DE Gebrauchsanleitung
GB Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
SI Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътванезаупотреба
UA Посібникзексплуатації
RU Руководство по эксплуатации
CN
使用说明书
PondoClear Set
4000
- -
A
B
C
PCR0002
PCR0004PCR0005
2
D
E
- -
PCR0003
F
PCR0001
PCR0006
3
- -
G
H
I
PCR0007PCR0008
J
K
PCR0009PCR0010
PCR0011
4
L
- -
PCR0012
5
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoClear Set 4000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
→
Produktbeschreibung
Lieferumfang und Geräteaufbau
Bei Lieferung liegen alle zu montierenden Teile im Behälter des Filters und müssen ihm erst entnommen werden!
• Zum Öffnen des Behälters → Montage.
A PondoClear Set 4000 Anzahl
Taucheinheit
1 Gehäusedeckel 1 ST
2 Gehäuse 1 ST
3 Schlauchtülle (1 × mit O-Ring) und Überwurfmutter
− Zum Anschließen von einem Schlauch ∅ 20 mm (6)
4 UVC-Vorklärgerät
− Eine UVC-Lampe im Gerät bestrahlt im Wasser befindliche Algen und tötet diese
5 Teichpumpe
− Pumpt das Teichwasser erst in das UVC-Vorklärgerät (4) und dann in den Behälter (8)
6
Schlauch ∅ 20 mm
− Verbindet das UVC-Vorklärgerät (4) mit dem Behälter (8)
Filter
7 Behälterdeckel 1 ST
8 Behälter
− Enthält im Auslieferungszustand zusätzlich die Taucheinheit, den Schlauch (6) und ein Beipack mit den
Schlauchtüllen (3), dem Einlaufbogen (13) und O-Ringen
− Enthält als Filterelemente Filterschwämme (9/10) und Bioballs (12)
9
− Filterschwamm grob für die mechanische Reinigung und Nitrifikation des Wassers
10 Filterschwamm fein für die mechanische Reinigung und Denitrifikation des Wassers 1 ST
11
Auslauf, passend für HT-Rohr DN 50 oder Schlauch ∅ 2“
12 Bioballs, wirken nach der Besiedelung mit Bakterien als Filterelement für die biologische Reinigung des Wassers 15 ST
13 Einlaufbogen 1 ST
2 ST
1 ST
1 ST
1 ST
1 ST
1 ST
1 ST
6
- DE -
Funktionsbeschreibung
PondoClear Set 4000 ist ein Filtersystem zur mechanischen und biologischen Reinigung von Gartenteichen. Eine
Teichpumpe drückt das Wasser in verschiedene Reinigungsstufen. Das Wasser wird anschließend in den Gartenteich
zurückgeführt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoClear Set 4000, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zur Reinigung von Gartenteichen.
• Betrieb nur mit Wasser bei einer Wassertemperatur von +4 °C Minimum bis +35 °C Maximum.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Nicht in Schwimmteichen verwenden.
• Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Die Firma PfG GmbH hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das
Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefahren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
• Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
• Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in dieser
Anleitung.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
• Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
• Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
• Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
• Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen, und dass niemand darüber fallen kann.
• Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich
aufgefordert werden.
• Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
• Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
• Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die
Komponente entsorgt werden.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
• Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
7
- DE -
Montage
Bei Lieferung liegen alle zu montierenden Teile im Behälter des Filters und müssen ihm erst entnommen werden!
Behälter öffnen/schließen
2.
0.
So gehen Sie vor:
B
Behälter öffnen
• Laschen an den Seiten des Behälters vorsichtig von den Rastnasen wegdrücken und den Behälterdeckel nach oben
abnehmen.
Behälter schließen
• Behälterdeckel auf den Behälter legen und vorsichtig herunterdrücken, bis die Laschen über die Rastnasen greifen.
(Nicht dargestellt.)
Filter montieren
1.
0.
So gehen Sie vor:
C
1. Beipack, Schlauch und Taucheinheit aus dem Behälter nehmen und beiseite legen.
2. Einlaufbogen von innen durch die Einlauföffnung stecken und zum Behälterboden hin ausrichten.
3. Eine Schlauchtülle aus dem Beipack von außen auf den Einlaufbogen schrauben.
− In der Überwurfmutter der Schlauchtülle muss sich ein O-Ring befinden. Ggf. einlegen.
4. Behälter schließen. (→ Montage)
Taucheinheit an Filter anschließen
5.
0.
So gehen Sie vor:
1. Eine Schlauchtülle aus dem Beipack an den Auslauf der Taucheinheit schrauben.
2. Schlauchenden bis zum Anschlag auf die Schlauchtüllen beider Geräte schieben.
Aufstellen und Anschließen
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
• Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
• Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
3.
0.
So gehen Sie vor:
D, E
1. Taucheinheit auf ebenen Grund in den Teich legen und Filter am Teichufer aufstellen.
− Maximale Eintauchtiefe der Taucheinheit beachten.
− Filter frei stehen lassen oder ggf. etwas - höchstens bis zur Hälfte - eingraben.
− Empfehlung: Der Auslauf des Filters zeigt zum Teich.
2. Wasser in den Teich zurückleiten und dazu für ein ausreichendes Leitungsgefälle sorgen.
− Für den Rücklauf des Wassers in den Teich können ein DN 50 HT-Rohrsystem oder 2“-Schläuche verwendet
werden.
− Geräteseitig wird das Rohr in den Auslauf gesteckt bzw. der 2“-Schlauch mit einer Schlauchschelle am Auslauf
befestigt.
3. Elektrischen Anschluss vorbereiten.
− Beim Verlegen der Anschlussleitungen sicherheitsbewusst arbeiten. (→ Sicherheitshinweise)
8
Betrieb
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen beim Betrieb dieses Gerätes in einem Schwimmteich.
Schutzmaßnahmen:
- DE -
• Gerät nicht in einem Schwimmteich betreiben.
• Nationale und regionale Vorschriften einhalten.
So stellen Sie die Stromversorgung her:
Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken. Das Gerät schaltet sich sofort ein, wenn die Stromverbindung
hergestellt ist.
Ausschalten: Netzstecker ziehen.
