DE Gebrauchsanleitung
GB Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
SI Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътванезаупотреба
UA Посібникзексплуатації
RU Руководство по эксплуатации
Mit dem Kauf des Produkts PondoCompact haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
→
Produktbeschreibung
PondoCompact sind Pumpen für Wasserspiele.
• PondoCompact 500i: Geeignet für den Einsatz in Räumen, 13 mm (½ '') Schlauchanschluss.
• PondoCompact 800i: Geeignet für den Einsatz in Räumen, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
• PondoCompact 1200i: Geeignet für den Einsatz in Räumen, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
• PondoCompact 600: Geeignet für den Einsatz in Räumen und im Außenbereich, 13 mm (½ '') Schlauchanschluss.
• PondoCompact 1200: Geeignet für den Einsatz in Räumen und im Außenbereich, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
• Einfache Regulierung der Wassermenge.
Lieferumfang und Geräteaufbau
A PondoCompact Beschreibung
1 1 1 1 Motorgehäuse
2 1 1 – Pumpengehäuse mit 13 mm (½ '') Ausgang
3 2 4 4 Saugnäpfe
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoCompact, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Nicht in Schwimmteichen verwenden.
• Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht
dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
• Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
• Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620 genügen.
• Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
• Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
• Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
• Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
• Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
• Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich
aufgefordert werden.
• Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
• Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
• Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die
Komponente entsorgt werden.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
• Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Wichtig! Das Gerät ist mit einem Permanentmagneten ausgestattet. Das Magnetfeld kann Herzschrittmacher
beeinflussen.
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen beim Betrieb dieses Gerätes in einem Schwimmteich.
Schutzmaßnahmen:
• Gerät nicht in einem Schwimmteich betreiben.
• Nationale und regionale Vorschriften einhalten.
2.
0.
So gehen Sie vor:
B
Die Durchflussmenge einstellen:
− Stutzen nach rechts drehen: Durchflussmenge erhöhen.
− Stutzen nach links drehen: Durchflussmenge verringern.
Den Schlauch auf den Ausgang stecken.
C
Die Pumpe vollständig getaucht aufstellen.
− Maximal zulässige Tauchtiefe von 1 m nicht überschreiten.
− Die Netzleitung mit einer Schlaufe von unten zur Steckdose führen.
Inbetriebnahme
Pumpe darf nicht trockenlaufen!
Mögliche Folge: Pumpe wird zerstört.
Schutzmaßnahmen:
• Die Pumpe muss immer vollständig unter Wasser liegen.
• Regelmäßig den Wasserstand kontrollieren.
• Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken.
− Das Gerät schaltet sich sofort ein.
• Ausschalten: Netzstecker ziehen.
Störungsbeseitigung
S
Störung Ursache
Das Gerät läuft nicht an Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen
Laufeinheit blockiert Reinigen
Fontänenhöhe ungenügend Regler zu weit gedreht Regler einstellen
Filtergehäuse oder Laufeinhei verschmutzt,
Schlauch verstopft
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
• Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
• Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
• Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit klarem Wasser und mit einer weichen Bürste.
• Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse
angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden kann.
• Bei hartnäckigen Verkalkungen kann zur Reinigung der Pumpe auch ein essig- und chlorfreier haushaltsüblicher
Reiniger verwendet werden. Pumpe danach gründlich mit klarem Wasser reinigen.
Laufeinheit ersetzen
1.
0.
So gehen Sie vor:
D
Das Pumpengehäuse abziehen.
Die Laufeinheit aus dem Motorgehäuse ziehen.
Die Pumpe in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Lagerung
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch und prüfen Sie das Gerät
auf Beschädigungen.
Verschleißteile
Folgende Komponenten sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung:
• Laufeinheit
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
Bewahren Sie das Gerät in Wasser getaucht oder mit Wasser befüllt und frostfrei auf. Den Stecker nicht
überfluten!
You made a good choice with the purchase of this product PondoCompact.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
→
Product Description
PondoCompact pumps are designed for water features.
• PondoCompact 500i: Suitable for indoor use, 13 mm (½ '') hose connection.
