• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
- DE -
aufsichtigung durchgeführt werden.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
• Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich
auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser
Anleitung.
• Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich!
Bevor Sie ins Wasser greifen, Geräte im Wasser mit einer Spannung
>12 V AC oder >30 V DC vom Stromnetz trennen.
• Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
• Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
• Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät
entsorgen.
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft
umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen,
Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
• Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
• Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
• Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
5
- DE -
Sicherer Betrieb
• Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
• Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
• Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
• Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
• Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
• Nur Original-Ersatzteile und –Zubehör für das Gerät verwenden.
• Das Gerät, Anschlüsse und Stecker sind nicht wasserdicht und dürfen nicht im Wasser verlegt bzw. montiert werden.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit der im Lieferumfang enthaltenen Filterpumpe.
• Der Filter darf in keinem Fall überlaufen. Es besteht die Gefahr der Teichentleerung.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts MultiClear Set 15000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden
dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
→Verweis auf ein anderes Kapitel.
6
Achtung! Betreiben Sie das Gerät niemals mit mehr als 0,2 bar Wasserdruck!
Achtung! Das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss oder ohne Pumpenfilter betreiben!
- DE -
Bestimmungsgemäße Verwendung
MultiClear Set 15000, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zur mechanischen und biologischen Reinigung von Gartenteichen
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Die in das Gerät eingebaute UVC-Lampe dient zum Abtöten von Algen und Bakterien im Teichwasser. Ihre Strahlung
ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für die Augen und die Haut. Die UVC-Lampe darf niemals in einem defekten Gehäuse oder ausserhalb ihres Gehäuses oder für andere Zwecke verwendet werden.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Montage
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
• Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
A
PfG empfiehlt Schläuche, die für mindestens 0,5 bar Druck geeignet sind.
Kürzen Sie die Stufenschlauchtüllen soweit, dass die Anschlussöffnung dem Schlauchdurchmesser entspricht, Dadurch vermeiden Sie Druckverluste.
Stellen Sie das Gerät überflutungssicher auf einen ebenen und festen Untergrund. Halten Sie mindestens 2 m Abstand
zum Teichrand. Achten Sie auf einen ungehinderten Zugang zum Deckel, um Arbeiten am Gerät durchführen zu können. (A1)
Schlauch auf die Stufenschlauchtülle schieben bzw. aufdrehen, mit Schlauchklemme sichern und Stufenschlauchtülle
auf den Wassereinlass (A2) schrauben.
Die Abflussrohre für den Wasserauslass (A4) mit ausreichendem Gefälle (>1%) zum Teich verlegen. PfG empfiehlt,
das gereinigte Wasser über einen Bachlauf in den Teich zu leiten, um das Wasser zusätzlich mit Sauerstoff anzureichern.
Für den Reinigungsauslass ist optional ein Tüllenset erhältlich (A3). Dazu Verschlusskappe vom Reinigungsauslass
entfernen. Überwurfmutter über den Schlauch schieben, Stufenschlauchtülle ohne Gewinde auf das Schlauchende
schieben und mit Schlauchklemme sichern. Stufenschlauchtülle mit Überwurfmutter und Flachdichtung am Reinigungsauslass anschließen. Stufenschlauchtülle mit Gewinde auf das andere Schlauchende schieben, mit Schlauchklemme sichern und Verschlusskappe mit Flachdichtung aufschrauben. Schlauch mit ausreichendem Gefälle (>1 %)
zur Kanalisation oder zum Blumenbeet verlegen.
Inbetriebnahme
HINWEIS
Aus Sicherheitsgründen lässt sich die UVC-Lampe erst einschalten, wenn der Gerätekopf ordnungsgemäß in
das Gehäuse eingebaut ist.
B
So stellen Sie die Stromversorgung her:
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein.
Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.
Vor der Inbetriebnahme korrekten Sitz der Schläuche und Verschlusskappe kontrollieren. UVC-Vorklärgerät niemals
ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Pumpe einschalten und warten bis das Filtergehäuse mit Wasser gefüllt ist. Sämtliche Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.
7
- DE -
Netzstecker des UVC-Vorklärgerätes einstecken, blaue Kontrolllampe leuchtet (B). Ein Temperaturwächter schaltet
das UVC-Vorklärgerät bei Überhitzung automatisch aus, nach Abkühlung wird das UVC-Vorklärgerät automatisch wieder eingeschaltet.
Hinweis: Bei Neuinstallation erreicht das Gerät seine vollständige biologische Reinigungswirkung erst nach einigen
Wochen. Eine umfangreiche Bakterientätigkeit ergibt sich erst ab einer Wassertemperatur von + 10 °C.
Reinigung und Wartung
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
• Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
VORSICHT
Die ultraviolette Strahlung der UVC-Lampe kann Augen oder Haut verbrennen.
• UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.
• UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
VORSICHT
Quarzglas und UVC-Lampe können zerbrechen und Schnittverletzungen verursachen.
• Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
C, D
Sicherheitshinweise zuvor beachten! Kontrollieren und reinigen Sie den Wasserablauf zum Teich regelmäßig. Die Fil-
termedien regelmäßig (z.B. alle vier Wochen) reinigen, spätestens, wenn aus dem Wasserauslass trübes oder schmut-
ziges Wasser in den Gartenteich zurückgeleitet wird. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel.
Komplettreinigung durchführen
C
Filterdeckel öffnen und vom Filtergehäuse abnehmen (C2). Innendeckel entriegeln und abnehmen(C4). An den
Schaumhaltern jeweils beide Rasthaken zur Seite drücken und Halterungen mit Schaum entnehmen (C5). Filter-
schäume von den Halterungen nehmen und unter klarem Wasser reinigen. Verschlusskappe am Reinigungsauslass
öffnen und Filtergehäuse, Innendeckel und Deckel mit Wasser reinigen. Filter in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Filterschäume in Fließrichtung des Wassers anordnen: Erst grobe Filterschäume (blau), dann feine Filter-schäume (rot). Verschlusskappe wieder aufschrauben und Gerät in Betrieb nehmen (→ Inbetriebnahme).
UVC-Vorklärgerät reinigen
D
Filterdeckel öffnen und vom Filtergehäuse abnehmen (C2). Den Gerätekopf des UVC-Vorklärgerätes gegen den Uhr-
zeigersinn bis zum Anschlag drehen und vorsichtig abziehen (D1). Blechschraube soweit lösen, bis die Schrauben-
spitze im Gehäuse der Klemmschraube versenkt ist (D2). Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn abdrehen und das
Quarzglas mit O-Ring mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen (D2). O-Ring vom Quarzglas abnehmen,
reinigen und auf Beschädigungen prüfen. Quarzglas auf Beschädigungen prüfen und von außen mit einem feuchten
Tuch reinigen. Das Gehäuse von innen und außen gründlich reinigen. Gegebenenfalls UVC-Lampe austauschen (D3).
Zusammenbauen: O-Ring bis zum Kragen auf das Quarzglas schieben, Quarzglas bis zum Anschlag in den Gerätekopf drücken, Klemmschraube aufsetzen und handfest anziehen (D4). Blechschraube festziehen(D4). O-Ring am Gerätekopf auf Beschädigungen prüfen, O-Ring aufsetzen und Gerätekopf vorsichtig und mit leichtem Druck in das Gehäuse schieben (D5). Die Zapfen des Gehäuses müssen in die Nuten des Bajonettverschlusses greifen. Gerätekopf
unter leichtem Druck im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, so dass die Pfeile am Gerätekopf und am Gehäuse
aufeinander zeigen (D6).
UVC-Lampe ersetzen
D
Ersetzen Sie die UVC-Lampe nach spätestens 8000 Betriebsstunden.
• Zum Ersetzen der UVC-Lampe das UVC-Vorklärgerät ausbauen und nach Beendigung der Arbeit wieder einbauen.
(→ UVC-Vorklärgerät reinigen)
• Nur Lampen verwenden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. (→ Technische Daten)
• Vor dem Einbau der UVC-Lampe das Quarzglas und den O-Ring auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls
ersetzen.
8
Störung
Ursache
Abhilfe
Das Gerät erbringt keine zufriedenstellende
Gerät noch nicht lange in Betrieb
Die vollständige biologische Reinigungswirkung
wird erst nach einigen Wochen erreicht
Wasser ist extrem verschmutzt
Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Wasser tauschen
Fisch- und Tierbestand zu hoch
Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m³ Teichwasser
Filtermedien sind verschmutzt
Filtermedien reinigen
Filtergehäuse der Pumpe verschmutzt
Filtergehäuse der Pumpe reinigen
Laufeinheit blockiert
Pumpe reinigen
Quarzglasrohr ist verschmutzt
UVC ausbauen und Quarzglas reinigen
UVC-Lampe hat keine Leistung mehr
Die Lampe muss nach 8000 Betriebsstunden
erneuert werden
Anzeige UVC-Lampe leuchtet nicht
Netzstecker vom UVC nicht angeschlossen
Netzstecker vom UVC anschließen
UVC-Lampe defekt
UVC-Lampe austauschen
Anschluss defekt
Elektrischen Anschluss überprüfen
UVC überhitzt
Nach Abkühlung automatische Einschaltung
vom UVC
Kein Wasseraustritt aus Teicheinlauf
Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen
Netzstecker der Pumpe anschließen
Teicheinlauf verstopft
Teicheinlauf reinigen
- DE -
Lagern/Überwintern
• Bei Wassertemperaturen unter 8 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost müssen Sie das Gerät außer Betrieb
nehmen.
• Das Gerät entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
• Alle Filtermedien entfernen und reinigen, trocken und frostfrei lagern.
• Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein.
• Decken Sie den Filterbehälter so ab, dass kein Regenwasser eindringen kann.
• Entleeren Sie sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich.
Verschleißteile
• Filterschäume
• UVC-Lampe, Quarzglas und O-Ring für Quarzglas
Entsorgung
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
• Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesy-
Entsorgen Sie die UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Leistung
stem entsorgen.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
9
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
• This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they understand
the hazards involved.
• Do not allow children to play with the unit.
• Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
• Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power
supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate,
on the packaging or in this manual.
• Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching
into the water, always disconnect all units in the water that have a
voltage of >12 V AC or >30 V DC from the power supply.
• Only operate the unit if no persons are in the water.
• Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
• A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the
unit.
Safety information
Correct electrical installation
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
• Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
• Protect the plug connection from moisture.
• Only connect the unit to a correctly fitted socket.
10
- EN -
Safe operation
• Keep the socket and power plug dry.
• Never carry or pull the unit by the electrical cable.
• Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
• Never carry out technical changes to the unit.
• Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
• The unit, the connections and plugs are not water-proof and must not be routed or installed in water.
• Only operate the unit with the filter pump that is part of the scope of delivery.
• Ensure that the filter will not overflow. Danger of emptying the pond.
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product MultiClear Set 15000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
→Reference to another section.
11
- EN -
A
Attention! Never operate the unit without water or without a pump filter!
Intended use
MultiClear Set 15000, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
• For mechanical and biological cleaning of garden ponds
• Operate in accordance with instructions.
The UVC lamp installed in the unit is intended to kill algae and bacteria in the pond water. Even in small doses, its radiation is harmful for eyes and skin. Never use the UVC lamp in a defective housing or outside the housing, or any other
purpose other than that intended.
The following restrictions apply to the unit:
• Never use the unit to convey fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Installation
WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
• Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
• Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
A
PfG recommends hoses suitable for a minimum pressure of 0.5 bar.
Cut the stepped hose adapters such that the connection opening coincides with the hose diameter. This helps avoid
pressure loss.
Ensure that the unit is placed at a flood protected place and on firm ground. Keep a minimum distance from the pond
edge of 2 m. Ensure unrestricted access to the cover to be able to carry out work on the unit. (A1)
Push or turn the hose onto the stepped hose adapter, secure with the hose clip, then screw the stepped hose adapter
on the water inlet (A2).
Ensure that the drain pipes for the water return (A4) are laid towards the pond with a suitable incline (>1 %). PfG rec-
ommends to return the clean water into the pond via a water course to additionally enrich the water with oxygen.
An optional adapter set is available for the cleaning outlet (A3). For this purpose, remove the cover cap from the clean-
ing outlet. Push the union nut over the hose, slide the stepped hose adapter without thread onto the hose end and secure with the hose clip. Connect the stepped hose adapter with union nut and flat seal to the cleaning outlet. Push the
stepped hose adapter with thread onto the other hose end, secure with the hose clip and screw on the cover cap including flat seal. Lay the hose with a suitable incline (>1 %) towards the sewage system or to a flower bed.
Commissioning/start-up
ttention! Never operate the unit with a water pressure of more than 0.2 bar!
NOTE
For safety reasons, the UVC lamp can only be switched on when the unit head has been correctly fitted into
the casing.
B
This is how to connect the power supply:
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on immediately.
Switching off: Disconnect the unit from the mains.
Check the correct seating of hoses and cover cap prior to starting up. Never operate the UVC clarifying unit without
water.
Switch on the pump and wait until the filter housing is filled with water. Check all connections for leaks.
Connect the power plug of the UVC clarifying unit, the blue control lamp is lit (B). In the event of overheating, the tem-
perature monitor switches the UVC clarifying unit off automatically, the UCF clarifying unit automatically switches on
again once it has cooled down.
Note: After a new installation, the unit only reaches its full biological cleaning effect after a few weeks. The full effect
on bacteria is only reached as from a water temperature of + 10 °C.
12
- EN -
Maintenance and cleaning
WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
• Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
• Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
CAUTION
The ultra-violet radiation of the UVC lamp can burn your eyes and skin.
• Never operate the UVC lamp outside its casing.
• Never operate the UVC lamp in a casing that is defective.
CAUTION
Quartz glass and UVC lamp can break and cause cut injuries.
• Handle the quartz glass and UVC lamp with care.
C, D
Adhere to the safety information given above! Check and clean the water outlet into the pond at regular intervals.
Clean the filters at regular intervals (e.g. every four weeks), however, at the latest when cloudy or dirty water from the
water outlet returns to the garden pond. Never use chemical cleaning agents.
Thoroughly cleaning the unit
C
Open and remove the filter lid from the filter housing (C2). Unlock and remove the inner cover (C4). Press both en-
gagement hooks at each of the foam filter holders sideward, then remove holders including foam filters (C5). Remove
the foam filters from the holders and clean with clear water. Open the cover cap at the cleaning outlet and clean filter
housing, inner lid and cover with water. Reassemble the filter in the reverse order. Arrange the foam filters in water
flow direction: Coarse foam filters (blue) first, then fine foam filters (red). Screw the cover cap back on again and start
the unit up ((→ Start-up).
Clean the UVC clarifying unit
D
Open and remove the filter lid from the filter housing (C2). Turn the unit head of the UVC clarifying unit counter-clockwise against the stop, then carefully pull off (D1). Loosen the self-tapping screw until the the screw tip is sunk in the
housing of the clamping screw (D2). Undo the clamping screw by turning counter-clockwise, and remove the quartz
glass including the O ring forward with a slight turning movement (D2). Remove the O ring from the quartz glass, clean
and check for damage. Clean the quartz glass outer face with a moist cloth and check for damage. Thoroughly clean
the inner and outer surfaces of the housing. If necessary, replace the UVC lamp (D3).
Reassembly: Push the O ring against the collar of the quartz glass, press the quartz glass into the unit head against
the stop, fit the clamping screw and hand-tighten (D4). Tighten the self-tapping screw (D4). Check the O ring at the unit
head for damage, fit the O ring and push the unit head carefully into the housing while exerting light pressure (D5). En-
sure that the tenons at the housing engage in the grooves of the bayonet closure. Turn the unit head clockwise up to
the stop while applying slight pressure, so that the two arrows on the unit head and the housing meet (D6).
Replacing the UVC lamp
D
Replace the UVC lamp after max. 8000 operating hours.
• To replace the UVC lamp, remove the UVC clarifying unit and refit after completion of the work. (→ Cleaning the UVC clarifying unit)
• Ensure that the identification and capacity data of the lamps used correspond to the information on the unit type plate.
(→Technical data)
• Prior to inserting the UVC lamp, check the quartz glass and O ring for damage and replace if necessary.
13
- EN -
Malfunction
Cause
Remedy
The unit performance is not satisfactory
Unit has been in operation only for a short time
The complete biological cleaning effect is only
achieved after several weeks
Water extremely soiled
Remove algae and leaves from the pond, perform a partial water change
Excessive fish and animal population
Guide value: approx. 60 cm fish length in 1 m³
pond water
Foam filters soiled
Clean filters
Pump filter housing soiled
Clean pump filter housing
Impeller unit blocked
Clean pump
Quartz glass tube soiled
Remove UVC and clean quartz glass
UVC lamp capacity exhausted
Replace the lamp after approx. 8000 operating
hours
UVC lamp display is not lit
Power supply of UVC not connected
Connect UVC power plug
UVC lamp defective
Replacing the UVC lamp
Connection defective
Check electrical connection
UVC overheated
UVC automatically switches on when cooled
down
No water outlet from the pond inlet
Pump power supply not connected
Connect pump power supply
Pond inlet blocked
Clean pond inlet
Storage/overwintering
• Put the unit out of operation at water temperatures below 8 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to be
expected.
• Drain and thoroughly clean the unit, check for damage.
• Remove, clean, dry and store all filters in a frost-free environment.
• Ensure that the storage place is inaccessible to children.
• Cover the filter container such that the ingress of rain water is excluded.
• Drain all hoses, pipes and connections as far as possible.
Wear parts
• Foam filters
• UVC lamp, quartz glass and O ring for quartz glass
Disposal
NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
• Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
Only dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.
provided for this purpose.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
14
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
• Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce
matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entre-
- FR -
tien.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le
biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de
30 mA maximum.
• Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques
de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de
l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
• La mort ou des blessures graves par choc électrique sont possibles
! Avant de mettre les mains dans l'eau, débranchez les appareils
dans l'eau d'une tension >12 V CA ou >30 V CC.
• Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans
l'eau.
• Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers
sont endommagés.
• Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé.
Mettre l'appareil au rebut.
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux prescriptions
• Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
• Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
15
- FR -
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée
• Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
• Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
• Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.
• L'appareil, les raccords et les fiches mâles ne sont pas étanches. Il est interdit de les poser voire de les monter dans
l’eau.
• Utiliser l'appareil uniquement avec la pompe de filtration comprise dans la livraison.
• Le filtre ne doit jamais déborder, en aucun cas. Risque de vidange de l'étang/bassin.
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, MultiClear Set 15000 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou environnementaux.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
→Renvoi à un autre chapitre.
16
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sous une pression d'eau supérieure à 0,2 bar !
Attention !
- FR -
Utilisation conforme à la finalité
MultiClear Set 15000, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour le nettoyage mécanique et biologique d'étangs/bassins de jardin
• Exploitation dans le respect des données techniques.
La lampe UVC intégrée dans l'appareil sert à détruire les algues et les bactéries se trouvant dans l'eau du bassin/de
l'étang. Son rayonnement est également dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses. La lampe UVC ne
doit jamais être utilisée dans un boîtier défectueux, ni en dehors de son boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus
par sa finalité.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Montage
AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
• Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
• Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
A
PfG recommande l’utilisation de tuyaux conçus pour une pression d’au moins 0,5 bar.
Raccourcir les embouts de tuyaux à étages pour que l’ouverture de raccordement corresponde bien au diamètre du
tuyau, ce qui permet d’éviter des pertes de pression.
Placer l'appareil à l'abri des inondations sur un sol plan et solide. Garder une distance d’au moins 2 m par rapport au
bord du bassin. Veiller à laisser un accès libre au couvercle afin de pouvoir effectuer des travaux sur l'appareil. (A1)
Engager le tuyau sur l'embout à étages en le faisant glisser ou tourner, le fixer au moyen d'un collier de serrage et vis-
ser l’embout à étages sur l’arrivée d’eau (A2).
Poser les tuyaux d’écoulement pour la sortie d’eau (A4) avec une pente suffisante (>1 %) vers l’étang. PfG recom-
mande de faire passer l’eau épurée par un petit cours d’eau en direction du bassin pour l'enrichir encore plus en oxygène.
Un set d’embouts (A3) est disponible en option pour l’évacuation de nettoyage. À cet effet, retirer le capuchon de l’évacuation de nettoyage. Glisser l’écrou-raccord sur le tuyau, glisser l’embout à étages sans filetage sur l’extrémité du
tuyau et le fixer au moyen d’un collier de serrage. Raccorder l’embout à étages avec l’écrou-raccord et le joint plat sur
l’évacuation de nettoyage. Glisser l’embout à étages avec filetage sur l’autre extrémité du tuyau, le fixer au moyen d’un
collier de serrage et visser le capuchon avec le joint plat. Poser le tuyau en prévoyant une pente suffisante (>1 %) vers
la canalisation ou un parterre de fleurs.
Mise en service
Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ou sans filtre de pompe !
REMARQUE
Pour des raisons de sécurité, la lampe UVC ne se laisse mettre sous tension que si la tête de l'appareil est
correctement montée dans le boîtier.
B
Méthode pour établir l'alimentation en courant :
Allumer : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche.
Éteindre : Débrancher l'appareil de la tension secteur.
17
- FR -
Avant la mise en service, vérifier la position correcte des tuyaux et du bouchon de fermeture. Ne jamais utiliser l'appareil de préclarification UVC sans débit d'eau.
Mettre la pompe en circuit et attendre que le carter du filtre soit rempli d'eau. Vérifier l'étanchéité de tous les raccordements.
Brancher la prise de l’appareil de préclarification à UVC, le voyant lumineux bleu s'allume (B). Un contrôleur de température coupe automatiquement l’appareil de préclarification à UVC en cas de surchauffe et le rallume automatiquement
après refroidissement.
Remarque : dans le cas d'une nouvelle installation, l'appareil n'atteint sa pleine capacité d'épuration biologique qu'après
quelques semaines. Les bactéries ne sont pleinement efficaces qu'à partir d'une température de l'eau de + 10 °C.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
• Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
• Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
ATTENTION
Le rayonnement ultraviolet de la lampe UVC risque de brûler les yeux et la peau.
• Ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.
• Ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.
ATTENTION
Le verre de quartz et la lampe UVC sont cassables et risquent de causer des blessures par coupure.
• Traiter le verre de quartz et la lampe UVC avec précaution.
C, D
Respecter auparavant les informations de sécurité ! Contrôler et nettoyer régulièrement l'écoulement de l'eau dans le
bassin. Nettoyer les éléments filtrants régulièrement (par ex. toutes les quatre semaines), au plus tard lorsque de l'eau
trouble ou sale s'écoule de la sortie d'eau vers l'étang/bassin. N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage.
Effectuer un nettoyage complet
C
Ouvrir le couvercle de filtre et le retirer du carter du filtre (C2). Déverrouiller le couvercle intérieure et l’enlever (C4).
Exercer une pression latérale sur les deux crochets au niveau de chaque porte-mousse et retirer les supports avec la
mousse (C5). Retirer les mousses filtrantes des supports et les nettoyer à l'eau claire. Ouvrir le capuchon sur l’évacuation de nettoyage et nettoyer à l’eau le carter du filtre, le couvercle intérieur et le couvercle. Remonter le filtre dans
l’ordre inverse. Placer les mousses filtrantes dans le sens d'écoulement de l'eau : tout d’abord les mousses filtrantes
grossières (bleues), puis les mousses filtrantes fines (rouges). Revisser le capuchon et remettre l’appareil en marche
((→Mise en service).
Nettoyage de l'appareil de préclarification à UVC
D
Ouvrir le couvercle de filtre et le retirer du carter du filtre (C2). Tourner la tête de l'appareil de préclarification à UVC
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et la retirer avec précaution (D1). Desserrer la vis
Parker jusqu'à ce que la pointe de la vis soit abaissée dans le logement de la vis de serrage (D2). Tourner la vis de
serrage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirer le verre à quartz avec le joint torique vers l’avant en
exerçant un léger mouvement de rotation (D2). Retirer le joint torique du verre à quartz, le nettoyer et vérifier qu’il ne
soit pas endommagé. Nettoyer l'extérieur du verre à quartz avec un chiffon humide et vérifier la présence éventuelle
de dommages. Nettoyer à fond l'intérieur et l'extérieur du carter. Remplacer le cas échéant la lampe UVC (D3).
Assemblage : Pousser le joint torique sur le verre à quartz jusqu’au col et insérer ce dernier jusqu'à la butée dans la
tête d'appareil, placer la vis de serrage et la serrer fermement à la main (D4). Serrer la vis Parker (D4). Vérifier la pré-
sence éventuelle de détériorations sur le joint torique de la tête de l’appareil, placer le joint torique et pousser la tête de
l’appareil avec précaution dans le carter en exerçant une légère pression (D5). Les ergots du carter doivent s’engager
dans les rainures du verrouillage à baïonnette. En exerçant une légère pression tourner la tête de l'appareil dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée afin que les deux flèches se trouvant sur le carter et sur la tête de l'appareil coïncident (D6).
18
- FR -
Problème
Cause
Remède
Le rendement de l'appareil n'est pas satisfai-
L'appareil n'est en service que depuis peu de
temps
L'effet de nettoyage biologique complet n'est
atteint qu'après quelques semaines
L'eau est extrêmement sale
Retirer les algues et les feuilles du bassin, remplacer l'eau
La quantité de poissons et d'animaux est trop
élevée
Valeur indicative: env. 60 cm de longueur de
poisson pour 1 m³ d'eau d'étang/bassin
Les éléments filtrants sont encrassés
Nettoyer les éléments filtrants
Le carter du filtre de la pompe est encrassé
Nettoyer le carter du filtre de la pompe
L'unité de fonctionnement est bloquée
Nettoyer la pompe
Le tube en verre à quartz est sale
Démonter UVC et nettoyer le verre à quartz
La lampe n'a plus de rendement UVC
Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC
après 8000 heures de service
Le témoin de la lampe UVC ne s'allume pas
La prise de courant UVC n'est pas raccordée
Raccorder la prise de courant UVC
La lampe UVC est défectueuse
Remplacer la lampe UVC
Raccordement défectueux
Vérifier le raccordement électrique
UVC surchauffé
Renclenchement automatique de l'UVC après
refroidissement
Aucune sortie d'eau sur le retour au bassin
La prise de la pompe n'est pas branchée
Brancher la prise de la pompe
Le retour au bassin est colmaté
Nettoyer le retour au bassin
Remplacement de la lampe UVC
D
Remplacer la lampe UVC au plus tard après 8000 heures de service.
• Pour remplacer la lampe UVC, démonter l'appareil de préclarification à UVC et le remonter après l'achèvement des
travaux. (→Nettoyer l'appareil de préclarification à UVC)
• N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur la plaque
signalétique. (→Caractéristiques techniques)
• Avant d'installer la lampe UVC, contrôler le verre de quartz et le joint torique pour déceler tout éventuel dommage, et
si besoin les remplacer.