Störungen
Das Gerät erbringt keine zufriedenstellende
Leistung
Anzeige UVC-Lampe leuchtet nicht
StörungUrsacheAbhilfe
Gerät noch nicht lange in Betrieb Die vollständige biologische Reinigungswirkung
Wasser ist extrem verschmutzt Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Fisch- und Tierbestand zu hoch Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m³
Filtermedien sind verschmutzt Filtermedien reinigen
Filtergehäuse der Pumpe verschmutzt Filtergehäuse der Pumpe reinigen
Laufeinheit blockiert Pumpe reinigen
Quarzglasrohr ist verschmutzt UVC ausbauen und Quarzglas reinigen
UVC-Lampe hat keine Leistung mehr Die Lampe muss nach 8.000 Betriebsstunden
Netzstecker vom UVC nicht angeschlossen Netzstecker vom UVC anschließen
UVC-Lampe defekt UVC-Lampe austauschen
Anschluss defekt Elektrischen Anschluss überprüfen
UVC überhitzt Nach Abkühlung automatische Einschaltung
Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen Netzstecker der Pumpe anschließen Kein Wasseraustritt aus Teicheinlauf
Teicheinlauf verstopft Teicheinlauf reinigen
wird erst nach einigen Wochen erreicht
Wasser tauschen
Teichwasser
erneuert werden
vom UVC
Verschleißteile
Die UVC-Lampe, das Quarzglas, und die Filterschäume sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Die Laufeinheit ist ein Verschleißteil und unterliegt nicht der Gewährleistung.
Reinigung und Wartung
Damit die verschiedenen Geräte ihre Funktion erfüllen können, müssen die nachfolgend beschriebenen Reinigungsund Wartungsmaßnahmen regelmäßig durchgeführt werden. Der Reinigungszyklus richtet sich nach der Verschmutzung/Belastung des Gartenteiches. Beachten Sie die Warn- und Sicherheitshinweise!
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
• Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
• Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
9
- DE -
Filter reinigen
Zum Reinigen und Warten von Filter und Taucheinheit muss die Taucheinheit ausgeschaltet sein und das jeweilige
Gerät geöffnet werden (→ Montage). Anschließend die Geräte wieder sorgfältig schließen und alle Anschlüsse und
Leitungen auf einwandfreies Funktionieren überprüfen.
4.
0.
So gehen Sie vor:
F
1. Alle Filterschwämme gleichzeitig herausziehen.
2. Alle Bioballs entnehmen
3. Filterschwämme, Behälter und Bioballs unter fließendem Wasser ausspülen.
4. Filterschwämme wieder gleichzeitig in den Behälter setzen.
− Auf die richtige Anordnung und Ausrichtung der Schwämme achten!
5. Bioballs in die auslaufseitige Kammer zurücklegen.
6. Behälter schließen. (→ Montage)
Filtermedien ersetzen
• Alte Filtermedien durch neue ersetzen. Vorgehen wie beim Filter reinigen. (→ Filter reinigen)
Gehäuse der Taucheinheit reinigen
Gehäuse der Taucheinheit öffnen und reinigen
7.
0.
So gehen Sie vor:
G
1. Schraube an Unterseite des Gehäuses lösen und entfernen.
− Die Schraube dient als Transportsicherung und ist für den Betrieb nicht erforderlich.
2. Unter den Rand des Gehäusedeckels fassen und den Gehäusedeckel aufklappen.
3. Geräteset entnehmen.
4. Gehäuse abspülen, insbesondere die Öffnungen von Schmutz säubern.
Gehäuse der Taucheinheit schließen
5.
0.
So gehen Sie vor:
H
1. Geräte in das Gehäuse zurücksetzen.
2. Darauf achten, dass das Anschlusskabel in der Kabeldurchführung liegt.
3. Gehäuse schließen.
Pumpe reinigen
Zum Reinigen der Pumpe müssen die Geräte dem Gehäuse der Taucheinheit entnommen werden. (→ Gehäuse der
Taucheinheit reinigen)
4.
0.
So gehen Sie vor:
I
1. Überwurfmutter lösen (bleibt mit UVC-Vorklärgerät verbunden) und Pumpe nach unten abziehen.
2. Pumpendeckel entgegen den Uhrzeigersinn drehen und entfernen (Bajonettverschluss).
3. Laufeinheit herausziehen (Magnetwiderstand).
4. Alle Teile abspülen. (Nicht dargestellt)
5. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
UVC-Vorklärgerät reinigen
Achtung! Ultraviolette Strahlung.
Mögliche Folgen: Verletzen von Augen oder Haut durch Verbrennen.
Schutzmaßnahmen:
• UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.
• UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
Achtung! Zerbrechliches Glas.
Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen.
Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
10
UVC-Wassergehäuse öffnen und reinigen
6.
0.
So gehen Sie vor:
- DE -
J
1. Rastzunge am Gerätekopf drücken und anschließend das UVC-Wassergehäuse gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
2. Wassergehäuse vorsichtig vom Gerätekopf abnehmen.
3. Wassergehäuse unter fließendem Wasser reinigen. (Nicht dargestellt)
4. Das Quarzglas auf Beschädigungen prüfen und von außen mit einem feuchten Tuch reinigen. (Nicht dargestellt)
5. Am Gerätekopf den O-Ring auf Beschädigungen prüfen.
UVC-Wassergehäuse schließen
6.
0.
So gehen Sie vor:
K
1. UVC-Wassergehäuse vorsichtig so auf den Gerätekopf schieben, dass Zapfen und Nut des Bajonettverschlusses
ineinandergreifen
2. UVC-Wassergehäuse im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und einrasten lassen.
UVC-Lampe ersetzen
Spätestens nach 8000 Betriebsstunden sollte die UVC-Lampe ersetzt werden.
• Zum Ersetzen der UVC-Lampe das Wassergehäuse öffnen und nach Beendigung der Arbeit wieder schließen.
(→ UVC-Vorklärgerät reinigen)
• Nur Lampen verwenden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. (→ Technische Daten)
• Vor dem Einbau der Lampe das Quarzglas und die O-Ringe auf Beschädigungen kontrollieren und ggf. auch ersetzen.
3.
0.
So gehen Sie vor:
L
1. Nach dem Entfernen des UVC-Wassergehäuses die Blechschraube herausdrehen.
2. Überwurfmutter gegen den Uhrzeigersinn vom Gerätekopf abdrehen.
3. Quarzglas und O-Ring mit einer leichten Drehbewegung vom Gerätekopf abziehen.
4. UVC-Lampe herausziehen und ersetzen.
5. Quarzglas mit O-Ring bis zum Anschlag in den Gerätekopf einsetzen.
6. Klemmschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen.
Bei Wassertemperaturen unter +4 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost das Gerät außer Betrieb nehmen.
• Gerät so weit wie möglich entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
• Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich entleeren.