• PondoCompact 800i: Suitable for indoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
• PondoCompact 1200i: Suitable for indoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
• PondoCompact 600: Suitable for indoor and outdoor use, 13 mm (½ '') hose connection.
• PondoCompact 1200: Suitable for indoor and outdoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
• Simple regulation of the water volume.
Delivery scope and unit configuration
A PondoCompact Description
1 1 1 1 Motor housing
2 1 1 – Pump casing with 13 mm (½ '') outlet
3 2 4 4 Suction cups
Intended use
PondoCompact, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
• For operation with clean water.
• Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
• Do not use in swimming ponds.
• Never use the unit to convey fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance
with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons
with physical, sensory or mental impairments or lack of experience
and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
to use the unit safely and are able to understand the potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children
to clean or maintain the unit without close supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
• The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
• Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
• Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
• Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the identifi-
cation H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
• Protect the plug connections from moisture.
• Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
• Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
• Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
• Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
• Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
• Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
• Never carry out technical modifications to the unit.
• The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
• Only operate the unit if no persons are in the water!
• Keep the socket and power plug dry.
Important! The unit is equipped with a permanent magnet. The magnetic field may affect the function of pacemakers.
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or serious injuries due to operation of this unit in a swimming pond.
Protective measures:
• Do NOT use this unit in a swimming pond.
• Adhere to national and regional regulations.
1.
0.
How to proceed:
B
Set the flow rate:
− Turning the socket clockwise: Increases the flow rate.
− Turning the socket counterclockwise: Decreases the flow rate.
Fit the hose onto the outlet.
C
Install the pump fully submerged.
− Ensure that the maximum permissible submersion depth of 1 m is not exceeded
− Route the power cable so that it forms a loop below the power socket.
Start-up
NEVER allow the pump to run dry!
Possible consequences: The pump will be destroyed.
Protective measures:
• Ensure that the pump is always fully submerged in the water.
• Regularly check the water level.
• Switching on: Insert the power plug into the socket.
− The unit switches on immediately.
• Switching off: Disconnect the power plug.
Remedy of faults
S
Malfunction CauseRemedy
The unit does not start up No mains voltage Check the mains voltage
Insufficient fountain height Regulator closed too far Adjust regulator
Only PondoCompact 1200i/1200:
Unit switches off after a short running period
Impeller unit blocked Clean
Filter housing or impeller unit soiled, hose
blocked
Hose defective Replace
Hose kinked Route hose in a straight line
Impeller unit worn Replace impeller unit
Filter clogged, unit switches off in the event of
overload
Water temperature too high, unit switches off in
the event of overload
Clean
Clean
The unit will switch on again automatically as
soon as it has cooled down
Adhere to max. permissible water temperature
(→ Technical Data)
The unit will switch on again automatically as
soon as it has cooled down
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
• Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water:
Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the
water.
• Isolate the unit before starting any work.
• Secure the unit to prevent unintentional switching on.
If necessary, clean the unit with clear water using a soft brush.
• Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These could attack the housing surface or impair the
function.
• In the event of stubborn furring (calcium deposits), a common household cleaner free from vinegar and chlorine can
be used. Subsequently, clean the pump thoroughly using clear water.
Replacing impeller unit
1.
0.
How to proceed:
D
Pull off the pump casing.
Pull the impeller unit out of the motor housing.
Assemble the pump in the reverse order.
Storage
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean and check the unit for damage.
Wear parts
The following components are wear parts and are excluded from the warranty:
• Impeller unit
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Render
the unit unusable beforehand by cutting the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
Store the unit immersed in water or filled with water in a frost-free place. Do not flood the power plug!
Avec l'acquisition du produit, PondoCompact vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
→
Description du produit
Les PondoCompact sont des pompes pour des jeux d'eau.
• PondoCompact 500i : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux, raccord de tuyau 13 mm
(½ '').
• PondoCompact 800i : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux, raccord de tuyau 19 mm
(¾ '').
• PondoCompact 1200i : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux, raccord de tuyau 19 mm
(¾ '').