Stockage / entreposage pour l'hiver
• Mettre l'appareil hors service si la température de l'eau est inférieure à 8 °C, ou en cas de risque de gel.
• Vidanger l'appareil, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.
• Retirer tous les éléments filtrants et les nettoyer, les entreposer au sec et à l'abri du gel.
• Le lieu de stockage doit être hors de portée des enfants.
• Couvrir le récipient de filtrage de telle sorte que l'eau de pluie ne puisse pas y pénétrer.
• Vider dans la mesure du possible tous les tuyaux, toutes les conduites et tous les raccordements.
Pièces d'usure
• Mousses filtrantes
• lampe UVC, verre quartz et joint torique pour le verre quartz
Recyclage
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
• Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour
Éliminer la lampe UVC par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
prévu à cet effet.
sant
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
19
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een
vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het
apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op
het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
• Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische
schokken! Voor u in het water grijpt, moet u apparaten met een spanning >12 V AC of >30 V DC van het elektriciteitsnet scheiden.
• Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het
water ophouden.
• Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn.
• Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat
afvoeren.
Veiligheidsinstructies
Elektrische installatie volgens de voorschriften
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale
normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
20
- NL -
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
• De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
• Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
• Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
Veilig gebruik
• Houd de contactdoos en de netsteker droog.
• Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
• Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
• Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
• Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
• Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen.
• Het apparaat, aansluitingen en stekkers zijn niet waterdicht en mogen niet onder water aangelegd of gemonteerd
worden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde filterpomp.
• De filter mag in geen geval overlopen. Er bestaat de kans dat de vijver leegloopt.
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product MultiClear Set 15000 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
→Verwijst naar een ander hoofdstuk.
21
- NL -
Let op!
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water of zonder pompfilter!
Beoogd gebruik
MultiClear Set 15000, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
• Voor het mechanisch en biologisch schoonmaken van tuinvijvers
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De in het apparaat ingebouwde UVC-lamp dient voor het doden van algen en bacteriën in het vijverwater. De straling
van deze lamp is ook in kleine doses gevaarlijk voor ogen en huid. Gebruik de UVC-lamp nooit in een defecte behuizing of buiten de behuizing of voor andere doeleinden.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Montage
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning!
• Voordat u in het water grijpt, moet u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden
uitschakelen.
• De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
A
PfG adviseert slangen te gebruiken die geschikt zijn voor een druk van minstens 0,5 bar.
Kort de reductieslangpilaren zo ver in dat de aansluitopening in overeenstemming is met de slangdiameter, zodat drukverlies voorkomen wordt.
Plaats het apparaat op een vaste en vlakke ondergrond en zorg dat het niet onder water komt te staan. Houd een afstand tot de vijverrand aan van minstens 2 meter. Om werkzaamheden aan het apparaat te kunnen verrichten, moet u
de toegang tot het deksel helemaal vrij houden. (A1)
Schuif of draai de slang op de slangpilaar, zet hem vast met een slangklem en schroef de slangpilaar op de waterinlaatopening (A2).
Leg de afvoerbuizen voor waterafvoer (A4) met voldoende verval (> 1%) naar de vijver aan. PfG adviseert, het gereinigde water via een beekloop naar de vijver te geleiden, om het water extra met zuurstof te verrijken.
Als optie is voor de reinigingsuitlaatopening een slangpilarenset verkrijgbaar (A3). Verwijder daartoe de afsluitkap van
de reinigingsuitlaat. Schuif de wartel over de slang, schuif de slangpilaar zonder schroefdraad op het uiteinde van de
slang en zet hem vast met een slangklem. Sluit de slangpilaar met wartel en pakking aan op de reinigingsuitlaatopening. Schuif de slangpilaar met schroefdraad op het andere slangeinde, zet hem vast met de slangklem en schroef de
afsluitkap inclusief pakking erop. Leg de slang met voldoende verval (> 1%) naar riool of bloembed aan.
Inbedrijfstelling
Gebruik het apparaat nooit met een waterdruk van meer dan 0,2 bar!
OPMERKING
Uit veiligheidsoverwegingen kan de UVC-lamp pas worden ingeschakeld, als de kop van het apparaat correct
in de behuizing is ingebouwd.
B
Zo brengt u de stroomvoorziening tot stand:
Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.
Controleer voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de slangen en de kap op de juiste manier vastzitten. Gebruik
het UVC-voorzuiveringsapparaat nooit zonder dat er water doorstroomt!
Schakel de pomp in en wacht totdat het filterhuis met water gevuld is. Controleer of alle aansluitingen goed dicht zijn.
22
- NL -
Steek de stekker van het UVC-voorzuiveringsapparaat erin, het blauwe controlelampje gaat branden (B). Een temperatuursensor schakelt het UVC-voorzuiveringsapparaat in geval van oververhitting automatisch uit, na afkoeling schakelt
het apparaat automatisch weer in.
Opmerking: als u het apparaat voor het eerst installeert, bereikt het zijn volledige biologische reinigingswerking pas na
enkele weken. Een behoorlijke bacteriële activiteit ontstaat pas vanaf een watertemperatuur van +10 °C.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning!
• Voordat u in het water grijpt, moet u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden
uitschakelen.
• De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
VOORZICHTIG
De ultraviolette straling van de UVC-lamp kan ogen of huid verbranden!
• UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken.
• UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.
VOORZICHTIG
Kwartsglas en UVC-lamp kunnen breken en snijwonden veroorzaken.
• Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
C, D
Lees eerst de veiligheidsinstructies door! Controleer en reinig regelmatig de waterafvoer naar de vijver. De filtermedia
moeten regelmatig worden gereinigd, bijvoorbeeld om de 4 weken, maar uiterlijk wanneer vanuit de wateruitlaatopening troebel of vuil water de tuinvijver in stroomt. Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen.
Complete reiniging uitvoeren
C
Open het filterdeksel en neem hem van het filterhuis af (C2). Ontgrendel het binnendeksel en neem het af(C4). Druk
de beide klemmen op de schuimhouders opzij en neem de houders met schuimelementen uit (C5). Haal de filterschuimelementen van de houders en maak ze schoon onder schoon water. Open de afsluitkap op de reinigingsopening en
reinig filterhuis, binnendeksel en deksel met water. Zet het filter in omgekeerde volgorde weer in elkaar. Rangschik de
filterschuimelementen in de stroomrichting van het water: eerst de grove filters (blauw), dan de fijnere (rood). Schroef
de afsluitkap er weer op en neem het apparaat in bedrijf (→ "Ingebruikneming").
UVC-voorzuiveringsapparaat reinigen
D
Open het filterdeksel en neem hem van het filterhuis af (C2). Draai de kop van het UVC-apparaat tegen de wijzers van
de klok in tot aanslag en trek hem er voorzichtig af (D1). Draai de klemschroef er tegen de wijzers van de klok in af en
trek het kwartsglas met de O-ring er met een licht draaiende beweging naar voren toe af (D2). Neem de O-ring van het
kwartsglas af, maak het schoon en controleer het op beschadigingen. Controleer het kwartsglas op beschadigingen en
reinig het aan de buitenkant met een vochtige doek. Maak de behuizing eveneens van binnen en buiten grondig
schoon. Vervang de UVC-lamp indien nodig (D3).
In elkaar zetten: schuif de O-ring tot de kraag op het kwartsglas, druk het kwartsglas tot aanslag in het apparaat, zet de
klemschroef erop en draai deze handvast aan (D4). Controleer de O-ring op de kop van het apparaat op beschadigingen, plaats de O-ring en schuif het apparaat voorzichtig en onder lichte druk in de behuizing (D5). Hierbij moeten de
tappen van de behuizing in de gleuven van de bajonetsluiting grijpen. Draai de kop van het apparaat onder lichte druk
met de wijzers van de klok mee tot aanslag, zodat de pijlen op de kop van het apparaat en de behuizing recht tegenover elkaar staan (D6).
UVC-lamp vervangen
D
UVC-lamp na ten hoogste 8000 bedrijfsuren vervangen.
• Om de UVC-lamp te kunnen vervangen moet u eerst de UVC-unit uitbouwen en na voltooiing van de werkzaamheden
weer inbouwen. (→ UVC-unit reinigen)
• Alleen lampen gebruiken waarvan het type en het vermogen overeenstemmen met die op het typeplaatje. (→ Technische gegevens)
• Controleer het kwartsglas en de O-ring op beschadigingen vóór het inbouwen van de lamp en vervang deze zo nodig.
23
- NL -
Storing
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat presteert niet naar behoren
Apparaat nog maar pas in gebruik
De volledige biologische reinigingswerking
wordt pas na enkele weken gebruik bereikt
Water extreem verontreinigd
Algen en bladeren uit de vijver verwijderen, water verversen
Te veel vissen en dieren in het water
Richtwaarde: ca. 60 cm (lengte) aan vis op
1 m3 vijverwater
Filtermedia verontreinigd
Filtermedium reinigen
Filterhuis van de pomp verontreinigd
Filterhuis van de pomp reinigen
Draaiende componenten geblokkeerd
Pomp reinigen
Buis van kwartsglas is verontreinigd
UVC demonteren en kwartsglas reinigen
UVC-lamp heeft geen capaciteit meer
De lamp moet na ca. 8000 bedrijfsuren worden
vervangen
De indicatie van de UVC-lamp brandt niet
Stekker van de UVC niet aangesloten
Sluit de stekker van de UVC aan
UVC-lamp defect
De UVC-lamp vervangen
Aansluiting defect
Elektrische aansluiting controleren
UVC oververhit
Na afkoeling automatisch inschakelen van de
UVC
Er komt geen water uit de vijverinloop
Stekker van de pomp is niet aangesloten
Stekker van de pomp insteken
Vijverinloop is verstopt
Reinig de vijverinloop
Opslag/overwinteren
• Bij watertemperaturen beneden 8 °C of op zijn laatst bij kans op vorst, moet u het apparaat uit bedrijf nemen.
• Maak het apparaat leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
• Verwijder alle filterelementen, maak ze schoon en bewaar ze op een droge, vorstvrije plaats.
• De plaats van opslag mag niet toegankelijk zijn voor kinderen.
• Dek de filterhouder zo af dat er geen regenwater in kan binnendringen.
• Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zoveel mogelijk leeg.
Slijtagedelen
• Filtersponzen
• UV-C-lamp, kwartsglas en O-ring voor kwartsglas
Afvoer van het afgedankte apparaat
OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
• Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde inname-
Verwijder de UVC-lamp via het daartoe bedoelde retourstelsel.
systeem afvoeren.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
24
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
• Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
• Los niños no deben jugar con el equipo.
• Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
- ES -
miento sin supervisión.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección
contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del
equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en
el embalaje o en estas instrucciones.
• Son posibles la muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Antes
de tocar el agua, separe de la red de corriente los equipos con una
tensión >12 V CA o >30 V CC que se encuentran en el agua.
• Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
• No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén da-
ñadas.
• La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el
equipo.
Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
• Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
• Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones
y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• La distancia de seguridad del equipo al agua tiene que ser como mínimo de 2 m.
• Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
• Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
25
- ES -
Funcionamiento seguro
• Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
• Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
• El equipo, las conexiones y las clavijas no son impermeables al agua y no se pueden tender ni montar en el agua.
• Opere el equipo sólo con el filtro-bomba contenido en el volumen de suministro.
• Por ninguna razón se debe rebosar el filtro. Existe peligro de que se vacíe el estanque.
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto MultiClear Set 15000 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
→Referencia a otro capítulo.
26
¡Atención! No opere nunca el equipo con una presión del agua por encima de 0,2 bar.
¡Atención!
- ES -
Uso conforme a lo prescrito
MultiClear Set 15000, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
• Para la limpieza mecánica y biológica de estanques de jardín
• Operación observando los datos técnicos.
La lámpara UVC montada en el equipo sirve para matar las algas y bacterias en el agua de estanque. Su radiación es
peligrosa para los ojos y la piel, también en pequeñas dosificaciones. La lámpara UVC nunca se debe emplear en una
carcasa defectuosa o fuera de su carcasa o para otros fines.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
Montaje
ADVERTENCIA
Son posibles la muerte o lesiones graves por tensión eléctrica peligrosa.
• Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el
agua.
• Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
A
PfG recomienda tubos flexibles apropiados para una presión de como mínimo 0,5 bar.
Acorte las boquillas portatubos escalonadas de forma que la abertura de conexión se corresponda con el diámetro del
tubo flexible. De esta forma evita pérdidas de presión.
Coloque el equipo en una base plana y resistente protegido contra la inundación. Mantenga como mínimo 2 m de distancia al borde del estanque. Observe de que se pueda acceder sin problemas a la tapa para poder ejecutar los trabajos en el equipo. (A1)
Desplace y enrosque el tubo flexible a la boquilla portatubo escalonada, asegúrelo con la abrazadera para tubo flexi-
ble y enrosque la boquilla portatubo escalonada en la entrada de agua (A2).
Tienda los tubos de desagüe para la salida de agua (A4) con suficiente inclinación (>1 %) al estanque. PfG reco-
mienda guiar el agua depurada a través de un riachuelo al estanque para enriquecer adicionalmente el agua con oxígeno.
Para la salida de limpieza se puede obtener opcionalmente un juego de boquillas (A3). Quite para esto la caperuza de
cierre de la salida de limpieza. Desplace la tuerca racor por el tubo flexible, desplace la boquilla portatubo escalonada
sin rosca al extremo del tubo flexible y asegure la boquilla con la abrazadera de tubo flexible. Conecte la boquilla portatubo escalonada con tuerca racor y junta plana en la salida de limpieza. Desplace la boquilla portatubo escalonada
al otro extremo del tubo flexible, asegúrela con la abrazadera de tubo flexible y enrosque la caperuza de cierre con
junta plana. Tienda el tubo flexible con suficiente inclinación (>1 %) a la canalización o al macizo de flores.
Puesta en marcha
No opere nunca el equipo sin circulación de agua o sin filtro de bomba.
INDICACIÓN
Por razones de seguridad, la lámpara UVC sólo se puede conectar cuando se haya montado correctamente la
cabeza del equipo en la carcasa.
B
De la siguiente forma establece la alimentación eléctrica:
Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta de inmediato.
Desconexión: Separe el equipo de la red.
Antes de la puesta en servicio controle el asiento correcto de los tubos flexibles y la caperuza de cierre. No opere
nunca el equipo preclarificador UVC sin circulación de agua.
27
- ES -
Conecte la bomba y espere hasta que la carcasa del filtro esté llena con agua. Compruebe la hermeticidad de todas
las conexiones.
Enchufe la clavija del equipo preclarificador UVC a la red (B). La lámpara de control azul se ilumina. Un controlador de
temperatura desconecta automáticamente el equipo preclarificador UVC en caso de un calentamiento excesivo. El
equipo preclarificador UVC se conecta automáticamente de nuevo después del enfriamiento.
Nota: En el caso que la instalación sea nueva alcanza el equipo su pleno efecto de limpieza biológico después de algunas semanas. Una amplia actividad de las bacterias tiene lugar a partir de una temperatura del agua de + 10 °C
Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Son posibles la muerte o lesiones graves por tensión eléctrica peligrosa.
• Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el
agua.
• Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
CUIDADO
La radiación ultravioleta de la lámpara UVC puede quemar los ojos o la piel.
• No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa.
• No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa.
CUIDADO
El vidrio de cuarzo y la lámpara UVC se pueden romper y ocasionar lesiones de corte.
• Manipule con cuidado el vidrio de cuarzo y la lámpara UVC.
C, D
Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Controle y limpie regularmente la salida de agua al estanque.
Limpie regularmente (p.e. cada cuatro semanas) los medios filtrantes, pero a más tardar cuando el agua retorne turbia
o sucia de la salida de agua al estanque de jardín. No emplee productos de limpieza químicos.
Ejecutar una limpieza completa
C
Abra la tapa del filtro y quítela de la carcasa del filtro (C2). Desenclave y quite la tapa interior (C4). En los portaespu-
mas presione lateralmente los dos ganchos de retención y saque el elemento de espuma (C5). Quite los elementos de
espuma filtrantes de los soportes y límpielos bajo agua clara. Abra la caperuza de cierre en la salida de limpieza y limpie la carcasa del filtro, la tapa interior y la tapa con agua. Monte el filtro en secuencia contraria. Disponga los elemen-
tos de espuma filtrantes en el sentido que fluye el agua: primero los elementos de espuma filtrantes gruesos (azul) y
después los elementos de espuma filtrantes finos (rojo). Enrosque de nuevo la caperuza de cierre y ponga el equipo
en servicio (→ puesta en marcha).
Limpieza del equipo preclarificador UVC
D
Abra la tapa del filtro y quítela de la carcasa del filtro (C2). Gire la cabeza del equipo preclarificador UVC contrario a
las agujas del reloj hasta el tope y sáquela cuidadosamente (D1). Afloje el tornillo de chapa hasta que la punta del tornillo esté encajada en la caja del tornillo de fijación (D2). Gire el tornillo de apriete contrario al sentido de las agujas del
reloj y saque el vidrio cuarzoso con anillo en O con un ligero movimiento de giro hacia adelante (D2). Desmonte el ani-
llo en O del vidrio cuarzoso, límpielo y compruebe si presenta daños. Compruebe si el vidrio cuarzoso está dañado y
límpielo por fuera con un paño húmedo. Limpie minuciosamente la caja por dentro y por fuera. Sustituya si fuera necesario la lámpara UVC (D3).
Montaje: Desplace el anillo en O hasta el collarín en el vidrio cuarzoso, presione el vidrio cuarzoso hasta el tope en la
cabeza del equipo, coloque el tornillo de apriete y apriételo bien (D4). Apriete el tornillo de chapa (D4). Compruebe si
el anillo en O en la cabeza del equipo presenta daños, coloque el anillo en O y desplace la cabeza del equipo cuidadosamente con una ligera presión en la caja (D5). Los pivotes de la caja tienen que agarrar en las ranuras del cierre de
bayoneta. Gire la cabeza del equipo ejerciendo una ligera presión en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope,
de forma que las dos flechas en la cabeza del equipo y en la caja indiquen una a la otra (D6).
Sustitución de la lámpara UVC
D
Sustituya la lámpara UVC a más tardar después de 8.000 horas de servicio.
• Desmonte el equipo preclarificador UVC para sustituir la lámpara UVC y móntelo de nuevo después de terminar el
trabajo. (→Limpieza del equipo preclarificador UVC)
28
- ES -
Fallo
Causa
Ayuda
El equipo no tiene una potencia satisfactoria.
El equipo no está todavía largo tiempo en servicio
El pleno efecto de limpieza biológico se alcanza después de algunas semanas
Agua extremadamente sucia
Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie
el agua
Exceso de peces y animales en el estanque
Valor aproximativo: Peces de aprox. 60 cm de
longitud por 1 m³ de agua de estanque
Medios filtrantes sucios
Limpie los medios filtrantes
Caja de filtro de la bomba sucia
Limpie la caja de filtro de la bomba
Unidad de rodadura bloqueada
Limpie la bomba
Tubo de vidrio cuarzoso sucio
Desmonte el UVC y limpie el vidrio cuarzoso
La lámpara UVC ya no tiene potencia
La lámpara se tiene que renovar después de
8000 horas de servicio.
La indicación de la lámpara UVC no se ilu-
La clavija de UVC no está conectada a la red
Conecte la clavija de UVC a la red
Lámpara UVC defectuosa
Cambio de la lámpara UVC
Conexión defectuosa
Compruebe la conexión eléctrica
UVC sobrecalentado
Después del enfriamiento se conecta automáticamente el UVC
No sale agua por la entrada del estanque
La clavija de la bomba no está conectada a la
red
Conecte la clavija de la bomba a la red
Entrada del estanque obstruída
Limpie la entrada del estanque
• Emplee sólo lámparas cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las especificaciones en
la placa de datos técnicos. (→Datos técnicos)
• Antes de montar la lámpara UVC, compruebe si el vidrio de cuarzo y la junta tórica están dañados y sustitúyalos si
fuera necesario.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
• El equipo se tiene que poner fuera de servicio si la temperatura del agua baja por debajo de 8 °C o a más tardar
cuando se esperen heladas.
• Vacíe el equipo, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
• Quite y limpie todos los medios filtrantes y almacénelos secos y protegidos contra heladas.
• El lugar de almacenamiento no debe estar al alcance de los niños.
• Cubra el recipiente de filtro de forma que no pueda entrar el agua de lluvia.
• Vacíe lo más posible todos los tubos flexibles, tuberías y conexiones.
Piezas de desgaste
• Elementos de espuma filtrantes
• Lámpara UVC, vidrio cuarzoso y junta tórica para vidrio cuarzoso
Desecho
INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
• Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto.
mina.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de
reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por
PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el
componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se
reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños
de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final
frente al comerciante.
29
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
AVISO
•O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou su-
perior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre
o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
• Crianças não podem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o
valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
• Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As caracterís-
ticas do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre
a embalagem ou nestas instruções de uso.
• Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na
água, desligue todos os aparelhos com uma tensão eléctrica
>12 V AC ou >30 V DC que se encontram na água.
• Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
• O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
•O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O apa-
relho deve ser substituído.
Instruções de segurança
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
•Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser reali-
zadas só por um electricista qualificado e autorizado.
• É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili-
tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também
inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos naci-
onais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.
• Proteger a ficha contra a penetração de água.
• Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
30
- PT -
Operação segura
• Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
• Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
• Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
• Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Recomendamos que se dirija a um centro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
• Utilizar exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho.
• O aparelho, os pontos de conexão e as fichas não são à prova de água, não podendo ser banhados.
• O aparelho pode ser operado só com a bomba-filtro que faz parte do volume de entrega.
• O filtro não pode transbordar. Risco de esvaziamento do tanque.
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto MultiClear Set 15000 tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Instruções de advertência
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
→Nota remissiva a outro capítulo
31
- PT -
Atenção!
Atenção! Não operar o aparelho sem este ser percorrido por água ou sem filtro!
Emprego conforme o fim de utilização acordado
MultiClear Set 15000, doravante designado aparelho", só pode ser utilizado conforme descrito abaixo:
• Para a limpeza mecânica e biológica de lagos e tanques de jardim.
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
A lâmpada UVC do aparelho serve para matar as algas e bactérias contidas na água do lago. Mesmo em baixas
quantidades, os raios da lâmpada podem prejudicar os olhos e a pele. A lâmpada UVC nunca pode ser utilizada numa
carcaça defeituosa ou fora do aparelho ou para outros fins.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Nunca bombear outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• Não serve para utilizações industriais.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Montagem
AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa!
•Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram
na água.
•Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
A
A PfG recomenda mangueiras que sejam adequadas para uma pressão mínima de 0,5 bar.
Corte os bocais escalonados à medida de modo a que a abertura de ligação corresponda ao diâmetro da mangueira.
Deste modo evitam-se perdas de pressão.
Posicione o aparelho sobre uma base plana e resistente, de forma que não possa ser banhado. Mantenha uma distância mínima de 2 m em relação à margem do tanque. Deve existir sempre acesso livre à tampa para poder fazer trabalhos no aparelho. (A1)
Montar ou enroscar a mangueira no bocal escalonado, fixar com uma braçadeira e enroscar o bocal escalonado no
bocal de entrada de água.
Colocar os tubos de descarga para o tanque para a saída de água (A4) com uma inclinação adequada (>1 %). A PfG
recomenda que a água limpa seja conduzida para o tanque através de um regato para que a água possa ser enriquecida com oxigénio.
Para o escoamento das impurezas pode ser adquirido opcionalmente um conjunto de bocais (A3). Para isso tem de
ser retirado o tampão do bocal de saída das impurezas. Colocar a porca de capa na mangueira, colocar o bocal escalonado sem rosca na extremidade da mangueira e apertar com uma braçadeira. Ligar o bocal escalonado com porca
de capa e anel de vedação plano no bocal de saída para impurezas. Colocar o bocal escalonado com rosca na outra
extremidade da mangueira, fixar com uma braçadeira e enroscar o tampão com anel de vedação plano. Colocar a
mangueira com uma inclinação adequada (>1 %) para a canalização ou para o canteiro.
Colocar o aparelho em operação
Não opere o aparelho com uma pressão de água superior a 0,2 bar!
NOTA
Por razões de segurança, a lâmpada UVC não pode ser activada sem que a cabeça do aparelho esteja correctamente montada na carcaça.
B
Estabelecer a alimentação eléctrica conforme abaixo descrito:
Ligar: Ligar o aparelho com a rede eléctrica. O aparelho arranca de imediato.
Desligar: Desconectar o aparelho da rede eléctrica.
Antes da colocação em funcionamento, controle as mangueiras e o tampão quanto a um assento firme. Não operar o
aparelho de clarificação prévia UVC sem este ser percorrido por água!
Ligar a bomba e esperar até que a caixa do filtro esteja cheia de água. Controlar a ausência de fugas em todos os
pontos pelos quais corre a água.
32
- PT -
Conectar a ficha de rede do aparelho de clarificação prévia UVC, a lâmpada indicadora azul acende-se (B). Um
termóstato desliga automaticamente o aparelho de clarificação prévia UVC em caso de sobreaquecimento. Depois de
arrefecido, o aparelho volta a ser ligado automaticamente.
Nota: Cada aparelho novo atinge o seu pleno efeito de limpeza biológica só depois de algumas semanas. Uma acção
eficiente ao nível das bactérias é obtida só a partir de uma temperatura da água de +10 °C.
Limpeza e manutenção
AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa!
•Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram
na água.
• Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
CUIDADO
A radiação ultravioleta da lâmpada UVC é susceptível de causar queimaduras dos olhos ou da pele.
• Nunca utilizar a lâmpada UVC fora da carcaça.
• Nunca utilizar a lâmpada UVC numa caixa defeituosa.
CUIDADO
O vidro de sílica e a lâmpada UVC podem partir-se e provocar cortadelas.
• Ter muito cuidado ao manusear o vidro de sílica e a lâmpada UVC.
C, D
Observe as instruções de segurança obrigatórias! Verifique e limpe regularmente a mangueira de retorno da água
para o tanque. Convém limpar os elementos filtrantes com regularidade (p. ex. de 4 em 4 semanas), mas o mais tardar quando do bocal de saída sai água suja ou turva para o tanque. Não use produtos químicos para a limpeza.
Fazer limpeza total
C
Abrir a tampa do filtro e tirá-la da caixa do filtro (C2). Destrancar a tampa interior e retirá-la (C4). Pressionar para o
lado as duas molas existentes nos suportes das espumas e retirar os suportes com espuma (C5). Tirar os filtros de
espuma dos suportes e limpá-los em água corrente. Abrir o tampão no bocal de saída de impurezas e limpar a caixa
do filtro, a tampa interior e a tampa com água. Montar os filtros na sequência inversa. Ordenar os filtros de espuma no
sentido do fluxo da água: Primeiro os filtros de espuma mais grossos (azul), depois os finos (vermelho). Voltar a enroscar o tampão e colocar o aparelho em funcionamento (→ colocação em funcionamento).
