DE Gebrauchsanleitung
GB Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
SI Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътванезаупотреба
UA Посібникзексплуатації
RU Руководство по эксплуатации
CN
使用说明书
PondoMatic
2
3
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoMatic haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoMatic, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen ausschließlich wie folgt
verwendet werden:
− Zum Absaugen von Teichschlamm.
− Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Das Gerät darf auf keinen Fall benutzt werden zum Aufsaugen von
− entflammbaren oder giftigen Stoffen (z.B. Benzin, Asbest, Asbeststaub, Kopiertoner),
− flüchtigen Substanzen,
− Säuren,
− heisser oder glühender Asche,
− Staub, Sand oder ähnlichen Schmutzstoffen.
Sicherheitshinweise
Die Firma PfG hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften
gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise
nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefahren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
− Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
− Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
4
- DE -
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
− Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
− Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als
Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und
nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
− Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
− Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung
übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in
dieser Anleitung.
− Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
− Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
− Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
− Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem
Kurzzeichen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen.
− Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
− Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
− Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
− Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
− Verlegen Sie alle Leitungen geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind und niemand darüber fallen
kann.
− Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile, wenn Sie nicht ausdrücklich in der Anleitung
dazu aufgefordert werden.
− Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
− Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
− Lassen Sie Reparaturen nur von PfG-autorisierten Kundendienststellen durchführen.
− Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
− Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Aufstellen
Bild (A)
Stellen Sie das Gerät auf Höhe des Wasserspiegels mindestens 2 m vom Teich entfernt auf. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand des Gerätes. Behälterentriegelung (1) lösen und Motorgehäuse (2) abnehmen. Alle losen Teile aus
dem Auffangbehälter (3) nehmen. Das Motorgehäuse (2) wieder aufsetzen und verriegeln. Das Schlauchendstück in
die Öffnung (4) des Auffangbehälters stecken. Die Verlängerungsrohre anbringen. Stecken Sie eine der mitgelieferten
Düsen auf oder stellen Sie die verstellbare Bodendüse auf die Gegebenheiten Ihres Teichbodens ein:
− Düse ganz offen (10 mm): Teichfolie, keine Kieselsteinchen auf dem Boden, dicke Schlammschicht
Das offene Ende des Ablaufschlauches in die rückseitige Ablauföffnung (5) des Auffangbehälters stecken. Verlegen
Sie den Ablaufschlauch möglichst mit Gefälle auf dem Boden, damit bei der automatischen Entleerung das Schlammwasser optimal ablaufen kann.
Inbetriebnahme
Bild (A)
Achtung! Das Gerät nie ohne Filterschaum betreiben!
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie das Gerät am Schalter (6) ein. Die Bodendüse auf den
Teichboden führen. Dabei mit langsamen und gleichmäßigen Bewegungen den Schlamm absaugen. Für optimale
Absaugung in Teichschalen und von dünnen Schlammschichten die Bodendüse um 180° drehen.
Der Saugbetrieb wird automatisch nach ca. 25 s abgeschaltet. Die Absperrklappe an der Ablauföffnung öffnet sich und
das Schlammwasser läuft aus dem Behälter ab. Nach ca. 25 s wird der Saugbetrieb automatisch wieder eingeschaltet.
Nach Gebrauch das Gerät am Schalter (6) ausschalten.
5
- DE -
Reinigung und Wartung
Bild (B)
Schalten Sie das Gerät am Schalter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie alle Schläuche und das
Motorgehäuse. Spülen Sie den Auffangbehälter aus, bis sich keine Schmutzstoffe mehr darin befinden. Demontieren
Sie den Filterschaum und waschen Sie diesen mit klarem Wasser aus. Prüfen Sie den Filterschaum und erneuern Sie
diesen bei Beschädigung durch einen Original pontec-Filterschaum. Prüfen Sie die Gummiklappe im Ablaufschlauch
und reinigen Sie diese.
Störungsbeseitigung
StörungUrsacheAbhilfe
Das Gerät saugt nicht
Der Auffangbehälter läuft nicht leer und das
Gerät saugt nicht
Geringe Saugleistung Je mehr Rohre verwendet werden, desto höher
Ablaufschlauch ist falsch montiert Die Absperrklappe muss sich am freien Ende
Der Höhenunterschied zwischen Wasserspiegel
und Gerät ist zu groß
Im Filterschaum, im Saugrohr oder im Saugschlauch hat sich Schmutz festgesetzt
Im Bereich der Absperrkappe am Ablaufschlauch hat sich Schmutz festgesetzt, so dass
diese nicht dicht schließt
Der Auffangbehälter kann sich nicht entleeren Den Ablaufschlauch so verlegen, dass er keine
Auffangbehälter und Ablaufschlauch verschmutzt
ist der Rohrreibungswiderstand. Die Saugleistung verringert sich.
des Ablaufschlauchs befinden
Das Gerät auf Höhe des Wasserspiegels
aufgestellen
Verschmutzung entfernen Das Gerät verliert an Leistung
Verschmutzung entfernen
Knickstellen aufweist.
Den Ablaufschlauch möglichst mit leichtem
Gefälle verlegen.
Nach dem Leeren darf so gut wie kein Wasser
im Auffangbehälter stehen bleiben
Verschmutzung entfernen
Um die Saugleistung zu verbessern, die
Saugleitung möglichst flach halten
Verschleißteile
Filterschäume und Ventilgummis sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Lagerung
Auffangbehälter entleeren und das Gerät reinigen. Für Kinder unzugänglich in einem trockenen, frostfreien Raum aufbewahren.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
6
Translation of the original Operating Instructions
- GB -
- GB -
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of the product PondoMatic.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Intended use
PondoMatic, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as
follows:
− For pond sludge removal.
− Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to collect flammable or toxic substances
The company PfG has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the
above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the
unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
− The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
− Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
7
- GB -
Correct electrical installation
− Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
− A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified
person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national
standards, rules and regulations.
− For your own safety, please consult a qualified electrician.
− The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
− Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
− Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
− Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
− Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the
identification H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
− Protect the plug connections from moisture.
− Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
− Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
− Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
− Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.
− Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating
instructions.
− Only use original spare parts and accessories for the unit.
− Never carry out technical modifications to the unit.
− Only have repairs carried out by customer service points authorised by PfG.
− Only operate the unit if no persons are in the water!
− Keep the socket and power plug dry.
Installation
Figure (A)
Place the unit at a height meeting the water level at a minimum distance of 7 ft. from the pond. Ensure that the unit
stands safely. Unlock the container locking system (1), remove motor housing (2). Remove all loose parts from the
collection container (3). Refit and lock motor housing (2). Push the hose end into the opening (4) of the collection
container. Fit the extension tubes. Fit one of the supplied nozzles or set the adjustable bottom nozzle to the situation
your pond presents:
− Nozzle fully open (3/8 in.): Pond foil, no gravel on the bottom, thick layer of sludge
− Nozzle closed (1/16 in.): Pond film, gravel on the bottom, thick layer of sludge
Push the open end of the drain hose into the rear drain opening (5) of the collection container. If possible, lay the drain
hose on the bottom such to allow gravity draining of the sludge water during automatic emptying.
Start-up
Figure (A)
Attention! Never operate the unit without foam filter!
Connect the unit to the power supply and turn it on with the switch (6). Lead the bottom nozzle to the pond bottom.
Remove the sludge by moving the nozzle slowly and uniformly. Turn the bottom nozzle through 180° to enhance
suction cleaning of pond trays and the extraction of thin layers of sludge.
Suction operation is automatically switched off after 25 s. The stop valve at the drain opening now opens to drain the
sludge water out of the container. The suction mode is automatically restarted after approx. 25 s. Switch the unit off
with switch (6) when no longer in use.
8
- GB -
Maintenance and cleaning
Figure B
Switch the unit off with the switch and pull the power plug. Remove all hoses and the motor housing. Thoroughly rinse
the collection container. Remove the foam filter and clean it with clear water. Check the foam filter and, if damaged,
replace it by an original pontec foam filter. Check and clean the rubber flap in the drain hose.
Remedy of faults
MalfunctionCauseRemedy
The unit does not perform its suction function
The collection container does not run empty,
the unit does not prime
Low suction capacity The more tubes are used, the higher the tube
Drain hose incorrectly fitted The non-return valve must be located at the
Excessive height difference between water
level and unit
Dirt has accumulated in the foam filter, in the
suction tube or in the suction hose
Dirt has accumulated in the area of the nonreturn valve at the drain hose preventing it from
closing properly
The collection container cannot drain Lay the drain hose without kinks.
Collection container and drain hose are soiled Remove soiling
frictional resistance. The suction capacity
reduces.
free end of the drain hose
Places the unit at water level height
Remove soiling The unit does not reach its full capacity
Remove soiling
Provide slight gravity for the drain hose.
After draining, almost no water should remain in
the collection container.
Hold the suction hose as flat as possible to
improve the suction performance
Wear parts
Foam filters and valve rubbers filters are wearing parts and are, therefore, not covered by our warranty.
Storage
Empty out the collection container and clean the unit. Store in a dry, frost protected room, inaccessible to children.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
9
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoMaticvous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec cet appareil doivent être exécutés conformément à la notice ci-jointe.
Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Utilisation conforme à la finalité
PondoMatic, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne peuvent être
utilisées que comme suit :
− Pour aspirer la vase de bassin.
− Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
N'utiliser l'appareil en aucun cas pour aspirer des
− des substances inflammables ou nocives (par ex. essence, amiante, poussière d'amiante, toner de photocopieuse),
− des substances volatiles,
− des acides,
− des cendres chaudes ou incandescentes,
− de la poussière, du sable ou des saletés similaires.
Consignes de sécurité
La sociétè PfG a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité
en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est
utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas
respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant
pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont
pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
− La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
− Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
10
- FR -
Installation électrique correspondant aux prescriptions
− Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées
uniquement par une personne spécialisée dans les montages électriques.
− Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et
habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses
connaissances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de
dangers éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.
− En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.
− Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur
l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.
− Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
− Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une
utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
− La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
− La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous
caoutchouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE
0620.
− Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
− Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
− Ne pas utiliser l'appareil en cas de défectuosité des lignes électriques ou du carter.
− Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
− Poser tous les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et ne puissent
pas provoquer la chute d'une personne.
− Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la
notice d'emploi.
− N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
− Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
− Ne faire effectuer les réparations que par des SAV autorisés par PfG.
− Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
− Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Mise en place
Figure (A)
Placer l’appareil à hauteur de la surface de l’eau à au moins 7 ft. du bassin. Assurez-vous de la bonne stabilité de
l’appareil. Débloquer le verrouillage du récipient (1), retirer le carter du moteur (2). Retirer toutes les pièces non fixes
se trouvant dans le récipient collecteur (3). Remettre en place et verrouiller le carter du moteur (2). Introduire
l’extrémité du tuyau dans l’ouverture (4) du récipient collecteur. Mettre en place les tuyaux de rallonge. Insérer une des
buses faisant partie des fournitures ou ajuster la buse pour sol réglable aux caractéristiques du sol de votre bassin :
− Buse complètement ouverte (3/8 in.) : Bâche de bassin, sans gravier au fond, épaisse couche de vase
− Buse fermée (1/16 in.) : Bâche de bassin, gravier comme couverture de fond, épaisse couche de vase
Introduire l’extrémité ouverte du tuyau d’écoulement dans l’ouverture d’écoulement se trouvant sur la partie arrière (5)
du récipient collecteur. Poser le tuyau d’écoulement sur le sol, si possible avec une légère pente, afin que l’eau sale
puisse s’écouler de manière optimale lors de la vidange automatique.
Mise en service
Figure (A)
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans mousse filtrante !
Raccorder l’appareil au secteur et le mettre en service au moyen de l’interrupteur (6). Guider la buse pour sol sur le
fond du bassin. Aspirer alors la vase en effectuant des mouvements lents et réguliers. Pour une aspiration optimale
des cavités de bassin et des couches de vase fines, tourner la buse pour sol de 180°.
L'aspiration est automatiquement mise hors circuit après env. 25 secondes. Le clapet anti-retour sur l'ouverture d'écoulement s'ouvre et l'eau sale s'écoule hors du récipient. L'aspiration est remise automatiquement en marche après
env. 25 secondes. Après utilisation, arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur (6).
11
- FR -
Nettoyage et entretien
Figure (B)
Arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et retirer la prise de secteur. Retirer tous les tuyaux et le carter du moteur.
Rincer le récipient collecteur jusqu’à ce que toutes les particules de saleté aient été éliminées. Démonter la mousse
filtrante et la rincer avec de l’eau claire. Contrôler la mousse filtrante et la remplacer en cas de détérioration par une
mousse filtrante OASE d’origine. Vérifier la présence éventuelle de dommages et l'intégralité des bagues d'étanchéité.
Remplacer le cas échéant le joint en caoutchouc dans la soupape de vidange. N’utiliser que des sacs de filtre OASE
d’origine.
Élimination des dérangements
DérangementCauseRemède
L’appareil n’aspire pas
L'appareil perd de la puissance
Le récipient collecteur ne se vide pas et l'appareil n'aspire pas
Faible puissance d'aspiration Plus on utilise de tubes, plus élevée sera la
Le tuyau d’écoulement n’est pas correctement
monté
La différence de hauteur entre la surface de
l’eau et l’appareil est trop importante
De la saleté s’est déposée dans la mousse
filtrante, dans le tuyau d’aspiration ou dans le
tuyau flexible d’aspiration
De la saleté s’est déposée dans le tuyau
d’écoulement au niveau du bouchon obturateur,
de telle sorte que celui-ci ne ferme pas
Le récipient collecteur ne peut pas se vider Poser le tuyau d'écoulement de façon à ce qu'il
Récipient collecteur et tuyau d'écoulement
encrassés
résistance due au frottement dans le tube. La
puissance d’aspiration diminue.
Le clapet anti-retour doit se trouver sur
l’extrémité libre du tuyau d’écoulement
Placer l'appareil à hauteur de la surface de
l’eau
Enlever les saletés
Enlever les saletés
ne fasse pas de coudes.
Poser le tuyau d’écoulement, si possible, avec
une légère pente.
À la suite de la vidange, il ne doit rester aucune
trace d'eau dans le récipient collecteur
Enlever les saletés
Maintenir la conduite d'aspiration courte aussi à
plat que possible pour améliorer la puissance
d'aspiration.
Pièces d'usure
Les mousses filtrantes et les caoutchoucs de soupapes sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
Stockage
Vider le récipient collecteur et nettoyer l'appareil. Entreposer l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec
et protégé du gel.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
12
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
- NL -
- NL -
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoMaticheeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden met dit apparaat uitsluitend conform deze handleiding uitvoeren.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
Beoogd gebruik
PondoMatic, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend als volgt worden
gebruikt:
− Voor het wegzuigen van vijverslib.
− Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Het apparaat in geen geval gebruiken voor het opzuigen van
− ontvlambare of giftige stoffen (bijv. benzine, asbest, asbeststof, toner voor kopieermachines),
− vluchtige substanties,
− zuren,
− hete of gloeiende as,
− stof, zand of dergelijke afvalstoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is door de firma PfG gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming van de
bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert voor personen en
goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet
worden opgevolgd.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke
gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET
bedienen. Kinderen moeten worden begeleid, om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
− De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
− Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
13
- NL -
Elektrische installatie volgens de voorschriften
− Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een
elektriciën worden uitgevoerd.
− Een persoon is een elektriciën als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en
bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
− Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektriciën.
− De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, of op de verpakking, of
in deze handleiding.
− Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
− Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn
(spatwaterbestendig).
− De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
− Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F.
Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
− Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
− Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
− Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische leidingen of een defecte behuizing.
− Het apparaat niet dragen, of uit de elektrische leiding trekken.
− Leg alle leidingen veilig, zodat beschadigingen uitgesloten zijn en niemand erover kan struikelen.
− Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet
uitdrukkelijk naar gevraagd wordt.
− Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
− Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
− Laat reparaties uitsluitend verrichten door PfG-erkende serviceafdelingen.
− Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
− Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Plaatsen van het apparaat
Afbeelding (A)
Plaats het apparaat op dezelfde hoogte als het wateroppervlak minstens 2 m van de vijver vandaan. Zorg er voor dat
het apparaat op een stevige ondergrond staat. Opvangbakontgrendeling (1) losmaken en motorbehuizing (2) afnemen.
Neem alle losse onderdelen uit de opvangbak (3). Breng de motorbehuizing (2) opnieuw aan en vergrendel ze. Steek
het slanguiteinde in de opening (4) van de opvangbak. Breng de verlengbuizen aan. Steek één van de meegeleverde
mondstukken op het apparaat of stel het verstelbare bodemmondstuk in op de omstandigheden van uw vijverbodem:
− Mondstuk helemaal open (10 mm): Vijverfolie, geen kiezelsteentjes op de bodem, dikke sliblaag
Steek het open uiteinde van de afvoerslang in de afvoeropening op de achterzijde (5) van de opvangbak. Leg de
afvoerslang als het kan met een verval op de bodem. Op die manier kan het slibwater bij het automatisch leegmaken
optimaal wegstromen.
Ingebruikneming
Afbeelding (A)
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder filterschuim!
Sluit het apparaat aan op het voedingsnet en schakel het apparaat in met de schakelaar (6). Houd het bodemmondstuk op de bodem. Zuig het slib weg door langzame en gelijkmatige bewegingen te maken. Voor een optimale afzuiging in vijvers en van dunnen sliblagen het bodemmondstuk rond 180° draaien.
De zuigwerking wordt automatisch na 25 sec. uitgeschakeld. De afsluitkap op de afvoeropening gaat open en het
slibwater loopt weg uit de opvangbak. Na ca. 25 sec. wordt de zuigwerking automatisch weer ingeschakeld. Schakel
het apparaat na gebruik uit met de schakelaar (6).
14
- NL -
Reiniging en onderhoud
Afbeelding (B)
Zet het apparaat uit met de schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder alle slangen en de motorbehuizing. Spoel de opvangbak schoon totdat er geen vuildeeltjes meer in zitten. Demonteer het filterschuim en spoel dit
schoon met zuiver water. Controleer het filterschuim en vervang dit onderdeel door origineel PfG-filterschuim als het
beschadigd is. Controleer dichtringen op beschadigingen en kijk of ze volledig zijn. Vervang de rubberen dichting in het
afvoerventiel. Gebruik uitsluitend originele PfG-filterzakken.
Storingen verhelpen
StoringOorzaakRemedie
Het apparaat zuigt niet
De opvangbak loopt niet leeg en het apparaat
zuigt niet
Gering zuigvermogen Hoe meer buizen u gebruikt, des te hoger is de
De afvoerslang is verkeerd gemonteerd De afsluitklep moet aan het vrije uiteinde van
Het hoogteverschil tussen het wateroppervlak
en het apparaat is te groot
In het filterschuim, in de zuigbuis of in de
zuigslang is vuil aangekoekt
In de buurt van de afsluitklep op de afvoerslang
is vuil aangekoekt, zodat de klep niet goed kan
afsluiten
De opvangbak kan zichzelf niet ledigen Leg de afvoerslang zodanig, dat ze nergens
Opvangbak en afvoerslang verontreinigd Verontreiniging verwijderen
wrijvingsweerstand in de buizen. Het zuigvermogen wordt minder.
de afvoerslang zitten
Het apparaat op waterspiegelniveau plaatsen
Verontreiniging verwijderen Het apparaat verliest vermogen
Verontreiniging verwijderen
knikken vertoont.