Entsorgung
Unterstützen Sie unser Bemühen um eine intakte Umwelt und beachten Sie die folgenden Entsorgungshinweise!
• Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
• Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
• Die UVC-Lampe ist gesondert zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Nicht mehr verwendete Filterschäume und Dichtungen können zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
11
- GB -
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoClear Set 4000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
→
Product Description
Delivery scope and unit configuration
When delivered, all components to be assembled are in the filter container and have to be removed first!
• To open the container → Installation.
A PondoClear Set 4000 Quantity
Submersion unit
1 Housing cover 1 x
2 Housing 1 x
3 Hose connector (1 × with O ring) and union nut
− For the connection of a 20 mm hose ∅ (6)
4 UVC clarifying unit
− A UVC lamp radiates and kills algae in the water
5 Pond pump
− First pumps the pond water into the UVC clarifying unit (4), then into the container (8)
6
20 mm hose ∅
− Connects the UVC clarifying unit (4) to the container (8)
Filter
7 Container cover 1 x
8 Container
− The delivery includes also the submersion unit, the hose (6) and a kit containing hose connectors (3), the infill
bend (13) and O rings
− Filter elements include foam filters (9/10) and bio balls (12)
9
− Coarse foam filter to mechanically clean and nitrify the water
10 Fine foam filter to mechanically clean and denitrify the water 1 x
11
Outlet matching the DN 50 HT tube or a 2" ∅ hose
12 Once colonised by bacteria, bio balls act as a filter element for biologically cleaning the water 15 x
13 Inlet bend 1 x
2 x
1 x
1 x
1 x
1 x
1 x
1 x
12
- GB -
Function description
PondoClear Set 4000 is a filter system for mechanically and biologically cleaning of garden ponds. A pond pump
presses the water into various cleaning stages. Following this the water is returned into the garden pond.
Intended use
PondoClear Set 4000, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as follows:
• For cleaning garden ponds.
• Only operate with water at a water temperature of min. +4 °C to max. +35 °C.
• Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
• Do not use in swimming ponds.
• Never use the unit to convey fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
The company PfG GmbH has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite
the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in
accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the
unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
• The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
• Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified
person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national
standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
• Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
• Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
• Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
• Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
• Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and exclude that they present a tripping
obstacle.
• Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
• Only execute work at the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
• Never carry out technical modifications to the unit.
• The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
• Only operate the unit if no persons are in the water!
• Keep the socket and power plug dry.
13
- GB -
Installation
When delivered, all components to be assembled are in the filter container and have to be removed first!
Opening/ closing the container
9.
0.
How to proceed:
B
Opening the container
• Carefully push the lugs located at the container side away from the detent tabs, then lift off the container lid.
Closing the container
• Place the container lid onto the container and carefully press down until the lugs engage over the detent tabs. (Not
shown.)
Fit filter
1.
0.
How to proceed:
C
1. Take kit, hose and submersion unit out of the container and place aside.
2. Insert the inlet bend through the inlet opening, then align with the container bottom.
3. Screw a hose connector from the kit on to the inlet bend at the outside of the container.
− The union nut of the hose connector must have an O ring. Insert, if necessary.
4. Close the container. (→ Installation)
Connect the submersion unit to the filter
5.
0.
How to proceed:
1. Screw a hose connector from the kit on to the outlet of the submersion unit.
2. Push the hose ends up to the hose connector stop of both units.
Installation and connection
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
• Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
• Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
3.
0.
How to proceed:
D, E
1. Place the submersion unit on level ground in the pond, and install the filter at the pond bank.
− Note the maximum submersion depth of the submersion unit.
− The filter can stand freely or can be buried up to half of its height as a maximum.
− Recommendation: The filter outlet points to the pond.
2. Return the water into the pond and ensure a sufficient hose gradient.
− A DN 50 HT tube system or 2" hoses can be used to return the water into the pond.
− On the unit side, the tube is pushed into the outlet or the 2" hose is fastened to the outlet using a hose clip.
3. Prepare the electrical connection.
− Route the connection tubes/hoses safely. (→ Safety information)
14
Operation
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or serious injuries due to operation of this unit in a swimming pond.
Protective measures:
- GB -
• Do NOT use this unit in a swimming pond.
• Adhere to national and regional regulations.
This is how to connect the power supply:
Switching on: Connect power plug to the socket. The unit switches on immediately when the power connection is
established.
Switching off: Disconnect the power plug.
Malfunctions
The unit performance is not satisfactory
Malfunction Cause Remedy
UVC lamp display is not lit
Unit has been in operation only for a short time The complete biological cleaning effect is only
Water extremely soiled Remove algae and leaves from the pond,
Excessive fish and animal population Guide value: approx. 60 cm fish length in 1 m³
Foam filters soiled Clean filters
Pump filter housing soiled Clean pump filter housing
Impeller unit blocked Clean pump
Quartz glass tube soiled Remove UVC and clean quartz glass
UVC lamp capacity exhausted Replace the lamp after approx. 8,000 operating
Power supply of UVC not connected Connect UVC power plug
UVC lamp defective Replacing the UVC lamp
Connection defective Check electrical connection
UVC overheated UVC automatically switches on when cooled
Pump power supply not connected Connect pump power supply No water outlet from the pond inlet
Pond inlet blocked Clean pond inlet
achieved after several weeks
perform a partial water change
pond water
hours
down
Wear parts
The UVC lamp, the quartz glass and the foam filters are wear parts and are excluded from the warranty.
The impeller unit is a wearing part and does not fall under the warranty.
Maintenance and cleaning
Carry out the cleaning and servicing measures described in the following at regular intervals in order to ensure proper
function of the individual units. The cleaning cycle depends on the degree of soiling/pollution of the garden pond.
Follow the warning and safety information!
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
• Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
• Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
15
- GB -
Cleanfilter
Prior to starting cleaning and servicing of both filter and submersion unit, switch the submersion unit off and open the
unit in question (→ Installation). When finished, thoroughly close the units again and check all connections and lines
for perfect function.
4.
0.
How to proceed:
F
1. Pull out all foam filter at the same time.
2. Remove all bio balls
3. Rinse foam filters, container and bio balls under running water.
4. Reinsert the foam filters into the container at the same time.
− Ensure that the foam filters are correctly arranged and aligned!
5. Return the bio balls to the chamber on the outlet side.
6. Close the container. (→ Installation)
Replacethe different filters
• Replace old filters by new filters. The procedure is identical to that described for filter cleaning. (→ Cleaning filters)
Clean the housing of the submersion unit
Open and clean the housing of the submersion unit
7.