Limpar o aparelho de pré-tratamento UVC
D
Abrir a tampa do filtro e tirá-la da caixa do filtro (C2).Rodar a cabeça do aparelho de clarificação prévia UVC no sen-
tido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao encosto e retirar cuidadosamente (D1). Desenroscar o parafuso de
aperto no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e depois retirar o vidro de cristal com o O-ring pela frente com
um ligeiro movimento rotativo (D2). Retirar o O-ring do vidro de cristal, limpar e verificar a ausência de defeitos. Limpar
o lado exterior do vidro de cristal com um pano húmido e verificar a ausência de defeitos. Limpar cuidadosamente o
lado interior e o lado exterior da caixa. Se necessário, substituir a lâmpada UVC (D3).
Montagem: Inserir o O-ring sobre o vidro de cristal até ao rebordo, introduzir o vidro de cristal na cabeça do aparelho
até ao encosto fazendo pressão, colocar e apertar o parafuso de aperto com a mão (D4). Verificar se o O-ring na cabeça do aparelho apresenta danificações, colocar o O-ring e inserir a cabeça do aparelho com cuidado na caixa fazendo uma ligeira pressão (D5). As respigas da caixa devem entrar nas ranhuras do fecho de baioneta. Rodar com
ligeira pressão a cabeça do aparelho no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto de modo a que as duas setas
sobre a caixa e a cabeça do aparelho fiquem dirigidas uma contra a outra (D6).
Substituir a lâmpada UVC
D
Substituir a lâmpada UVC depois de 8000 horas.
• Para substituir a lâmpada UVC, desmontar o aparelho de pré-tratamento UVC e montar depois de acabados os
trabalhos. (→ Limpar o aparelho de pré-tratamento UVC)
•Podem ser utilizadas só lâmpadas cuja designação e potência correspondam às informações indicadas na placa de
características. (→ Características técnicas)
• Anteriormente à montagem, controlar o vidro de cristal e o O-ring com respeito a eventuais defeitos e, se preciso,
substituir.
33
- PT -
Anomalia
Causa
Remédio
Efeito insatisfatório do aparelho
Período de funcionamento insuficiente
O pleno efeito da limpeza biológica é atingido
só após algumas semanas
Água muito suja
Tirar algas e folhas do tanque, substituir a
água
Excesso de animais no tanque
Valor de orientação: cerca de 60 cm de comprimento de peixe por 1 m³ de água
Elementos filtrantes sujos
Limpar os elementos filtrantes
Carcaça do filtro da bomba é suja
Limpar a carcaça
Rotor bloqueado
Limpar a bomba
Tubo de vidro sujo
Desmontar o aparelho UVC e limpar vidro de
cristal
Falta de efeito ultravioleta da lâmpada UVC
A lâmpada deve ser substituída de 8000 horas
O LED da lâmpada UVC não se acende
A ficha do UVC não está conectada
Conectar a ficha eléctrica do aparelho UVC
Lâmpada UVC defeituosa
Substituir a lâmpada UVC
Ponto de conexão defeituoso
Verificar o ponto de conexão
Excesso de calor do UVC
Depois de arrefecido, o UVC é ligado automaticamente
Da mangueira de retorno do sistema não sai A ficha eléctrica da bomba não está conectada
Conectar a ficha da bomba
Mangueira de retorno entupida
Desentupir a mangueira
Armazenar/Invernar
• O aparelho deve ser colocado fora de serviço a temperaturas inferiores a 8 °C da água ou em caso de geada.
• Esvaziar o aparelho, fazer limpeza cuidadosa e controlar quanto a eventuais defeitos.
• Tirar, limpar, secar e guardar à prova de geada todos os elementos do filtro.
• Guardar os elementos e componentes fora do alcance de crianças.
• Tapar o depósito do filtro de forma que não possa penetrar água pluvial.
• Esvaziar na medida do possível todas as mangueiras, tubos e ligações.
Peças de desgaste
• Espumas filtrantes
• Lâmpada UVC, cristal e O-ring para o cristal
Descartar o aparelho usado
NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
•Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
Elimine a lâmpada UVC gasta só através do sistema de recolha selectiva de lixo.
Anomalias
água ao tanque
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de
manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou repara-
ção indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou
por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o
componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados
durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à compa-
nhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
34
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare.
• Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
- IT -
da bambini senza opportuna supervisione.
• L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione
per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
• Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e
dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure
nelle presenti istruzioni d'uso.
• Possibilità di morte o di gravi lesioni dovute a folgorazione! Prima di
infilare le mani nell'acqua, scollegare dalla tensione elettrica gli ap-
parecchi in acqua funzionanti con una tensione >12 V AC o
>30 V DC.
• Far funzionare l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua.
• Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
• Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito.
Smaltire l'apparecchio.
Avvertenze di sicurezza
Installazione elettrica conforme alle norme
• Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
• Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico
comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
• Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
• I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• La distanza di sicurezza fra apparecchio e acqua deve essere minimo 2 m.
• Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
• Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
35
- IT -
Funzionamento sicuro
• Mantenere presa e spina sempre asciutte.
• Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
• Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
• Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
• Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei problemi,
rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
• Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.
• L'apparecchio, gli attacchi e i connettori non sono a tenuta d'acqua, quindi non devono essere installati o montati
nell'acqua.
• Utilizzare l'apparecchio solo con il filtro della pompa in dotazione.
• Il filtro non deve assolutamente traboccare. C'è pericolo di svuotamento del laghetto.
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto MultiClear Set 15000.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
CAUTELA
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'ambiente.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad es. illustrazione A.
→Rimando ad un altro capitolo.
36
Attenzione!
Attenzione! Non utilizzare mai l'apparecchio senza flusso d'acqua o senza filtro della pompa!
Impiego ammesso
Il MultiClear Set 15000, chiamato "apparecchio", può essere utilizzato solo nel modo seguente:
• Per la pulizia meccanica e biologica di laghetti da giardino.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
La lampada UVC montata nell'apparecchio serve per uccidere alghe e batteri presenti nell'acqua del laghetto. Le radiazioni emesse sono pericolose per occhi e pelle anche in piccole dosi. Non utilizzare mai la lampada UVC in un corpo
difettoso o al di fuori di quest'ultimo oppure per altri scopi.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Montaggio
AVVISO
Possibilità di morte o di gravi lesioni per folgorazione!
• Prima di mettere le mani nell'acqua, disinserire la tensione di rete di tutti gli apparecchi ivi presenti.
• Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
A
PfG consiglia tubi flessibili adatti almeno ad un pressione di 0,5 bar.
Riducete le boccole a gradini per tubo flessibile in modo che l'apertura di allacciamento corrisponda al diametro del
tubo flessibile. Con ciò evitate perdite di pressione.
Installate l'apparecchio al sicuro da inondazioni su un fondo solido e piano. Tenete una distanza di almeno 2 m dal
bordo del laghetto. Badate che il coperchio sia accessibile liberamente per poter eseguire lavori sull'apparecchio (A1).
Spingere o avvitare il tubo flessibile sulla boccola a gradini, assicurarlo con morsetto per tubi ed avvitare la boccola a
gradini per tubo flessibile sull'entrata dell'acqua (A2).
Posare i tubi di scarico per lo scarico dell'acqua (A4) con pendenza sufficiente (>1 %) verso il laghetto. PfG consiglia di
condurre nel laghetto attraverso un ruscello l'acqua depurata per ossigenare ulteriormente l'acqua.
Per lo scarico di pulitura è disponibile come opzione un set di boccole (A3). Togliere allo scopo il coperchio a vite dallo
scarico di pulitura. Spingere il dado a risvolto sul tubo flessibile, spingere la boccola a gradini per tubo flessibile senza
filettatura sull'estremità del tubo flessibile ed assicurare con morsetto per tubi. Allacciare la boccola a gradini per tubo
flessibile con dado a risvolto e guarnizione piatta allo scarico di pulitura. Spingere la boccola a gradini per tubo flessibile con filettatura sull'altra estremità del tubo flessibile, assicurarla con un morsetto per tubi ed avvitare il coperchio a
vite con la guarnizione piatta. Posare il tubo flessibile con pendenza sufficiente (>1 %) verso la canalizzazione o verso
l'aiuola.
Messa in funzione
- IT -
Non utilizzare mai l'apparecchio con una pressione dell'acqua superiore a 0,2 bar!
NOTA
Per motivi di sicurezza è possibile accendere la lampada UVC solo se la testa dell'apparecchio è montata correttamente nella scatola.
B
Realizzare l'alimentazione elettrica procedendo nel modo seguente:
Avviamento: Collegare l'apparecchio alla rete. L'apparecchio si avvia immediatamente.
Spegnimento: Staccare l'apparecchio dalla rete.
Prima della messa in funzione controllare il fissaggio dei tubi flessibili e del coperchio a vite. Non usare mai il predepuratore UVC senza flusso d'acqua.
Inserire la pompa ed attendere fino a quando la scatola del filtro è riempita d'acqua. Controllare la tenuta di tutti gli allacciamenti.
37
- IT -
Inserire la spina elettrica del predepuratore UVC, la spia blu è accesa (B). Un termostato disinserisce automaticamente
il predepuratore UVC in caso di surriscaldamento; dopo il raffreddamento il predepuratore UVC viene reinserito automaticamente.
Avvertenza: In caso di nuova installazione l'apparecchio raggiunge il suo pieno effetto biologico di depurazione solo
dopo alcune settimane. Un'ampia azione batterica risulta solo a partire da una temperatura dell'acqua di + 10°C.
Pulizia e manutenzione
AVVISO
Possibilità di morte o di gravi lesioni per folgorazione!
• Prima di mettere le mani nell'acqua, disinserire la tensione di rete di tutti gli apparecchi ivi presenti.
• Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
CAUTELA
La radiazione ultravioletta della lampada UVC può ustionare gli occhi o la cute.
• Non utilizzare mai la lampada UVC al di fuori del corpo.
• Non utilizzare mai la lampada UVC in un corpo difettoso.
CAUTELA
Il vetro al quarzo e la lampada UVC possono frantumarsi e causare lesioni da taglio.
• Manipolare cautamente il vetro di quarzo e la lampada UVC.
C, D
Osservare prima le avvertenze per la sicurezza! Controllate e pulite regolarmente lo scarico dell'acqua verso il la-
ghetto. Pulire i mezzi filtranti regolarmente (per es. ogni quattro settimane), al più tardi quando dallo scarico dell'acqua
viene ricondotta nel laghetto acqua torbida o sporca. Non impiegate detersivi chimici.
Eseguire una pulizia completa
C
Aprire il coperchio del filtro e toglierlo dalla scatola del filtro (C2). Sbloccare il coperchio interno e toglierlo (C4). Ai supporti degli elementi di espanso premere da parte rispettivamente i due ganci di arresto e togliere i supporti con gli ele-
menti di espanso (C5). Togliere gli elementi filtranti di espanso dai supporti e pulirli sotto acqua limpida. Aprire il coper-
chio a vite sullo scarico di pulitura e pulire con acqua la scatola del filtro, il coperchio interno ed il coperchio. Riassemblare il filtro in successione inversa. Disporre gli elementi filtranti di espanso in direzione del flusso dell'acqua: prima gli
elementi filtranti di espanso grossolani (blu), poi quelli fini (rossi). Riavvitare il coperchio a vite e mettere in funzione
l'apparecchio (→ Messa in funzione).
Pulire il predepuratore UVC
D
Aprire il coperchio del filtro e toglierlo dalla scatola del filtro (C2). Girare la testa del predepuratore UVC in senso antio-
rario fino alla battuta ed estrarla cautamente (D1). Svitare la vite di bloccaggio in senso antiorario ed estrarre verso
avanti il vetro di quarzo con l'O-ring con un leggero movimento di torsione (D2). Togliere l'O-ring dal vetro di quarzo,
pulirlo e verificare se è danneggiato. Controllare il vetro di quarzo per verificare se è danneggiato e pulirlo dall'esterno
con un panno umido. Pulire a fondo la scatola all'interno e all'esterno. Eventualmente sostituire la lampada UVC (D3).
Montaggio: Spingere l'O-ring fino al collare sul vetro di quarzo, premere quest'ultimo nella testa dell'apparecchio fino
alla battuta, applicare la vite di bloccaggio e serrarla (D4). Controllare se l'O-ring sulla testa dell'apparecchio è danneggiato, applicarlo e spingere la testa dell'apparecchio nella scatola con prudenza e con leggera pressione (D5). I perni
della scatola devono far presa nelle scanalature della chiusura a baionetta. Girare la testa dell'apparecchio con leggera pressione in senso orario fino alla battuta in modo che le frecce sulla testa dell'apparecchio e sulla scatola e indichino una verso l'altra (D6).
Sostituire lampada UVC
D
Sostituire la lampada UVC al più tardi dopo 8.000 ore d'esercizio.
• Per sostituire la lampada UVC, smontare il predepuratore UVC e poi rimontarlo al termine dell'intervento. (→ Pulire il
predepuratore UVC)
• Utilizzare solo lampade la cui denominazione e indicazione di potenza corrispondono ai dati riportati sulla targhetta
di identificazione. (→Caratteristiche tecniche)
• Prima di montare la lampada UVC, controllare se il vetro di quarzo e gli O-ring sono danneggiati ed eventualmente
sostituirli.
38
Guasto
Causa
Rimedio
L'apparecchio non fornisce prestazioni soddi-
Apparecchio non ancora in funzione da molto
Il pieno effetto biologico di depurazione viene
raggiunto solo dopo alcune settimane
L'acqua è estremamente sporca
Togliere alghe e foglie dal laghetto, cambiare
l'acqua
Quantità di pesci ed altri animali troppo alta
Valore orientativo: lunghezza pesci ca. 60 cm
in 1 m³ d'acqua del laghetto
I mezzi filtranti sono sporchi
Pulire i mezzi filtranti
Scatola del filtro della pompa sporca
Pulire la scatola del filtro della pompa
Unità rotante bloccata
Pulire la pompa
Il tubo di vetro di quarzo è sporco
Smontare UVC e pulire il vetro di quarzo
La lampada UVC non ha più potenza
La lampada deve venire sostituita dopo 8000
ore d'esercizio
Segnalatore lampada UVC non acceso
Spina elettrica dell'UVC non collegata
Collegare la spina elettrica dell'UVC
Lampada UVC difettosa
Sostituire la lampada UVC
Collegamento difettoso
Controllare l'allacciamento elettrico
UVC surriscaldato
Dopo il raffreddamento inserimento automatico
dell'UVC
Nessuna uscita d'acqua dall'entrata nel laSpina elettrica della pompa non collegata
Collegare la spina elettrica della pompa
Entrata laghetto intasata
Pulire entrata laghetto
- IT -
Immagazzinaggio/Invernaggio
• Mettere fuori servizio l'apparecchio in caso di temperature dell'acqua inferiori a 8 °C o al più tardi quando si prevede
il gelo.
• Svuotare l'apparecchio, eseguire una pulizia accurata e controllare se è danneggiato.
• Rimuovere tutti gli elementi filtranti, pulirli e poi immagazzinarli in un luogo asciutto e non esposto al gelo.
• Il luogo di deposito non deve essere accessibile ai bambini.
• Coprire il recipiente di filtraggio in modo da evitare la penetrazione dell'acqua piovana.
• Svuotare per quanto possibile tutti i tubi flessibili, le tubazioni e gli attacchi.
Pezzi soggetti a usura
• Elementi filtranti di espanso
• Lampada UVC, vetro di quarzo e O-ring per vetro di quarzo
Smaltimento
NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
• Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
Smaltire la lampada UVC solo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
sfacenti
ghetto
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia
si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di
riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da
officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del
reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei
confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
39
- DA -
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
• Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og
strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
• Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Før du
rækker ned i vandet, skal apparater med en spænding >12 V AC eller
>30 V DC kobles fra strømnettet.
• Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.
• Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er be-
skadiget.
• En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
Forskriftsmæssig elektrisk installation
• Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektriker.
• En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og
erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende.
Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale
og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
• Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
• Sikkerhedsafstanden fra enheden til bassinet skal være på mindst 2 m.
• Beskyt stikforbindelser mod fugt.
• Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
40
- DA -
Sikker drift
• Hold stikdåsen og netstikket tørt.
• Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
• Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
• Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
• Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
• Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
• Apparatet, tilslutningerne og stikkene er ikke vandtætte og må ikke monteres i vand.
• Anvend kun apparatet med den filterpumpe, der medfølger ved leveringen.
• Filteret må under ingen omstændigheder løbe over. Der er fare for udtømning af dammen.
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af MultiClear Set 15000 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortro-
lig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøskader.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.
→Henvisning til et andet kapitel.
41
- DA -
Forsigtig!
Forsigtig! Brug aldrig enheden uden vandgennemstrømning eller uden pumpefilter!
Formålsbestemt anvendelse
MultiClear Set 15000, kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
• Til mekanisk og biologisk rensning af havedamme
• Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Den indbyggede UVC-pære i apparatet er beregnet til at dræbe alger og bakterier i bassinvandet. Strålingen fra pæren
er farlig for øjnene og huden også i lave doser. UVC-pæren må aldrig anvendes i et defekt hus eller udenfor huset eller
til andre formål.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
• Anvend aldrig andre væsker end vand.
• Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
• Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
• Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Montering
ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding!
• Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
• Sluk for apparatet før du arbejder på det.
A
PfG anbefaler at bruge slanger, der er egnet til et tryk på mindst 0,5 bar.
Afkort de trinvise slangestudse netop så meget, at tilslutningsåbningen svarer til slangens diameter. Derved undgås
tryktab.
Placér apparatet uden for vandets rækkevidde på et plant og fast underlag. Hold en afstand på mindst 2 m til bassinkanten. Sørg for uhindret adgang til dækslet, så der kan udføres arbejder på apparatet. (A1)
Pres eller drej slangen på den trinvise slangestuds, gør den fast med et spændebånd, og skru den trinvise slangestuds
på vandindløbet (A2).
Før afløbsrørene til vandafløbet (A4), så de hælder tilstrækkeligt (>1 %) ned mod bassinet. PfG anbefaler, at det ren-
sede vand ledes ned i bassinet via et vandløb, så vandet yderligere tilføres ilt.
Til brug for renseudledningen kan man få et studssæt (A3) som ekstraudstyr. Tag hætten af renseudløbet, når studsen
skal monteres. Træk omløbermøtrikken over slangen, sæt den trinvise slangestuds uden gevind på enden af slangen,
og gør den fast med et spændebånd. Tilslut den trinvise slangestuds med omløbermøtrik og pakning på renseudløbet.
Sæt den trinvise slangestuds med gevind på den anden ende af slangen, fastgør den med et spændebånd, og skru
hætten med pakningen på. Før slangen, så den hælder tilstrækkeligt (>1 %) ned mod kloakken eller blomsterbedet.
Idrifttagning
Brug aldrig enheden med et større vandtryk end 0,2 bar!
HENVISNING
Af sikkerhedsmæssige grunde kan UVC-pæren først tændes, når apparathovedet er korrekt monteret i huset.
B
Sådan tilsluttes strømforsyningen:
Tænde: Forbind apparatet til strømnettet. Apparatet tænder med det samme.
Slukke: Afbryd strømmen til enheden.
Kontrollér før ibrugtagningen, at slangerne og hætten sidder rigtigt. Anvend aldrig UVC-forrenseenheden uden vandgennemstrømning.
Tænd for pumpen, og vent, til filterhuset er fyldt med vand. Kontrollér, at alle tilslutninger er tætte.
Sæt netstikket til UVC-forrenseenheden i, den blå kontrollampe lyser (B). En temperaturovervågning slukker automa-
tisk UVC-forrenseenheden, hvis den overophedes. Når UVC-forrenseenheden er kølet af, tændes den automatisk
igen.
Bemærk: Ved nyinstallering opnår apparatet først sin fuldstændige biologiske rensevirkning efter nogle uger. Bakterieaktiviteten kommer først til udfoldelse fra en vandtemperatur på + 10 °C.
42
- DA -
Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding!
• Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
• Sluk for apparatet før du arbejder på det.
FORSIGTIG
Den ultraviolette stråling fra UVC-pæren kan medføre forbrændinger på øjne eller hud.
• Brug aldrig UVC-pæren uden for huset.
• Brug aldrig UVC-pæren i et defekt hus.
FORSIGTIG
Kvartsglas og UVC-pære kan gå itu og medføre snitsår.
• Kvartsglasset og UVC-pæren skal behandles forsigtigt.
C, D
Læs først sikkerhedsanvisningerne! Kontrollér og rengør vandafløbet til bassinet regelmæssigt. Rengør filtermedierne
regelmæssigt (f.eks. hver fjerde uge), senest når der fra vandafløbet ledes uklart eller snavset vand tilbage i havedam-
men. Brug ikke kemiske rengøringsmidler.
Gennemfør komplet rengøring
C
Åbn filterdækslet, og fjern det fra filterhuset (C2). Frigør det indvendige dæksel, og tag det af (C4). Tryk de to låsehager på hver skumholder til siden, og tag holderne med skummet ud (C5). Tag filterskummet ud af holderne, og rengør
det under rent vand. Åbn hætten på renseudløbet, og rengør filterhus, indvendigt dæksel og dæksel med vand. Saml
filteret i omvendt rækkefølge. Placér filterskumpuderne i vandets strømretning: Først grove filterskumpuder (blå), derefter fine filterskumpuder (røde). Skru hætten på igen, og tag apparatet i brug (→ Ibrugtagning).
UVC-forrenseenheden rengøres
D
Åbn filterdækslet, og fjern det fra filterhuset (C2). Drej UVC-forrenseenhedens hoved mod uret indtil anslag, og træk
det forsigtigt af (D1). Skru klemskruen af mod uret, og træk kvartsglasset med O-ring af fremefter med en let drejende bevægelse (D2). Tag O-ringen af kvartsglasset, rengør den og kontrollér den for beskadigelser. Kontrollér kvartsglasset for beskadigelser, og rengør det udvendigt med en fugtig klud. Rens huset grundigt indvendigt og udvendigt. Udskift om nødvendigt UVC-pæren (D3).
Montering: Skub O-ringen op på kvartsglasset, til den når kraven, tryk kvartsglasset ind i apparathovedet indtil anslag,
sæt klemskruen på, og spænd den med fingrene (D4). Kontrollér O-ringen på apparathovedet for beskadigelser, sæt
O-ringen på, og skub forsigtigt apparathovedet ind i huset med et let tryk (D5). Tapperne på huset skal gribe ind i bajo-
netlåsens fordybninger. Drej apparathovedet med uret under let tryk indtil anslag, så pilene på apparathovedet og på
huset peger på hinanden (D6).
Udskift UVC-lampe
D
Udskift UVC-pæren senest efter 8000 driftstimer.
• Til udskiftning af UVC-pæren afmonteres UVC-enheden og monteres igen, når arbejdet er afsluttet. (→ rengøring af
UVC-forrenseenhed)
• Der må kun bruges pærer, hvis betegnelse og effektangivelse stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet.
(→Tekniske data)
• Inden UVC-pæren monteres, skal kvartsglasset og O-ringen kontrolleres for beskadigelse, og i givet fald udskiftes de.
Opbevaring/overvintring
• Ved vandtemperaturer under 8 °C eller senest ved forventet frostvejr skal apparatet tages ud af drift.
• Tøm apparatet, rengør det grundigt og kontroller for skader.
• Fjern alle filtermedier, rengør dem, og opbevar dem tørt og frostfrit.
• Opbevaringsstedet skal være utilgængeligt for børn.
• Tildæk filterbeholderen, så der ikke kan trænge regnvand ind.
• Tøm samtlige slanger, rørledninger og tilslutninger, så vidt det er muligt.
43
- DA -
Fejl
Årsag
Afhjælpning
Apparatet giver ikke en tilfredsstillende virkning
Apparatet har ikke været i funktion så længe
Den fuldstændige biologiske renseeffekt opnås
først efter nogle uger
Vandet er meget snavset
Fjern alger og blade fra dammen, udskift vandet
Fiske- og dyrebestanden er for stor
Vejledende værdi: ca. 60 cm fisk pr. 1 m³ damvand
Filtermedierne er tilsmudsede
Rengør filtermedierne
Pumpens filterhus er tilsmudset
Rengør pumpens filterhus
Pumpehjulet er blokeret
Rengør pumpen
Kvartsglasrøret er tilsmudset
Demonter UVC og rengør kvartsglasset
UVC-lampen er uden effekt
Pæren skal udskiftes efter ca. 8000 driftstimer
UVC-kontrollampen lyser ikke
Netstikket fra UVC er ikke tilsluttet
Tilslut netstikket fra UVC
UVC-pæren er defekt
Udskift UVC-pæren
Tilslutningen er defekt
Kontrollér den elektriske tilslutning
UVC er overophedet
Efter afkøling tændes der automatisk for UVC
Der kommer ikke vand ud af bassinindløbet
Pumpens netstik er ikke tilsluttet
Tilslut pumpens netstik
Bassinindløbet er tilstoppet
Rengør bassinindløbet
Lukkedele
• Filterskum
• UVC-pære, kvartsglas og o-ring til kvartsglas
Bortskaffelse
OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
• Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
Bortskaf UVC-lampen på genbrugssteder, der er beregnet til det.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke
autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en
beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav,
uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav
over for forhandleren.
44
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ADVARSEL
• Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette.
• Barn må ikke leke med apparatet.
• Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at
- NO -
de er under oppsikt.
• Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en
utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
• Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet
og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på
typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
• Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du griper
ned i vannet må apparatene i vannet med en spenning >12 V AC eller >30 V DC kobles fra strømnettet.
• Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i
vannet.
• Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
• En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser apparatet.
Sikkerhetsanvisninger
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
• Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
• En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også
å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
• Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann-
sprut).
• Sikkerhetsavstanden fra apparatet til vannet må være minst 2 m.
• Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
• Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
45
- NO -
Sikker drift
• Hold stikkontakt og støpsel tørre.
• Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
• Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
• Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
• Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller pro-
dusenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres.
• Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
• Apparatet, tilkoblinger og plugger er ikke vanntette og må ikke plasseres hhv. monteres i vann.
• Apparatet skal bare drives med den medfølgende filterpumpen.
• Filteret må under ingen omstendigheter renne over. Dette kan medføre at dammen tømmes.
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet MultiClear Set 15000 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller
miljøødeleggelser.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
→Viser til et annet kapittel.
46
Forsiktig!
Forsiktig!Apparatet må aldri brukes uten vanngjennomstrømning eller uten pumpefilter!
- NO -
Tilsiktet bruk
MultiClear Set 15000, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
• For mekanisk og biologisk rensing av hagedammer.
• Drift ved overholdelse av tekniske data.