Leg de afvoerslang naar mogelijkheid op een
licht verval.
Na het ledigen mag in de opvangbak een
minimale hoeveelheid water achterblijven
Om het zuigvermogen te verbeteren, de
zuigleiding bij voorkeur vlak houden
Slijtagedelen
Filterschuimen en ventielrubbers zijn aan slijtage onderhevig en vallen niet onder de garantie.
Opslag
Opvangbak leegmaken en het apparaat reinigen. Buiten bereik van kinderen bewaren in een droge, vorstvrije ruimte.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om
aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
15
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoMatic es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Uso conforme a lo prescrito
PondoMatic, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro se deben emplear
exclusivamente como sigue:
− Para aspirar el lodo de estanque.
− Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
El equipo no se debe usar para aspirar
− sustancias inflamables o tóxicas (p. ej. bencina, asbesto, polvo de asbesto, tóner para copiar),
− sustancias volátiles,
− ácidos,
− ceniza caliente o rescoldo,
− polvo, arena o contaminantes similares.
Indicaciones de seguridad
La empresa PfG construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad
aplicables. No obstante, el equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se
emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no
estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de
uso. Vigile a los niños para evitar que jueguen con el equipo.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
− En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
− Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
16
- ES -
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
− Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
− Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas,
prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
− En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
− Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
− El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
− Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
− La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.
− La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma
con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
− Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
− Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
− Nunca opere el equipo si las líneas eléctricas o la carcasa están defectuosas.
− No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
− Tienda todas las líneas protegidas de forma que se excluyan daños y lesiones por tropiezo de personas.
− No abra nunca la carcasa del equipo o sus componentes a no ser que esto se exija expresamente en las
instrucciones.
− Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
− No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
− Encargue los trabajos de reparación sólo a centros de servicio al cliente autorizados por PfG.
− Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
− Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
Emplazamiento
Ilustración (A)
Coloque el equipo a la altura del nivel del agua con una distancia mínima de 7 ft. al estanque. Observe que el equipo
esté bien situado. Suelte el desenclavamiento del recipiente (1) y quite la carcasa del motor (2). Saque todas las
piezas sueltas del recipiente colector (3). Coloque de nuevo y enclave la carcasa del motor (2). Introduzca el extremo
del tubo flexible en la abertura (4) del recipiente colector. Coloque los tubos de prolongación. Coloque una de las
toberas suministradas o regule la tobera de fondo a las condiciones concretas del fondo del estanque:
− Tobera totalmente abierta (3/8 in.): Lámina de estanque, sin guijarritos en el fondo, capa de lodo gruesa
− Tobera cerrada (1/16 in.): Lámina de estanque, guijarritos como revestimiento del fondo, capa de lodo gruesa
Introduzca el final abierto del tubo flexible de desagüe en el orificio de salida trasero (5) del recipiente colector.
Coloque el tubo flexible de desagüe dentro de lo posible inclinado sobre el suelo para que el agua fangosa pueda
purgar de forma óptima durante el vaciado automático.
Puesta en marcha
Ilustración (A)
¡Atención! No opere nunca el equipo sin elemento de espuma filtrante.
Enchufe el equipo a la red de corriente y conecte el equipo con el interruptor (6). Conduzca la tobera de fondo por el
fondo del estanque. Aspire el lodo con movimientos lentos y uniformes. Gire la tobera de fondo 180° para lograr una
aspiración óptima de las capas de lodo finas en los depósitos de estanque.
El servicio de aspiración se desconecta automáticamente después de unos 25 segundos. El cierre de mariposa en el
orificio de salida se abre y el agua con lodo purga del depósito. Después de unos 25 segundos se conecta automáticamente el servicio de aspiración. Desconecte el equipo después del uso con el interruptor (6).
17
- ES -
Limpieza y mantenimiento
Ilustración (B)
Desconecte el equipo con el interruptor y saque la clavija de la red. Quite todas las mangueras y la carcasa del motor.
Enjuague el recipiente colector hasta que no hayan partículas de suciedad. Desmonte el elemento de espuma filtrante
y lávelo con agua clara. Compruebe el elemento de espuma filtrante y renuévelo en caso que esté dañado por un
elemento de espuma filtrante original pontec. Compruebe la tapa de goma en la manguera de desagüe y límpiela.
Eliminación de fallos
FalloCausaAcción correctora
El equipo no aspira
El equipo pierde potencia
El recipiente colector no se vacía y el equipo no
aspira
Potencia de aspiración reducida Cuanto más tubos se empleen mayor es la
El tubo flexible de desagüe está incorrectamente montado
Desnivel excesivo entre el nivel de agua y el
equipo
Hay acumulación de suciedad en el elemento
de espuma filtrante, el tubo de aspiración o el
tubo flexible de aspiración
Hay acumulación de suciedad en el área del
cierre de mariposa en el tubo flexible de
desagüe por lo que éste no cierra herméticamente
El recipiente colector no se puede vaciar Coloque el tubo flexible de desagüe de forma
Recipiente colector y tubo flexible de desagüe
sucios
resistencia de rozamiento de los tubos. La
potencia de aspiración se reduce.
El cierre de mariposa se tiene que encontrar en
el extremo libre del tubo flexible de desagüe
Emplace el equipo a la altura del nivel del agua.
Elimine la suciedad
Elimine la suciedad
que no se pueda doblar.
Si fuera posible tienda el tubo flexible de
desagüe con una ligera pendiente.
Después del vaciado casi no debe haber agua
en el recipiente colector.
Elimine la suciedad
Tienda la tubería de aspiración lo más plana
posible para mejorar la potencia de aspiración.
Piezas de desgaste
Los elementos de espuma filtrantes y las gomas de válvula son piezas de desgaste y no entran en la garantía.
Almacenamiento
Vacíe los recipientes colectores y limpie el equipo. Guarde el equipo fuera del alcance de los niños en un lugar seco y
exento de heladas.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de
recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía
caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos
de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar
por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o
el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG
se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los
daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro
derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente
final frente al comerciante.
18
Tradução das instruções de uso originais
- PT -
- PT -
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoMatictomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoMatic, doravante designado "aparelho", e todas as demais peças que fazem parte dele podem ser utilizados só
conforme abaixo definido:
− Para aspirar e evacuar o lodo de lagos e tanques de jardim.
− Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
De maneira nenhuma o aparelho pode ser usado para aspirar
− matérias e substâncias inflamáveis ou tóxicas (por exemplo, gasolina, amianto, pó de amianto, toner),
− substâncias voláteis,
− ácidos,
− cinza quente ou em brasa,
− poeira, areia ou material semelhante.
Instruções de segurança
A empresa PfG produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as normas de segurança aplicáveis.
Não obstante, o aparelho pode ser fonte de perigo para pessoas ou valores reais, se não for empregado devidamente
e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com idade inferior a 16 anos e pessoas não capazes de
reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o
aparelho! Crianças devem ser vigiadas por adultos para excluir que brincam com o aparelho.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
− Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque
eléctrico.
− Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
19
- PT -
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
− Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por electricista qualificado e autorizado.
− É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a
habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista
também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e
regulamentos nacionais e regionais.
− Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
− Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação ou sobre a embalagem ou nestas instruções
de utilização.
− O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
− Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
− Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.
− A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha
(referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
− Proteger os conectores contra humidade.
− Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
− Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
− Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
− Instale e posicione todos os fios eléctricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
− Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso
autorizem expressamente tal intervenção.
− Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
− Não efectue modificações técnicas do aparelho.
− Faça o aparelho reparar só por centros concessionados pela PfG.
− Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
− Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Instalação
Figura (A)
Coloque o aparelho ao nível da superfície de água, com distância mínima de 2 m ao tanque. Verifique que o aparelho
apresenta a estabilidade necessária. Abrir o travamento (1) do depósito e retirar a carcaça (2) que contém o motor.
Tirar todas as peças soltas do depósito colector (3). Recolocar a carcaça (A2) e travar. Introduzir a extremidade da
mangueira na abertura (4) do depósito. Montar os tubos de extensão. Ligue um dos bicos à mangueira ou adapte o
bico de fundo ajustável às condições concretas existentes no fundo do tanque:
− Bico totalmente aberto (10 mm): Tanque revestido de folha de plástico, ausência de cascalho no fundo, camada
grossa de lodo
− Bico fechado (2 mm): Tanque revestido de folha de plástico, fundo coberto de cascalho, camada grossa de lodo
Introduzir a extremidade aberta da mangueira de descarga na abertura (5) que se encontra no lado posterior do
depósito. Coloque a mangueira de descarga preferencialmente com inclinação sobre o solo para que durante a
descarga automática a água separada se possa escoar bem.
Pôr o aparelho em funcionamento
Figura (A)
Atenção! Não operar o aparelho sem que estejam montados os elementos de espuma!
Conecte o aparelho à rede eléctrica e ligue o aparelho com o interruptor (6). Mergulhe o bico até ao fundo do tanque.
Remova o lodo com movimentos lentos e uniformes. Para obter o efeito de aspiração óptimo em tanques planos ou
para tirar camadas lodosas finas, girar em 180° o bico.
A aspiração é desactivada automaticamente depois de 25 s. O obturador da boca de saída abre e a água lodosa sai
do depósito. Depois de 25 s, a aspiração é reactivada automaticamente. Desligar o aparelho com o interruptor (6) a
seguir à utilização.
20
- PT -
Limpeza e manutenção
Figura (B)
Desligar o aparelho com o interruptor principal e desconectar a ficha. Retirar todas as mangueiras e a carcaça. Lavar
o interior do depósito colector até este se apresentar absolutamente limpo. Desmontar o elemento de espuma filtrante
e lavar o mesmo em água limpa. Controlar a espuma filtrante e substituir, se danificada, por outro elemento original de
espuma PfG. Verificar e, se necessário, limpar a válvula de borracha da mangueira de descarga.