• PondoCompact 600 : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux et en extérieur, raccord de
tuyau 13 mm (½ '').
• PondoCompact 1200 : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux et en extérieur, raccord de
tuyau 19 mm (¾ '').
• Régulation aisée du volume d'eau.
Fourniture et structure de l'appareil
A PondoCompact Description
1 1 1 1 Carter du moteur
2 1 1 – Corps de pompe avec sortie 13 mm (½ '')
3 2 4 4 Ventouses
Utilisation conforme à la finalité
PondoCompact, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour une exploitation avec de l'eau propre.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
• Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement in-
flammables ou explosifs.
• A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci
est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont
pas respectées.
Cet appareil est utilisable par des mineurs de moins de 8 ans ainsi
que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience : dans ces situations cependant un adulte averti devra être présent, qui renseignera
le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de
ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
• La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
• Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
• Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
• Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes
régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
• Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur
l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caoutchouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE 0620.
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
• En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
• Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
• Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
• N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
• Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endom-
magé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
• Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
• Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Important! L'appareil est équipé d'un aimant permanent. Le champ magnétique peut influencer un stimulateur
cardiaque.
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : Mort ou blessures graves découlant du fonctionnement de cet appareil dans un
étang de baignade.
Mesures de protection :
• Ne pas utiliser l'appareil dans un étang de baignade.
• Respecter les règlements nationaux et régionaux.
1.
0.
Voici comment procéder :
B
Régler le débit de la pompe :
− Tourner la tubulure dans le sens horaire : pour augmenter le débit.
− Tourner la tubulure dans le sens anti-horaire : pour réduire le débit.
Emmancher le tuyau sur la sortie.
C
Place la pompe de sorte à ce qu'elle soit complètement immergée.
− Ne pas dépasser la profondeur d'immersion maximale admissible de 1 m.
− Guider la ligne secteur avec une boucle vers la prise par le bas.
Mise en service
Toute marche à sec de la pompe est interdite !
Conséquence possible : Détérioration de la pompe.
Mesures de protection :
• La pompe doit toujours être complètement immergée dans l'eau.
• Contrôler régulièrement le niveau d'eau.
• Mise en circuit : Brancher la fiche secteur dans la prise.
− L'appareil se met immédiatement en marche.
• Mise hors circuit : Retirer la prise secteur.
Élimination des dérangements
S
Dérangement CauseRemède
L’appareil ne démarre pas La tension secteur manque Vérifier la tension secteur
Hauteur de jet insuffisante Le régulateur est trop ouvert Régler le régulateur
Uniquement PondoCompact 1200i/1200 :
L'appareil s'arrête après un temps de marche
court
L'unité de fonctionnement est bloquée La nettoyer
Corps du filtre ou unité de fonctionnement
encrassés, tuyau bouché
Tuyau défectueux Le remplacer
Tuyau plié Poser le tuyau sans plis
Unité de fonctionnement usée Remplacer l'unité de fonctionnement
Filtre colmaté. L’appareil s’arrête en cas de
surchauffe
Température d'eau excessive. L’appareil
s’arrête en cas de surchauffe
Le/la nettoyer
Le nettoyer
Après le refroidissement, l'appareil se remet
automatiquement en circuit.
Respecter la température d'eau maximale
autorisée (→ Caractéristiques techniques)
Après le refroidissement, l'appareil se remet
automatiquement en circuit.
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de sécurité :
• Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
• Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
• Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Nettoyez l'appareil au besoin à l'eau claire et en utilisant une brosse douce.
• N'utiliser en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le
boîtier ou d'entraver le fonctionnement.
• En présence d'un entartrage persistant, il est possible d'utiliser un nettoyant ménager courant, mais sans acétate et
sans chlore. Ensuite, nettoyer à fond la pompe avec de l'eau claire.
Remplacer l'unité de fonctionnement
1.
0.
Voici comment procéder :
D
Enlever le corps de pompe.
Sortir l'unité de fonctionnement du carter de moteur.