Den UVC-lampen som er innebygd i apparatet, er til for å drepe alger og bakterier i damvannet. Strålingen fra denne er
farlig for øynene og huden, også i små doser. UVC-lampen må aldri brukes i et defekt hus eller utenfor huset den er
montert i, eller bli brukt for andre formål.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
• Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
• Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
• Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
• Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Montering
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning kan føre til død eller alvorlige personskader!
• Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
• For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
A
PfG anbefaler slanger som egner seg for et trykk på minst 0,5 bar.
Kort av slangemunnstykkene slik at slangediameteren passer til tilkoblingsåpningen for å unngå trykktap.
Plasser apparatet på et fast og jevnt underlag, på en slik måte at det ikke kan oversvømmes. Avstanden til dammen
skal være minst 2 m. Pass på at det er uhindret tilgang til dekselet, for å kunne utføre arbeid på apparatet. (A1)
Skyv/vri slangen på slangestussen, sikre med en slangeklemme, og skru slangemunnstykket på vanninntaket (A2).
Legg avløpsrøret for vannutløpet (A4) med tilstrekkelig helling (>1%) til dammen. PfG anbefaler at renset vann ledes
til dammen via et bekkeløp for å anrike vannet med ekstra oksygen.
Et munnstykkesett for renseutslippet (A3) fås som opsjon. Fjern hetten på renseutslippet. Skyv overfalsmutteren over
slangen, skyv slangemunnstykket uten gjenger på slangeenden, og sikre med slangeklemme. Tilkoble
slangemunnstykke med overfalsmutter og planpakning på renseutslippet. Skyv slangemunnstykket med gjenger på
den andre slangeenden, sikre med slangeklemme og skru på hettene med planpakning. Legg slangen til avløpssystem
eller blomsterbed med tilstrekkelig helling (>1 %).
Idriftssettelse
Bruk aldri apparatet med mer enn 0,2 bar vanntrykk!
MERK
Av sikkerhetsgrunner kan UVC-lampen først slås på når apparathodet er forskriftsmessig bygd inn i huset.
B
Slik setter du opp strømforsyningen:
Slå på: Koble apparatet til strømnettet. Apparatet slås på.
Slå av: Koble apparatet fra strømnettet.
Kontroller før idriftsetiing at slanger og hette sitter som de skal. UVC-forrenseren må aldri brukes uten
vanngjennomstrømning.
Slå på pumpen og vent til filterhuset er fylt med vann. Kontroller at alle tilkoblinger er tette.
Sett i nettstøpselet for UVC-forrenseren, den blå kontrollampen lyser (B). En temperaturregulator kobler automatisk
UVC-forrenseren ut ved overoppheting. Etter nedkjøling kobles UVC-forrenseren automatisk inn igjen.
Merk: Ved nyinstallering når apparatet fullstendig biologisk rengjøringseffekt først etter noen uker. En omfattende
bakterieaktivitet vil først komme i gang ved en vanntemperatur på + 10 °C.
47
- NO -
Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning kan føre til død eller alvorlige personskader!
• Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
• For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
FORSIKTIG
Den ultrafiolette strålingen fra UVC-lampen kan føre til forbrenning av øyne og hud.
• Bruk aldri UVC-lampen utenfor huset.
• Bruk aldri UVC-lampen i et defekt hus.
FORSIKTIG
Kvartsglass og UVC-lampe kan ødelegges og føre til kuttskader.
• Håndter kvartsglasset og UVC-lampen forsiktig.
C, D
Følg sikkerhetsanvisningene ovenfor! Kontroller og rengjør vannavløpet til dammen jevnlig. Rengjør filtermediene
jevnlig (f. eks., hver fjerde uke), og senest når vannet som kommer ut av vannutløpet og ledes tilbake til hagedammen
er uklart eller skittent. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler.
Fullstendig rengjøring
C
Åpne filterdekselet, og ta det av filterhuset (C2). Frigjør det innvendige dekselet og ta det av(C4). Trykk de to
låsehakene på skumholderne til side, og ta holderen med skumfilteret ut (C5). Ta skumfilteret ut og rengjør det under
rent vann. Åpne hetten på renseutslippet, og rengjør filterhuset, det innvendige dekselet og dekselet med vann. Sett
filteret sammen igjen i omvendt rekkefølge. Plasser skumfilteret i vannets strømningsretning: Først grovt skumfilter
(blått), deretter fint skumfilter (rødt). Skru på hetten igjen, og ta apparatet i bruk (→idriftsetting).
Rengjøre UVC-forrenser
D
Åpne filterdekselet, og ta det av filterhuset (C2). Drei apparathodet på UVC-forrenseren mot urviseren til anslag, og
trekk det forsiktig av (D1). Skru av klemskruen mot urviseren og dra kvartsglasset med O-ringen av med en lett dreiebevegelse (D2). Ta O-ringen av kvartsglasset, rengjør den og kontroller om den er skadet. Kontroller
kvartsglasset for skader, og rengjør det utvendig med en fuktig klut. Rengjør huset grundig innvendig og utvendig. Skift
hvis nødvendig ut UVC-lampen (D3).
Sette sammen apparatet: Skyv O-ringen til kragen på kvartsglasset, trykk kvartsglasset inn i apparathodet til anslag,
sett på klemskruen og stram for hånd (D4). Kontroller O-ringen på apparathodet for skader, sett på O-ringen og skyv
apparathodet forsiktig og med et lett trykk inn i huset (D5). Tappene på huset må gripe inn i sporene på bajonettlåsen.
Drei apparathodet med urviseren til anslag med et lett trykk slik at de pilene på apparathodet og huset peker mot
hverandre (D6).
UVC-lampe må byttes
D
Skift UVC-lampen senest etter 8000 driftstimer.
• For å skifte UVC-lampen, bygg ut UVC-forrensefilteret og bygg inn igjen når arbeidet er utført. (→ Rengjøre UVCforrenser)
• Det må kun brukes lamper med betegnelse og effektspesifikasjoner som stemmer overens med spesifikasjonene på
typeskiltet. (→Tekniske data)
• Før UVC-lampen monteres, må kvartsglasset og O-ringen kontrolleres med tanke på skader og byttes hvis nødvendig.
Lagring/overvintring
• Ved vanntemperatur på under 8 °C eller senest ved ventet frost, må apparatet tas ut av drift.
• Tøm apparatet, gjennomfør en grundig rengjøring og kontroller for skader.
• Ta ut alle filtermedier og rengjør, tørk, og oppbevar frostfritt.
• Oppbevaringsstedet må være utilgjengelig for barn.
• Dekk til filterbeholderen slik at regnvann ikke kan trenge inn.
• Tøm alle slanger, rørledninger og tilkoblinger så godt som mulig.
48
- NO -
Feil
Årsak
Utbedring
Apparatet fungerer ikke tilfredsstillende
Apparatet har bare vært i bruk i kort tid
Fullstendig biologisk rengjøringseffekt nås først
etter noen uker
Vannet er meget tilsmusset
Fjern alger og blader fra dammen, skift ut
vannet
Fiske- og dyrebestand for høy
Veiledende verdi: ca. 60 cm fiskelengde på
1 m³ damvann
Filtermedier tilsmusset
Rengjør filtermedier
Filterhuset i pumpen er tilsmusset
Rengjør filterhuset i pumpen
Løpehjul blokkert
Rengjør pumpen
Kvartsglassrør er tilsmusset
Demonter UVC og rengjør kvartsglass
UVC-lampen har ingen effekt lenger
Lampen må skiftes etter ca. 8000 dritstimer
Indikator UVC-lampe lyser ikke
Nettstøpselet for UVC er ikke tilkoblet
Sett i nettstøpselet for UVC
UVC-lampe defekt
Skift ut UVC-lampe
Tilkobling defekt
Kontroller elektrisk tilkobling
UVC overopphetet
Etter nedkjøling slås UVC automatisk på
Det kommer ikke vann ut av daminnløpet
Nettstøpsel for pumpe ikke satt i
Sett i nettstøpselet for pumpen
Daminnløp tilstoppet
Rengjør daminnløp
Slitedeler
• Skumfilter
• UVC-lampe, kvartsglass og O-ring for kvartsglass
Kassering
MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
• Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.
UVC-lampene må kasseres ved de systemene for tilbakelevering som finnes for dette.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Ved garantikrav må kjøpsbevis
kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og
ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til
transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne
garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
49
- SV -
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
VARNING
• Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
• Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
• Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för
apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens
data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i
denna bruksanvisning.
• Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
Innan du griper in i vattnet måste du se till att apparaterna har kopplats ifrån spänningsförsörjningen >12 V AC eller >30 V DC.
• Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
• Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har ska-
dats.
• En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshantera apparaten.
Säkerhetsanvisningar
Elektrisk installation enligt föreskrift
• Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig
elinstallatör.
• En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder,
föreskrifter och bestämmelser.
• Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
• Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
• Säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet måste uppgå till minst 2 m.
• Skydda stickanslutningarna mot fukt.
• Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
50
- SV -
Säker drift
• Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.
• Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
• Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
• Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
• Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kund-
tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
• Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
• Apparaten, anslutningarna och kontakterna är inte vattentäta och får inte placeras eller monteras i vatten.
• Använd apparaten endast med filterpumpen som följer med.
• Filtret får aldrig rinna över. Det finns risk för att dammen töms.
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt MultiClear Set 15000 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
OBS!
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
→Referens till ett annat kapitel.
51
- SV -
Varning!
Varning! Använd aldrig apparaten utan vattenflöde eller utan pumpfilter!
Ändamålsenlig användning
MultiClear Set 15000, som här betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
• För mekanisk och biologisk rengöring av trädgårdsdammar
• Drift under iakttagande av tekniska data.
UVC-lampan som är monterad i apparaten används till att döda alger och bakterier i dammvattnet: Även vid svaga doseringar är strålningen från denna lampa farlig för ögonen och huden. UVC-lampan får aldrig användas om kåpan är
defekt, utanför kåpan eller till andra syften.
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
• Kör aldrig utan vattengenomströmning.
• Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
• Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Installation
VARNING
Risk för allvarliga personskador av elektrisk spänning.
• Innan du doppar ned handen i vattnet, koppla ur el-anslutningar till alla apparater som befinner sig i vattnet.
• Slå ifrån nätspänningen innan arbeten utförs på apparaten.
A
PfG rekommenderar att slangarna som användas är dimensionerade för ett tryck som uppgår till minst 0,5 bar.
Korta av de koniska slangkopplingarna så pass mycket att anslutningsöppningen motsvarar slangdiametern. Därigenom kan man undvika tryckförluster.
Placera apparaten på ett stabilt och jämnt underlag där det inte finns risk för att den kan översvämmas. Håll minst 2 m
avstånd till dammens kant. Se till att locket alltid är lättillgängligt så att arbeten kan utföras på apparaten. (A1)
Skjut in eller vrid fast slangen på den koniska slangkopplingen, fixera med slangklämma och skruva sedan fast den
koniska slangkopplingen på vatteninloppet (A2).
Lägg avloppsrören för vattenutloppet (A4) med tillräcklig lutning (>1%) mot dammen. PfG rekommenderar att det re-
nade vattnet leds ner i dammen via en bäckränna så att vattnet kan syresättas.
För rengöringsutloppet finns en hylssats (A3) som option. Om detta är aktuellt ska locket först tas av från rengöringsutloppet. Skjut överfallsmuttern över slangen, skjut den koniska slanganslutningen utan gängor på slangänden och fixera
sedan med slangklämma. Anslut den koniska slangkopplingen till rengöringsutloppet med överfallsmutter och flat packning. Skjut den koniska slanganslutningen med gängor på den andra slangänden, fixera med slangklämma och skruva
fast locket med flat packning. Lägg slangen till avloppsnätet eller till blomsterrabatten med tillräcklig lutning (>1 %).
Driftstart
Använd aldrig apparaten med mer än 0,2 bar vattentryck!
ANVISNING!
Av säkerhetsskäl kan UVC-lampan inte tändas förrän apparatens ovandel har monterats korrekt i kåpan.
B
Så ansluter du strömmen:
Slå på apparaten: Anslut apparaten till elnätet. Apparaten startar direkt.
Slå ifrån apparaten: Skilj apparaten åt från elnätet.
Kontrollera före driftstart att slangarna och locket har monterats rätt. Använd aldrig UVC-förreningen utan vattenflöde.
Slå på pumpen och vänta tills filterhuset har fyllts med vatten. Kontrollera att samtliga anslutningar är täta.
Anslut UVC-förreningens stickkontakt. Den blå kontrollampan tänds (B). En temperaturvakt slår ifrån UVC-förreningen
automatiskt vid överhettning. Efter att UVC-förreningen har svalnat slås den på automatiskt igen.
Obs! Vid en ny installation uppnår apparaten inte sin fullständiga biologiska rengöringseffekt förrän efter ett par veckor.
En omfattande bakterieaktivitet startar inte förrän vattentemperaturen har stigit över +10°C.
52
- SV -
Rengöring och underhåll
VARNING
Risk för allvarliga personskador av elektrisk spänning.
• Innan du doppar ned handen i vattnet, koppla ur el-anslutningar till alla apparater som befinner sig i vattnet.
• Slå ifrån nätspänningen innan arbeten utförs på apparaten.
OBS!
Det finns risk för att den ultravioletta strålningen från UVC-lampan orsakar brännskador i ögonen eller på huden.
• Använd aldrig UVC-lampan utanför kåpan.
• Använd aldrig UVC-lampan i en defekt kåpa.
OBS!
Det finns risk för att kvartsglaset och UVC-lampan spricker och orsakar skärskador.
• Var försiktig när du hanterar kvartsglaset och UVC-lampan.
C, D
Läs först igenom säkerhetanvisningarna! Kontrollera och rengör vattentilloppet till dammen med jämna mellanrum. Fil-
termedia ska rengöras regelbundet (t ex var fjärde vecka), dock senast när grumligt eller smutsigt vatten kommer ut
från vattenutloppet och leds tillbaka till trädgårdsdammen. Använd inga kemiska rengöringsmedel.
Genomför komplettrengöring
C
Öppna filterlocket och ta av det från filterhuset (C2). Regla upp innerlocket och ta sedan av (C4). Tryck in de båda
spärrarna på sidan av svamphållarna och ta sedan ut hållarna inkl. svamparna (C5). Ta ut filtersvamparna ur hållarna
och rengör dem i klart vatten. Öppna locket vid rengöringsutloppet och rengör därefter filterhus, innerlock och lock med
vatten. Montera samman filtreti omvänd ordningsföljd. Placera filtersvamparna i vattnets flödesriktning: Först de grova
filtersvamparna (blå), därefter de fina filtersvamparna (röda). Skruva på locket igen och ta apparaten i drift (→ Drift-
start).
Rengöra UVC-förreningsenhet
D
Öppna filterlocket och ta av det från filterhuset (C2). Vrid UVC-förreningens ovandel i motsols riktning tills det tar emot
och lyft sedan av försiktigt (D1). Skruva av klämskruven i motsols riktning och dra av kvartsglaset inkl. O-ringen framåt
med en lätt vridande rörelse (D2). Ta av O-ringen från kvartsglaset och rengör den därefter. Kontrollera om den har
skadats. Kontrollera om kvartsglaset har skadats och rengör utsidan med en fuktig duk. Rengör kåpans inre och yttre
noggrant. Byt ut UVC-lampan vid behov (D3).
Montera samman: Skjut O-ringen på kvartsglaset tills kragen tar emot, tryck in kvartsglaset i apparatens ovandel tills
det tar emot, sätt på klämskruven och dra sedan åt för hand (D4). Kontrollera om O-ringen vid apparatens ovandel är
skadad, sätt på O-ringen och skjut därefter försiktigt in apparatens ovandel i kåpan med svagt tryck (D5). Tapparna i
kåpan måste gripa in i bajonettkopplingens spår. Vrid apparatens ovandel i medsols riktning med svagt tryck tills det
tar emot (de båda pilarna på kåpan och apparatens ovandel pekar mot varandra).
Byt ut UVC lampan
D
Byt ut UVC-lampan efter senast 8000 driftstimmar.
• För att UVC-lampan ska kunna bytas ut ska UVC-förreningsenheten först demonteras. Denna enhet ska monteras
tillbaka efter att arbetet har avslutats. (→ Rengöra UVC-förreningsenheten)
• Använd endast lampor vars beteckning och effekt stämmer överens med uppgifterna på typskylten. (→ Tekniska data)
• Kontrollera om kvartsglaset och O-ringarna är skadade innan UVC-lampan monteras. Byt ut dem vid behov.
Förvaring / Lagring under vintern
• Ta apparaten ur drift om vattentemperaturen sjunker under 8 °C eller om frost kan förväntas.
• Töm apparaten, rengör den noggrant och kontrollera om den har skadats.
• Ta bort och rengör alla filtermedia, förvara på en torr och frostfri plats.
• Förvaringsplatsen måste vara oåtkomlig för barn.
• Täck över filterbehållaren så att inget regnvatten kan tränga in.
• Töm samtliga slangar, rörledningar och anslutningar så gott som möjligt.
53
- SV -
Störning
Orsak
Åtgärd
Apparaten avger inte tillräcklig effekt
Apparaten har inte varit i drift under lång tid
Den fullständiga biologiska reningseffekten
uppnås inte förrän efter ett par veckor
Vattnet är extremt smutsigt
Ta upp alger och löv ur dammen, byt ut vattnet
För mycket fisk och andra djur
Riktvärde: ca 60 cm fisklängd på 1 m³ dammvatten
Filtermedia är smutsiga
Rengör filtermedia
Pumpens filterhus är smutsigt
Rengör pumpens filterhus
Driftenheten är blockerad
Rengör pumpen
Kvartsglasröret är smutsigt
Demontera UVC och rengör kvartsglaset
UVC-lampan saknar effekt
Lampan måste bytas ut efter 8000 drifttimmar
Indikeringen för UVC-lampan lyser inte
Stickkontakten till UVC har inte anslutits
Anslut stickkontakten till UVC
UVC-lampan defekt
Byt ut UVC-lampan
Anslutningen defekt
Kontrollera elanslutningen
UVC överhettad
UVC slås på automatiskt efter att den har svalnat
Inget vatten matas till dammen
Stickkontakten till pumpen har inte anslutits
Anslut pumpens stickkontakt
Vattenmatningen till dammen tilltäppt
Rengör vattenmatningen till dammen
Slitagedelar
• Filtersvampar
• UVC-lampa, kvartsglas och O-ring till kvartsglas
Avfallshantering
ANVISNING
Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna!
• Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
När UVC-lampan är förbrukad ska den tas om hand enligt föreskrifterna för avfallshantering.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. En förutsättning för
att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av
ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av importören.
Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av
felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget.
Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens
anspråk gentemot försäljaren.
54
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina
ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja
kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten
- FI -
toimesta ilman valvontaa.
• Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta
on enintään 30 mA.
• Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot
vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
• Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Ennen ve-
teen käsin koskettamista on vedessä olevat jännitteellä >12 V AC tai
>30 V DC varustetut laitteet irrotettava virtaverkosta.
• Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
• Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.
Turvaohjeet
Määräystenmukainen sähköasennus
• Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
• Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten
huomioonottaminen.
• Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
• Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
• Laitteen turvaetäisyyden veteen on oltava vähintään 2 m.
• Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
• Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
• Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
• Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
• Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
• Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
55
- FI -
• Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on käännyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
• Vain laitteeseen tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita saa käyttää.
• Laite, liitännät ja pistokkeet eivät ole vesitiiviitä, eikä niitä saa vetää tai asentaa veteen.
• Käytä laitetta vain toimitukseen sisältyvän suodatinpumpun kanssa.
• Vesi ei saa missään tapauksessa juosta suodattimen yli. Tällöin on olemassa lammikon tyhjenemisen vaara.
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella MultiClear Set 15000 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
HUOMIO
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim. Kuva A.
→Viittaus johonkin toiseen lukuun.
56
Huomio!
Huomio! Älä koskaan käytä laitetta ilman veden läpivirtausta tai pumpun suodatinta!
- FI -
Määräystenmukainen käyttö
MultiClear Set 15000, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
• Mekaaniseen ja biologiseen puutarhalammikkojen puhdistukseen.
• Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteeseen asennettu UV-lamppu tappaa levää ja bakteereita lammikossa. Sen säteily on myös vain vähäisessä määrin vaarallista silmille ja iholle. UV-lamppua ei saa koskaan käyttää viallisella kotelolla tai kotelon ulkopuolella tai muihin
tarkoituksiin.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
• Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
• Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
• Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
• Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Asennus
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin!
• Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
• Kytke verkkojännite pois päältä ennen töitä laitteelle.
A
PfG suosittelee käytettäväksi letkuja, jotka sopivat vähintään 0,5 barin paineelle.
Lyhennä letkuyhteitä niin paljon, että liitäntäaukko vastaa letkun halkaisijaa. Ehkäiset siten painehävikin.
Aseta laite tulvavedeltä suojattuna tasaiselle ja kiinteälle pohjalle. Pidä vähintään 2 metrin etäisyys lammikon reunaan.
Huolehdi, että kanteen päästään esteettä käsiksi, jotta laitteella voidaan suorittaa toimenpiteitä. (A1)
Työnnä tai käännä letku letkuyhteeseen. Varmista kiinnitys letkukiinnittimellä ja ruuvaa letkuyhde kiinni vedentuloon
veden johdattamista lammikkoon puron avulla, jotta vesi rikastuu lisähapella.
Puhdistuksen poistoaukkoa varten on saatavana lisävarusteena putkisarja (A3). Kun käytät sitä, poista sulkuruuvi puh-
distuksen poistoaukosta. Työnnä mutteri letkun yli, työnnä letkuyhde ilman kierrettä letkunpäähän ja varmista kiinnitys
letkupidikkeellä. Liitä letkuyhde mutterilla ja tasotiivisteellä puhdistuksen poistoaukkoon. Työnnä letkuyhde kierteellä
letkun toiseen päähän, varmista letkupidikkeellä ja ruuvaa sulkuhattu tasotiivisteellä. Vedä letku viemäristöön tai kukkapenkkiin riittävä kaltevuus (>1 %) huomioiden.
Käyttöönotto
Älä koskaan käytä laitetta yli 0,2 baarin vedenpaineella!
OHJE
Turvallisuussyistä voi UVC-lampun kytkeä päälle vasta, kun laitepää on asianmukaisesti asennettu koteloon.
B
Näin teet virransyötön:
Päällekytkentä: Yhdistä laite sähköverkkoon. Laite kytkeytyy heti päälle.
Poiskytkentä: Irrota laite sähköverkosta.
Tarkista ennen käyttöönottoa letkujen ja sulkuhatun kunnollinen kiinnitys. Älä koskaan käytä UVC-esipuhdistuslaitetta
ilman veden läpivirtausta.
Kytke pumppu päälle ja odota, kunnes suodatinkotelo on täyttynyt vedellä. Tarkasta kaikkien liitosten tiiviys.
Kytke UVC-esipuhdistuslaitteen verkkopistoke. Sininen merkkivalo syttyy (B). Lämpötilan valvontalaite kytkee UVCesipuhdistuslaitteen automaattisesti pois päältä sen ylikuumennettua. Kun UVC-esipuhdistuslaite on jäähtynyt, se kytkeytyy jälleen automaattisesti päälle.
Ohje: Ensimmäisen asennuksen jälkeen laite saavuttaa täydellisen biologisen puhdistustehonsa vasta muutamien viikkojen kuluttua. Laaja bakteerien toiminta alkaa vasta +10 °C:n käyttölämpötilasta.
57
- FI -
Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin!
• Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
• Kytke verkkojännite pois päältä ennen töitä laitteelle.
HUOMIO
UVC-lampun ultraviolettisäteily voi polttaa silmiä tai ihoa.
• UVC-lamppua ei saa koskaan käyttää kuoren ulkopuolella.
• UVC-lamppua ei saa käyttää koskaan viallisessa kuoressa.
HUOMIO
Kvartsilasi ja UVC-lamppu voivat rikkoutua ja aiheuttaa viiltohaavoja.
• Käsittele kvartsilasia ja UVC-lamppuja varovasti.
C, D
Noudata turvallisuusohjeita! Tarkasta ja puhdista säännöllisesti lammikkoon johtava vedenpoisto. Suodatinosat on
puhdistettava säännöllisesti (esim. neljän viikon välein). Ne on puhdistettava kuitenkin viimeistään silloin, kun veden
poistoaukosta virtaa lammikkoon sameaa tai likaista vettä. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita.
Koko järjestelmän puhdistus
C
Avaa suodattimen kansi ja poista suodatinkotelo (C2). Avaa sisäkannen lukitus ja poista se laitteesta (C4). Paina vaahdon pitimien lukitushakoja sivulle ja poista pidikkeet vaahtoineen (C5). Poista suodatinvaahdot pidikkeistä ja puhdista
puhtaalla vedellä. Avaa puhdistuksen poistoaukon sulkuhattu. Puhdista suodatinkotelo, sisäkansi ja kansi vedellä.
Asenna suodatin päinvastaisessa järjestyksessä. Aseta suodatinvaahdot veden virtaussuunnassa: ensin karkeat suodatinvaahdot (sininen), sitten hienot suodatinvaahdot (punainen). Ruuvaa sulkuhattu takaisin paikoilleen ja ota laite
käyttöön (→ Käyttöönotto).
UVC-esipuhdistuslaitteen puhdistus
D
Avaa suodattimen kansi ja poista suodatinkotelo (C2). Käännä UVC-laitteen päätä vastapäivään vasteeseen asti ja
vedä varovasti irti (D1). Käännä kiristysruuvia vastapäivään ja irrota kvartsilasi sekä O-rengas vetämällä niitä varovai-
sella kiertoliikkeellä eteenpäin (D2). Poista O-rengas kvartsilasista, puhdista rengas ja tarkasta, onko siinä vaurioita.
Puhdista kvartsilasin ulkopuoli kostealla liinalla ja tarkista se vaurioiden varalta. Puhdista kotelon sisä- ja ulkopuoli perusteellisesti. Vaihda UVC-lamppu tarvittaessa (D3).
Asennus: Työnnä O-rengasta kvartsilasin kaulukseen saakka. Paina kvartsilasia laitteen pään vasteeseen saakka.
Aseta kiristysruuvi paikoilleen ja kiristä kädellä (D4). Tarkista laitteen päässä oleva O-rengas vaurioiden varalta. Aseta
O-rengas paikoilleen ja työnnä laitteen pää varovasti ja kevyellä paineella koteloon (D5). Kotelon tappien on tartuttava
tässä yhteydessä pikasulkimen uriin. Käännä laitteen päätä myötäpäivään kevyesti painaen vasteeseen saakka niin,
että laitteen päässä ja kotelossa olevat nuolet osoittavat toisiaan (D6).
Vaihda UVC-lamppu
D
Vaihda UVC-lamput viimeistään 8 000 käyttötunnin jälkeen.