0.
How to proceed:
G
1. Loosen and remove the screw at the housing bottom.
− The screw is used as transport protection and not required for operation.
2. Reach underneath the rim of the housing cover and hinge it up.
3. Remove unit set.
4. Rinse the housing, remove dirt from the openings in particular.
Close the housing of the submersion unit
5.
0.
How to proceed:
H
1. Place the units into the housing.
2. Ensure that the power cord is routed in the cord leadthrough.
3. Close the housing.
Cleaning the pump
Remove the units from the housing of the submersion unit prior to cleaning the pump. (→ Cleaning the submersion unit
housing)
4.
0.
How to proceed:
I
1. Unscrew the union nut (remains connected to the UVC clarifying unit), then pull off the pump downwards.
2. Unscrew the pump lid by turning counter-clockwise, and remove (bayonet closure).
3. Pull out the impeller unit (magnetic holder).
4. Rinse all parts. (Not shown)
5. Reassemble the unit in the reverse order.
Clean the UVC clarifying unit
Attention! Ultra-violet radiation.
Possible consequences: Eye or skin injury from burns.
Protective measures:
• Never operate the UVC lamp outside its housing.
• Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
Attention! Breakable glass.
Possible consequences: Injury of your hands caused by cuts.
Protective measures: Handle both quartz glass and UVC lamp with care.
16
Open and clean the UVC water housing
6.
0.
How to proceed:
- GB -
J
1. Press on the engagement lug at the unit head, then turn the UVC water housing counter-clockwise against the stop.
2. Carefully remove the water housing from the unit head.
3. Clean the water housing under running water. (Not shown)
4. Clean the quartz glass outer face with a moist cloth and check for damage. (Not shown)
5. Check the O ring at the unit head for damage.
Close the UVC water housing
6.
0.
How to proceed:
K
1. Carefully push the UVC water housing onto the unit head such that tenon and groove of the bayonet closure engage.
2. Turn the UVC water housing clockwise against the stop and allow to engage.
Replacing the UVC lamp
We recommend to replace the UVC lamp after 8000 operating hours at the latest.
• To replace the UVC lamp, open the water housing. Close it again when work is completed. (→ Cleaning the UVC
clarifying unit)
• Only use lamps the identification and capacity data of which correspond to the information on the type plate. (→
Technical Data)
• Prior to inserting the lamp , check and, if necessary, replace the quartz glass and the O rings.
3.
0.
How to proceed:
L
1. Turn out the self-tapping screw once you have removed the UVC water housing.
2. Turn the union nut off the unit head by turning counter-clockwise.
3. Pull off the quartz glass and the O-ring while slightly turning the unit head.
4. Pull out the UVC lamp and replace.
5. Insert the quartz glass including the O ring against the stop in the unit head.
6. Tighten the clamping screw clockwise up to the stop.
7. Turn in and tighten the self-tapping screw.
8. Close the UVC water housing. (→ Cleaning the UVC clarifying unit)
Storage/Over-wintering
Take the unit out of operation at water temperatures below +4 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to
be expected.
• Drain the unit as far as possible, clean thoroughly and check for damage.
• Empty all hoses, pipes and connections as far as possible.
Disposal
Support us in our endeavour to keep our environment intact, and adhere to the following disposal information!
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations. The UVC lamp needs special disposal. Ask your
specialist dealer.
Foam filters and seals no longer used can be disposed of with the household waste.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
17
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoClear Set 4000 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
→
Description du produit
Fourniture et structure de l'appareil
A la livraison, toutes les pièces à monter se trouvent dans le récipient et doivent en être retirées !
• Pour ouvrir le récipient → Montage.
A PondoClear Set 4000 Quantité
Plongeur
1 Couvercle du carter 1 pce
2 Carter 1 pce
3 Embout de tuyau (1 xavec joint torique) et écrou-raccord
− Pour le raccordement à un tuyau ∅ 20 mm (6)
4 Appareil de préclarification à UVC
− Une lampe UVC est installée dans l'appareil pour rayonner sur les algues qui se trouvent dans l'eau et les tue
5 Pompe de bassin/étang
− Pompe l'eau du bassin/de l'étang tout d'abord dans l'appareil de préclarification à UVC (4), puis dans le
récipient (8)
6
Flexible ∅ 20 mm
− Relie l'appareil de préclarification à UVC (4) au récipient (8)
Filtre
7 Couvercle du récipient 1 pce
8 Récipient
− A l'état livré comporte en plus le plongeur, le flexible (6) et un paquet ajouté contenant des embouts de tuyau
(3), le coude d'entrée (13) et les joints toriques
− Contient des éponges filtrantes (9/10) et des billes bio (12) en tant qu'éléments filtrants
9
− Eponge filtrante grossière pour le nettoyage mécanique et la nitrification de l'eau
10 Eponge filtrante fine pour le nettoyage mécanique et la dénitrification de l'eau 1 pce
11
Conduit d'écoulement, compatible avec le tube HT DN 50 ou le flexible ∅ 2“
12 Après la colonisation des bactéries, les billes bio agissent en tant que masse filtrante pour le nettoyage biologique
de l'eau.
13 Coude d'entrée 1 pce
2 pces
1 pce
1 pce
1 pce
1 pce
1 pce
1 pce
15 pce
18
- FR -
Description des fonctions
PondoClear Set 4000 est un système de filtrage pour le nettoyage mécanique et biologique des étangs de jardin. Une
pompe d'étang refoule l'eau dans divers niveaux de nettoyage. L'eau est finalement ramenée dans l'étang de jardin.
Utilisation conforme à la finalité
PondoClear Set 4000, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne peuvent
être utilisées que comme suit :
• Pour le nettoyage de bassins de jardin.
• Exploitation uniquement avec de l'eau à une température entre +4 °C minimum et +35 °C maximum.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
• Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Consignes de sécurité
La sociétè PfG GmbH a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de
sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque
celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité
ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant
pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont
pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
• La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
• Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
• Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées uniquement par une personne spécialisée dans les montages électriques.
• Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et
habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de dangers
éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.
• Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur
l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
• En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, ne pas exploiter l'appareil.
• Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et que personne ne
puisse trébucher.
• Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
• Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
• N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
• Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endom-
magé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
• Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
• Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
19
- FR -
Montage
A la livraison, toutes les pièces à monter se trouvent dans le récipient et doivent en être retirées !
Ouverture/fermeture du récipient
9.
0.