Assembler la pompe dans l'ordre inverse.
Stockage
Il est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi et contrôler la présence éventuelle de dommages sur l’appareil.
Pièces d'usure
Les composants suivants sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
• Unité de fonctionnement
Recyclage
Ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet.
Rendre l'appareil inutilisable en sectionnant auparavant le câble.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
Stocker l'appareil immergé dans l'eau ou rempli d'eau et à l'abri du gel. La prise ne doit pas se trouver sous
l'eau !
Met de aanschaf van het product PondoCompact heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap-
paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het ap-
paraat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
→
Productbeschrijving
PondoCompact zijn pompen voor waterspelen.
• PondoCompact 500i: Geschikt voor het gebruik in ruimten, 13 mm (½ '') slangaansluiting.
• PondoCompact 800i: Geschikt voor het gebruik in ruimten, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
• PondoCompact 1200i: Geschikt voor het gebruik in ruimten, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
• PondoCompact 600: Geschikt voor het gebruik in ruimten en buitenbereik, 13 mm (½ '') slangaansluiting.
• PondoCompact 1200: Geschikt voor het gebruik in ruimten en buitenbereik, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
• Eenvoudige regeling van de waterhoeveelheid.
Omvang van de levering en apparaatopbouw
A PondoCompact Beschrijving
1 1 1 1 Motorbehuizing
2 1 1 – Pompbehuizing met 13 mm (½ '') uitgang
3 2 4 4 Zuignappen
Beoogd gebruik
PondoCompact, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
• Voor gebruik met schoon water.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Niet gebruiken in zwemvijvers.
• Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige
wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
• De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
• Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
• De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in
deze handleiding.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
• Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F. Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
• Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
• Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
• Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
• Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
• Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan
struikelen.
• Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
• Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op
met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden verholpen.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
• Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
• De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de on-
derdelen worden afgevoerd.
• Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
• Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Belangrijk! Het apparaat is uitgerust met een permanente magneet. Het magnetisch veld kan op pacemakers
inwerken.
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: Dood of zware letsels bij het gebruik van dit apparaat in een vijver.
Veiligheidsmaatregelen:
• Het apparaat niet in een vijver gebruiken.
• Nationale en regionale voorschriften naleven.
1.
0.
Zo gaat u te werk:
B
Het debiet instellen:
− Steun naar rechts draaien: Debiet verhogen.
− Steun naar links draaien: Debiet verlagen.
De slang op de uitgang aanbrengen.
C
De pomp volledig ondergedompeld opstellen.
− Maximum toegelaten dompeldiepte van 1 m niet overschrijden.
− De netleiding met een lus van onderen naar de contactdoos geleiden.
Ingebruikneming
Pomp mag niet drooglopen!
Mogelijke gevolg: Pomp raakt defect.
Veiligheidsmaatregelen:
• De pomp moet altijd volledig onder water liggen.
• Regelmatig het waterpeil controleren.
• Inschakelen: Plaats de netsteker in de contactdoos.
− Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
• Uitschakelen: Trek de netsteker uit de contactdoos.
Storingen verhelpen
S
Storing OorzaakOplossing
Het apparaat start niet Er is geen netspanning Netspanning controleren
Fontein spuit onvoldoende hoog Regelaar te ver gedraaid Regelaar instellen
Uitsluitend PondoCompact 1200i/1200:
Apparaat schakelt na korte tijd uit
Draaiende componenten geblokkeerd Reinigen
Filterhuis of rotor verontreinigd, slang verstopt Reinigen
Slang defect Vervangen
Slang geknikt Leg de slang recht.
Rotor versleten Rotor vervangen
Filter verstopt, het apparaat schakelt uit bij
overbelasting.
Watertemperatuur te hoog, het apparaat
schakelt uit bij overbelasting.
Reinigen
Na afkoeling schakelt het apparaat automatisch
weer in.
Maximum toegelaten watertemperatuur in acht
nemen (→ Technische gegevens)
Na afkoeling schakelt het apparaat automatisch
weer in.
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: Dood of ernstig letsel.