• Irrota UVC-esipuhdistuslaite UVC-lampun vaihtoa varten ja kiinnitä se paikalleen työn päättymisen jälkeen. (→ UVCesipuhdistuslaitteen puhdistus)
• Käytä ainoastaan sellaisia lamppuja, joiden nimet ja tehotiedot vastaavat tyyppikilven tietoja. (→ Tekniset tiedot)
• Ennen lampun asennusta tarkasta, että kvartsilasissa ja O-renkaassa ei ole vaurioita ja vaihda ne tarvittaessa.
Varastointi/säilytys talven yli
• Laite on poistettava käytöstä veden lämpötilan ollessa alle 8 °C tai viimeistään silloin, kun on odotettavissa pakkasta.
• Tyhjennä laite, puhdista se perusteellisesti ja tarkasta mahdolliset vauriot.
• Poista ja puhdista kaikki suodatinosat.
• Säilytä niitä kuivassa paikassa pakkaselta suojattuna.
• Säilytyspaikan on oltava lasten ulottumattomissa.
• Peitä suodatinastia siten, että siihen ei pääse sadevettä.
• Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja liitännät mahdollisuuksien mukaan.
58
Häiriö
Syy
Apu
Laitteen teho ei ole tyydyttävä
Laite ei ole vielä ollut kauan käytössä
Täydellinen biologinen puhdistusteho saavutetaan vasta muutamien viikkojen kuluttua
Vesi on erittäin likaantunut
Poista levä ja puiden lehdet lammesta, vaihda
vesi
Liian paljon kaloja ja eläimiä
Ohjearvo: Noin 60 cm kalan pituus 1 m³ lammikkovettä kohti
Suodatinosat ovat likaisia
Puhdista suodatinosat
Pumpun suodatinkotelo on likainen
Puhdista suodatinkotelo
Käyttöyksikkö jumiutunut
Puhdista pumppu
Kvartsilasiputki likaantunut
Irrota UVC ja puhdista kvartsilasi
UVC-lampussa ei ole enää tehoa
Lamppu on vaihdettava noin 8000 käyttötunnin
jälkeen
UVC-lampun näytössä ei ole valoa
UVC:n verkkopistoketta ei ole liitetty
Liitä UVC:n verkkopistoke
UVC-lamppu on viallinen
Vaihda UVC-lamppu
Liitäntä on viallinen
Tarkista sähköliitäntä
UVC ylikuumentunut
Jäähtymisen jälkeen UVC kytkeytyy automaattisesti päälle
Vesi ei pääse ulos lammikon tuloaukosta
Pumpun virtapistoketta ei liitetty
Liitä pumpun virtapistoke
Lammikon tuloaukko tukkiutunut
Puhdista lammikon tuloaukko
- FI -
Kuluvat osat
• Suodatinvaahdot
• UVC-lamppu, kvartsilasi ja kvartsilasin O-rengas
Hävittäminen
OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
• Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
Huolehdi UVC-lamppu sitä varten järjestettyyn keräyspisteeseen.
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen
seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
59
- HU -
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
• A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet
alatt.
•A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáramvédelemmel kell ellátni.
• Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a
típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak
meg.
• Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek!
Mielőtt vízbe nyúlnak, a 12 V AC -t vagy 30 V DC-t meghaladó fes-
zültséggel üzemelő készülékeket le kell választani az elektromos
hálózatról.
• A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak
személyek a vízben.
• A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek
vagy sérült burkolat esetén.
•A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Ártalmatlanítsa hul-
ladékként az eszközt.
Biztonsági útmutatások
Előírásszerű elektromos telepítés
• Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
• Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges veszélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések be-
tartására is.
• Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
60
- HU -
• A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra
(fröccsenő víz elleni védelem).
• A készülék víztől számított biztonsági távolsága legalább 2 m kell, hogy legyen.
• Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
• A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
Biztonságos üzemeltetés
• A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
• A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
• A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
• Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken.
• Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az adott pro-
bléma nem szüntethető meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
• A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
• A készülék, a csatlakozók és aljzatok nem vízállóak, ezért a vízbe nem helyezhetők bele, ill. ott nem szerelhetők
össze.
• A készüléket csak a mellékelt szűrőszivattyúval üzemeltesse.
• A szűrőnek semmi esetre sem szabad túlcsordulnia. Fennáll annak a veszélye, hogy a tó kiürül.
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék MultiClear Set 15000 megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vételelőtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a ves-
zély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könnyű sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
→Hivatkozás egy másik fejezetre.
61
- HU -
Figyelem!
Figyelem! Soha ne működtesse a készüléket vízátfolyás vagy szivattyúszűrő nélkül!
Rendeltetésszerű használat
MultiClear Set 15000, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
• Kerti tavak mechanikus és biológiai tisztítására
• Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékbe beépített UVC lámpa az algák és baktériumok kiirtására való a tó vizéből. Ez a sugárzás kis mennyiség-
ben is veszélyes a szemre és a bőrre. Az UVC lámpát tilos sérült burkolattal, a készüléken kívül, vagy más célokra
használni.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
• A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
• Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
• Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
• Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt!
• Mielőtt vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes, vízben lévő készüléket.
• A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
A
Az PfG legalább 0,5 bar nyomáshoz megfelelő tömlők használatát ajánlja.
Rövidítse le annyira a lépcsőzetes tömlővégeket, hogy a csatlakoztatási nyílás megfeleljen a tömlőátmérőnek. Így elkerülhetőek a nyomásveszteségek.
Állítsa a készüléket elárasztástól védetten sík és szilárd talajra. Tartson legalább 2 m távolságot a tó peremétől. Ügyeljen rá, hogy akadálytalanul hozzá lehessen férni a fedélhez, hogy munkálatokat lehessen végezni a készüléken. (A1)
Tolja rá ill. csavarja fel a tömlőt a lépcsőzetes tömlővégre, biztosítsa tömlőszorítóval, és csavarozza rá a lépcsőzetes
tömlővéget a vízbevezetésre (A2).
Kellő lejtéssel (>1 %) fektesse le a vízkivezetés (A4) tóhoz vezető lefolyócsövét. Az PfG tanácsa: a megtisztított vizet
patak formájában a tóba ajánlatos vezetni a víz oxigénnel történő kiegészítő dúsításához.
A tisztító-kivezetéshez opcionálisan kifolyócső-készet kapható (A3). Ehhez el kell távolítani a tisztító-kivezetésről a
zárókupakot. Helyezze fel a hollandi anyát a tömlőre, tolja fel a tömlővégre a menet nélküli lépcsőzetes tömlővéget, és
biztosítsa tömlőszorítóval. Csatlakoztassa a lépcsőzetes tömlővéget hollandi anyával és lapos tömítéssel a tisztító kivezetésre. Helyezze fel a menetes lépcsőzetes tömlővéget a másik tömlővégre, biztosítsa tömlőszorítóval, és csava-
rozza fel a zárókupakot lapos tömítéssel. Elegendő lejtéssel (>1 %) vezesse el a tömlőt a csatornába vagy a virág-
ágyásba.
Üzembe helyezés
Soha ne működtesse a készüléket 0,2 bar-nál nagyobb víznyomással!
ÚTMUTATÁS
Biztonsági okokból az UVC lámpa csak akkor kapcsolható be, ha a készülékfej szabályszerűen be van sze-
relve a házba.
B
Így biztosíthatja az áramellátást:
Bekapcsolás: Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A készülék azonnal bekapcsol.
Kikapcsolás: Válassza le a készüléket a hálózatról.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell a tömlők és a zárókupak megfelelő illeszkedését. Az UVC-előderítő készüléket
soha nem szabad vízátfolyás nélkül üzemeltetni.
Kapcsolja be a szivattyút, és várjon, míg a szűrőház megtelik vízzel. Ellenőrizzen valamennyi csatlakozást tömítettség
szempontjából.
62
- HU -
Csatlakoztassa az UVC-előderítő készülék hálózati csatlakozóját; a kék ellenőrző lámpa világít(B). Egy beépített hő-
mérséklet-érzékelő túlhevülés esetén automatikusan kikapcsolja az UVC-előderítő készüléket, lehűlés után az UVC-előderítő készülék automatikusan újból bekapcsol.
Fontos: Új telepítéskor a készülék teljes biológiai tisztítóhatását csak néhány hét elteltével éri el. Kiterjedt baktériumtevékenység csak + 10 °C-os alkalmazási hőmérséklettől kezdődően érhető el.
Tisztítás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt!
• Mielőtt vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes, vízben lévő készüléket.
• A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
VIGYÁZAT
Az UVC lámpa ultraibolya sugárzása égési sérüléseket okozhat a szemnek vagy a bőrön.
• Az UVC lámpát tilos a burkolaton kívül üzemeltetni.
• Az UVC lámpát tilos sérült burkolatban üzemeltetni.
VIGYÁZAT
A kvarcüveg és az UVC lámpa széttörhet, és vágási sérüléseket okozhat.
• Óvatosan bánjon a kvarcüveggel és az UVC lámpával.
C, D
A biztonsági utasításokat be kell tartani! Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa a tóhoz vezető vízlefolyót.A szűrőköze-
geket rendszeresen (pl. négyhetente) ki kell tisztítani, delegkésőbb akkor, ha a vízkivezetésen zavaros vagy koszos
víz táplálódik vissza a kerti tóba. Ne használjon vegyi tisztítószereket.
Komplett tisztítás végzése
C
Nyissa fel a szűrőfedelet és vegye le a szűrőházról (C2). Oldja ki a belső feledet és vegye le (C4). Nyomja oldalirányba
a szivacstartókon lévő mindkét bepattintható rögzítő kampót, és vegye ki a foglalatokat a habbal (C5). Vegye le a szűrőhabokat a foglalatokról, és tisztítsa ki azokat tiszta vízzel. Nyissa ki a tisztító-kivezetés zárókupakját, és tisztítsa le a
szűrőházat, a belső fedelet és a fedelet vízzel. Szerelje össze a szűrőt fordított sorrendben. A szűrőhabok elrendezése
a víz folyási irányában: Először a durva szűrőhabok (kék), azután a finom szűrőhabok (piros). Csavarja fel ismét a zá-
rókupakot, és helyezze üzembe a készüléket (lásd az Üzembe helyezés c. pontot).
Az UVC előtisztító készülék tisztítása
D
Nyissa fel a szűrőfedelet és vegye le a szűrőházról (C2). Forgassa az UVC-előderítő készülék fejét óvatosan ütközésig
az óramutató járásával ellentétes irányba, majd óvatosan húzza le (D1). Csavarja le a szorítócsavart az óramutató já-rásával ellentétes irányba, és húzza le könnyed forgató mozdulattal előrefelé a kvarcüveget az O-gyűrűvel (D2). Vegye
le az O-gyűrűt a kvarcüvegről, tisztítsa meg, és ellenőrizze, hogy nincs-e sérülése. Tisztítsa meg a kvarcüveget ned-ves ruhával kívülről, és ellenőrizze, hogy nem sérült-e. Tisztítsa meg a házat belülről és kívülről alaposan. Adott eset-
ben cserélje ki az UVC-lámpát (D3).
Összeszerelés: Helyezze fel az O-gyűrűt a keretig a kvarcüvegre, nyomja bele ütközésig a kvarcüveget a készülék fejébe, tegye fel a szorítócsavart, és húzza rá kézzel (D4). Ellenőrizze a készülék fejénél lévő O-gyűrű épségét, he-
lyezze fel az O-gyűrűt, és tolja be óvatosan, enyhén nyomva a készülék fejét a házba (D5).A házon lévő csapoknak
ekkor bele kell kapaszkodniuk a bajonettzár hornyaiba. Forgassa el gyengéden a készülék fejrészét az óramutató járásával megegyező irányba ütközésig úgy, hogy a készülék fején és a házon lévő nyilak egymásra mutassanak (D6).
Cserélje ki az UVC-lámpát
D
Cserélje ki az UVC lámpát legkésőbb 8000 üzemóra után.
• Az UVC lámpa cseréjéhez szerelje ki az UVC előtisztító készüléket, és a munka befejezése után szerelje vissza. (→
Az UVC előtisztító készülék tisztítása)
•Csak olyan lámpákat szabad használni, melyek jelölése és teljesítményadatai egyeznek a típustáblán szereplő ada-
tokkal. (→ Műszaki adatok)
•Az UVC lámpa beszerelése előtt ellenőrizze a kvarcüveg és az O-gyűrű épségét, és adott esetben cserélje ki azokat.
63
- HU -
Üzemzavar
Ok
Megoldás
A készülék nem rendelkezik kielégítő tel-
A készülék még nem régóta üzemel
A teljes biológiai tisztítóhatás csak néhány hét
elteltével kerül elérésre
A víz rendkívül koszos
Távolítsa el az algákat és a leveleket a tóból,
cserélje le a vizet
Túl nagy a hal- és állatállomány
Standard érték: kb. 60 cm hal-hosszúság 1 m³
tóvízhez
A szűrőközegek koszosak
Tisztítsa ki a szűrőközegeket
A szivattyú szűrőháza koszos
Tisztítsa ki a szivattyú szűrőházát
A járóegység megakadt
Tisztítsa meg a szivattyút
A kvarcüveg cső elkoszolódott
Az UVC-t szerelje ki, és a kvarcüveget tisztítsa
meg
- Az UVC-lámpának már nincs teljesítménye
- A lámpát kb. 8000 üzemóra után kell cserélni
Az UVC-lámpa kijelzője nem világít
Az UVC hálózati csatlakozója nincs csatlakoztatva
Csatlakoztassa az UVC hálózati csatlakozóját
Az UVC-lámpa meghibásodott
Az UVC-lámpa cseréje
A csatlakozó hibás
Ellenőrizze az elektromos csatlakozót
Az UVC túlhevült
Lehűlés után az UVC automatikusan bekapcsol
Nincs kilépő víz a tó betáplálásán
A szivattyú hálózati csatlakozója nincs
csatlakoztatva
Csatlakoztassa a szivattyú hálózati
csatlakozóját
A tó betáplálása eldugult
Tisztítsa ki a tó betáplálását
Tárolás/Telelés
• 8 °C-os vízhőmérséklet alatt, vagy legkésőbb a várható fagyok esetén a készüléket üzemen kívül kell helyezni.
• Ürítse ki a készüléket, végezzen alapos tisztítást, és ellenőrizze a készülék sérüléseit.
• Vegye ki, tisztítsa meg, szárítsa ki és tárolja fagymentesen az összes szűrőközeget.
• A készüléket gyermekek számára nem hozzáférhető helyen kell tárolni.
• Úgy takarja le a szűrőtartályt, hogy ne juthasson bele esővíz.
• Ürítsen ki valamennyi tömlőt, csővezetéket és csatlakozást annyira, amennyire csak lehetséges.
Kopóalkatrészek
• Szűrőhabok
• UVC lámpa, kvarcüveg és a kvarcüveghez való O-gyűrű
Megsemmisítés
ÚTMUTATÁS
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
• A készüléket a kábel levágásával használhatatlanná kell tenni, és az arra előirányzott visszavételi rendsze-
Az UVC lámpát az erre szolgáló visszavételi rendszeren keresztül ártalmatlanítsa.
ren keresztül kell ártalmatlanítani.
jesítménnyel
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A garanciavállalás feltétele
az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garancia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által
bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett
szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény
bejelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást
igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel
a szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további
igény – kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szem-
ben támasztott igényeit.
64
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio
przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
• Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
• Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
- PL -
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
• Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądo-
wym, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksy-
malnie 30 mA.
• Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzą-
dzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się
na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w ni-
niejszej instrukcji.
• Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe!
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci prądowej
urządzenia będące pod napięciem >12 V AC lub >30 V DC.
• Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
• Nie używać urządzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa są
uszkodzone.
• Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić.
Oddać urządzenie do utylizacji.
Przepisy bezpieczeństwa
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
•Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
• Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i upraw-
niona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów
należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych
oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
•W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
65
- PL -
• Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
• Odstęp bezpieczeństwa urządzenia od wody musi wynosić co najmniej 2 m.
• Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
• Urządzenie podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
• Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
• Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
• Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak,żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa po-
tknięcia się.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
• Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć
problemu we własnym zakresie, to należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości
do producenta.
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego.
• Urządzenie, przyłącza i wtyczki nie są wodoszczelne i nie mogą być położone, ani montowane w wodzie.
• Urządzenia należy używać tylko z pompą filtracyjną dostarczaną w zestawie.
• W żadnym wypadku nie może dojść do przelewu filtra. Zachodzi bowiem niebezpieczeństwo opróżnienia stawu.
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Kupując MultiClear Set 15000, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z za-
sadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zalece-
niami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są klasyfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
• Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
• W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi obrażeniami.
OSTROŻNIE
• Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
• W razie lekceważenia może dojść do lekkich lub nieznacznych skaleczeń.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lepszego zrozumienia i do zapobiegania możliwym szkodom materialnym lub
w środowisku naturalnym.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek A.
→Odnośnik do innego rozdziału.
66
Uwaga!
Uwaga! Nigdy nie włączać urządzenia bez zapewnionego przepływu wody lub bez filtra pompy!
- PL -
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
MultiClear Set 15000, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
• Do oczyszczania biologicznego i mechanicznego wody stawu ogrodowego
• Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
Zamontowana w urządzeniu lampa ultrafioletowa służy do likwidowania glonów i bakterii w wodzie stawowej. Jej promieniowanie jest nawet w małych dawkach niebezpieczne dla oczu i skóry. W żadnym wypadku lampa ultrafioletowa
nie może być używana w uszkodzonej obudowie lub bez swojej obudowy, bądź w jakichkolwiek innych celach, niż
określone powyżej.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
• Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
• Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
• Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
• Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Montaż
OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym!
• Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie
urządzeń.
• Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.
A
PfG zaleca węże, które są przystosowane do ciśnienia przynajmniej 0.5 bar.
Stopniowane końcówki węża skrócić tak, aby otwór przyłącza odpowiadał średnicy węża. Zapobiega to stratom ciśnie-
nia.
Urządzenie ustawić w miejscu niezagrożonym zalaniem wodą, na płaskim i stabilnym podłożu. Zachować odległość
przynajmniej 2 m od brzegu stawu. Zwrócić uwagę na łatwy dostęp do pokrywy, w celu bezproblemowego wykonywania czynności związanych z oczyszczaniem urządzenia. (A1)
Wąż nasunąć wzgl. wkręcić na stopniowaną końcówkę, zabezpieczyć zaciskiem do węży i przykręcić stopniowaną
końcówkę do wlotu wody (A2).
Rury odpływowe do stawu (A4) ułożyć z odpowiednim spadkiem (>1 %). PfG zaleca kierowanie oczyszczonej wody do
stawu poprzez koryto potoku, aby dodatkowo zwiększyć zawartość tlenu w wodzie.
Dla wypływu zanieczyszczeń jest do nabycia opcjonalny zestaw tulejek (A3). W tym celu zdjąć kołpak zaślepiający z
wypływu zanieczyszczeń. Nakrętkę łączącą nasunąć przez wąż, stopniowaną końcówkę bez gwintu nasunąć na koniec węża i zabezpieczyć zaciskiem do węży. Stopniowaną końcówkę z nakrętką łączącą i uszczelką płaską podłączyć do wypływu zanieczyszczeń. Stopniowaną końcówkę z gwintem nasunąć na drugi koniec węża, zabezpieczyć
zaciskiem do węży i przykręcić kołpak zaślepiający z założoną uszczelką płaską. Wąż ułożyć z odpowiednim spadkiem (>1 %) do kanalizacji lub na grządkę z kwiatami.
Uruchomienie
Nigdy nie użytkować urządzenia przy ciśnieniu wody wyższym niż 0,2 bar!
WSKAZÓWKA
Ze względu na bezpieczeństwo włączenie lampy ultrafioletowej jest możliwe dopiero wtedy, gdy głowica urządzenia jest prawidłowo zamontowana w obudowie.
B
Podłączenie zasilania:
Włączanie: Połączyć urządzenie z siecią. Urządzenie włącza się natychmiast.
Wyłączanie: Odłączyć urządzenie od sieci.
Przed uruchomieniem skontrolować prawidłowe osadzenie węży i kołpaka zaślepiającego. Nigdy nie włączać urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową bez zapewnionego obiegu wody.
Włączyć pompę i poczekać, aż obudowa filtra będzie napełniona wodą. Sprawdzić szczelność wszystkich przyłączy.
67
- PL -
Włożyć wtyczkę urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową do gniazdka, niebieska lampka kontrolna świeci
(B). Zainstalowany czujnik temperatury wyłącza automatycznie urządzenie oczyszczające z lampę ultrafioletową, chroniąc ją przed przegrzaniem - po jej ochłodzeniu włącza się znów samoczynnie.
Wskazówka: Nowozainstalowane urządzenie osiąga pełną skuteczność działania w zakresie oczyszczania biologicznego dopiero po upływie kilku tygodni. Efektywne oddziaływanie antybakteryjne zachodzi dopiero przy temperaturze
wody powyżej + 10 °C.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym!
• Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie
urządzeń.
•Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.
OSTROŻNIE
Promieniowanie ultrafioletowe lampy UV może spowodować oparzenie oczu lub skóry.
• Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej poza obudową.
• Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej w uszkodzonej obudowie.
OSTROŻNIE
Klosz kwarcowy i lampa ultrafioletowa mogą ulec stłuczeniu i spowodować rany cięte.
•Z kloszem kwarcowym i lampą ultrafioletową należy obchodzić się ostrożnie.
C, D
Przestrzegać przy tym przepisów bezpieczeństwa pracy! Regularnie kontrolować i czyścić odpływ wody do stawu. Media filtracyjne należy regularnie czyścić (np. co cztery tygodnie) - najpóźniej wtedy, gdy woda wypływająca z wylotu z
powrotem do stawu będzie mętna lub zanieczyszczona. Nie stosować żadnych chemicznych środków czyszczących.
Przeprowadzenie kompletnego czyszczenia
C
Otworzyć pokrywę filtra i zdjąć z obudowy filtra (C2). Odryglować pokrywę wewnętrzną i zdjąć ją (C4). Przy każdym
uchwycie pianki nacisnąć obie dźwignie z zaczepami i wyjąć piankę z uchwytów (C5). Wyjąć pianki filtracyjne z uchwytów i wypłukać je pod bieżącą wodą. Zdjąć kołpak zaślepiający z wypływu zanieczyszczeń i oczyścić budowę filtra,
pokrywę wewnętrzną i pokrywę czystą wodą. Następnie złożyć filtr w chronologicznie odwrotnej kolejności. Pianki filtracyjne ułożyć w kierunku przepływu wody: Najpierw zgrubną piankę filtracyjną (niebieską), potem drobną piankę filtracyjną (czerwoną). Przykręcić znów kołpak zaślepiający i uruchomić urządzenie (→ rozruch).
Czyszczenie urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową
D
Otworzyć pokrywę filtra i zdjąć z obudowy filtra (C2). Głowicę urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową przekręcić aż do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i ostrożnie ściągnąć (D1). Śrubę zaciskającą
odkręcić przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i ściągnąć klosz kwarcowy wraz z pierścieniem uszczelniającym
(oring) wykonując niewielki ruch obrotowy (D2). Pierścień uszczelniający (oring) zdjąć z klosza kwarcowego, oczyścić
go i skontrolować stan pod względem uszkodzeń. Klosz kwarcowy oczyścić z zewnątrz wilgotną ścierką i skontrolować
stan pod względem uszkodzeń. Także obudowę gruntownie oczyścić od strony wewnętrznej i także zewnętrznej. W
razie potrzeby wymienić lampę ultrafioletową (D3).
Złożenie: Pierścień uszczelniający (oring) nasunąć na klosz kwarcowy aż do kołnierza, wsunąć klosz do głowicy urządzenia aż do oporu, nałożyć śrubę zaciskącą i przykręcić ją ręką (D4). Pierścień uszczelniający (oring) na głowicy
urządzenia skontrolować pod względem uszkodzeń, nałożyć go i ostrożnie wsunąć głowicę urządzenia do obudowy
wywierając lekki nacisk (D5). Czopy na obudowie muszą się wejść do rowków zamknięcia bagnetowego. Wywierając
lekki nacisk na głowicę urządzenia przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara strzałki aż do oporu
tak, aby strzałki na głowicy urządzenia i obudowie były skierowane do siebie (D6).
Wymienić lampę UVC
D
Wymienić lampę ultrafioletową najpóźniej po upływie 8000 roboczogodzin.
• W celu wymiany lampy ultrafioletowej należy wymontować urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową i po zakończeniu pracy ponownie zamontować. (→ Czyszczenie urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową)
• Dozwolone jest stosowanie tylko takich lamp ultrafioletowych, których oznaczenie i podana moc pokrywa się z danymi
na tabliczce znamionowej. (→Dane techniczne)
68
- PL -
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Urządzenie nie wykazuje zadawalającej mocy
Urządzenie jest dopiero krótko w eksploatacji.
Pełna skuteczność działania w zakresie
piero po upływie kilku tygodni.
Woda jest bardzo mocno zabrudzona.
Usunąć wodorosty i liście ze stawu, wymienić
wodę.
Zbyt bogata flora i fauna
Wartość orientacyjna: ok. 60cm długości ryb
na 1 m³ wody stawowej
Zanieczyszczone media filtracyjne.
Oczyścić media filtracyjne
Zabrudzona obudowa filtra pompy.
Oczyścić obudowę filtra pompy.
Zespół wirnika zablokowany
Wyczyścić pompę.
Zanieczyszczona rura ze szkła kwarcowego.
Wymontować lampę utrafioletową i wyczyścić
klosz ze szkła kwarcowego.
Lampa nie daje już światła ultrafioletowego
Lampa ultrafioletowa musi zostać wymieniona
po 8000 roboczogodzinach.
Kontrolka lampy ultrafioletowej nie świeci się.
Wtyczka sieciowa lampy ultrafioletowej nie jest
podłączona.
Podłączyć wtyczkę sieciową lampy ultrafioleto-
wej.
Wadliwa lampa ultrafioletowa
Wymiana lampy ultrafioletowej
Wadliwe przyłącze
Sprawdzić przyłącze elektryczne.
Przegrzana lampa ultrafioletowa.
Po ochłodzeniu następuje automatyczne włą-
czenie lampy ultrafioletowej.
Brak wypływu wody z wlotu ze stawu
Wtyczka sieciowa pompy nie jest podłączona.
Podłączyć wtyczkę sieciową pompy.
Zatkany wlot wody ze stawu.
Wyczyścić wlot wody ze stawu.
• Przed zamontowaniem lampy ultrafioletowej sprawdzić klosz kwarcowy i pierścień uszczelniający pod względem
uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić je.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
•W razie spadku temperatury poniżej 8°C lub najpóźniej przy zapowiadanym mrozie zaprzestać użytkowania urzą-
dzenia.