Voici comment procéder :
B
Ouverture du récipient
• Ecarter les attaches qui se trouvent sur les côtés du récipient avec précaution pour les éloigner des ergots et enlever le couvercle du récipient en le soulevant.
Fermeture du récipient
• Poser le couvercle du récipient sur le récipient et y appuyer dessus avec précaution jusqu'à ce que les attaches
s'encrantent par le biais des ergots. (non illustré.)
Montage du filtre
1.
0.
Voici comment procéder :
C
1. Sortir le paquet joint, le flexible et le plongeur du récipient et les mettre de côté.
2. Introduire le coude d'entrée de l'intérieur par l'ouverture de l'entrée et l'orienter vers le fond du récipient.
3. Prendre un embout de tuyau dans le paquet joint et le visser de l'extérieur sur le coude d'entrée.
− Un joint torique doit se trouver dans l'écrou-raccord de l'embout de tuyau. L'y insérer, si nécessaire.
4. Fermer le récipient. (→ Montage)
Brancher le plongeur sur le filtre
5.
0.
Voici comment procéder :
1. Prendre l'embout de tuyau dans le paquet joint et le visser sur l'écoulement du plongeur.
2. Pousser les extrémités du flexible jusqu'à ce qu'elles butent contre les embouts de tuyau des deux appareils.
Mis en place et raccordement
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de protection :
• Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.
• Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !
3.
0.
Voici comment procéder :
D, E
1. Poser le plongeur sur le fond plat dans l'étang et installer le filtre sur la berge de l'étang.
− Respecter la profondeur d'immersion maximale du plongeur.
− Laisser le filtre dégagé ou, éventuellement, l'enterrer jusqu'à mi-hauteur.
− Recommandation : L'écoulement du filtre est orienté vers l'étang.
2. Reguider l'eau dans l'étang et veiller à voir une inclinaison de conduite suffisante.
− Pour le reflux de l'eau dans l'étang, il est possible d'utiliser une tuyauterie DN 50 HT ou des flexibles de 2“.
− Du côté de l'appareil, le tuyau s'introduit dans l'écoulement ou le flexible de 2“ se fixe sur l'écoulement au moyen
d'un collier de serrage.
3. Préparer le raccordement électrique.
− Lors de la pose des câbles de raccordement, travailler en étant conscient de la sécurité. (→ Consignes de sécuri-
té)
20
Exploitation
- FR -
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : Mort ou blessures graves découlant du fonctionnement de cet appareil dans un
étang de baignade.
Mesures de protection :
• Ne pas utiliser l'appareil dans un étang de baignade.
• Respecter les règlements nationaux et régionaux.
Méthode pour établir l'alimentation en courant :
Mise en circuit : Brancher la prise de secteur dans la prise de courant. L'appareil se met immédiatement en marche
dès que la connexion avec le réseau est établie.
Mise hors circuit : Retirer la prise de secteur.
Problèmes
Le rendement de l'appareil n'est pas satisfaisant
Le témoin de la lampe UVC ne s'allume pas
Problème Cause Remède
L'appareil n'est en service que depuis peu de
temps
L'eau est extrêmement sale Retirer les algues et les feuilles du bassin,
La quantité de poissons et d'animaux est trop
élevée
Les éléments filtrants sont encrassés Nettoyer les éléments filtrants
Le carter du filtre de la pompe est encrassé Nettoyer le carter du filtre de la pompe
L'unité de fonctionnement est bloquée Nettoyer la pompe
Le tube en verre à quartz est sale Démonter UVC et nettoyer le verre à quartz
La lampe n'a plus de rendement UVC Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC
La prise de courant UVC n'est pas raccordée Raccorder la prise de courant UVC
La lampe UVC est défectueuse Remplacer la lampe UVC
Raccordement défectueux Vérifier le raccordement électrique
UVC surchauffé Renclenchement automatique de l'UVC après
La prise de la pompe n'est pas branchée Brancher la prise de la pompe Aucune sortie d'eau sur le retour au bassin
Le retour au bassin est colmaté Nettoyer le retour au bassin
L'effet de nettoyage biologique complet n'est
atteint qu'après quelques semaines
remplacer l'eau
Valeur indicative: env. 60 cm de longueur de
poisson pour 1 m³ d'eau d'étang/bassin
après 8.000 heures de service
refroidissement
Pièces d'usure
La lampe UVC, le verre à quartz et les mousses de filtration sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la
garantie.
L'unité de fonctionnement est une pièce d'usure et n'est pas couverte par la garantie.
Nettoyage et entretien
Pour que les divers appareils puissent satisfaire leur fonction, appliquer absolument et régulièrement les mesures de
nettoyage et d'entretien décrites par la suite. Le cycle de nettoyage se base sur la pollution/l'acidité de l'étang de
jardin. Respecter les consignes d'avertissement et de sécurité !
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de protection :
• Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.
• Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !
21
- FR -
Nettoyer le filtre
Pour le nettoyage et l'entretien du filtre et du plongeur, le plongeur doit absolument être hors service et l'appareil
concerné ouvert (→ Montage). Pour terminer, refermer minutieusement les appareils et contrôler tous les raccords et
câbles pour s'assurer de leur fonctionnement impeccable.
4.
0.
Voici comment procéder :
F
1. Sortir toutes les éponges filtrantes en même temps.
2. Sortir toutes les billes bio
3. Rincer les éponges filtrantes, le récipient et les billes bio à l'eau courante.
4. Réinsérer les éponges filtrantes en même temps dans le récipient.
− Respecter la position correcte et l'alignement des éponges !
5. Ranger les billes bio dans la chambre côté écoulement.
6. Fermer le récipient. (→ Montage)
Remplacer les moyens de filtration
• Remplacer tous les matériaux de filtrage par des neufs. Procéder comme pour le nettoyage du filtre. (→ Nettoyage
du filtre)
Nettoyage du carter du plongeur
Ouverture et nettoyage du carter du plongeur
7.
0.
Voici comment procéder :
G
1. Desserrer et enlever la vis qui se trouve sur le côté inférieur du carter.
− La vis sert de sécurité de transport et n'est pas requise pour le fonctionnement.
2. Saisir sous le bord du couvercle du carter et rabattre ce dernier.
3. Retrait du kit d'appareils.
4. Rincer le carter, en particulier les orifices, pur éliminer toutes traces de salissures.
Fermeture du carter du plongeur
5.
0.