Eliminação de anomalias
Avaria/FalhaCausaRemédio
O aparelho não aspira
A potência do aparelho vai diminuindo
O depósito colector não se esvazia e o
aparelho não funciona
Falta de capacidade de sucção Quanto maior o número de tubos utilizados,
Montagem incorrecta da mangueira de descarga
Desnível excessivo entre superfície de água e
aparelho
Acumulação excessiva de lodo no elemento de
espuma filtrante, no tubo de sucção ou na
mangueira de sucção
Presença de lodo no obturador inserido na
mangueira de descarga de maneira que o
obturador não fecha perfeitamente
O depósito colector não se pode esvaziar Colocar a mangueira de descarga de forma que
Depósito colector e mangueira de descarga
sujos
maior a resistência de atrito no interior deles. A
potência de sucção decresce.
O obturador deve encontrar-se na extremidade
livre da mangueira de descarga
Posicionar a aparelho conforme o nível de água
Remover o entupimento
Remover o entupimento
não apresente pontos de estrangulamento.
Colocar a mangueira de descarga, de preferência, com ligeira inclinação.
Após o esvaziamento não pode existir água no
depósito colector
Remover o entupimento
A fim de aumentar a capacidade de sucção, o
tubo de aspiração não pode apresentar inclinação
Peças de desgaste
Os elementos de espuma do filtro e os de borracha das válvulas são peças sujeitas a desgaste, não estando abrangidos pela garantia legal.
Armazenagem
Vazar o depósito e limpar o aparelho. Guardar fora do alcance de crianças, em recinto seco e livre de geada.
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha
selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico
comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso
de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou
por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o
componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG
reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados
durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à
companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros
prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o
revendedor.
21
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoMatic.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni con questo apparecchio osservando le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
Impiego ammesso
PondoMatic, chiamato "apparecchio" qui di seguito, e tutti gli altri componenti in dotazione possono essere utilizzati
solo nel modo seguente:
− Per l'aspirazione di fango di laghetti
− Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzare mai l'apparecchio per aspirare sostanze
− infiammabili o velenose (ad es. benzina, amianto, polvere di amianto, toner copiativo),
− sostanze volatili,
− acidi,
− cenere calda o incandescente,
− polvere, sabbia o simili impurità.
Norme di sicurezza
L'azienda PfG ha realizzato questa apparecchiatura al livello tecnico più aggiornato e secondo le norme di sicurezza
vigenti. Ciononostante essa può costituire un pericolo per persone e beni materiali se non viene impiegata in modo
appropriato o non secondo lo scopo d'impiego prescritto oppure se le norme di sicurezza non vengono osservate.
Per motivi di sicurezza i bambini e minori di 16 anni nonché le persone che non sono in grado di riconoscere
potenziali pericoli o non hanno letto le presenti istruzioni d'uso non possono utilizzare questo apparecchio.
Sorvegliare i bambini in modo da garantire che non giochino con questo apparecchio.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
− La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a
norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
− Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
22
- IT -
Installazione elettrica conforme alle norme
− Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
− Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del
tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e
disposizioni nazionali vigenti in materia.
− Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
− Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio o sulla confezione, oppure in queste istruzioni d'uso.
− L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di
taratura di max. 30 mA.
− I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
− La distanza di sicurezza fra apparecchio e acqua deve essere minimo 2 m.
− Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore di quella delle condutture a
tubo flessibile di gomma con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme DIN
VDE 0620.
− Proteggere le connessioni a spina contro l'umidità.
− Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
− Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo sono difettosi.
− Non portare o tirare l'apparecchio agendo sul cavo elettrico.
− Installare tutti i cavi in modo che siano protetti, non vengano danneggiati e che nessuno possa inciampare.
− Non aprire mai il corpo dell'apparecchio o dei relativi componenti se ciò non è espressamente indicato nelle
istruzioni d'uso.
− Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
− Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
− Far eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza autorizzato PfG.
− Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
− Mantenere presa e spina sempre asciutte.
Installazione
Fig. (A)
Installate l'apparecchio all'altezza della superficie dell'acqua almeno a 2 m di distanza dallo stagno. Provvedete ad un
supporto sicuro dell'apparecchio. Allentare lo sbloccaggio del recipiente (1) e togliere la carcassa del motore (2).
Togliere tutte le parti sciolte dal recipiente di raccolta (3). Rimettere la carcassa del motore (2) e bloccarla. Inserire il
pezzo terminale del tubo flessibile nell'apertura (4) del recipiente di raccolta. Applicare i tubi di prolungamento. Applicate uno degli ugelli forniti o regolate l'ugello per fondo regolabile secondo le condizioni del fondo del vostro stagno:
− Ugello completamente aperto (10 mm): foglia per stagno, nessun ciottolo sul fondo, spesso strato di fango
− Ugello chiuso (2 mm): foglia per stagno, ciottoli come rivestimento del fondo, spesso strato di fango
Inserire l'estremità aperta del tubo flessibile di scarico nell'apertura di scarico posteriore (5) del recipiente di raccolta.
Posate il tubo flessibile di scarico sul terreno possibilmente con pendenza affinché nello svuotamento automatico
l'acqua fangosa possa defluire in modo ottimale.
Messa in funzione
Fig. (A)
Attenzione! Non utilizzare mai l'apparecchio senza elemento filtrante in espanso!
Collegare l'apparecchio alla rete elettrica e poi avviarlo agendo sull'interruttore (A6). Condurre l'ugello sul fondo del
laghetto. Aspirare il fango eseguendo movimenti lenti e costanti. Girare l'ugello di fondo di 180° per aspirare in modo
ottimale nei gusci del laghetto e sottili strati di fango.
L'aspirazione viene disattivata automaticamente dopo circa 25 secondi. La valvola a cerniera sull'apertura di scarico
viene aperta e l'acqua fangosa fuoriesce dal recipiente. L'aspirazione viene riattivata automaticamente dopo circa 25
secondi. Dopo l'uso spegnere l'apparecchio agendo sull'interruttore (A6).
23
- IT -
Pulizia e manutenzione
Fig. (B)
Spegnere l'apparecchio agendo sull'interruttore e poi staccare la spina elettrica. Togliere tutti i tubi flessibili e la carcassa del motore. Sciacquare il recipiente di raccolta finché non sono eliminate completamente le impurità. Smontare
l'elemento filtrante di espanso e lavarlo con acqua pulita. Controllare l'elemento filtrante e se danneggiato sostituirlo
con un elemento filtrante pontec originale. Controllare il diaframma di gomma nel tubo di scarico e poi pulirlo.
Eliminazione di guasti
AnomaliaCausaIntervento
L'apparecchio non aspira
L'apparecchio perde potenza
Il recipiente di raccolta non viene scaricato e
l'apparecchio non aspira
Potenza di aspirazione non sufficiente Quanti più tubi vengono impiegati tanto più
Il tubo flessibile di scarico è montato in modo
errato
Il dislivello fra la superficie dell'acqua e l'apparecchio è troppo grande
Nell'elemento filtrante in espanso, nel tubo di
aspirazione o nel tubo flessibile di aspirazione
si è accumulato dello sporco
In prossimità della valvola a cerniera sul tubo
flessibile di scarico si è accumulato dello sporco
per cui essa non chiude ermeticamente
Il recipiente di raccolta non può svuotarsi Installare il tubo flessibile di scarico in modo
Recipiente di raccolta e tubo flessibile di scarico
sporchi
elevata è la resistenza di attrito. La potenza di
aspirazione viene ridotta
La valvola a cerniera deve essere sull'estremità
libera del tubo flessibile di scarico
Installare l'apparecchio al livello dell'acqua
Eliminare lo sporco
Eliminare lo sporco
che sia senza pieghe.
Installare il tubo flessibile di scarico possibilmente con una leggera pendenza
Una volta svuotato, nel recipiente di raccolta
non devono essere presenti tracce d'acqua
Eliminare lo sporco
Mantenere il tubo possibilmente in posizione
orizzontale per migliorare la potenza di aspirazione
Pezzi soggetti a usura
Gli elementi filtranti in espanso e gli elementi di tenuta in gomma della valvola sono pezzi soggetti a usura e quindi non
sono coperti da garanzia.
Immagazzinamento
Svuotare il recipiente di raccolta e pulire l'apparecchio. Conservare in modo inaccessibile per i bambini in un locale
asciutto e senza gelo.
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere
inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione.
Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di
garanzia si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in
caso di riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG
o da officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto
del reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di
fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente
nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa
garanzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
24
Oversættelse af den originale brugsanvisning
- DK -
- DK -
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af PondoMatic har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig
fortrolig med apparatet. Alt arbejde med dette apparat må kun udføres iht. denne vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
Formålsbestemt anvendelse
PondoMatic, i det følgende benævnt "apparat", og alle andre dele fra leveringen bør udelukkende anvendes som
følger:
− Til udsugning af damslam.
− Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Apparatet må under ingen omstændigheder benyttes til at opsuge
− brandbare eller giftige materialer (f.eks. benzin, asbest, asbeststøv, kopimasinetoner),
− flygtige stoffer,
− syre,
− varmt eller glødende aske,
− støv, sand eller tilsvarende forurenende stoffer.
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet PfG har konstrueret dette apparat iht. til den seneste teknologiske udvikling og gældende sikkerhedsforskrifter.
Alligevel kan dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i
modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med
brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet. Børn skal være under opsyn, for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
− Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død
eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
− Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
25
- DK -
Forskriftsmæssig elektrisk installation
− Elektriske installationer skal svare til de nationale byggebestemmelser og må kun installeres af en autoriseret
elektriker.
− En person er autoriseret som elekriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, kundskaber og
erfaring er i stand til og berettiget til at anvende disse til at bedømme og udføre arbejdet. Arbejdet som elektriker
omfatter også genkendelsen af mulige farer og hensyntagen til relevante regionle og nationale normer, forskrifter og
bestemmelser.