• Opróżnić urządzenie, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować je pod względem uszkodzeń.
• Wymontować wszystkie media filtrujące i wymyć je, osuszyć i przechowywać w miejscu nienarażonym na działanie
mrozu.
• Miejsce przechowywania musi być niedostępne dla dzieci.
• Zbiornik filtra okryć w taki sposób, aby nie przedostała się do niego woda deszczowa.
• Opróżnić w miarę możliwości wszystkie węże, rurociągi i przyłącza.
Części ulegające zużyciu
• Pianki filtracyjne
• Lampa ultrafioletowa, klosz kwarcowy i uszczelka typu o-ring dla klosza kwarcowego
Usuwanie odpadów
WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne.
• Urządzenie uczynić nienadającym się do użytku poprzez odcięcie kabla zasilającego i oddać do utylizacji
Lampę ultrafioletową należy utylizować poprzez przewidziany do tego system recyklingowy.
tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów.
oczyszczania biologicznego jest osiągana do-
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Warunkiem uzyskania świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona gwa-
rancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty.
Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgłoszenia
roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku
za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody
będące następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy końcowego w stosunku do
sprzedawcy.
69
- CS -
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
• Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud
nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném
používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
• Děti si nesmí s přístrojem hrát.
• Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez do-
zoru.
• Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného
proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
•Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje
s údaji elektrického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo-vém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
• Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým proudem!
Dříve, než sáhnete do vody, odpojte ze sítě přístroje ve vodě s napětím >12 V AC nebo >30 V DC.
•Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se vodě nezdržují žádné
osoby.
•Přístroj nesmíte používat, pokud jsou poškozené elektrické vodiče
nebo kryty.
•Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Přístroj zlikvidujte.
Bezpečnostní pokyny
Elektrická instalace podle předpisů
• Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
• Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkuše-
ností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí
a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
• S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
• Prodlužovací vedenía elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
• Bezpečná vzdálenost přístroje od vody musí činit nejméně 2 m.
• Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
• Připojujte přístroj pouze ke správně instalované zásuvce.
70
- CS -
Bezpečný provoz
• Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
• Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
• Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně nesmí nikdo zakopnout.
• Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
• Provádějte na přístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
• Používejtepro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
• Přístroj, přípojky a zásuvka nejsou zástrčky nejsou vodotěsné a nesmí být instalovány resp. montovány ve vodě.
• Přístroj provozujte pouze s filtračním čerpadlem obsaženém v dodávce.
• Filtr nesmí v žádném případě přetékat. Hrozí nebezpečí vypuštění jezírka.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku MultiClear Set 15000 byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
Varovné pokyny
Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
• Označuje možnou nebezpečnou situaci.
• Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
OPATRNĚ
• Označuje možnou nebezpečnou situaci.
• Při nedodržení můžou být důsledkem lehká nebo nepatrné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pochopení nebo předcházení možným materiálním škodám nebo škodám na
životním prostředí.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např. obrázek A.
→Odkaz k jiné kapitole.
71
- CS -
Pozor!
Pozor! Nikdy přístroj neprovozujte bez průtoku vody nebo bez filtru čerpadla!
Použití v souladu s určeným účelem
MultiClear Set 15000, dále jen „přístroj“, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
• Pro mechanické a biologické čištění zahradních jezírek
• Provoz při dodržení technických údajů.
UVC zářivka zabudovaná v přístroji slouží k ničení řas a bakterií v rybniční vodě. Její záření je také nebezpečné pro
oči a pokožku i v nízkých dávkách. UVC zářivka nesmí být nikdy provozována v defektním krytu nebo mimo kryt nebo
k jiným účelům než je určena.
Pro přístroj platí následující omezení:
• Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
• Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
• Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
• Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Montáž
VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím!
• Dříve než budete sahat do vody, vypněte veškerá zařízení nacházející se pod vodou, která jsou pod na-
pětím.
• Než začnete pracovat se zařízením, odpojte síťové napětí.
A
Firma PfG doporučuje hadice, které jsou vhodné pro tlak min. 0,5 bar.
Zkraťte stupňovitá hadicová hrdla tak, aby připojovací otvor odpovídal průměru hadice, zabráníte tak tlakovým ztrátám.
Postavte přístroj na rovném a pevném podkladu, tak aby nemohl být zaplaven. Dodržujte minimální vzdálenost 2 m od
okraje jezírka. Dbejte na volný přístup k víku, abyste mohli provádět práce na přístroji. (A1)
Nasuňte resp. natočte hadici na stupňovité hadicové hrdlo, zajistěte ji hadicovou sponou a našroubujte stupňovité ha-
dicové hrdlo na vtok vody (A2).
Odtokové trubky pro odtok vody (A4) položit s dostatečným spádem (>1 %) k jezírku. PfG doporučuje, přivádět vy-
čištěnou vodu do jezírka potůčkem, aby se voda navíc obohatila kyslíkem.
Pro čistící výpusť se dodává volitelně sada hrdel (A3). K tomu odstraňte uzavírací kryt z čistící výpusti. Nasuňte
převlečnou matici přes hadici, stupňovité hadicové hrdlo bez závitu nasunout na konec hadice a zajistit hadicovou sponou. Stupňovité hadicové hrdlo s převlečnou maticí a plochým těsněním připojit na čistící výpusť. Stupňovité hadicové
hrdlo se závitem nasunout na druhý konec hadice, zajistit hadicovou sponou a našroubovat uzavírací kryt s plochým
těsněním. Hadici s dostatečným spádem (>1 %) zavést do kanalizace nebo do záhonu.
Uvedení do provozu
Neprovozujte nikdy přístroj s přetlakem vody větším něž 0,2 bar!
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů lze UVC zářivku zapnout teprve tehdy, když je hlava přístroje řádně namontovaná v
plášti.
B
Takto zajistíte přívod proudu:
Zapnutí: Zapojte přístroj do sítě. Přístroj se okamžitě zapne.
Vypnutí: Odpojte přístroj od sítě.
Před uvedením do provozu zkontrolujte správné upevnění hadic a uzavíracího krytu. Předřadný přístroj UVC nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Zapněte čerpadlo a vyčkejte až se kryt filtru naplní vodou. Zkontrolujte všechny přípojky na těsnost.
Zasunout zástrčku předřadného přístroje UVC do zásuvky, svítí modré signální světlo (B). Kontrolní čidlo teploty vy-
píná automaticky při přehřátí předřadný přístroj UVC, po ochlazení se předřadný přístroj UVC opět automaticky zapne.
Upozornění: U nové instalace dosáhne přístroj svého plného biologického čistícího účinku teprve po několika týdnech.
Rozsáhlá činnost bakterií probíhá až při teplotě vody + 10 °C.
72
- CS -
Čištění a údržba
VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím!
• Dříve než budete sahat do vody, vypněte veškerá zařízení nacházející se pod vodou, která jsou pod
napětím.
•Než začnete pracovat se zařízením, odpojte síťové napětí.
OPATRNĚ
Ultrafialové záření zářivky UVC může popálit oči a pokožku.
• Nikdy neprovozujte zářivku UVC mimo kryt.
• Nikdy neprovozujte zářivku UVC v defektním krytu.
OPATRNĚ
Křemíkové sklo a UVC zářivka se mohou rozbít a způsobit řezná poranění.
•S křemenným sklem a UVC zářivkou zacházejte opatrně.
C, D
Nejprve se seznamte s bezpečnostními předpisy! Kontrolujte a pravidelně čistěte odtok vody k jezírku. Filtrační média
by se měla pravidelně (např. každé čtyři týdny) čistit, nejpozději tehdy, když z výtoku vody je do zahradního jezírka
přiváděna kalná nebo znečištěná voda. Nepoužívejte chemické čistící prostředky.
Provádění úplného čištění
C
Otevřít víko filtru a sejmout z nádoby filtru (C2). Odjistit vnitřní víko a sejmout (C4). Na držácích pěny vždy stlačte oba
zaskakovací háky na stranu a vyjměte držáky s pěnou (C5). Vyjměte filtrační pěnové vložky z držáků a vyčistěte je čistou vodou. Otevřít uzavírací kryt na čistící výpusti a vyčistit nádobu filtru, vnitřní víko a víko vodou. Filtr sestavit v
opačném pořadí. Filtrační pěny uspořádat ve směru toku vody: Nejprve hrubé filtrační pěny (modré), pak jemné
filtrační pěny (červené). Opět našroubovat uzavírací kryt a uvést přístroj do provozu (→ Uvedení do provozu).
Čištění předčišťovacího zařízení UVC
D
Otevřít víko filtru a sejmout z nádoby filtru (C2). Otáčet hlavu UVC přístroje proti směru hodinových ruček až na doraz
a opatrně stáhnout (D1). Odšroubujte upínací šroub proti směru hodinových ruček a křemenné sklo s O-kroužkem
stáhněte lehce otáčivým pohybem (D2). Sejměte O-kroužek z křemenného skla, vyčistěte ho a zkontrolujte na poškození. Křemenné sklo zkontrolujte na poškození a zvnějšku očistěte vlhkým hadříkem. Kryt uvnitř i zvenku důkladně
očistěte. Případně vyměňte zářivku UVC (D3).
Složení: O kroužek až po osazení nasunout na křemenné sklo, křemenné sklo přitlačit až na doraz do hlavy přístroje,
nasadit svěrací šroub a utáhnout rukou (D4). O-kroužek na hlavě přístroje zkontrolovat na poškození, O-kroužek nasadit a hlavu přístroje opatrně a lehkým tlakem zasunout do krytu (D5). Čepy krytu musí přitom zabírat do drážek bajonetového závitu. Hlavu přístroje otáčejte pod lehkým tlakem ve směru hodinových ruček až na doraz tak, aby obě šipky
na hlavě přístroje a na krytu ukazovaly vzájemně na sebe (D6).
Vyměňte UVC zářivku
D
UVC zářivku vyměňte nejpozději po 8000 provozních hodinách.
•Pro výměnu UVC zářivky vymontujte předčišťovací zařízení UVC a po skončení práce je zase namontujte.
(→Vyčistěte předčišťovací zařízení UVC)
• Používejte jen zářivky, jejichž označení a údaje o výkonu souhlasí s údaji na typovém štítku. (→ Technické údaje)
Před montáží zářivky UVC zkontrolujte křemíkové sklo a O-kroužek na poškození a případně je vyměňte.
Uložení/zazimování
• Při teplotách vody pod 8C nebo nejpozději tehdy, když se očekávají mrazy, musíte uvést zařízení mimo provoz.
• Vypusťte přístroj a proveďte důkladné čištění a zkontrolujte na poškození.
• Odstraňte všechna filtrační média a vyčistěte je a skladujte v suchu při teplotě nad bodem mrazu.
• Místo uložení musí ležet mimo dosah dětí.
• Zakryjte nádobu filtru tak, aby do ní nemohla vniknout dešťová voda.
• Vypusťte všechny hadice, potrubí a přípojky, pokud je to možné.
73
- CS -
Porucha
Příčina
Odstranění
Přístroj nedává uspokojivý výkon
Přístroj ještě není dlouho v provozu
Dokonalého biologického čištění se dosahuje
až po několika týdnech
Voda je mimořádně znečištěná
Odstraňte řasy a listí z jezírka, vyměňte vodu
Rybí a zvířecí obsádka je příliš vysoká
Orientační hodnota: přibl. 60 cm délky ryby na
1 m³ vody v jezírku
Filtrační média jsou znečištěná
Vyčistit filtrační média
Filtrační kryt čerpadla znečištěný
Filtrační kryt čerpadla vyčistit
Jednotka rotoru blokována
Vyčistit čerpadlo
Trubice z křemenného skla je znečištěná
Demontovat UVC a vyčistit křemenné sklo
Zářivka UVC již nemá výkon
UVC zářivka se musí vyměnit po přibl. 8000
hodinách provozu
Světelná signalizace UVC zářivka nesvítí
Vidlice síťové přípojky UVC není zapojena
Připojit síťovou přípojku UVC
UVC zářivka je defektní
Výměna UVC zářivky
Přípojka je defektní
Zkontrolovat přípojku elektrického proudu
UVC přehřátá
Po ochlazení automatické zapnutí UVC
Nevytéká voda na vtoku do jezírka
Síťová přípojka čerpadla není zapojena
Připojit zástrčku čerpadla do sítě
Vtok do jezírka je ucpaný
Vyčistit vtok do jezírka
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
• Filtrační pěny
• UVC zářivka, křemenné sklo a O-kroužek pro křemenné sklo
Likvidace
UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
• Přístroj znehodnotit odříznutím kabelu a zabránit dalšímu použití. Zlikvidovat vhodným systémem zpětného
UVC zářivky likvidujte pouze v rámci k tomu určeného sběrného systému.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Předpokladem pro záruční
plnění je předložení dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo mechanickém poškození nesprávným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými dílnami. Opravy
smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění záručního nároku zašlete reklamovaný přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na vlastní náklady firmě
PfG. PfG si vyhrazuje právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody, jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
odběru.
74
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
VÝSTRAHA
• Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod
dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a
pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
•Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
- SK -
• Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu.
• Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti
chybnému prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väčší
než 30 mA.
• Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja
a jeho napájania. Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku
prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
•Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené zásahom elektrického prúdu!
Skôr ako siahnete do vody, odpojte od elektrickej siete prístroje s
napätím >12 V AC alebo >30 V DC.
• Prístroj prevádzkujte len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú osoby.
• Nepoužívajte zariadenie, ak sú elektrické prípojky alebo kryty
poškodené.
•Poškodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Zlikvidujte
prístroj.
Bezpečnostné pokyny
Elektrická inštalácia podľa predpisov
• Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
• Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse-
nosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie
možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
• Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
• Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
• Bezpečnostná vzdialenosť prístroja od vody musí byť minimálne 2 m.
• Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
• Pripojte prístroj len na zásuvku inštalovanú podľa predpisov.
75
- SK -
Bezpečná prevádzka
• Zásuvku a sieťovú zástrčku udržiavajte suché.
• Prístroj neneste a neťahajte za elektrické vedenie.
• Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
• Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
• Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú opísané v tomto návode. Ak nie je možné problémy odstrániť, kontaktujte
autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností výrobcu.
• Používajte pre prístroj len originálne náhradné diely a príslušenstvo.
• Prístroj, pripojenia a zástrčky nie sú vodotesné a nesmú sa ukladať, príp. montovať do vody.
• Prevádzkujte zariadenie s filtračným čerpadlom, ktoré je obsahom dodávky.
• Filter nesmie v žiadnom prípade pretekat’. Hrozí nebezpečenstvo vypustenia jazierka.
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
S kúpou MultiClear Set 15000 ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
Výstražné upozornenia
Výstražné pokyny v tomto návode sú klasifikované signálnymi slovami, ktoré indikujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA
• Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
• V prípade nerešpektovania môže mať za následok smrť alebo najťažšie poranenia.
OPATRNE
• Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
• V prípade nerešpektovania môže byť následkom ľahké alebo zanedbateľné poranenie.
UPOZORNENIE
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozumenie alebo na predchádzanie možným vecným škodám alebo
poškodeniu životného prostredia.
Ďalšie pokyny
A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.
→Odkaz na inú kapitolu.
76
Pozor!
Pozor! Nikdy prístroj neprevádzkujte bez prietoku vody alebo bez filtra čerpadla!
- SK -
Použitie v súlade s určeným účelom
MultiClear Set 15000, ďalej nazývaný „prístroj“, sa smie používať iba nasledovne:
• Pro mechanické a biologické čistenie záhradných jazierok
• Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
UVC lampa namontovaná v prístroji slúži na ničenie rias a baktérií vo vode jazierka. Jej žiarenie je aj v malých dávkach
nebezpečné pre oči a pokožku. UVC lampa sa nesmie nikdy používať v pokazenom telese alebo mimo svojho telesa,
prípadne na iné účely.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
• Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
• Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
• Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
• Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Montáž
VÝSTRAHA
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím!
• Skôr než siahnete do vody, vypnite všetky zariadenia, ktoré sa vo vode nachádzajú.
• Pred prácami na prístroji vypnite sieťové napätie.
A
Firma PfG doporučuje hadice, ktoré sú vhodné pre tlak min. 0,5 bar.
Skráťte stupňovité hadicové hrdlá tak, aby pripájací otvor zodpovedal priemeru hadice, zabránite tak tlakovým stratám.
Postavte prístroj na rovnom a pevnom podklade, tak aby nemohol byť zaplavený. Dodržiavajte minimálnu vzdialenosť
2 m od okraja jazierka. Dbajte na voľný prístup k veku, aby ste mohli vykonávat’ práce na prístroji. (A1)
Nasuňte resp. natočte hadicu na stupňovité hadicové hrdlo, zaistite ju hadicovou sponou a naskrutkujte stupňovité ha-
dicové hrdlo na vtok vody (A2).
Odtokové rúrky pre odtok vody (A4) položiť s dostatočným spádom (>1 %) k jazierku. PfG doporučuje, privádzal vyčis-
tenú vodu do jazierka potôčikom, aby sa voda naviac obohatila kyslíkom.
Pre čistiacu výpust sa dodáva voliteľne súprava hrdiel (A3). Pre to odstráňte uzatvárací kryt z čistiacej výpuste. Na-
suňte prevlečnú maticu cez hadicu, stupňovité hadicové hrdlo bez závitu nasunúť na koniec hadice a zaistiť hadicovú
sponou. Stupňovité hadicové hrdlo s prevlečnou maticou a plochým tesnením pripojiť na čistiacu výpust. Stupňovité
hadicové hrdlo so závitom nasunúť na druhý koniec hadice, zaistiť hadicovou sponou a naskrutkovať uzatvárací kryt s
plochým tesnením. Hadicu s dostatočným spádom (>1 %) zaviesť do kanalizácie alebo do záhonu.
Uvedenie do prevádzky
Neprevádzkujte nikdy prístroj s tlakom vody väčším ako 0,2 bar!
UPOZORNENIE
Z bezpečnostných dôvodov sa UVC žiarivka zapne až vtedy, keď je hlava prístroja namontovaná do telesa
v súlade s predpismi.
B
Prívod el. prúdu vytvoríte nasledovne:
Zapnutie: Prístroj pripojte na sieť. Prístroj sa okamžite zapne.
Vypnutie: Odpojte prístroj od siete.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte správne upevnenie hadíc a uzatváracieho krytu. Predradný prístroj UVC ni-
kdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
Zapnite čerpadlo a vyčkajte až sa kryt filtra naplní vodou. Skontrolujte všetky prípojky na tesnosť..
Zasunúť zástrčku predradného prístroja UVC do zásuvky, svieti modré signálne svetlo (B). Kontrolné čidlo teploty vy-
pína automaticky pri prehriati predradný prístroj UVC, po ochladení sa predradný prístroj UVC opäť automaticky za-
pne.
Upozornenie: U novej inštalácie dosiahne prístroj svoj plný biologický čistiaci účinok až po niekoľkých týždňoch. Roz-
siahla činnosť baktérií prebieha až pri teplote vody + 10 °C.
77
- SK -
Čistenie a údržba
VÝSTRAHA
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím!
• Skôr než siahnete do vody, vypnite všetky zariadenia, ktoré sa vo vode nachádzajú.
• Pred prácami na prístroji vypnite sieťové napätie.
OPATRNE
Ultrafialové žiarenie UVC žiarivky môže spáliť oči alebo pokožku.
• UV žiarivku nikdy neprevádzkujte mimo telesa.
• UV žiarivku nikdy neprevádzkujte spokazeným telesom.
OPATRNE
Kremičité sklo a UVC žiarivka sa môžu rozbiť a spôsobiť rezné poranenia.
•S kremičitým sklom a UVC žiarivkou zaobchádzajte opatrne.
C, D
Najprv sa oboznámte s bezpečnostnými predpismi! Kontrolujte a pravidelne čistite odtok vody k jazierku. Filtračné média by sa mali pravidelne (napr. každé štyri týždne) čistiť, najneskôr vtedy, keď z výtoku vody je do záhradného jazierka privádzaná kalná alebo znečistená voda. Nepoužívajte chemické čistiace prostriedky.
Vykonajte kompletné čistenie
C
Otvoriť veko filtra a sňať z nádoby filtra (C2). Odistiť vnútorné veko a sňať (C4). Na držiakoch peny vždy stlačte obidva
zaskakovacie háky na stranu a vyberte držiaky s penou (C5). Vyberte filtračné penové vložky z držiakov a vyčistite ich
čistou vodou. Otvoriť uzatvárací kryt na čistiacom výpuste a vyčistiť nádobu filtra, vnútorné veko a veko vodou. Filter
zostaviť v opačnom poradí. Filtračné peny usporiadať v smere toku vody: Najprv hrubé filtračné peny (modré), potom
jemné filtračné peny (červené). Opäť naskrutkovať uzatvárací kryt a uviesť prístroj do prevádzky (→ Uvedenie do prevádzky).
Čistenie odkaľovacieho prístroja UVC
D
Otvoriť veko filtra a sňať z nádoby filtra (C2). Otáčať hlavu UVC prístroja proti smeru hodinových ručičiek až na doraz a
opatrne stiahnuť (D1). Odskrutkujte upínaciu skrutku proti smeru hodinových ručičiek a kremenné sklo s O-krúžkom
stiahnite mierne otáčavým pohybom (D2). Snímte O-krúžok z kremenného skla, vyčistite ho a skontrolujte na poškodenie. Kremenné sklo skontrolujte na poškodenie a zvonku očistite vlhkou handričkou. Kryt vnútri i zvonku dôkladne očistite. Prípadne vymeňte žiarivku UVC (D3).
Zloženie: O krúžok až po osadení nasunúť na kremenné sklo, kremenné sklo pritlačiť až na doraz do hlavy prístroja,
nasadiť zvieravú skrutku a utiahnuť rukou (D4). O-krúžok na hlave prístroja skontrolovať na poškodenie, O-krúžok nasadiť a hlavu prístroja opatrne a miernym tlakom zasunúť do krytu (D5). Čapy krytu musia pritom zaberať do drážok
bajonetového závitu. Hlavu prístroja otáčajte pod miernym tlakom v smere hodinových ručičiek až na doraz tak, aby
obidve šípky na hlave prístroja a na kryte ukazovali vzájomne na seba (D6).
Vymeňte UVC lampu
D
UVC žiarovku vymeňte najneskôr po 8 000 prevádzkových hodinách.
• Pre výmenu UVC žiarovky vymontujte odkaľovací prístroj UVC a po ukončení práce ho znovu namontujte. (→čistenie
odkaľovacieho prístroja UVC)
• Používajte len žiarovky, ktorých označenie a údaje o výkone súhlasia s údajmi na typovom štítku. (→ Technické
údaje)
• Pred montážou UVC žiarovky skontrolujte prípadné poškodenia kremičitého skla a O-krúžku a v prípade potreby ich
vymeňte.
78
- SK -
Porucha
Príčina
Odstránenie
Prístroj nedáva uspokojivý výkon
Prístroj ešte nie je dlho v prevádzke
Dokonalé biologické čistenie sa dosahuje až po
niekoľkých týždňoch
Voda je mimoriadne znečistená
Odstráňte riasy a lístie z jazierka, vymeňte
vodu
Rybacia a zvieracia násada je príliš vysoká
Orientačná hodnota: pribl. 60cm dĺžky ryby na
1 mł vody v jazierku
Filtračné peny sú znečistené
Vyčistiť filtračné média
Filtračný kryt čerpadla znečistený
Filtračný kryt čerpadla vyčistiť
Jednotka rotora blokovaná
Vyčistit’ čerpadlo
Trubica z kremenného skla je znečistená
Demontovať UVC a vyčistiť kremenné sklo
Žiarivka UVC už nemá výkon
Žiarivka sa musí vymenit’ po pribl. 8000 hodi-
nách prevádzky
Svetelná signalizácia UVC žiarivka nesvieti
Vidlica sieťovej prípojky UVC nie je zapojená
Pripojiť sieťovú prípojku UVC
UVC žiarivka je defektná
Výmena UVC žiarivky
Prípojka je defektná
Skontrolovat’ prípojku elektrického prúdu
UVC prehriata
Po ochladení automatické zapnutie UVC
Nevyteká voda na vtoku do jazierka
Sieťová prípojka čerpadla nie je zapojená
Pripojiť zástrčku čerpadla do siete
Vtok do jazierka je upchatý
Vyčistit’ vtok do jazierka
Uloženie/prezimovanie
• Pri teplotách vody pod 8 C alebo najneskôr vtedy, keď sa očakávajú mrazy, musíte uviesť zariadenie mimo
prevádzku.
• Vypust’te prístroj a vykonajte dôkladné čistenie a skontrolujte na poškodenie.
• Odstráňte všetky filtračné média a vyčistite ich a skladujte v suchu pri teplote nad bodom mrazu.
• Miesto uloženia musí ležať mimo dosah detí.
• Zakryte nádobu filtra tak, aby do neho nemohla vniknúť dažďová voda.
• Vypustite všetky hadice, potrubia a prípojky, pokiaľ je to možné.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
• Filtračné peny
• UVC-žiarivka, kremičité sklo a O-krúžok pre kremičité sklo
Likvidácia
U POZORNENIE
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom.
•Prístroj znefunkčnite odrezaním kábla a zlikvidujte ho cez príslušný zberný systém.
Zlikvidujte lampu UVC prostredníctvom naplánovaného systému na likvidáciu prístrojov.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Predpokladom pre zá-
ručné plnenie je predloženie dokladu o kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo
mechanickom poškodení nesprávnym používaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými
dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri
uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o
kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady.PfG neručí za škody vzniknuté
pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voči dopravcovi.Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt ná-sledné škody, sú vylúčené.Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
79
- SL -
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
OPOZORILO
• To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod nad-
zorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo
posledične nevarnosti.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki
so brez nadzora.
• Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z
odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
• Napravo smete priključiti samo, če se električni podatki naprave
ujemajo s podatki električnega napajanja. Podatke o napravi najdete
na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
• Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi električnega udara!
Preden sežete v vodo, izključite naprave v vodi z napetostjo > 12 V
na izmenični tok ali > 30 V na enosmerni tok iz električnega omrežja.
• Naprava lahko obratuje le, če v vodi ni ljudi.
• Naprave ne uporabljajte, če so električni kabli ali ohišje poškodovani.
• Okvarjene priključne napeljave ni mogoče zamenjati. Odvrzite
napravo med odpadke.
Varnostna navodila
Pravilna električna namestitev
•Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
• Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
• Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
• Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem
(zaščitena pred škropljenjem).
• Varnostna razdalja med napravo in vodo mora biti vsaj 2 m.
• Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
• Napravo je dovoljeno priključiti le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
80
- SL -
Varna uporaba
• Vtičnice in omrežnega vtiča ni dovoljeno močiti.