Voici comment procéder :
H
1. Remettre les appareils dans le carter.
2. Veiller à ce que le câble de raccordement soit dans le passage de câbles.
3. Fermer le carter.
Nettoyage de la pompe
Pour nettoyer la pompe, sortir absolument les appareils du récipient du plongeur. (→ Nettoyer le carter du plongeur)
4.
0.
Voici comment procéder :
I
1. Desserrer l'écrou-raccord (reste relié à l'appareil de préclarification à UVC) et tirer la pompe vers le bas.
2. Tourner le couvercle de pompe dans le sens antihoraire (verrouillage à baïonnette) et l'enlever.
3. Enlever l'unité de fonctionnement (fixation magnétique).
4. Rincer toutes les pièces. (non illustré)
5. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Nettoyage de l'appareil de préclarification à UVC
Attention ! Rayonnement ultraviolet.
Conséquences éventuelles : Blessures des yeux ou de la peau par brûlure.
Mesures de protection :
• ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.
• ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.
Attention ! Verre fragile.
Conséquences éventuelles : coupures au niveau des mains.
Mesures de protection : traiter le verre à quartz et la lampe UVC avec précaution.
22
Ouverture et nettoyage du carter d'eau UVC
6.
0.
Voici comment procéder :
- FR -
J
1. Appuyer sur la languette de verrouillage sur la tête de l'appareil et ensuite tourner le carter d’eau UVC dans le sens
antihoraire jusqu'à butée.
2. Sortie le carter d'eau de la tête de l'appareil avec précaution.
3. Nettoyer le carter d'eau à l'eau courante. (non illustré)
4. Contrôler le verre à quartz pour déceler tout éventuel dommage et le nettoyer au moyen d'un chiffon humide. (non
illustré)
5. Vérifier le joint torique sur la tête de l’appareil pour déceler tout éventuel dommage.
Fermeture du carter d'eau UVC
6.
0.
Voici comment procéder :
K
1. Pousser délicatement le carter d'eau UVC sur la tête de l'appareil, de sorte que tenon et rainure du verrouillage à
baïonnette s'engagent l'un dans l'autre.
2. Tourner le carter d'eau UVC dans le sens horaire jusqu'à butée et le faire s'emboîter.
Remplacement de la lampe UVC
Il est conseillé de remplacer la lampe UVC au plus tard après 8000 heures de service.
• Pour remplacer la lampe UVC, ouvrir le carter d'eau et le refermer après l'achèvement des travaux. (→Nettoyage de
l'appareil de préclarification à UVC)
• N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur la plaque
signalétique. (→Caractéristiques techniques)
• Avant d'installer la lampe, contrôler le verre à quartz et les joints toriques et si besoin aussi les remplacer.
3.
0.
Voici comment procéder :
L
1. Après le retrait du carter d'eau UVC, dévisser et enlever la vis.
2. Dévisser l'écrou-raccord de la tête de l’appareil en le tournant dans le sens antihoraire.
3. Enlever le verre à quartz et le joint torique de la tête de l'appareil en effectuant un léger mouvement de rotation.
4. Retirer et remplacer la lampe UVC.
5. Insérer le verre à quartz avec le joint torique jusqu'à butée dans la tête de l'appareil.
6. Tourner la vis de serrage dans le sens horaire jusqu'à butée.
7. Introduire et serrer la vis Parker à fond.
8. Fermer le carter d'eau UVC. (→Nettoyage de l'appareil de préclarification à UVC)
Stockage/entreposage pour l'hiver
Mettre l'appareil hors service lors de températures inférieures à +4 °C ou au plus tard lorsque le gel est annoncé.
• Vidanger l'appareil autant qu'il est possible de le faire, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de
dommages.
• Vider l'ensemble des tuyaux, conduites et raccordements autant que possible.
Recyclage
Merci d'apporter votre support dans nos efforts pour conserver l'environnement en respectant les consignes de mise
au rebut suivantes !
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. La lampe UVC doit être recyclée
séparément. Adressez-vous à votre distributeur spécialisé.
Les mousses filtrantes et les joints d'étanchéité qui ne sont plus utilisés peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
23
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoClear Set 4000 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
→
Productbeschrijving
Omvang van de levering en apparaatopbouw
Bij levering liggen alle te monteren onderdelen in het reservoir van de filter en moeten ze er eerst uit worden gehaald!
• Voor het openen van het reservoir → Installatie.
A PondoClear Set 4000 Aa ntal
Dompelaar
1 Behuizingsdeksel 1 St
2 Behuizing 1 St
3 Slangmondstuk (1 × met O-ring) en wartelmoer
− Voor het aansluiten van een slang ∅ 20 mm (6)
4 UVC-voorzuiveringsapparaat
− Een UVC-lamp in het apparaat bestraalt de in het water aanwezige algen en doodt deze
5 Vijverpomp
− Pompt het vijverwater eerst in het UVC-voorzuiveringsapparaat (4) en vervolgens in het reservoir (8)
6
Slang ∅ 20 mm
− Verbind het UVC-voorzuiveringsapparaat (4) met het reservoir (8)
Filter
7 Reservoirdeksel 1 St
8 Reservoir
− Bevat in de uitleveringstoestand aanvullend de dompelaar, de slang (6) en een bijgesloten verpakking met de
slangmondstukken (3), de inlaatbocht (13) en O-ringen
− Bevat filtersponzen (9/10) en bioballen (12) als filterelementen
9
− Grove filterspons, voor het mechanisch reinigen en nitrificatie van het water.
10 Fijne filterspons, voor het mechanisch reinigen en denitrificatie van het water. 1 St
11
Uitloop, passend op HT-buis DN 50 of slang ∅ 2“
12 Bioballen, functioneren na kolonisering met bacterieën als filterelement voor de biologische reiniging van het water. 15 St
13 Inloopbocht 1 St
2 St
1 St
1 St
1 St
1 St
1 St
1 St
24
- NL -
Functiebeschrijving
PondoClear Set 4000 is een filtersysteem voor het mechanisch en biologisch reinigen van tuinvijvers. Een vijverpomp
drukt het water in verschillende reinigingsstappen. Het water wordt vervolgens in de tuinvijver teruggeleid.
Beoogd gebruik
PondoClear Set 4000, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend als
volgt worden gebruikt:
• Voor het schoonmaken van tuinvijvers.
• Werking uitsluitend met water met een temperatuur van minimum +4 °C en maximum +35 °C.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Niet gebruiken in zwemvijvers.
• Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is door de firma PfG GmbH gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming van de
bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert voor personen en
goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet
worden opgevolgd.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke
gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET
bedienen. Kinderen moeten worden begeleid, om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
• De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
• Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektriciën worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektriciën als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektriciën.
• De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, of op de verpakking, of
in deze handleiding.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
• Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
• Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
• Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
• Zorg voor bescherming tegen beschadigingen en let er bij het aanleggen van de kabels op dat niemand erover kan
struikelen.
• Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
• Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op
met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden
verholpen.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
• Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
• De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de onderde-
len worden afgevoerd.
• Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
• Houd de contactdoos en de netsteker droog.
25
- NL -
Montage
Bij levering liggen alle te monteren onderdelen in het reservoir van de filter en moeten ze er eerst uit worden gehaald!
Reservoir openen/sluiten
9.
0.
Zo gaat u te werk:
B
Reservoir openen
• Druk de strips aan de zijkanten van het reservoir voorzichtig van de blokkeringsnokken en het reservoirdeksel naar
boven toe wegnemen.
Reservoir sluiten
• Het reservoirdeksel op de container leggen en voorzichtig naar beneden drukken, tot de strips de
blokkeringsnokken vastgrijpen. (Niet weergegeven.)
Monteer de filter
1.
0.
Zo gaat u te werk:
C
1. De bijgesloten verpakking, slang en dompelaar uit het reservoir halen en aan de zijkant leggen.
2. De inlaatbocht van binnenuit door de waterinlaat steken en naar de reservoirbodem uitlijnen.
3. Schroef een slangmondstuk uit de bijgesloten verpakking van binnenuit op de inlaatbocht.
− In de wartelmoer van het slangmondstuk moet zich een O-ring bevinden. Plaatsen, indien nodig.
4. Reservoir sluiten. (→ Installatie)
De dompelaar op de filter aansluiten
5.
0.
Zo gaat u te werk:
1. Schroef een slangmondstuk uit de bijgesloten verpakking op de uitloop van de dompelaar.
2. Schuif de slanguiteinden tot aan de aanslag op de slangmondstukken van de beide apparaten.
Plaatsen en aansluiten
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning!
Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen.
Veiligheidsmaatregelen:
• Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit
het stopcontact te trekken.
• Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
3.
0.
Zo gaat u te werk:
D, E
1. Leg de dompelaar op een vlakke bodem in de vijver en plaats de filter op de vijveroever.
− Let op de maximale onderdompeldiepte van de dompelaar.
− Laat het filter vrij staan, of, indien nodig, iets - maximaal tot de helft - ingraven.
− Advies: De uitloop van de filter naar de vijver richten.
2. Het water in de vijver terugleiden en hierbij voor voldoende leidingsverval zorgen.
− Voor de terugloop van het water in de vijver kunnen een DN 50 HT-buissysteem of 2“-slangen worden gebruikt.
− Aan de kant van het apparaat wordt de buis in de uitloop gestoken resp. de 2“-slang met een slangklem op de
uitloop bevestigd.
3. De elektrische aansluiting voorbereiden.
− Werk veiligheidsbewust bij het aanleggen van de aansluitkabels. (→ Veiligheidsinstructies)
26
Werking
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: Dood of zware letsels bij het gebruik van dit apparaat in een vijver.
Veiligheidsmaatregelen:
- NL -
• Het apparaat niet in een vijver gebruiken.
• Nationale en regionale voorschriften naleven.
Zo brengt u de stroomvoorziening tot stand:
Inschakelen: Stekker in het stopcontact steken. Het apparaat schakelt zichzelf direct in als de elektrische aansluiting
tot stand wordt gebracht.
Uitschakelen: Stekker uit het stopcontact trekken.
Storingen
Het apparaat presteert niet naar behoren
Storing Oorzaak Oplossing
De indicatie van de UVC-lamp brandt niet
Apparaat nog maar pas in gebruik De volledige biologische reinigingswerking
Water extreem verontreinigd Algen en bladeren uit de vijver verwijderen,
Te veel vissen en dieren in het water Richtwaarde: ca. 60 cm (lengte) aan vis op 1
Filtermedia verontreinigd Filtermedium reinigen
Filterhuis van de pomp verontreinigd Filterhuis van de pomp reinigen
Draaiende componenten geblokkeerd Pomp reinigen
Buis van kwartsglas is verontreinigd UVC demonteren en kwartsglas reinigen
UVC-lamp heeft geen capaciteit meer De lamp moet na ca. 8.000 bedrijfsuren worden
Stekker van de UVC niet aangesloten Sluit de stekker van de UVC aan
UVC-lamp defect De UVC-lamp vervangen
Aansluiting defect Elektrische aansluiting controleren
UVC oververhit Na afkoeling automatisch inschakelen van de
Stekker van de pomp is niet aangesloten Stekker van de pomp insteken Er komt geen water uit de vijverinloop
Vijverinloop is verstopt Reinig de vijverinloop
wordt pas na enkele weken gebruik bereikt
water verversen
3
m
vijverwater
vervangen
UVC
Slijtagedelen
De UVC-lamp, het kwartsglas en de filterschuimelementen zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de
garantie.
De rotor is een onderdeel dat aan slijtage blootstaat en valt niet onder de garantie.
Reiniging en onderhoud
Voer de volgende beschreven reinigings- en onderhoudsmaatregelen regelmatig uit, opdat de verschillende apparaten
hun werking kunnen vervullen. De reinigingscyclus is afhankelijk van de vervuiling/belasting van de tuinvijver. Houdt u
zich daarbij aan de waarschuwings- en veiligheidsinstructies!
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning!
Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen.
Veiligheidsmaatregelen:
• Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit
het stopcontact te trekken.
• Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
27
- NL -
Filter reinigen
Voor het reinigen en onderhouden van filters en dompelaar moet de dompelaar zijn uitgeschakeld en moet het
betreffende apparaat worden geopend (→ installatie). Sluit aansluitend de apparaten weer zorgvuldig en controleer
alle aansluitingen en kabels op een probleemloze werking.
4.
0.
Zo gaat u te werk:
F
1. Trek alle filtersponzen er gelijktijdig uit.
2. Verwijder alle bioballen
3. De filtersponzen, reservoir en bioballen onder stromend water schoonspoelen.
4. De filtersponzen weer gelijktijdig in het reservoir plaatsen.
− Let op de juiste plaatsing en uitlijning van de sponzen!