− Henvend dig til en autoriseret elektriker ved spørgsmål eller problemer.
− Det er kun tilladt at tilslutte apparatet, hvis de elektriske data for apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data befinder sig på apparatets typeetikette eller på indpakningen eller i denne brugsanvisning.
− Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
− Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit (stænktæt).
− Afstanden fra apparatet til bassinet skal være mindst 2 m.
− Nettilslutningsledningerne må ikke have et mindre tværsnit end gummiledninger af typen H05RN-F.
Forlængerledninger skal overholde DIN VDE 0620 .
− Beskyt stikforbindelserne mod fugtighed.
− Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
− Hvis et elektrisk kabel eller hus er defekt, må apparatet ikke anvendes.
− Bær eller træk ikke apparatet ved tilslutningsledningen.
− Opbevar alle ledninger beskyttet, så beskadigelse udelukkes og ingen kan falde over dem.
− Åbn aldrig apparatets kabinet eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette.
− Anvend kun originale reservedele og tilbehør til apparatet.
− Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
− Kun serviceværksteder, der er godkendt af PfG, må udføre reparationer på apparatet.
− Brug kun apparatet, når der ikke er personer i bassinet!
− Hold stikdåsen og netstikket tørt.
Opstilling
Billede (A)
Opstil apparatet i højde med vandoverfladen mindst 2 m fra bassinet. Sørg for, at apparatet står sikkert. Løsn be-
holderåbneren (1) og tag motorhuset (2) af. Tag alle løse dele ud af opsamlingsbeholderen (3). Sæt motorhuset (2) på
igen og lås det fast. Stik slangeendestykket ind i opsamlingsbeholderens åbning (4). Sæt forlængerrørene på. Sæt et
af de medfølgende mundstykker på eller indstil det justerbare bundmundstykke til forholdene i bunden af bassinet:
− Mundstykke helt åbent (10 mm): Bassinfolie, ingen kiselsten på bunden, tykt slamlag
Stik den åbne ende af afløbsslangen ind i afløbsåbningen (5) på bagsiden af opsamlingsbeholderen. Før om muligt
afløbsslangen med fald på bunden, så slamvandet har optimalt afløb ved den automatiske tømning.
Ibrugtagning
Billede (A)
Forsigtig! Brug aldrig apparatet uden filterskum!
Slut apparatet til strømnettet, og tænd apparatet på kontakten (6). Før bundmundstykket hen over bunden af bassinet.
Sug slammet op med langsomme og jævne bevægelser. Drej bundmundstykket 180° for at opnå en optimal opsugning
af tynde slamlag og i bassinskåle.
Sugefunktionen slukker automatisk efter ca. 25 sek. Afspærringsklappen på afløbsåbningen kan åbnes, så slamvandet
løber ud af beholderen. Efter ca. 25 s. starter sugefunktionen automatisk igen. Sluk apparatet på kontakten (6) efter
brug.
26
- DK -
Rengøring og vedligeholdelse
Billede (B)
Sluk apparatet på kontakten og træk netstikket ud. Fjern alle slanger og motorhuset. Skyl opsamlingsbeholderen
igennem til der ikke er smuds tilbage i den. Demonter filterskummet og vask det med rent vand. Kontroller filterskum-
met og skift det ud med originalt pontec-filterskum, hvis det er beskadiget. Kontroller gummiklappen i udløbsslangen og
rengør den.
Afhjælpning af fejl
FejlÅrsagAfhjælpning
Apparatet suger ikke
Opsamlingsbeholderen kører ikke tom, og
apparatet suger ikke
Ringe sugeeffekt Jo flere rør der bruges, jo større er rørfriktions-
Afløbsslangen er monteret forkert Afspærringsklappen skal sidde i den frie ende
Højdeforskellen mellem vandoverfladen og
apparatet er for stor
Der har sat sig snavs fast i filterskummet, i
sugerøret eller i sugeslangen
Der har sat sig snavs fast omkring
afspærringsklappen på afløbsslangen, så den
ikke slutter tæt
Opsamlingsbeholderen kan ikke tømmes Før afløbsslangen sådan, at der ikke er steder,
Opsamlingsbeholderen og afløbsslangen er
tilsmudset
modstanden. Sugeeffekten forringes.
af afløbsslangen
Apparatet bør opstilles i højde med vandover-
fladen.
Fjern tilsmudsningen Apparatet taber i effekt
Fjern tilsmudsningen
hvor den knækker.
Før så vidt muligt afløbsslangen med et let fald.
Efter tømning skal opsamlingsbeholderen være
så godt som fri for vand
Fjern tilsmudsningen
For at forbedre sugeeffekten skal sugeledningen holdes så flad som muligt
Sliddele
Filterskum og ventilgummi er sliddele og er ikke omfattet af garantien.
Opbevaring
Tøm opsamlingsbeholderen og rengør apparatet. Opbevares utilgængeligt for børn i et tørt, frostfrit rum.
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller
mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af
ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved
anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en
beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG
hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere
krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens
krav over for forhandleren.
27
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet PondoMatic har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid med
dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
Tilsiktet bruk
PondoMatic, i det etterfølgende kalt "apparat", og alle andre deler i leveransen må bare bli anvendt som følger:
− For slamsuging i dammen.
− Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Apparatet skal ikke under noen omstendighet brukes til oppsuging av
− brennbare eller giftig stoffer, (f. eks. bensin, asbest, asbeststøv, toner for kopimaskin)
− flyktige substanser,
− syrer,
− varm eller glødende aske,
− støv, sand eller lignende smuss.
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet PfG har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter.
Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke
følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å
gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen. Barn må passes på og
sikres slik at de ikke leker i nærheten av apparatet.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
− Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller
alvorlige skader pga. elektrisk støt.
− Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
28
- NO -
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
− Elektriske installasjoner må være i overensstemmelse med de nasjonale monteringsbestemmelsene, og skal kun
utføres av kvalifisert elektriker.
− En kvalifisert elektriker er en person som, på bakgrunn av sin faglige utdanning har kjennskap, erfaring og
kompetanse og er autorisert til å vurdere og utføre arbeidet som beskrevet ovenfor. En fagpersons arbeid omfatter
også kompetanse til å oppdage mulige farer og kjennskap til lokale normer, forskrifter og bestemmelser.
− Ta kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer.
− Tilkobling av apparatet er kun tillatt når de elektriske dataene på apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data finnes på typeskiltet på apparatet, eller på emballasjen eller i denne bruksanvisningen.
− Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
− Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktspredere) må disse være beregnet for utendørs bruk (beskyttet
mot vannsprut).
− Sikkerhetsavstanden fra apparatet til vannet må være minst 2 m.
− Strømledningen må ikke ha mindre diameter enn gummislangeledninger merket H05RN-F. Skjøteledninger må
tilfredsstille kravene i DIN VDE 0620.
− Beskytt kontakter og koblinger mot fuktighet.
− Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
− Ved defekte elektriske ledninger eller defekt hus må apparatet ikke brukes.
− Ikke bær eller trekk apparatet i den elektriske ledningen.
− Legg alle ledningene beskyttet, slik at skader unngås og ingen faller.
− Åpne aldri huset på apparatet eller tilhørende deler, dersom du ikke uttrykkelig blir bedt om det i bruksanvisningen.
− Bruk bare original-reservedeler og -tilbehør til apparatet.
− Foreta aldri tekniske endringer i apparatet.
− Reparasjoner må bare utføres av PfG-autorisert kundeservice.
− Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet!
− Hold stikkontakt og støpsel tørre.
Oppstilling
Bilde (A)
Plasser apparatet i samme høyde som vannspeilet, minst 2 m fra dammen. Sørg for at apparatet står støtt. Løsne
beholderlåsen (A1), og ta av motorhuset (2). Ta alle de løse delene ut av oppsamlingsbeholderen (3). Sett motorhuset
på igjen og lås. Sett slangeendestykket inn i åpningen (4) på oppsamlingsbeholderen. Sett på forlengerrørene. Sett på
en av de medfølgende dysene, eller still inn den regulerbare bunndysen etter dambunnens beskaffenhet:
− Dyse helt åpen (10 mm): Damfolie, ingen kvartsgrus på bunnen, tykt slamlag
Sett den åpne enden på avløpsslangen inn i avløpsåpningen (5) på baksiden av oppsamlingsbeholderen. Legg hvis
mulig avløpsslangen i en helling, for å få et optimalt avløp ved automatisk tømming av slamvannet.
Ta apparatet i bruk
Bilde (A)
Obs! Apparatet må ikke drives uten filterskum!
Koble apparatet til strømnettet og slå på apparatet med bryteren (6). Før bunndysen langs dambunnen. Sug opp
slammet med langsomme og jevne bevegelser. Drei bunndysen 180° for optimal oppsuging i damskål og tynne
slamsjikt.
Sugefunksjon blir automatisk slått av etter ca 25 s. Stengeventilen på utløpsåpningen åpner seg og slamvannet renner
ut av beholderen. Etter ca. 25 s blir sugefunksjonen igjen automatisk tilkoblet. Slå av apparatet etter bruk med bryteren
(6).
29
- NO -
Rengjøring og vedlikehold
Bilde B
Slå av apparatet med bryteren, og trekk ut nettstøpselet. Ta av alle slanger og motorkabinettet. Skyll oppsamlingsbeholderen til den er helt fri for smuss. Demonter skumfilteret og vask det i rent vann. Kontroller skumfilteret og skift det
ut med et originalt pontec skumfilter hvis det er skader på filteret. Kontroller gummiklaffene i avløpsslangene og rengjør
dem.