Veiligheidsmaatregelen:
• Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water
liggen: Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
• Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, apparaat spanningsvrij maken.
• Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Reinig het apparaat indien nodig met kraanwater en een zachte borstel.
• Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen, omdat hierdoor de behuizing beschadigd kan raken of de werking negatief kan worden beïnvloed.
• Bij hardnekkige kalkafzetting kunt u de pomp ook schoonmaken met een azijn- en chloorvrij huishoudschoonmaakmiddel. Maak de pomp daarna grondig schoon met helder water.
Rotor vervangen
1.
0.
Zo gaat u te werk:
D
De motorbehuizing verwijderen.
De rotor uit de motorbehuizing trekken.
De pomp in omgekeerde volgorde monteren.
Opslag
Bij vorst moet u het apparaat uit elkaar nemen. Maak het apparaat grondig schoon en controleer het op beschadigingen.
Slijtagedelen
De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en vallen niet onder de garantie:
• Rotor
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Gebruik voor de verwijdering a.u.b. het hiervoor bedoelde
retournagesysteem. Maak het apparaat eerst, door het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om
aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
Sla het apparaat vorstvrij op, ondergedompeld in water of met water gevuld. Dompel de steker niet onder!
La compra del producto PondoCompact es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
→
Descripción del producto
PondoCompact son bombas para juegos acuáticos.
• PondoCompact 500i: Apropiado para emplear en interiores, conexión de la manguera: 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800i: Apropiado para emplear en interiores, conexión de la manguera: 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200i: Apropiado para emplear en interiores, conexión de la manguera: 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 600: Apropiado para emplear en interiores y en exteriores, conexión de la manguera, 13 mm (½ '').
• PondoCompact 1200: Apropiado para emplear en interiores y en exteriores, conexión de la manguera, 19 mm (¾ '').
• Fácil regulación de la cantidad de agua.
Volumen de suministro y estructura del equipo
A PondoCompact Descripción
1 1 1 1 Carcasa del motor
2 1 1 – Carcasa de la bomba con salida de 13 mm (½ '')
3 2 4 4 Ventosas
Uso conforme a lo prescrito
PondoCompacten lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
• Para la operación con agua limpia.
• Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No emplee en piscinas.
• No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o
explosivas.
• No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
500i 600800i/1200/1200i
Cantidad Cantidad Cantidad
1 – 1 Carcasa de la bomba con salida de 19 mm (¾ '')
El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente
y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se
supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no
deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el
equipo sin supervisión.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
• En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
• Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
• Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
• Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
• Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma
con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
• Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
• Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
• Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
• Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
• Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
• Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
¡Importante! El equipo está equipado con un imán permanente. El campo magnético puede influir en el
marcapasos.
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: Muerte o graves lesiones durante el funcionamiento de este equipo en una piscina
natural.
Medidas de protección:
• No opere el equipo en una piscina natural.
• Cumpla las prescripciones nacionales y regionales.
1.
0.
Proceda de la forma siguiente:
B
Ajuste del caudal de paso:
− Giro de la tubuladura a la derecha: Aumentar el caudal de paso.
− Giro de la tubuladura a la izquierda: Disminuir el caudal de paso.
Enchufar la manguera en la salida.
C
Emplazar la bomba completamente sumergida.
− No sobrepasar la profundidad de sumersión máxima permisible de 1 m.
− Guiar la línea de alimentación con un bucle por debajo al tomacorriente.
Puesta en marcha
La bomba no debe marchar en seco.
Posible consecuencia: La bomba se destruye.
Medidas de protección:
• La bomba siempre tiene que estar completamente bajo agua.
• Controle regularmente el nivel de agua.
• Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
− El equipo se conecta de inmediato.
• Desconexión: Saque la clavija de la red.