5. De bioballen terugleggen in de uitloopzijde van de kamer.
6. Reservoir sluiten. (→ Installatie)
Filtermedia vervangen
• Vervang de oude filtermedia door nieuwe. Handel op dezelfde wijze als bij het reinigen van de filter. (→ Filter
reinigen)
Behuizing van de dompelaar reinigen
Behuizing van de dompelaar openen en reinigen
7.
0.
Zo gaat u te werk:
G
1. De schroef aan de onderkant van de behuizing losmaken en verwijderen.
− De schroef dient als transportbeveiliging en is niet noodzakelijk voor het gebruik.
2. Grijp onder de rand van de behuizingsdeksel en klap de behuizingsdeksel omhoog.
3. Verwijder de apparatenset.
4. Behuizing afspoelen, verwijder vooral het vuil uit de openingen.
Behuizing van de dompelaar sluiten
5.
0.
Zo gaat u te werk:
H
1. Apparaten in de behuizing terug plaatsen.
2. Let erop dat de aansluitkabel in de kabeldoorgang ligt.
3. Behuizing sluiten.
Pomp reinigen
Verwijder, om de pomp te reinigen, de apparaten van de behuizing van de dompelaar. (→ Behuizing van de dompelaar
reinigen)
4.
0.
Zo gaat u te werk:
I
1. Maak de wartelmoer los (blijft verbonden met het UVC-voorzuiveringsapparaat) en de pomp er naar beneden toe
aftrekken.
2. Draai de pompdeksel tegen de wijzers van de klok in en verwijder deze (bajonetsluiting).
3. Trek de rotor eruit (magneethouder).
4. Spoel alle onderdelen af. (Niet weergegeven)
5. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
UVC-voorzuiveringsapparaat reinigen
Let op! Ultraviolette straling.
Mogelijke gevolgen: Oog- of huidletsel door verbranden.
Veiligheidsmaatregelen:
• UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken.
• UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.
Let op! Breekbaar glas.
Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen.
Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
28
UVC-waterreservoir openen en reinigen
6.
0.
Zo gaat u te werk:
- NL -
J
1. Druk de pal in op de kop van het apparaat en draai aansluitend het UVC-waterreservoir, tot aan de aanslag, tegen
de wijzers van de klok in.
2. Het waterreservoir voorzichtig van de kop van het apparaat verwijderen.
3. Reinig het waterreservoir onder stromend water. (Niet weergegeven)
4. Controleer het kwartsglas op beschadigingen en reinig het aan de buitenkant met een vochtige doek. (Niet
weergegeven)
5. Controleer de O-ring op de kop van het apparaat op beschadigingen.
UVC-waterreservoir sluiten
6.
0.
Zo gaat u te werk:
K
1. Schuif het UVC-waterreservoir voorzichtig zodanig op de kop van het apparaat, dat de pal en groef van de
bajonetsluiting in elkaar grijpen.
2. Draai het UVC-waterreservoir met de wijzers van de klok mee tot de aanslag en laat het vastklikken.
UVC-lamp vervangen
De UVC-lamp moet uiterlijk na 8.000 bedrijfsuren worden vervangen.
• Open, om de UVC-lamp te vervangen, het waterreservoir en sluit deze weer na beëindiging van de
werkzaamheden. (→ UVC-voorzuiveringsapparaat reinigen)
• Gebruik alleen lampen waarvan de aanduiding en de vermelde gegevens overeenstemmen met die op het
typeplaatje. (→ Technische gegevens)
• Controleer, voor het inbouwen van de lamp, het kwartsglas en de O-ring op beschadigingen en indien nodig ook
vervangen.
3.
0.
Zo gaat u te werk:
L
1. Draai na het verwijderen van het UVC-waterreservoir de plaatschroef eruit.
2. Draai de wartelmoer tegen de wijzers van de klok in van de kop van het apparaat.
3. Kwartsglas en O-ring met een lichte draaibeweging van de kop van het apparaat aftrekken.
4. Trek de UVC-lamp eruit en vervang deze.
5. Plaats het kwartsglas met de O-ring tot aan de aanslag in de kop van het apparaat.
6. Klemschroef met de wijzers van de klok mee tot de aanslag vastdraaien.
Bij watertemperaturen beneden +4 °C of op zijn laatst bij kans op vorst, moet u het apparaat uit bedrijf nemen.
• Maak het apparaat zo goed mogelijk leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
• Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zo goed mogelijk leeg.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Ondersteun ons bij het streven naar een intact milieu en neem de volgende afvoeradviezen in acht!
• Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem.
• Maak het apparaat eerst, door het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
• De UVC-lamp moet apart worden afgevoerd. Neem voor vragen contact met uw vakhandelaar.
Niet meer gebruikt filterschuim en pakkingen kunnen samen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om
aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
29
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoClear Set 4000 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
→
Descripción del producto
Volumen de suministro y estructura del equipo
En el momento del suministro todas las piezas a montar se encuentran en el recipiente del filtro y se tienen que sacar
primero.
• Para abrir el recipiente consulte el punto → Montaje.
A PondoClear Set 4000 Cantidad
Equipo sumergido
1 Tapa de la caja 1 pza.
2 Caja 1 pza.
3 Boquilla de manguera (1 × con anillo en O) y tuerca racor
− Para la conexión de una manguera de ∅ 20 mm (6)
4 Equipo preclarificador UVC
− La lámpara UVC integrada en el equipo elimina con su luz las algas que se encuentran en el agua.
5 Bomba del estanque
− Bombea el agua del estanque primero al equipo preclarificador UVC (4) y después al recipiente (8).
6
Manguera de ∅ 20 mm
− Conecta el equipo preclarificador UVC (4) con el recipiente (8).
Filtro
7 Tapa del recipiente 1 pza.
8 Recipiente
− El suministro incluye adicionalmente el equipo sumergido, la manguera (6) y un paquete de accesorios con las
boquillas de manguera (3), el codo de entrada (13) y los anillos en O.
− Contiene esponjas de filtrado (9/10) y bioballs (12) como elementos filtrantes.
9
− Esponja de filtrado gruesa para la limpieza mecánica y la nitrificación del agua
10 Esponja de filtrado fina para la limpieza mecánica y la desnitrificación del agua 1 pza.
11
Salida, apropiada para un tubo de alta temperatura DN 50 o una manguera de ∅ 2".
12 Las bacterias se adhieren a los bioballs que después tienen efecto de elemento filtrante para la limpieza biológica
del agua.
13 Codo de entrada 1 pza.
2 pzas.
1 pza.
1 pza.
1 pza.
1 pza.
1 pza.
1 pza.
15 pzas.
30
Loading...
+ 114 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.