Feilretting
FeilÅrsakUtbedring
Apparatet suger ikke
Oppsamlingsbeholderen er ikke tom og apparatet suger ikke
Liten sugeeffekt Desto mer rør som brukes, desto høyere er
Utløpslangen er feil montert Stengeventilen må være på den frie enden av
Høydeforskjellen mellom vannivå og apparat er
for stor
Det har festet seg skitt i filterskummet, i sugerør
eller sugerørslange.
I området ved stengeventilen til utløpsslangen
har det festet seg skitt, slik at denne ikke lukker
tett
Oppsamlingsbeholderen kan ikke tømmes Legg utløpslangen slik at den ikke har noen
Oppsamlingsbeholder og utløpsslange tilsmusset
rørfriksjonsmotstanden. Sugeeffekten avtar.
utløpslangen.
Sett apparatet i høyde med vannivået
Fjern skitt Apparatet taper effekt
Fjern skitt
bøyepunkter.
Legg utløpsslangen om mulig med lett helling.
Etter tømming skal så godt som ikke noe vann
bli stående i oppsamlingsbeholderen
Fjern skitt
For å bedre sugeffekten, må sugeledningen
holdes mest mulig plan
Slitedeler
Filterskum og ventilgummi er slitedeler og dekkes ikke av garantien.
Oppbevaring
Tøm oppsamlingsbeholderen og rengjør apparatet. Oppbevar utilgjengelig for barn i et tørt, frostfritt rom.
Kassering
Apparatet skal ikke kasseres som husholdningsavfall! Bruk de fastsatte ordninger for tilbakelevering. Gjør først
apparatet ubrukelig ved å kutte av kabelen.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Ved garantikrav må kjøpsbevis
kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og
ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av
verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen,
sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å
fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til
transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne
garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
30
Översättning av originalbruksanvisningen
- SE -
- SE -
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt PondoMatic har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags reparationer/kontroller som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna som är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte
lämpliga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte
lämpliga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
Ändamålsenlig användning
PondoMatic, i fortsättningen kallad "apparat", och alla andra delar som ingår i leveransen får uteslutande användas
enligt följande:
− Avsedd för uppsugning av slam i dammar.
− Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Apparaten får aldrig användas till att suga upp
− brandfarliga eller giftiga ämnen (t ex bensin, asbest, asbestdamm, kopieringstoner)
− flyktiga substanser
− syror
− het eller glödande aska
− damm, sand eller liknande smuts
Säkerhetsanvisningar
Firman PfG har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta
kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot
avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror
eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat! Barn måste övervakas, för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
− Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen
av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
− Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i
vattnet.
31
- SE -
Elektrisk installation enligt föreskrift
− Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en
behörig elinstallatör.
− En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig
personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella
standarder, föreskrifter och bestämmelser.
− Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
− Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med
strömförsörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna
bruksanvisning.
− Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
− Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) måste vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
− Säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet måste uppgå till minst 2 m.
− Elkablarnas area får inte vara mindre än arean i gummikabel med beteckningen H05RN-F. Förlängningskablar
måste uppfylla kraven som ställs i DIN VDE 0620.
− Skydda stickkontakter från fukt.
− Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
− Apparaten får inte användas om kablarna eller kåpan är defekt.
− Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
− Dra samtliga kablar så att de är skyddade och inte kan skadas. Dessutom måste det uteslutas att personer kan
snava över kablarna.
− Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen.
− Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
− Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
− Låt endast behöriga PfG-kundtjänstverkstäder reparera apparaten.
− Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
− Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.
Installation
Bild (A)
Ställ apparaten på samma höjd som vattenytan minst 2 m från dammen. Se till att apparaten står stadigt. Lossa på
behållarens spärr (1) och ta av motorhuset (2). Ta ut alla lösa delar ur uppsamlingsbehållaren (3). Sätt på motorhuset
(2) på nytt och spärra det därefter. Sätt in slangens ändstycke i öppningen (4) i uppsamlingsbehållaren. Montera
förlängningsrören. Sätt på ett av de medföljande munstyckena eller ställ in det justerbara bottenmunstycket med
hänsyn till dammens botten:
− Munstycke helt öppet (10 mm): Dammfolie, inga små kiselstenar på botten, tjock slamlager
− Munstycke stängt (2 mm): Dammfolie, små kiselstenar på botten, tjockt slamlager
Sätt in den öppna änden av utloppsslangen i utloppsöppningen (5) på baksidan av uppsamlingsbehållaren. Lägg
utloppsslangen om möjligt med lutning ned mot marken så att smutsvattnet kan rinna av optimalt vid automatisk
tömning.
Driftstart
Bild (A)
Varning! Använd aldrig apparaten utan filtersvamp!
Anslut apparaten till elnätet och slå på apparaten med strömbrytaren (6). För bottenmunstycket längs med dammens
botten. Sug upp slammet medan munstycket förs fram och tillbaka med långsamma och jämna rörelser. För optimal
uppsugning i plastdammar och vid tunnare slanglager kan bottenmunstycket vridas med 180°.
Insugningsdriften slås ifrån automatiskt efter ca 25 s. Backventilen vid utloppsöppningen öppnas och slamvattnet
rinner ut ur behållaren. Efter ca 25 s slås insugningsdriften på automatiskt. Slå ifrån apparaten med strömbrytaren (6)
efter att arbetet har avslutats.
32
- SE -
Rengöring och underhåll
Bild (B)
Slå ifrån apparaten med strömbrytaren och dra ut stickkontakten. Ta bort alla slangar samt motorkåpan. Spola ur
uppsamlingsbehållaren helt så att den är helt fri från smutspartiklar. Demontera filtersvampen och tvätta ur den med
klart vatten, gärna dammvatten. Kontrollera filtersvampen och byt ut den mot en original-filtersvamp från pontec om
den har skadats. Kontrollera gummilocket och rengör det därefter.
Störningsåtgärder
FelOrsakÅtgärd
Apparaten suger inte längre
Uppsamlingsbehållaren töms inte och apparaten suger inte
Låg sugprestanda Ju fler rör som används, desto högre blir den
Utloppsslangen har monterats felaktigt Backventilen måste befinna sig vid utloppsslan-
Höjdskillnaden mellan vattenytan och apparaten är för stor
Smuts har fastnat i filtersvampen, i sugröret
eller i sugslangen
Smuts har fastnat vid backventilen vid utloppsslangen så att den inte längre kan stängas
tätt
Uppsamlingsbehållaren kan inte tömmas Lägg utloppsslangen så att den inte viks.
Uppsamlingsbehållaren och utloppsslangen är
smutsiga
totala friktionen i rören. Sugprestandan sjunker.
gens fria ände
Ställ apparaten på samma höjd som vattenytan
Ta bort smuts Apparaten förlorar prestanda
Ta bort smuts
Lägg utloppsslangen om möjligt med en svag
lutning.
Efter att den tömts får nästan inget vatten
finnas kvar i behållaren
Ta bort smuts
För att förbättra sugprestandan ska sugledningen läggas så plant som möjligt
Slitagedelar
Filtersvampar och ventilgummin är slitagedelar och täcks inte av garantin.
Förvaring
Töm uppsamlingbehållaren och rengör apparaten. Förvara apparaten oåtkomlig för barn i ett torrt och frostfritt
utrymme.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Lämna in apparaten till ett erkänt insamlingsställe. Klipp av
kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. En förutsättning för
att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig
hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som
utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av
importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en
beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera
för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till
transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte
slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
33
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella PondoMatic olette tehneet hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikissa tällä
laitteella tehtävissä toimenpiteissä on ehdottomasti noudatettava käyttöohjeen ohjeita.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
Määräystenmukainen käyttö
PondoMatic, nimitetään jatkossa "laitteeksi", ja kaikkia muita toimituksen osia saadaan käyttää yksinomaan, kuten
seuraavassa esitetään:
− Lammikkoliejun poisimemiseen.
− Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Laitetta ei missään tapauksesa saa käyttä imemään
− syttyviä tai myrkyllisiä aineita (esim. bensiiniä, asbestia, asbestipölyä, kopiointisavea),
− haihtuvia aineita,
− happoja,
− kuumaa tai hehkuvaa tuhkaa,
− pölyä, hiekkaa tai vastaavia likaavia aineita.
Turvaohjeet
PfG-yhtiö on rakentanut tämän laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan.
Siitä huolimatta laite voi aiheuttaa vaaraa henkilöille ja esineille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos turvaohjeita ei huomioida.
Turvallisuussyistä tätä laitetta eivät saa käyttää lapset, alle 16-vuotiaat nuoret, eivätkä henkilöt, jotka eivät
kykene tunnistamaan mahdollisia vaaroja, tai eivät tunne tätä käyttöohjetta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät
leiki laitteella.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
− Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä
liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
− Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti, ennen kuin olet kosketuksessa veden kanssa.
34
- FI -
Määräystenmukainen sähköasennus
− Sähköasennusten on vastattava kansallisia asennusmääräyksiä ja ne saa tehdä vain sähköalan ammattilainen.
− Henkilö on sähköalan ammattilainen, kun hän ammatillisen koulutuksensa, tietojensa ja kokemuksensa perusteella
on kykenevä ja oikeutettu tekemään ja arvioimaan hänelle annettuja töitä. Työnteko ammattilaisena pitää sisällään
myös mahdollisten vaarojen tunnistamisen sekä asiaankuuluvien paikallisten ja kansallisten normien, sääntöjen ja
määräysten huomioon ottamisen.
− Jos sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman sähköalan ammattilaisesi puoleen.
− Laitteen liittäminen on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön sähköiset tiedot ovat yhtäpitäviä. Laitetiedot ovat
laitteen tyyppikilvessä tai pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
− Laite on varmistetta vikavirtasuojalaitteistolla, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
− Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia.
− Laitteen turvaetäisyyden veteen on oltava vähintään 2 m.