Eliminación de fallos
S
Fallo Causa
El equipo no arranca No hay tensión de alimentación Comprobar la tensión de alimentación
Altura del surtidor insuficiente Giro excesivo del regulador Ajustar el regulador
Sólo PondoCompact 1200i/1200:
El equipo se desconecta después de un corto
tiempo de funcionamiento
Unidad de rodadura bloqueada Limpiar
Carcasa de filtro o unidad de rodadura sucios,
manguera obstruida
Manguera defectuosa Sustituir
Manguera doblada Tender la manguera recta
Unidad de rodadura desgastada Sustituir la unidad de rodadura
Filtro obstruido, el equipo se desconecta en
caso de sobrecarga
Temperatura del agua muy alta, el equipo se
desconecta en caso de sobrecarga
cción correctora
Limpiar
Limpiar
El equipo se conecta automáticamente
después del enfriamiento.
Cumplir la temperatura máxima permitida del
agua (→ Datos técnicos)
El equipo se conecta automáticamente
después del enfriamiento.
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
• Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en
el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
• Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
• Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
Limpie el equipo si fuera necesario con agua clara y un cepillo suave.
• No emplee por ninguna razón productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede corroer la
carcasa o mermar el funcionamiento.
• En caso de calcificaciones persistentes se puede emplear para la limpieza de la bomba un limpiador doméstico
exento de vinagre y cloro. Limpie la bomba después minuciosamente con agua limpia.
Sustitución de la unidad de rodadura
1.
0.
Proceda de la forma siguiente:
D
Quitar la carcasa de la bomba.
Sacar la unidad de rodadura de la carcasa del motor.
Montar la bomba en secuencia contraria.
Almacenamiento
Desinstale el equipo en caso de heladas. Limpie minuciosamente el equipo y compruebe si está dañado.
Piezas de desgaste
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía:
• Unidad de rodadura
Desecho
¡Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través del sistema de recogida previsto. Corte los cables para inutilizar el equipo.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía
caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos
de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar
por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o
el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG
se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los
daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro
derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente
final frente al comerciante.
Guarde el equipo sumergido en el agua o llenado con agua y protéjalo contra las heladas. ¡No sumerja el
enchufe en el agua!
Com a aquisição do produto PondoCompact tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
Nota remissiva a outro capítulo.
→
Descrição do produto
PondoCompact são bombas para fontes de jogos luminotécnicos.
• PondoCompact 500i: Pode ser utilizada em edifícios, ligação de 13 mm (½ '') para mangueira.
• PondoCompact 800i: Pode ser utilizada em edifícios, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
• PondoCompact 1200i: Pode ser utilizada em edifícios, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
• PondoCompact 600: Pode ser utilizada em edifícios e fora deles, ligação de 13 mm (½ '') para mangueira.
• PondoCompact 1200: Pode ser utilizado em edifícios e fora deles, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
• Controlo simples da quantidade de água.
Entrega e montagem do aparelho
A PondoCompact Descrição
1 1 1 1 Carcaça com motor
2 1 1 – Carcaça com bomba, 13 mm (½ '') de saída
3 2 4 4 Ventosas
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoCompact, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
• Para a operação com água limpa.
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Não utilizar em piscinas.
• Nunca bombear outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• Não serve para utilizações industriais.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
O aparelho poderá ser poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores materiais se for utilizado indevidamente, em
discordância do fim de utilização descrito ou se as instruções de segurança não forem observadas.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8
anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental
reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto
forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho
não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser
feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
• Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque
eléctrico.
• Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
• Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
• É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como canalizador
também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de
uso.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha
(referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
• Proteger os conectores contra humidade.
• Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
• Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
• Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
• Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem
expressamente tal intervenção.
• Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de serviço ou, em caso
de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
• Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
• Não efectue modificações técnicas do aparelho.
• Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
• Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
• Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Nota importante! O aparelho está dotado de um íman permanente. O campo magnético é capaz de afectar
pace-makers.
Atenção!Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões caso o aparelho seja operado numa piscina.
Medidas de protecção:
• O aparelho nunca pode ser operado numa piscina.
• O usuário deve observar as normas regionais e nacionais vigentes.
1.
0.
Proceder conforme descrito abaixo:
B
Corrigir o caudal:
− Girar o bocal para a direita: Aumentar o caudal.