• Naprave med nošenjem ne držite ali vlecite za električni kabel.
• Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, hkrati pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
• Na napravi ni dovoljeno izvajati tehničnih sprememb.
• Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Če težav ni mogoče odpraviti, se obrnite na
pooblaščeno servisno službo ali v primeru dvoma na proizvajalca.
• Za napravo uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor.
• Naprava, priključki in vtič niso vodoodporni in jih ne smete položiti oziroma montirati v vodo.
• Napravo poganjajte samo s filtrirno črpalko, ki jo vsebuje dobavljena pošiljka.
• Iz filtra se nikakor ne sme prelivati voda. Obstaja nevarnost izpraznitve ribnika.
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka MultiClear Set 15000 ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
Opozorila
Opozorila v teh navodilih so razvrščena s signalnimi besedami, ki prikazujejo stopnjo nevarnosti.
OPOZORILO
• Opisuje morebitno nevarno situacijo.
• Pri neupoštevanju lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb.
PREDVIDNO
• Opisuje morebitno nevarno situacijo.
• Pri neupoštevanju lahko pride do lahkih ali majhnih telesnih poškodb.
OPOMBA
Informacije, ki so namenjene boljšemu razumevanju ali preprečevanju morebitne materialne ali okoljske škode.
Dodatni napotki
A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.
→Sklic na neko drugo poglavje.
81
- SL -
Pozor!
Pozor! Aparat naj nikoli ne deluje brez vodnega pretoka ali brez filtra črpalke!
Pravilna uporaba
MultiClear Set 15000, v nadaljevanju imenovano »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo na naslednji način:
• Za mehansko in biološko čiščenje vrtnih ribnikov
• Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
V napravo vgrajena UVC svetilka služi uničevanju alg in bakterij v vodi v ribniku. Njihovo sevanje je tudi v malih odmerkih nevarno za oči in kožo. UVC svetilke ne smete nikoli uporabljati v pokvarjenem ohišju, zunaj ohišja ali za druge na-
mene.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
• Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
• Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
• Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
• Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Montaža
OPOZORILO
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti!
• Preden sežete v vodo, odklopite iz omrežne napetosti vse v vodi nahajajoče se naprave.
• Preden izvajate dela na napravi, jo odklopite iz omrežne napetosti.
A
PfG priporoča uporabo cevi, ki vzdržijo najmanj tlak 0,5 bar.
Stopničasti cevasti nastavek skrajšajte za toliko, da priključna odprtina ustreza premeru cevi. Tako boste zmanjšali
tlačne izgube.
Napravo postavite na ravno in trdno podlago tako, da ne more biti poplavljena. Zagotoviti morate oddaljenost vsaj 2 m
od roba ribnika. Pazite na to, da bo dostop do pokrova neoviran, da boste lahko delali z aparatom. (A1)
Cev potisnite ali privijte na stopničast cevasti nastavek, pritrdite s cevno objemko in nato stopničast cevasti nastavek
privijte na vstopno mesto vode (A2).
Odtočne cevi za iztok vode (A4) položite z zadostnim padcem (>1 %) v ribnik. PfG priporoča, da očiščeno vodo v ribnik
speljite v obliki potoka. Tako boste vodo dodatno obogatili s kisikom.
Za čistilni iztok je kot opcija na voljo komplet nastavkov (A3). Pri tem morate odstraniti zaporni pokrovček s čistilnega
iztoka. Prekrivno matico potisnite preko cevi, stopničast cevasti nastavek brez navoja potisnite na konec cevi in pritrdite s cevno objemko. Stopničast cevasti nastavek s prekrivno matico in ploskim tesnilom priključite na čistilni iztok.
Stopničast cevasti nastavek z navojem potisnite na drug konec cevi, pritrdite s cevno objemko in privijte zaporni pokrov
s ploskim tesnilom. Cev položite z zadostnim padcem (>1 %) na kanalizacijo ali cvetlično gredo.
Zagon
Aparata ne poganjajte z vodnim tlakom večjim od 0,2 bara!
NAPOTEK
Iz varnostnih razlogov lahko UVC-žarnico vklopite šele, ko je glava naprave ustrezno vgrajena v ohišje.
B
Tako pripravite napajanje z elektriko:
Vklop: Priključite napravo na električno omrežje. Naprava se takoj vklopi.
Izklop: Napravo odklopite od omrežja.
Pred zagonom preverite pravilnost naseda cevi in zapornega pokrovčka. UVC predhodna čistilna naprava ne sme de-
lovati brez pretoka vode.
Vklopite črpalko in počakajte, da se filtrsko ohišje napolni z vodo. Preverite tesnost vseh priključkov.
Vstavite vtič UVC predhodne čistilne naprave, pri tem modra kontrolna lučka sveti (B). Temperaturno varovalo pri pre-
grevanju samodejno izklopi UVC predhodno čistilno napravo, ko pa se ohladi, jo samodejno ponovno vklopi.
Napotek: Po novi instalaciji doseže aparat svojo popolno biološko zmogljivost čiščenja šele po nekaj tednih. Intenzivno
delovanje bakterij se začne šele od temperature vode +10 °C dalje.
82
- SL -
Čiščenje in vzdrževanje
OPOZORILO
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti!
• Preden sežete v vodo, odklopite iz omrežne napetosti vse v vodi nahajajoče se naprave.
• Preden izvajate dela na napravi, jo odklopite iz omrežne napetosti.
PREDVIDNO
Ultravijolično sevanje UVC-žarnice lahko opeče oči ali kožo.
• UVC-žarnice nikoli ne uporabljajte zunaj ohišja.
• UVC-žarnice nikoli ne uporabljajte v poškodovanem ohišju.
PREDVIDNO
Kremenovo steklo in UVC-žarnica se lahko zlomita in povzročita ureznine.
• Previdno pri rokovanju s kremenovim steklom in UVC-žarnicami.
C, D
Pri tem upoštevajte varnostne napotke! Redno kontrolirajte in čistite odtok vode k ribniku. Filtrirne snovi je treba redno
(npr. na štiri tedne) čistiti, najkasneje pa tedaj, ko iz iztoka v ribnik prihaja kalna ali umazana voda. Ne uporabljajte kemičnih čistil.
Opravite popolno čiščenje
C
Odprite filtrski pokrov in snemite filtrsko ohišje (C2). Deblokirajte notranji pokrov in ga snemite (C4). Na nosilcih pene
potisnite po dve zaskočni kljukici na stran in snemite držala s peno (C5). Filtrske pene snemite iz držal in jih očistite
pod čisto vodo. Odprite zaporni pokrovček na čistilnem iztoku in očistite filtrsko ohišje, notranji pokrov in pokrov. Filter
sestavite v obratnem zaporedju. Filtrsko peno razporedite v smeri toka vode: Najprej groba filtrska pena (modra) in
nato še fina filtrska pena (rdeča). Ponovno privijte zaporni pokrov in poženite napravo (→ poglavje zagon).
Čiščenje UVC-predčistilne naprave
D
Odprite filtrski pokrov in snemite filtrsko ohišje (C2). Glavo UVC predhodne čistilne naprave zasukajte v levo do skrajne
lege in previdno izvlecite (D1). Pritrdilni vijak zasukajte v levo in z rahlim zasukom izvlecite kremenovo steklo skupaj z
O-obročem v smeri naprej (D2). O-obroč snemite s kremenovega stekla, ga očistite in preverite, ali je poškodovan.
Kremenovo steklo od zunaj očistite z vlažno krpo in ga preverite glede poškodb. Z zunanje in notranje strani temeljito
očistite ohišje. Po potrebi zamenjajte UVC luč (D3).
Sestavljanje: O-obroč potisnite do naslona na kremenovo steklo. To steklo potisnite do omejitve v glavo naprave. Na-
mestite pritrdilni vijak in pritegnite z roko (D4). O-obroč na glavi naprave preverite glede poškodb, namestite O-obroč in
glavo naprave previdno in z rahlim pritiskom potisnite v ohišje (D5). Zatiči ohišja morajo pri tem nalegati v utore bajonetnega zaklepa. Glavo naprave rahlo pritisnite in jo zavrtite v desno do omejitve tako, da sta puščici na ohišju in glavi
naprave obrnjeni ena proti drugi (D6).
Zamenjajte UVC žarnico
D
UVC-žarnice zamenjajte najpozneje po 8000 delovnih urah.
• Za zamenjavo UVC-žarnice odstranite UVC-predčistilno napravo in jo po ponovno vgradite, ko končate z delom.
(→očistite UVC-predčistilno napravo)
• Uporabljajte samo takšne žarnice, katerih oznaka in moč ustrezata navedbam na tipski tablici. (→ tehnični podatki)
• Pred vgradnjo UVC-žarnice preverite kremenovo steklo in O-obroč, če sta poškodovana, in ju po potrebi zamenjajte.
Skladiščenje/Prezimovanje
• Ko je temperatura vode nižja od 8C ali najkasneje, ko se pričakuje zmrzal, je treba aparat izklopiti.
• Aparat izpraznite, ga temeljito očistite in preverite, ali je kaj poškodb.
• Odstranite vse filtrske snovi, jih očistite in shranite na suhem mestu, kjer ne zmrzuje.
• Mesto shranjevanja mora biti izven dosega otrok.
• Filtrsko posodo pokrijte tako, da vanjo ne bo mogel priti dež.
• Vse cevi, cevovode in priključke izpraznite, kolikor je le mogoče.
83
- SL -
Motnja
Vzrok
Pomoč
Zmogljivost aparata ni zadovoljiva
Aparat še ne deluje dolgo
Popolna biološka zmogljivost čiščenja se doseže šele po nekaj tednih
Voda je izjemno umazana
Iz ribnika odstranite alge in listje, zamenjajte
vodo
Stalež rib in živali previsok
Orientacijska vrednost: ca. 60 cm dolžine ribe
na 1 m³ ribniške vode
Filtrirna sredstva so umazana
Očistite filtrirna sredstva
Filtrirno ohišje črpalke je umazano
Očistite filtrirno ohišje
Tekalna enota je blokirana
Očistite črpalko
Cev iz kremenovega stekla je umazana
Demontirajte UVC in očistite kremenovo steklo
UVC-žarnica nima več moči
UVC-žarnico je potrebno zamenjati po ca.
8000 delovnih urah.
Prikaz, da UVC-žarnica ne sveti
Omrežni vtič UVC ni priključen
Omrežni vtič UVC vtaknite v vtičnico
UVC-žarnica pokvarjena
Zamenjajte UVC-žarnico
Priključek pokvarjen
Preverite električni priključek
UVC pregret
Ko se aparat ohladi, se UVC-žarnica avtoma-tično vklopi
Iz ribniškega dotoka ne prihaja voda
Omrežni vtič črpalke ni priključen
Priključite omrežni vtič črpalke
Ribniški dotok je zamašen
Očistite dotok ribnika
Deli, ki se obrabijo
• Filtrirne pene
• UVC-žarnica, kremenovo steklo in O-obroč za kremenovo steklo
Odlaganje odpadkov
OPOMBA
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke.
•Onemogočite uporabo naprave tako, da prerežete kable in ga predajte službi za odstranjevanje odpadkov.
Odstranite UVC svetilkoskozi za to predviden sistem sprejemanja odpadkov.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Pogoj za garancijsko storitev
je predložitev računa. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi
zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali
delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in
računom nefrankirano v PfG.PfG si pridržuje pravico zaračunati stroške montaže.PfG ne jamči za poškodbe med
transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še
posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
84
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
UPOZORENJE
• Djeca od 8 i više godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim
ili mentalnim mogućnostima te s ograničenim iskustvom i znanjem
ovaj uređaj smiju upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su upućene
u njegovu sigurnu uporabu i razumiju opasnosti koje iz nje
proizlaze.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Djeca ne smiju obavljati radove čišćenja i korisničkog održavanja
- HR -
uređaja bez nadzora.
•Uređaj mora biti zaštićen sklopkom na diferencijalnu (preostalu)
struju s nazivnom diferencijalnom strujom od maksimalno 30 mA.
•Uređaj priključite samo ako se električni podaci uređaja podudaraju
s podacima za napajanje. Podaci uređaja nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovim uputama.
• Može doći do smrti ili teških ozljeda zbog strujnog udara! Prije nego
dotaknete vodu, uređaje pod naponom >12 V AC ili >30 V DC koji se
nalaze u vodi odvojite s električne mreže.
• Uređaj rabite samo ako se nitko ne nalazi u vodi.
• Nemojte se koristiti uređajem ako su oštećeni električni vodovi ili
kućište.
• Oštećen priključni vod ne može se zamijeniti. Uklonite uređaj
Sigurnosne napomene
Ispravne električne instalacije
• Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
• Elektrotehnički stručnjak osoba je koja je na temelju stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlaštena
obavljati povjerene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti te poštivanje regionalnih i
nacionalnih normi, pravila i propisa.
• Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
• Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni
od prskanja vode).
• Sigurnosna udaljenost uređaja od vode mora iznositi najmanje 2 m.
• Zaštitite utične spojeve od vlage.
• Uređaj priključite samo na propisno montiranu utičnicu.
85
- HR -
Siguran rad
• Držite utičnicu i mrežni utikač na suhom.
• Uređaj nemojte nositi ili povlačiti na električnim vodovima.
• Vodove položite tako da se ne mogu oštetiti i pripazite da nitko preko njih ne može pasti.
• Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na uređaju.
• Na uređaju izvodite samo zahvate opisane u ovim uputama. Ako probleme ne možete sami otkloniti, obratite se ov-
laštenoj servisnoj službi ili – ako ste u nedoumici – samom proizvođaču.
• Za uređaj upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i pribor.
• Uređaj, priključci, i utičnice nisu vodootporni i ne smiju biti postavljeni, odnosno, montirani u vodu.
• Koristite uređaj samo sa isporučenom filtar pumpom.
• Filtar se ni u kojem slučaju ne smije preliti. Postoji opasnost od pražnjenja jezerca.
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Kupnjom MultiClear Set 15000 učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
Upozorenja
Upozorenja navedena u ovim uputama kategorizirana su prema signalnim riječima kojima se ukazuje na stupanj
ugroze.
UPOZORENJE
• Označava moguću opasnu situaciju.
• Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti smrt ili najteže ozljede.
OPREZ
• Označava potencijalno opasnu situaciju.
• Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti lake ili neznatne ozljede.
NAPOMENA
Informacije koje služe za bolje razumijevanje ili izbjegavanje mogućih materijalnih šteta ili onečišćenja okoliša.
Ostale napomene
A Referenca na jednu sliku, primjerice sliku A.
→Referenca na neko drugo poglavlje.
86
Pozor!
Pozor! Uređaj nikada ne smije raditi bez protoka vode niti bez filtra pumpe!
- HR -
Namjensko korištenje
MultiClear Set 15000, u daljnjem tekstu „uređaj”, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
• Za mehaničko i biološko čišćenje vrtnih jezeraca
• Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
UVC svjetiljka ugrađena u uređaj služi suzbijanju algi i bakterija u jezerskoj vodi. Njeno zračenje je i u manjim dozama
opasno za oči i kožu. UVC svjetiljka ne smije se nikada koristiti u oštećenom kućištu ili izvan kućišta, te za druge na-
mjene.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
• Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
• Nikada ne radite bez protoka vode.
• Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
• Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Montaža
UPOZORENJE
Može doći do smrti ili teških ozljeda zbog opasnog električnog napona!
• Prije nego dotaknete vodu, isključite električno napajanje svih uređaja koji se nalaze u vodi.
• Prija rada na uređaju isključite dovod električne energije.
A
PfG preporučuje crijeva koja su prikladna za tlak od najmanje 0,5 bara.
Skratite prilagodne priključke crijeva toliko da priključni otvor odgovara promjeru crijeva. Time se sprječavaju gubici
tlaka.
Uređaj postavite tako da stoji na čvrstoj i ravnoj podlozi i bude zaštićen od preplavljivanja. Uređaj se mora postaviti
najmanje 2 m daleko od ruba jezerca. Omogućite nesmetan pristup zaklopcu radi obavljanja radova na uređaju. (A1)
Nagurajte odnosno navijte crijevo na prilagodni priključak, pričvrstite stezaljkom za crijeva pa prilagodni priključak navijte na dovod vode (A2).
Odvodne cijevi za ispust vode (A4) položite uz potreban pad (>1 %). PfG preporučuje vraćanje očišćene vode u jezero
u vidu potoka, kako bi se na taj način voda dodatno obogatila kisikom.
Za ispust prljave vode opcionalno se može naručiti i komplet tuljaka (A3). U tu svrhu uklonite poklopac s ispusta prljave
vode. Natičnu maticu navucite na crijevo, prilagodni priključak bez navoja nagurajte na kraj crijeva te pričvrstite stezaljkom za crijeva. Na ispust prljave vode priključite prilagodni priključak crijeva zajedno s natičnom maticom i plošnim
brtvilom. Prilagodni priključak s navojem nagurajte na drugi kraj crijeva, pričvrstite stezaljkom za crijeva pa navijte poklopac s plošnim brtvilom. Crijevo položite uz potreban pad (>1 %) do kanalizacije ili cvjetne gredice.
Stavljanje u pogon
Uređaj nikada ne izlažite tlaku vode većem od 0,2 bara!
NAPOMENA
UVC žarulju zbog sigurnosti možete uključiti samo ako je glava uređaja ispravno montirana u kućište.
B
Ovako uspostavljate napajanje strujom:
Uključivanje: Spojite uređaj s električnom mrežom. Uređaj se odmah uključuje.
Isključivanje: Odvojite uređaj od električne mreže.
Prije puštanja u rad provjerite položaj i pričvršćenost crijeva i poklopca. UVC-uređaj za prethodno pročišćavanje nikada
ne smije raditi bez protoka vode.
Uključite pumpu i pričekajte dok se filtarsko kućište napuni vodom. Ispitajte zabrtvljenost svih priključaka.
Utaknite strujni utikač UVC-uređaja za prethodno pročišćavanje (B). Plava kontrolna žaruljica svijetli. Ugrađen kontrol-
nik temperature u slučaju pregrijavanja automatski isključuje UVC-uređaj za prethodno pročišćavanje, koji se nakon
hlađenja automatski ponovo uključuje.
Napomena: Pri novoj ugradnji uređaj dostiže svoj potpun biološki učinak čišćenja tek nakon nekoliko tjedana. Opse-
žna bakterijska aktivnost dostiže se tek pri temperaturi vode od + 10 °C.
87
- HR -
Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Može doći do smrti ili teških ozljeda zbog opasnog električnog napona!
• Prije nego dotaknete vodu, isključite električno napajanjesvih uređaja koji se nalaze u vodi.
• Prija rada na uređaju isključite dovod električne energije.
OPREZ
Ultraljubičasto zračenje UVC žarulje može spržiti oči ili kožu.
• UVC žarulju nikad ne rabite izvan kućišta.
• UVC žarulju nikad ne rabite u oštećenom kućištu.
OPREZ
Kvarcno staklo i UVC žarulja mogu puknuti i uzrokovati posjekotine.
•Oprezno postupajte s kvarcnim staklom i UVC žaruljom.
C, D
Pridržavajte se prethodnih uputa za sigurnost! Redovito provjeravajte i čistite odvod vode do jezera. Filtarske medije
treba redovito čistiti (npr. svaka četiri tjedna), a najkasnije kada se iz ispusta u vrtno jezero vraća mutna ili prljava voda.
Nemojte koristiti kemijska sredstva za čišćenje.
Provođenje greneralnog čišćenja
C
Otvorite zaklopac filtra i skinite ga s filtarskog kućišta (C2). Otpustite i skinite unutarnji zaklopac (C4). Pritisnite obje
bočne uklopne kuke na držačima u stranu i skinite nosače s pjenastim filtrom (C5). Skinite pjenaste filtre s nosača te ih
operite čistom vodom. Otvorite poklopac na ispustu prljave vode pa u čistoj vodi operite filtarsko kućište, unutarnji i
vanjski zaklopac. Filtar sastavite obrnutim redoslijedom. Pjenaste filtre poredajte u smjeru strujanja vode: najprije
grube (plave) pa potom fine (crvene) pjenaste filtre. Ponovo navijte poklopac i uključite uređaj (→"Puštanje u rad").
Čišćenje UVC uređaja za pročišćavanje
D
Otvorite zaklopac filtra i skinite ga s filtarskog kućišta (C2). Glavu UVC-uređaja za prethodno pročišćavanje okrenite do
kraja suprotno smjeru kazaljke sata te ju pažljivo skinite (D1). Stezni vijak odvijte suprotno smjeru kazaljke sata pa potom lakim rotacijskim gibanjem prema naprijed skinite kvarcno staklo s O-prstenom (D2). Skinite O-prsten s kvarcnog
stakla, očistite ga i provjerite da nije oštećen. Provjerite je li kvarcno staklo oštećeno pa ga izvana prebrišite vlažnom
krpom. Temeljito očistite kućište s unutarnje i vanjske strane. Po potrebi zamijenite UVC žarulju (D3).
Sastavljanje: O-prsten nagurajte do zakrivljenog ruba na kvarcno staklo, utisnite kvarcno staklo do kraja u glavu ure-
đaja, postavite stezni vijak i pritegnite rukom (D4). Provjerite oštećenost O-prstena na glavi uređaja, postavite O-prsten
pa potom glavu uređaja uz neznatni pritisak pažljivo ugurajte u kućište (D5). Izbočine kućišta moraju zahvaćati u žlijebove bajunetskog zatvarača. Zatim glavu uređaja uz lak pritisak okrenite u smjeru kazaljke sate do kraja, tako da obje
strelice na glavi uređaja i na kućištu pokazuju jedna prema drugoj (D6).
Zamijenite UVC žarulju
D
UVC žarulju zamijenite najkasnije nakon 8000 radnih sati.
•Za zamjenu UVC žarulje demontirajte UVC uređaj za pročišćavanje, a nakon završetka radova montirajte ga natrag.
(→Čišćenje UVC uređaja za pročišćavanje)
•Smiju se upotrebljavati samo žarulje čija se oznaka i podaci o snazi podudaraju s podacima na natpisnoj pločici.
(→Tehnički podaci)
• Prije ugradnje UVC žarulje provjerite jesu li kvarcno staklo i O-prsten oštećeni te ih po potrebi zamijenite.
Skladištenje/prezimljavanje
• Pri temperaturama vode ispod 8°C ili najkasnije ako se očekuje mraz morate isključiti uređaj.
• Uređaj ispraznite, temeljito očistite i provjerite da nije oštećen.
• Odstranite i očistite sve filtarske medije te ih potom pohranite na suhom mjestu zaštićenom od mraza.
• Mjesto skladištenja mora biti van domašaja djece.
• Filtarski spremnik prekrijte tako da u njega ne može dospjeti kišnica.
• Ispraznite što je bolje moguće sva crijeva, cijevi i priključke.
88
Smetnja
Uzrok
Rješenje
Uređaj nije dovoljno učinkovit
Uređaj još ne radi dovoljno dugo
Potpun biološki učinak čišćenja dostiže se tek
nakon nekoliko tjedana
Voda je izuzetno prljava
Odstranite iz vode alge i lišće, zamijenite vodu
Ima previše riba i drugih životinja
Orijentacijska vrijednost: oko 60 cm duljine ribe
na 1 m³ jezerske vode
Pjenasti filtri su zaprljani
Očistite filtarske medije
Filtarsko kućište pumpe je zaprljano
Očistite filtarsko kućište pumpe
Radno kolo blokira
Očistite pumpu
Cijev od kvarcnog stakla je zaprljana
Demontirajte UVC i očistite kvarcno staklo
UVC-žarulja više nema snage
Žarulja se mora zamijeniti novom nakon otprilike 8000 sata rada
Indikator UVC-žarulje ne svijetli
Nije utaknut strujni utikač UVC-uređaja
Utaknite strujni utikač UVC-uređaja
UVC-žarulja je neispravna
Zamijenite UVC-žarulju
Priključak je neispravan
Provjerite električni priključak
UVC je pregrijan
UVC se nakon hlađenja automatski uključuje
Voda ne dolazi iz mjesta ulaza jezerske vode
Nije utaknut strujni utikač pumpe
Utaknite strujni utikač pumpe
Ulaz jezerske vode je začepljen
Očistite ulaz jezerske vode
- HR -
Potrošni dijelovi
• Filtarske spužve
• UVC žarulja, kvarcno staklo i O-prsten za kvarcno staklo
Zbrinjavanje
Napomena
Uređaj se ne smije bacati u kućni otpad.
•Učinite uređaj neuporabljivim tako da prerežete kabel, a zatim ga zbrinite preko odgovarajućeg sustava za
Uklonite UVC-svjetiljku putem predviđenog sustava preuzimanja otpada.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih
ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona. Popravke
smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili pokvareni
dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračunavanja
troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prijaviti
prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su isključena.
Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema krajnjem kupcu uređaja.
recikliranje otpada.
89
- RO -
- RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
AVERTIZARE
• Acest aparat poate fi folosit de către copii începând cu 8 ani şi peste, precum şi persoane cu deficienţe psihice, senzoriale sau abilităţi mentale, ori cu experienţă redusă şi cu cunoştinţe reduse, dacă
sunt supravegheate sau au fost instruite în ceea ce priveşte utilizarea sigură a aparatului şi au înţeles pericolele rezultate.
• Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
• Este interzisă curăţarea şi întreţinerea curentă de către copii fără
supraveghere.
• Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva cu-
renţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim
30 mA.
• Conectaţi aparatul numai dacă datele electrice ale aparatului coincid
cu cele ale instalaţiei de alimentare cu curent. Datele aparatului sunt
menţionate pe plăcuţa cu date tehnice de pe aparat, de pe ambalaj
sau din prezentele instrucţiuni.
• Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare! Înainte
de a introduce mâna în apă, scoateţi de sub tensiune aparatele din
apă cu o tensiune >12 V CA sau >30 V CC.
• Utilizaţiaparatul numai dacă în apă nu se află nicio persoană.
• Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablurile electrice sau carcasa
sunt deteriorate.
• Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul unui cablu deteriorat, aparatul trebuie reciclat.
Indicaţii de securitate
Instalaţie electrică conform normelor
•Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către
un electrician specializat.
• O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a
cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încredinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor,
prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
• Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
• Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compatibile
pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
• Distanţa de siguranţă a echipamentului faţă de apă trebuie să fie de minim 2 m.
• Protejaţi conectorii împotriva umidităţii.
• Conectaţi aparatul numai la o priză instalată în conformitate cu prescripţiile.
90
- RO -
Funcţionare sigură
• Menţineţi uscate priza şi ştecherul de alimentare.
• Nu purtaţi sau nu trageţi aparatul prin prindere de cablul electric.
• Pozaţi cablurile protejate împotriva deteriorărilor şi aveţi grijă ca nimeni să nu cadă peste acestea.
• Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice asupra aparatului.
• Efectuaţi la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucţiuni. În cazul în care problemele nu pot fi
soluționate, adresaţi-vă unui punct de service autorizat sau, în caz de incertitudine, producătorului.
• Utilizaţi pentru acest aparat numai piese de schimb şi accesorii originale.
• Aparatul, conexiunile şi ştecărul nu sunt etanşe la apă şi nu este admisăpoziţionarea, respectiv montarea acestora
în apă.
• Utilizaţi echipamentul numai cu pompa cu filtru inclusă în pachetul de livrare.
• Filtrul nu trebuie în nici un caz să fie supraalimentat. Apare pericolul golirii iazului.
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Prin achiziţionarea produsului MultiClear Set 15000 aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri din prezentele instrucţiuni
Indicaţii de avertizare
Indicaţiile de avertizare din acest manual sunt clasificate prin cuvinte semnal care afişează gradul de periculozitate.
AVERTIZARE
• Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
• În cazul nerespectării pot urma accidente mortale sau vătămări dintre cele mai grave.
PRECAUŢIE
• Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
• În cazul nerespectării pot urma vătămări uşoare sau minore.
INDICAŢIE
Informaţii care servesc la o înţelegere mai bună sau la prevenirea posibilelor prejudicii materiale sau asupra
mediului.
Alte indicaţii
A Referire la o figură, de. ex. figura A.
→Referire la un alt capitol.
91
- RO -
Atenţie! Nu utilizaţi niciodată aparatul cu o presiune de apă mai ridicată de 0,2 bar!
Atenţie! Nu acţionaţi niciodată aparatul fără debit de apă sau fără filtru de pompă!
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
MultiClear Set 15000, denumit în continuare „aparat”, va fi utilizat exclusiv după cum urmează:
• Pentru curăţarea mecanică şi biologică a iazurilor de grădină.
• Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Lampa cu ultraviolete incorporată în aparat este destinată distrugerii algelor şi bacteriilor din apa din iaz. Radiaţia acesteia este periculoasă pentru ochi şi piele şi în cantitate redusă. Nu este admisă în nicio situaţie utilizarea lămpii cu
ultraviolete într-o carcasă defectă sau în afara carcasei sau pentru alte scopuri.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
• Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă.
• Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
• Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
• NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
Montare
AVERTIZARE
Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare!
•Înainte de a băga mâna în apă, decuplaţi toate echipamentele aflate în apă.
Înainte de efectuarea de lucrări la nivelul echipamentului, întrerupeţi energia de alimentare de la reţea.
A
PfG recomandă furtunuri care rezistă o presiune de cel puţin 0,5 bar.
Scurtaţi ştuţurile în trepte pentru furtun astfel încât orificiul de conectare să corespundă cu diametrul furtunului, prin
aceasta evitaţi pierderile de presiune.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi solidă, ferit de pericolul indundării. Păstraţi cel puţin 2 m distanţă faţă de
malul iazului. Asiguraţi accesul facil la capac pentru a putea efectua lucrări la aparat. (A1)
Împingeţi, respectiv răsuciţi furtunul pe ştuţul în trepte, asiguraţi-l cu un colier pentru furtun şi înşurubaţi ştuţul în trepte
pentru furtun pe admisia apei (A2).
Poziţionaţi conductele de evacuare pentru ieşirea apei (A4) cu pantă suficientă (>1 %) până la lac. PfG recomandă
dirijarea apei curăţate peste o cascadă, pentru a îmbogăţi în plus apa cu oxigen.
Pentru evacuarea de curăţare poate fi procurat, opţional, un set de ştuţuri (A3). Pentru aceasta, îndepărtaţi capacul de
închidere de la ieşirea de curăţare. Introduceţi piuliţa olandeză peste furtun, introduceţi ştuţul în trepte pentru furtun
fără filet peste capătul furtunului şi asiguraţi-l cu o clemă pentru furtun. Conectaţi ştuţul în trepte pentru furtun cu piuliţa
olandeză şi etanşare plană la ieşirea pentru curăţare. Introduceţi ştuţul în trepte pentru furtun cu filet pe celălalt capăt
al furtunului, asiguraţi-l cu un colier pentru furtun şi înşurubaţi capacul de închidere cu etanşare plană. Poziţionaţi furtunul cu pantă suficientă (>1 %) până la canalizare sau un strat de flori.
Punerea în funcţiune
INDICAŢIE
Din motive de siguranţă, lampa cu ultraviolete UVC se poate conecta numai când capul aparatului este montat
corect în carcasă.
B
Iată cum conectaţi alimentarea cu energie electrică:
Activare: Conectaţi aparatul la reţea. Aparatul porneşte imediat.
Dezactivare: Deconectaţi aparatul de la reţea.
Înainte de începerea lucrului verificaţi poziţia corectă a furtunurilor şi a capacului de închidere. Nu utilizaţi niciodată
aparatul de limpezire cu raze ultraviolete fără a fi conectat la un circuit de apă.
Conectaţi pompa şi aşteptaţi până când aparatul este umplut cu apă. Verificaţi etanşeitatea tuturor racordurilor.
92
- RO -
Introduceţi în priză ştecherul aparatului de limpezire cu ultraviolete; lampa albastră de control se aprinde(B). Un dispo-
zitiv de monitorizare a temperaturii deconectează în mod automat aparatul de limpezire cu radiaţii ultraviolete în cazul supraîncălzirii; după răcire aparatul de limpezire cu ultraviolete este din nou pus în funcţiune.
Indicaţie: La prima instalare, aparatul ajunge abia după câteva săptămâni la puterea biologică nominală de curăţare.
O acţiune completă a bacteriilor rezultă abia peste o temperatură a apei de + 10 °C.
Curăţarea şi întreţinerea
AVERTIZARE
Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare!
• Înainte de a băga mâna în apă, decuplaţi toate echipamentele aflate în apă.
Înainte de efectuarea de lucrări la nivelul echipamentului, întrerupeţi energia de alimentare de la reţea.
PRECAUŢIE
Radiaţiile din domeniul UVC emise de lampa cu ultraviolete sunt periculoase pentru ochi sau piele.
• Nu utilizaţi în nicio situaţie lampa cu ultraviolete UVC în afara carcasei.
• Nu utilizaţi în nicio situaţie lampa cu ultraviolete UVC într-o carcasă defectă.
PRECAUŢIE
Tubul din sticlă de cuarţ şi lampa cu ultraviolete UVC se pot sparge şi pot cauza vătămări prin tăiere.
•Utilizaţi cu atenţie tubul din sticlă de cuarţ şi lampa cu ultraviolete UVC.
C, D
În prealabil acordaţi atenţie indicaţiilor privind securitatea ! Controlaţi şi curăţaţi la intervale regulate calea de evacuare
a apei către iaz. Curăţaţi mediile de filtrare în mod regulat (de ex. la fiecare patru săptămâni), cel mai târziu atunci
când de la racordul de evacuare este refulată către iaz apă murdară sau tulbure. Nu utilizaţi agenţi de curăţare chimici.
Efectuarea curăţării complete
C
Deschideţi capacul filtrului şi îndepărtaţi carcasa filtrului (C2). Deblocaţi şi îndepărtaţi capacul interior (C4). Îndepărtaţi
către lateral cele câte două cârlige de blocare de pe suporţii bureţilor şi îndepărtaţi suporţii cu buretele (C5). Scoateţi
bureţii de filtrare din suporţi şi spălaţi-i sub jet de apă curată. Deschideţi capacul de la ieşirea de curăţare şi curăţaţi cu
apă carcasa filtrului, capacul interior şi capacul cu apă. Remontaţi filtrul în ordine inversă. Ordonaţi bureţii de filtrare pe
direcţia de curgere a apei: Mai întâi bureţii de filtrare mai grosieri (albaştri) şi apoi bureţii de filtrare mai fini (roşii).
Înşurubaţi din nou capacul de închidere şi puneţi aparatul în funcţiune (→ punerea în funcţiune).
Curăţarea aparatului de pre-limpezire cu raze ultraviolete
D
Deschideţi capacul filtrului şi îndepărtaţi carcasa filtrului (C2). Rotiţi până la limită capul aparatului de limpezire cu raze
ultraviolete, în sens invers acelor de ceasornic, şi extrageţi-l cu atenţie (D1). Rotiţi şurubul de prindere în sens invers
acelor de ceasornic şi scoateţi sticla de cuarţ cu oringul cu o mişcare uşoară de rotaţie, către faţă (D2). Îndepărtaţi Oring-ul de pe sticla de cuarţ, curăţaţi şi verificaţi să nu existe deteriorări. Controlaţi şi curăţaţi sticla de cuarţ la exterior,
cu o cârpă umedă. Curăţaţi şi carcasa temeinic din interior şi din exterior. Dacă este necesar înlocuiţi lampa cu ultravi-
olete (F3)
Asamblarea: Împingeţi oringul până la gulerul sticlei de cuarţ, împingeţi sticla de cuarţ până la limită în capul aparatu-
lui, poziţionaţi şurubul de prindere şi strângeţi-l cu mâna (D4).Verificaţi oringul să nu fie deteriorat, poziţionaţi-l şi intro-
duceţi, cu atenţie şi cu o apăsare uşoară, capul aparatului în carcasă (D5). Conurile carcasei trebuie să pătrundă în
şanţurile închiderii baionetă. Rotiţi capul aparatului, până la limită, cu o apăsare uşoară în sensul acelor de ceasornic,
astfel încât săgeţile de pe capul aparatului şi de pe carcasă să indice una spre cealaltă (D6).
Înlocuirea lămpii UVC
D
Înlocuiţi lampa UVC cel mai târziu după 8000 ore de funcţionare.
•Pentru înlocuirea lămpii UVC demontaţi aparatul de pre-limpezire UVC şi montaţi-l din nou după încheierea lucrării.
(→Curăţarea aparatului de pre-limpezire UVC)
• Pot fi utilizate numai lămpi a căror simbolizare şi putere corespund datelor de pe plăcuţa de tip. (→ Date tehnice)
• Înainte de montarea lămpii UVC, controlaţi dacă sticla de cuarţ şi inelul O prezintă deteriorări şi, dacă este cazul,
înlocuiţi-le.
93
- RO -
Defecţiunea
Cauza
Măsuri de remediere
Randamentul aparatului este nesatisfăcător
Aparatul nu este de mult timp în funcţiune
Puterea completă de curăţare biologică este
atinsă abia după câteva săptămâni
Apa este extrem de murdară
Îndepărtaţi algele şi frunzele din iaz, înlocuiţi
apa
Populaţia piscicolă şi de animale este prea
densă
Valoare de referinţă: cca. 60 cm lungimea totală a peştilor, la 1 m³ apă de iaz
Mediile filtrante sunt murdare
Curăţaţi mediile filtrante
Carcasa de filtrare a pompei este murdară
Curăţaţi carcasa de filtrare a pompei
Unitatea rotorului este blocată
Curăţaţi pompa
Tubul din sticlă de cuarţ este murdar
Demontaţi UVC şi curăţaţi tubul din sticlă de
cuarţ
Lampa UVC nu mai are putere
Lampa trebuie înlocuită după 8000 ore de
funcţionare.
Indicaţia lămpii UVC nu luminează
Fişa de alimentare a UVC nu este în priză
Introduceţi în priză fişa de alimentare a UVC
Lampa UVC defectă
Înlocuiţi lampa UVC
Conexiunea electrică defectă
Verificaţi conexiunea electrică
UVC se supraîncălzeşte
După răcire UVC porneşte automat
Nu există evacuare de apă la refularea în iaz
Fişa de alimentare a pompei nu este conectată
Conectaţi fişa de alimentare a pompei
Refularea la iaz este obturată
Curăţaţi refularea la iaz
Depozitare/depozitare pe timp de iarnă
• Pentru temperaturi ale apei sub 8 °C sau cel mai târziu atunci când se aşteaptă îngheţul trebuie să scoateţi din
funcţiune aparatul.
• Goliţi aparatul, efectuaţi o curăţare atentă şi verificaţi să nu existe deteriorări.
• Îndepărtaţi şi curăţaţi toate mediile de filtrare, depozitaţi-le uscat şi la adăpost de îngheţ.
• Locul de depozitare trebuie să fie inaccesibil copiilor.
• Acoperiţi rezervorul filtrului în aşa fel încât apa de ploaie să nu poată pătrunde.
• Goliţi toate furtunurile, conductele şi racordurile, pe cât este posibil.
Consumabile
• Bureţi de filtrare
• Lampa UVC, sticla de cuarţ şi inelul O pentru sticla de cuarţ
Îndepărtarea deşeurilor
INDICAŢIE
Nu este permisă eliminarea ca deşeu menajer a acestui aparat.
• Faceți aparatul inutilizabil prin tăierea cablului de alimentare și eliminați-l prin sistemul de preluare prevăzut
Eliminaţi lampa cu radiaţii ultraviolete prin sistemul de colectare prevăzut în acest scop.
pentru aceasta.
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Condiţia pentru
garanţie este prezentarea documentului de achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a
deteriorării electrice sau mecanice prin utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere neautorizate. Reparaţiile trebuie efectuate numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu transport plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă,
împreună cu o descriere a defecţiunii şi documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile
de montare. PfG nu îşi asumă răspunderea pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate
neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate,
sunt excluse. Această garanţie nu lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
94
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Този уред може да се използва от деца от 8 -годишна възраст
и нагоре, както и от хора с намалени физически, сензорни или
умствени възможности или такива, които нямат опит и познания, само ако са наблюдавани или инструктирани за безопасната употреба и разбират произтичащите от това опасности.
• Децата не играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от
- BG -
деца без надзор.
• Уредът трябва да е обезопасен със защитно съоръжение за ток
на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
• Свържете уреда само ако електрическите данни на уреда и
електрозахранването съвпадат. Данните за уреда се намират
върху заводската табела на корпуса му, върху опаковката или в
настоящото ръководство.
• Възможни са смърт или тежки наранявания от токов удар! Преди
контакт с водата, изключете уредите с напрежение >12 V AC или
>30 V DC от електрическата мрежа.
• Използвайте уреда само ако във водата няма хора.
• Не използвайте уреда, ако електрическите проводници или кор-
пусът са повредени.
• Повреденият свързващ проводник не подлежи на смяна.
Изхвърлете уреда.
Указания за безопасност
Електрическо инсталиране съгласно предписанията
• Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се
правят само от електротехник.
• Дадено лице се счита за електротехник, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на своето профе-
сионално образование, познания и опит да оценява и извършва възложената му работа. Работата като специалист обхваща също разпознаването на възможни опасности и спазването на действащите регионални и
национални стандарти, предписания и разпоредби.
• При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
• Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за
използване на открито (защитени от пръски вода).
• Безопасното разстояние на уреда до водата трябва да е най-малко 2м.
• Пазете щепселните съединения от навлизане на влага.
• Свързвайте уреда само към монтиран според изискванията контакт.
95
- BG -
Безопасна работа
• Поддържайте контакта и мрежовия щепсел сухи.
• Не използвайте електрическия проводник за пренасяне на уреда и не го дърпайте.
• Полагайте проводниците по начин, който ги предпазва от увреждания и не позволява спъване в тях.
• Не извършвайте технически промени по уреда.
• Извършвайте само работи по уреда, които са описани в това ръководство. Ако проблемите не могат да бъдат
отстранени, обърнете се към упълномощен филиал на клиентската служба, а при съмнения – към производителя.
• За уреда използвайте само оригинални резервни части и приспособления от окомплектовката.
• Уредът, връзките и щепселите не са водонепропускливи и не трябва да се полагат респ. монтират във водата.
• Работете с уреда само с филтриращата помпа, включена в обема на доставката.
• Филтърът не трябва да прелива вникакъв случай. Има риск да изпразните езерото напълно.
Инструкции към настоящото упътване за употреба
С покупката на продуктаMultiClear Set 15000 Вие направихте добър избор.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички
работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство.
Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване.
Грижливо съхранете това ръководство. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Символите в това упътване
Предупредителни указания
Предупредителните указания в това ръководство са класифицирани със сигнални думи, които показват степента на опасността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Обозначава възможна опасна ситуация.
• При несъблюдаване последствията могат да бъдат смърт или тежко нараняване.
ВНИМАНИЕ
• Обозначава възможна опасна ситуация.
• При несъблюдаванепоследствията могат да бъдат леко или незначително нараняване.
УКАЗАНИЕ
Информация, служеща за по-доброто разбиране или за предотвратяването на евентуални имуществени щети или щети за околната среда.
Други указания
A Препратка към фигура, напр. фигура A.
→Препратка към друга глава.
96
Внимание! Никога не експлоатирайте уреда с повече от 0,2 бара водно налягане!
Внимание!
- BG -
Употреба по предназначение
MultiClear Set 15000, по-нататък наричан „Уредът“, може да се използва само както е описано по-долу:
• За механично и биологично почистване на градински езера.
• Експлоатация при спазване на техническите данни.
Монтираната в уреда ултравиолетова лампа служи за умъртвяване на водорасли и бактерии във водата на
езерото. Това лъчение и в малка дозировка е вредно за очите и кожата. UVC-лампата никога не бива да се
използва, поставена в дефектен корпус или извън своя корпус или за други цели.
За уреда са валидни следните ограничения:
• Никога не използвайте други течности освен вода.
• Никога не използвайте уреда без вода.
• Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.
• Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни вещества.
Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Възможни са смърт или тежки наранявания от използване на грешно електрическо напрежение!
• Преди контакт с водата изключете от мрежата напрежението на всички намиращи се във водата
уреди.
• Преди работа по уреда изключете напрежението от мрежата.
A
PfG препоръчва маркучи, които са пригодени за налягане от минимум 0,5 бара.
Скъсете накрайниците със степени за маркучите дотам, че отворът за свързване да съответства на диаметъра
на маркуча, по този начин ще избегнете загуби на налягане.
Поставете уреда върху равна и здрава основа, като го защитите от заливане. Спазете минимум 2 м разстояние
до ръба на водния басейн. Осигурете безпрепятствен достъп до капака, за да можете да извършвате работи по
уреда. (A1)
Наденете маркуча върху накрайника със степени, съответно го завийте, фиксирайте със скоба за маркуч и завийте накрайника със степени за маркуча върху входа за вода (А2).
Поставете тръбите за оттичане за изхода за оттичане за водата (А4) под достатъчен наклон (>1 %) спрямо водния басейн. PfG препоръчва да вкарате отново почистената вода чрез съответен канал във водния басейн, за
да обогатите водата допълнително с кислород.
За изхода за почистването като опция може да се получи комплект накрайници (А3). За целта отстранете капачката за затваряне от изхода за почистване. Вкарайте гайката за свързване върху маркуча, наденете накрайник за маркуч със степени без резба на края на маркуча и фиксирайте със скоба за маркучи. Свържете накрайника със степени за свързване на маркуча с гайката за завиване и плоско уплътнение към изхода за почистването. На другия край на маркуча наденете накрайник за свързване на маркуч със степени и резба, фиксирайте
със скоба за маркучи и завийте капачката за затваряне с плоско уплътнение. Положете маркуча с достатъчен
наклон (>1 %) към канализацията или цветната леха.
Въвеждане в експлоатация
Никога не експлоатирайте уреда без вода или без филтър за помпата!
УКАЗАНИЕ
От съображения за безопасност UVC-лампата може да се включи едва тогава, когато главата на уреда
е монтирана правилно в корпуса.
B
Свържете електрозахранването по следния начин:
Включване: Свържете уреда към електрическата мрежа. Уредът се включва веднага.
Изключване: Изключете уреда от електрическата мрежа.
Преди пуск в експлоатация проверете дали маркучите и капачката за затваряне са правилно разположени и
прилегнали. Никога не експлоатирайте ултравиолетовия UVC уред за предварително почистване без вода.
97
- BG -
Включете помпата и изчакайте, докато филтърният корпус се напълни с вода. Проверете дали всички връзки
са добре уплътнени.
Включете щепсела на ултравиолетовия UVC уред за предварително почистване, свети синият контролен светлинен индикатор (B). Датчик за контрол на температурата изключва автоматично при прегряване ултравиоле-
товия апарат за предварително почистване, след охлаждане ултравиолетовият апарат за предварително почистване се включва отново автоматично.
Забележка: При нова инсталация уредът достига пълната си ефективност за биологично прочистване едва
след няколко седмици. Достатъчно ефективна бактериална дейност се постига едва при температура на водата от +10 °C.
Почистване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Възможни са смърт или тежки наранявания от използване на грешно електрическо напрежение!
• Преди контакт с водата изключете от мрежата напрежението на всички намиращи се във водата
уреди.
•Преди работа по уреда изключете напрежението от мрежата.
ВНИМАНИЕ
Ултравиолетовото лъчение на UVC-лампата може да изгори очите или кожата.
• Никога не използвайте UVC-лампата извън корпуса.
• Никога не използвайте UVC-лампата в дефектен корпус.
ВНИМАНИЕ
Кварцовото стъкло и UVC-лампата могат да се счупят и да причинят порязвания.
•Боравете внимателно с кварцовото стъкло и UVC-лампата.
C, D
Преди това спазвайте указанията за безопасност! Редовно проверявайте и почиствайте мястото за оттичане на
водата обратно в басейна. Филтриращите елементи трябва да се почистват редовно (например на всеки четири седмици), най-късно когато от изхода за водата се подава обратно във водния басейн мътна или замърсена вода. Не използвайте химически средства за почистване.
Направете цялостно почистване
C
Отворете капака на филтъра и го свалете от филтърния корпус (С2). Деблокирайте и свалете вътрешния капак
(С4). Натиснете настрани двете фиксиращи скоби на държачите на пенофилтрите и свалете държачите с пенофилтрите (С5). Извадете пенофилтрите от държачите и ги почистете под чиста вода. Отворете капачката на
изхода за почистване и почистете филтърния корпус, вътрешния капак и капака с вода. Сглобете филтъра в
обратна последователност. Разположете пенофилтрите в посока на протичане на водата: Първо грубите пенофилтри (сини), след това фините пенофилтри (червени). Завийте отново капачката за затваряне и пуснете
уреда в експлоатация (→ "Пуск в експлоатация").
Почистване на уредаза предварително почистване
D
Отворете капака на филтъра и го свалете от филтърния корпус (С2). Завъртете главата на UVC апарата за
предварително почистване в посока, обратна на часовниковата стрелка, докрай и изтеглете внимателно (D1).
Развийте притискащия болт в посока, обратна на часовниковата стрелка, и с леко въртеливо движение изтеглете кварцовото стъкло заедно с О-образния пръстен (D2). Свалете О-образния пръстен от кварцовото стъкло,
почистете го и го проверете за повреди. Проверете кварцовото стъкло за повреди и го почистете отвън с
влажна кърпа. Почистете основно и корпуса отвътре и отвън. Евентуално сменете UVC лампата (D3).
Сглобяване: Вкарайте О-образния пръстен до края на издатината ("яката") върху кварцовото стъкло, притиснете кварцовото стъкло докрай в главата на уреда, поставете фиксиращия притискащ болт и затегнете на ръка
(D4). Проверете О-образния пръстен на главата на уреда за повреди, поставете О-образния пръстен и вкарайте внимателно и с леко притискане главата на уреда в корпуса (D5). Издадените елементи на корпуса
трябва да съвпаднат в каналите на байонетния затвор. Завъртете главата на уреда с леко притискане докрай в
посоката на часовниковата стрелка, така че двете стрелки на корпуса и главата на уреда да сочат една към
друга (D6).
98
- BG -
Повреда
Причина
Отстраняване
Уредът не работи задоволително.
Уредът не работи достатъчно дълго
Пълна ефективност на биологичното почистване се постига едва след няколко седмици
Водата е силно замърсена
Отстранете водораслите и листата от водния басейн, сменете водата
Прекалено много риби и животни
Ориентировъчна стойност: около 60 см дъл-
сейн
Филтрите са замърсени
Почистете филтрите
Корпусът на филтъра на помпата е замърсен
Почистете корпуса на филтъра на помпата
Работната секция е блокирана
Почистете помпата
Замърсена е кварцовата стъклена тръба
Демонтирайте UVC и почистете кварцовото
стъкло
UVC-лампата вече не работи
Лампата трябва да се сменя след около
8000 часа експлоатация.
Не свети ултравиолетовата лампа
Не е включен щепселът на UVC-уреда
Включете щепсела на UVC-уреда
UVC-лампата е дефектна
Смяна на UVC-лампата
Връзката е дефектна
Проверете електрическите връзки
UVC-апаратът е прегрял
След охлаждане UVC-апаратът се включва
автоматично
От входа на водния басейн не излиза вода
Щепселът на помпата не е включен към
електрическата мрежа
Включете щепсела на помпата
Входът на водния басейн е запушен
Почистете входа на водния басейн
UVC-лампата да се смени
D
Сменете UVC-лампата най-късно след 8000 работни часа.
• За замяна на UVC-лампата демонтирайте уреда за предварителна очистка с UV лъчи тип С и след завършване на работата отново го монтирайте. (→ Почистване на уреда за предварителна очистка с UV лъчи тип
С)
•Използвайте само лампи, чието обозначение и мощност съвпадат с данните върху фабричната табелка.
(→Технически данни)
• Преди монтажа на UVC-лампата проверете за повреди кварцовото стъкло и О-пръстена и при нужда ги сменете.
Съхранение/Зазимяване
• При температури на водата под 8 °C или най-късно при очаквано замръзване уредът трябва да изведете от
експлоатация.
• Изпразнете уреда, почистете го основно и го проверете за повреди.
• Всички филтри трябва да се свалят, почистят и съхраняват на сухо и защитено от измръзване място.
• Мястото за съхранение трябва да е недостъпно за деца.
• Покрийте филтриращия резервоар така, че в него да не попада дъждовна вода.
• Изпразнете, доколкото е възможно, всички маркучи, тръбопроводи и връзки.
Бързо износващи се части
• Пенофилтри
• UVC-лампа, кварцово стъкло и O-пръстен за кварцовото стъкло
Изхвърляне
УКАЗАНИЕ
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък.
• Направете уреда неизползваем, отрязвайки кабела и го изхвърлете в съответния събирателен пункт.
Изхвърлете UVC лампата чрез предвидената за целта система за събиране и извозване на отпадъци.
жина на риби на 1 м³ вода във водния ба-
99
- BG -
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 2 години от датата на
продажба. Изискване за използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна
работа с уреда, при електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при
ремонт от неоторизирани лица и сервизи правото на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от
PfG или от оторизирани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда
или дефектната част с описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си запазва правото да Ви начисли разходите по монтажа. PfG не носи отговорност за повреди при транспортиране.
Рекламации за тях трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се по-големи претенции, от всякакъв вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не засяга правото на претенции на краен клиент срещу търговеца.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.