− Verkkojohtojen läpileikkaus ei saa olla pienempi kuin kumiletkujohtojen, joissa on lyhenne H05RN-F. Jatkojohtojen
on vastattava standardin DIN VDE 0620 vaatimuksia.
− Suojaa pistokeliitännät kosteudelta.
− Liitä laite vain määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
− Laitetta ei saa käyttää rikkinäisin sähköjohdoin tai rikkinäisellä laitekotelolla.
− Älä kanna tai vedä laitetta sähköjohdosta.
− Vedä kaikki johdot suojattuina niin, että niiden vahingoittuminen on poissuljettu ja kukaan ei voi kompastua niihin.
− Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos tähän ei nimenomaan viitata käyttöohjeessa.
− Käytä laitteessa ainoastaan alkuperäisiä varaosia tai varusteita.
− Älä koskaan tee laitteelle teknisiä muutoksia.
− Anna ainoastaan PfG:n (Saksasta) valtuuttaman asiakaspalvelun suorittaa korjaustoimenpiteet.
− Käytä laitetta vain, kun vedessä ei ole ihmisiä.
− Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
Asennus
Kuva (A)
Aseta laite veden pinnan korkeudelle, vähintään 2 m etäisyydelle lammesta. Huolehdi, että laite on asetettu turvallisesti
paikalleen. Avaa säiliön lukitus (1) ja poista moottorin kotelo (2). Poista kaikki irralliset osat keräilyastiasta (3). Aseta
moottorin kotelo (2) taas päälle ja lukitse se. Liitä letkun päätekappale keräilyastian aukkoon (4). Asenna jatkoputket.
Liitä yksi mukana toimitetuista suuttimista tai säädä muutettava pohjasuutin lammen pohjan olosuhteita vastaavaksi.
− Suutin kokonaan auki (10 mm): Kalvo lammen pinnalla, ei soraa pohjalla, paksu mutakerros
− Suutin kiinni (2 mm): Kalvo lammen pinnalla, soraa pohjan päällysteenä, paksu mutakerros
Liitä laskuletkun avoin pää keräilyastian takasivulla sijaitsevaan laskuaukkoon (5). Laske laskuletku mahdollisimman
kaltevasti pohjalle, jotta mutavesi voidaan laskea pois optimaalisesti automaattisella tyhjennyksellä.
Käyttöönotto
Kuva (A)
Huomio! Älä koskaan käytä laitetta ilman veden suodatusvaahtoa!
Liitä laite sähköverkkoon ja kytke laite kytkimellä (6) päälle. Ohjaa pohjasuutin lammen pohjalle. Ime tällöin muta pois
hitain ja tasaisin liikkein. Parasta mahdollista lammenkuoren ja ohuen mutakerroksen imemistä varten käännä pohjasuutinta ympäri 180°.
Imutoiminto kytketään pois päältä automaattisesti n. 25 s jälkeen. Laskuaukon sulkuläppä voi nyt avautua ja mutavesi
juoksee ulos astiasta. Noin 25 s jälkeen imutoiminto kytketään jälleen automaattisesti päälle. Käytön jälkeen kytke laite
kytkimellä (6) pois päältä.
35
- FI -
Puhdistus ja huolto
Kuva (B)
Kytke laite pois päältä kytkimellä ja vedä virtapistoke irti. Poista kaikki letkut ja moottorin kotelo. Huuhtele keräilyastia
puhtaaksi, kunnes siinä ei ole enää likaa. Pura suodatusvaahto ja pese se puhtaaksi kirkkaalla vedellä. Tarkista suoda-
tusvaahto ja vaihda se alkuperäiseen pontec-suodatusvaahtoon, jos se on vaurioitunut. Tarkista kumiläppä tyhjennysletkusta ja puhdista se.
Häiriönpoisto
HäiriöSyyKorjaus
Laite ei ime
Keräilyastia ei tyhjene enää ja laite ei ime
Alhainen imuteho Mitä enemmän putkia käytetään, sitä suurempi
Laskuletku on asennettu väärin Sulkuläpän on oltava laskuletkun vapaalla
Veden pinnan ja laitteen välinen korkeusero on
liian suuri
Lika on piintynyt suodatusvaahtoon, imuputkeen tai imuletkuun
Lika on piintynyt laskuletkun sulkuläpän alueelle, joten sulkuläppä ei sulkeudu tiivisti
Keräilyastia ei tyhjene Laske laskuletku siten, ettei siinä ole taivu-
Keräilyastia ja laskuletku likaantuneet Poista lika
on putken kitkavastus. Imuteho vähenee.
puolella
Aseta laite paikoilleen vedenpinnan korkeuden
yläpuolelle
Poista lika Laite menettää tehoa
Poista lika
tuskohtia.
Laske laskuletku, mikäli mahdollista hieman
kaltevasti.
Tyhjennyksen jälkeen pitäisi keräilyastian olla
kutakuinkin ilman vettä.
Imutehon parantamiseksi pidä imuletkua
mahdollisimman matalalla
Kuluvat osat
Suodatusvaahdot ja venttiilikumit ovat kuluvia osia, ne eivät kuulu takuun piiriin.
Varastointi
Tyhjennä keräilyastia ja puhdista laite. Säilytä laite lasten ulottumattomissa kuivassa tilassa, jäätymiseltä suojattuna.
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä! Käyttäkää siihen tarkoitukseen varattua palautusjärjestelmää.
Tehkää sitä ennen laite käyttökelvottomaksi katkaisemalla kaapeli.
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä.
Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön
aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen
seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan
saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti
tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava
välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on
suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
36
Az eredeti használati útmutató fordítása
- HU -
- HU -
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék PondoMatic megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Vala-
mennyi munkálatot a készülékkel csak a szóban forgó útmutatónak megfelelően szabad elvégezni.
Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat a helyes és biztonságos használathoz.
Őrizze meg gondosan jelen használati útmutatót. Tulajdonosváltás esetén adja tovább a használati útmutatót is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következő:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
Rendeltetésszerű használat
PondoMatic, a továbbiakban "készülék", és a csomagolásban található minden más (alkat)rész kizárólag csak a
következőképpen használható:
− A tó iszapjának leszívásához.
− Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
A készüléket semmi esetre sem szabad az alábbiak felszívására használni:
− Gyúlékony, vagy mérgező anyagok (pl.: benzin, azbeszt, azbesztpor, fénymásolótinta),
− Illó anyagok,
− Savak,
− Forró, vagy izzó parázs,
− Por, homok, vagy hasonló szennyezőanyagok.
Biztonsági utasítások
A PfG cég ezt a készüléket a technika aktuális állása és a fennálló biztonsági előírások szerint építette. Ennek ellenére
a készülékből veszélyek indulhatnak ki személyekre és dologi értékekre, ha a készüléket szakszerűtlenül, ill. nem a
használati célnak megfelelően alkalmazzák, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabbak, valamint olyan személyek, akik nem képesek felismerni
a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasítást nem ismerik, nem használhatják a készüléket. Figyelni kell a gyerekekre, hogy ne játszanak a készülékkel.
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
− A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés
miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
− Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes vízben lévő készüléket.
37
- HU -
Előírásszerű elektromos telepítés
− Az elektromos rákötéseknek meg kell felelniük a nemzeti szabályozásoknak és ezeket kizárólag szakember
kivitelezheti.
− Egy személy akkor számít szakképzett villanyszerelőnek, ha képesítése, ismeretei és tapasztalata alapján képes
felmérni és elvégezni a munkát. A szakember képes kell hogy legyen a lehetséges veszélyek felismerésére, és a
vonatkozó nemzeti és regionális és normák és szabályok betartására.
− Ha kérdése, vagy problémája van, forduljon villanyszerelő szakemberhez.
− A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, a készülék és a tápáram paraméterei megegyeznek. A
készülék adatai a típustáblán, valamint a csomagoláson, és ebben az útmutatóban találhatóak meg.
− A készüléket 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
− A hosszabbító (pl. elosztóléc) és az elosztó meg kell hogy feleljen a szabadban történő felhasználás feltételeinek
(fröccsenés-védelemmel ellátva).
− A készülék víztől számított biztonsági távolsága legalább 2 m kell hogy legyen.
− A hálózati csatlakozóvezetékeknek nem szabad a H05RN-F jelölésű gumi tömlővezetékeknél kisebb
keresztmetszettel rendelkezniük. A hosszabbító vezetékeknek eleget kell tenniük a DIN VDE 0620
követelményeinek.
− A csatlakozókat védje a nedvességtől.
− A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse.
Biztonságos működés
− Sérült vezeték, vagy ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
− Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
− A vezetéket védve helyezze el, így kizárhatóak a sérülések és senki nem bukik fel benne.
− Ne nyissa fel a készüléket, vagy az alkatrészeket, ha erre az útmutató nem szólítja fel kifejezetten.
− Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
− Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
− Javításokat csak a PfG hivatalos ügyfélszolgálata végezhet.
− A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak emberek!
− A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
Elhelyezés
(A) ábra
Állítsa fel a készüléket a víztükör szintjében legalább 2 m távolságban a tótól. Gondoskodjon a készülék stabil he-
lyzetéről. Oldja ki a tartályreteszelést (1), és vegye le a motorházat (2). Vegyen ki minden laza alkatrészt a gyűjtő-
tartályból (3). Tegye fel újra, és reteszelje a motorházat (2). Dugja a tömlő-végidomot a gyűjtőtartály nyílásába (4).
Szerelje fel a hosszabbító csöveket. Tegye fel a négy leszállított fej egyikét, vagy állítsa be az állítható fenék-fejet a tó
aljának adottságaihoz:
− A fej teljesen nyitva (10 mm): Fólia a tó alján, nincsenek kavicsok, vastag iszapréteg
− A fej zárva (2 mm): Fólia a tó alján, kavics padlózat, vastag iszapréteg
Helyezze a leeresztő tömlő nyitott végét a gyűjtőtartály hátoldali leeresztő nyílásába (5). Fektesse le a leeresztő tömlőt
lehetőleg lejtéssel a talajra, hogy az automatikus ürüléskor az iszapos víz optimálisan el tudjon folyni.