− Girar o bocal para a esquerda: Reduzir o caudal.
Aplicar a mangueira à saída.
C
Posicionar a bomba depois de completamente mergulhada na água.
− Não ultrapassar a profundidade máxima de 1 m na água.
− Conduzir o cabo de alimentação de baixo à bucha de conexão.
Pôr o aparelho em funcionamento
A bomba não pode operar sem ser percorrida por água!
Eventual consequência: Destruição da bomba.
Medidas de protecção:
• A bomba deve estar sempre totalmente mergulhada na água.
• Controlar com regularidade o nível de água.
• Ligar: Conectar a ficha à tomada.
− O aparelho arranca de imediato.
• Desligar: Desconectar a ficha eléctrica.
Eliminação de anomalias
S
Avaria/Falha CausaRemédio
O aparelho não arranca Falta de tensão eléctrica Verificar a tensão eléctrica
Altura insuficiente do repuxo Regulador fechado Abrir o regulador
Só PondoCompact 1200i/1200:
Aparelho desliga após alguns minutos
Rotor bloqueado Limpar
Filtro ou rotor sujos, mangueira entupida Limpar
Mangueira defeituosa Substituir
Estrangulamento da mangueira Colocar mangueira de forma recta
Rotor gasto Substituir o rotor
Filtro entupido, o aparelho desliga em caso de
sobrecarga
Temperatura demasiado alta da água, o
aparelho desliga em caso de sobrecarga
Limpar
Depois de arrefecido, o aparelho liga automaticamente.
Observar a temperatura máxima permitida da
água (→ Características técnicas)
Depois de arrefecido, o aparelho liga automaticamente.
Atenção! Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção:
• Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com a rated voltage U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se
encontram na água: Antes de meter a mão na água, desconecte a ficha eléctrica dos aparelhos e das instalações
• Antes de fazer trabalhos no aparelho, desconectar a ficha eléctrica.
• Proteger o aparelho contra ligação acidental.
Se necessário, limpar o aparelho com água limpa e uma escova macia.
• Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influir negativamente
no funcionamento.
• A fim de remover aderências calcárias resistentes da bomba, também se pode usar um detergente doméstico, livre
de vinagre e cloro. Seguidamente, limpar bem a bomba mediante água limpa.
Substituir rotor
1.
0.
Proceder conforme descrito abaixo:
D
Desmontar a carcaça da bomba.
Tirar fora o rotor da carcaça do motor.
Montar a bomba na ordem inversa à desmontagem.
Guardar o aparelho
Em caso de risco de geada, o aparelho tem de ser desinstalado. Faça uma boa limpeza e verifique a ausência de
defeitos.
Peças de desgaste
Estes componentes estão sujeitas a desgaste permanente, não sendo abrangidos pela garantia legal:
• Rotor
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de
lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico
comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso
de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou
por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o
componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG
reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados
durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à
companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros
prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o
revendedor.
Guarde o aparelho mergulhado em água ou enchido de água e à prova de geada. Tenha atenção para que
a ficha eléctrica não seja banhada.
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoCompact.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
A Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
→
Descrizione del prodotto
PondoCompact sono pompe per giochi d'acqua.
• PondoCompact 500i: Adatto per l'impiego in locali, attacco per tubi flessibili 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800i: Adatto per l'impiego in locali, attacco per tubi flessibili 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200i: Adatto per l'impiego in locali, attacco per tubi flessibili 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 600: Adatto per l'impiego in locali e all'esterno, attacco per tubi flessibili 13 mm (½ '').
• PondoCompact 1200: Adatto per l'impiego in locali e all'esterno, attacco per tubi flessibili 19 mm (¾ '').
• Regolazione semplice della quantità d'acqua.
Consegna e macchine agricole
A PondoCompact Descrizione
1 1 1 1 Carter del motore
2 1 1 – Corpo della pompa con uscita 13 mm (½ '')
3 2 4 4 Ventose
Impiego ammesso
PondoCompactIl , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
• Per il funzionamento con acqua pulita.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
• Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
• Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.