Üzembe helyezés
(A) ábra
Figyelem! Soha ne működtesse a készüléket szűrőhab nélkül!
Csatlakoztassa a készüléket az áramhálózatra, és kapcsolja be azt a kapcsolónál (6). Engedje le a fenék-fejet a tó
aljára. Szivattyúzza le az iszapot lassú és egyenletes mozdulatokkal. A tó-edényekben történő, és a vékony iszaprétegek optimális szivattyúzásához fordítsa el a fenék-szívófejet 180°-kal.
A leszívási üzem kb. 25 mp elteltével kikapcsol. A zárócsappantyú a leeresztő nyíláson kinyílik, és az iszapos víz
elfolyik a tartályból. Kb. 25 mp elteltével a leszívó üzemmód automatikusan újból bekapcsol. Használat után kapcsolja
ki a készüléket a kapcsolónál (6).
38
- HU -
Tisztítás és karbantartás
(B) ábra
Kapcsolja ki a készüléket a kapcsolónál, és húzza ki a hálózati csatlakozót. Távolítson el minden tömlőt, és vegye le a
motor házát. Öblítse ki a gyűjtőtartályt, hogy ne legyen benne szennyeződés. Szerelje le a szűrőhabot, és mossa ki
tiszta vízzel. Ellenőrizze a szűrőhabot, és sérülés esetén cserélje ki eredeti pontec szűrőhabra. Ellenőrizze és tisztítsa
meg a gumiszelepet a lefolyótömlőben.
Zavarelhárítás
ZavarOkMegoldás
A készülék nem szivattyúz
A gyűjtőtartály nem ürül ki és a készülék nem
szív
Alacsony szívóteljesítmény Minél több csövet használnak, annál nagyobb a
A leeresztő tömlő rosszul van felszerelve A zárócsappantyúnak a leeresztő tömlő szabad
A víztükör és a készülék közötti szintkülönbség
túl nagy
A szűrőhabba, a szívócsőbe vagy a
szívótömlőbe szennyeződés szorult be
A leeresztő tömlőben a zárókupak környékén
szennyeződés rakodott le úgy, hogy a kupak
nem zár
A gyűjtőtartály nem tud kiürülni Fektesse le a leeresztő tömlőt úgy, hogy ne
A gyűjtőtartály és a leeresztő tömlő elkoszolódott
cső-súrlódási ellenállás. A szívóteljesítmény
csökken.
végén kell lennie
A készüléket a víztükörrel egy szintben kell
felállítani
Távolítsa el a szennyeződést A készülék teljesítménye csökken
Távolítsa el a szennyeződést
legyenek benne megtörések.
A leeresztő tömlőt lehetőleg enyhe lejtéssel
fektesse le.
A kiürítést követően nagyon kevéstől eltekintve
nem maradhat víz a gyűjtőtartályban
Távolítsa el a szennyeződést
A szívási teljesítmény növeléséhez a szívóvezetéket tartsa vízszintesen
Kopóalkatrészek
A szűrőhabok és szelepgumik kopóalkatrészek, és rájuk nem vonatkozik a szavatosság.
Tárolás
Ürítse ki a gyűjtőtartályt, és tisztítsa ki a készüléket. Gyermekek számára nem hozzáférhető módon, száraz, fagymentes helyiségben kell tárolni.
Megsemmisítés
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket
használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A garanciavállalás feltétele
az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garancia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által
bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény
bejelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást
igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel
a szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további
igény – kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben támasztott igényeit.
39
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Kupując PondoMatic, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszelkie czynności z użyciem tego urządzenia należy wykonywać tylko według przedłożonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użyt-
kowania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
PondoMatic, zwany dalej "Urządzeniem", oraz wszystkie pozostałe części objęte zakresem dostawy mogą być używane wyłącznie w następujący sposób:
− Do odsysania szlamu stawowego.
− Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Urządzenia nie wolno w żadnym wypadku używać do odsysania:
− substancji palnych lub trujących (np. benzyny, azbestu, pyłu azbestowego, toneru do kopiarek),
− substancji lotnych,
− kwasów,
− gorących lub żarzących popiołów,
− pyłu, piasku ani podobnych zanieczyszczeń.
Przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane PfG zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicznej i obowiązującymi
przepisami bezpieczeństwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i dóbr materialnych,
jeżeli będzie użytkowane nieprawidłowo, niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa.
Z uwagi na ogólne bezpieczeństwo niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
16. roku życia, a także przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń lub nie zapoznały
się z niniejszą instrukcją użytkowania. Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci.
Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
− Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub
nieprawidłowej obsługi moż
elektrycznym.
− Przed włożeniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
e prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci poprzez porażenie prądem
40
- PL -
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
− Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
− Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i
uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań
specjalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienia przestrzegania obowiązujących
miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
− W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
− Przyłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, jeśli dane elektryczne urządzenia i zasilania energią są
zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu lub opakowaniu bądź w niniejszej
instrukcji.
− Urządzenie musi być zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym
wynoszącym maksymalnie 30 mA.
− Przedłu
żacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
− Odstęp bezpieczeństwa urządzenia od wody musi wynosić co najmniej 2 m.
− Przewody łączące z siecią nie mogą mieć mniejszego przekroju poprzecznego niż przewody oponowe o oznaczeniu
skrótowym H05RN-F. Przedłużacze muszą spełniać wymogi normy DIN VDE 0620.
− Połączenia wtykowe powinny być chronione przed wilgocią.
− Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
− W przypadku uszkodzonych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno użytkować urządzenia.
− Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny!
− Wszystkie przewody należy układać z odpowiednim zabezpieczeniem, aby uniknąć uszkodzeń i możliwości
potknięcia.
− Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia ani należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie
zalecane w instrukcji.
− Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria.
− Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
− Wszelkie prace naprawcze należy zlecać autoryzowanym punktom serwisowym PfG.
− Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie!
− Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
Ustawienie
Rys. (A)
Umiejscowienie
Ustawić urządzenie na wysokości lustra wody w odległości przynajmniej 2 m od stawu. Zadbaj o stabilne ustawienie
urządzenia. Otworzyć zbiornik (1) i zdjąć obudowę silnika (2). Wyjąć wszystkie luźnie części ze zbiornika (3). Nałożyć
obudowę silnika (2) i zamknąć. Końcówkę węża włożyć do otworu (4) zbiornika. Przymocować rury przedłużające.
Nałożyć jedną z dostarczonych dysz albo wyregulować nastawną dyszę denną stosownie do właściwości dna stawu:
− Dysza całkowicie otwarta (10 mm): Dno wyłożone folią, brak małych kamieni na dnie, gruba warstwa mułu
− Dysze zamknięte (2 mm): Dno wył
ożone folią, małe kamienie pokrywają dno, gruba warstwa mułu
Otwartą końcówkę węża odpływu włożyć do tylnego otworu odpływowego (5) zbiornika. Wąż odpływowy ułożyć na
podłożu, w miarę możliwości ze spadem, aby zapewnić optymalny odpływ wody przy automatycznym opróżnianiu.
Uruchomienie
Rys. (A)
Uwaga! Nigdy nie użytkować urządzenia bez pianki filtrującej!
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej i włączyć przełącznikiem (6). Dyszę denną poprowadzić na dno stawu.
Odsysać szlam wykonując przy tym powolne i równomierne ruchy. Dla optymalnego odsysania w misach stawowych i
cienkich warstw szlamu, dyszę denną należy obrócić o 180°.
Tryb ssania zostanie automatycznie wyłączony po upływie ok. 25 s. Zawór klapowy przy otworze odpływowym otwiera
się i woda z mułem odpływa ze zbiornika. Po upływie ok. 25 s tryb ssania zostanie automatycznie włączony. Po zakończeniu użytkowania wyłączyć urządzenie przełącznikiem (6).
41
- PL -
Czyszczenie i konserwacja
Rys. (B)
Wyłączyć urządzenie przełącznikiem i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Odłączyć wszystkie węże i korpus
silnika. Wypłukać zbiornik, usuwając wszystkie znajdujące się w nim zanieczyszczenia. Zdemontować piankę filtrującą
i wypłukać ją czystą wodą. Skontrolować stan pianki filtrującej i w razie stwierdzenia uszkodzeń wymienić ją na nową
oryginalną piankę filtrującą pontec. Sprawdzić stan płytki gumowej w wężu odpływu i wyczyścić ją.
Usuwanie usterek
UsterkaPrzyczynaŚrodki zaradcze
Urządzenie nie zasysa.
Zbiornik nie pracuje pusty i urządzenie nie
zasysa
Niska wydajność odsysania Im więcej zainstalowanych rur, tym wyższe
Wadliwie zamontowany wąż odpływu Na wolnym końcu węża odpływu musi być
Za duża różnica poziomów między lustrem
wody i urządzeniem
Osady brudu w piance filtrującej, rurze ssącej
lub wężu ssącym
Osad brudu w strefie zaworu klapowego
odcinającego przy wężu odpływu, uniemożliwiający jego szczelne zamykanie
Zbiornik nie opróżnia się Wąż odpływu poprowadź w taki sposób, aby nie
Zabrudzony zbiornik i wąż odpływu Usunąć zabrudzenia
zainstalowany zawór klapowy odcinający
Urządzenie należy ustawić na wysokości lustra
wody
Usunąć zabrudzenia Urządzenie traci na mocy
Usunąć zabrudzenia
miał żadnych załamań.
Wąż odpływu ułożyć w miarę możliwości z
lekkim spadem.
Po opróżnieniu urządzenie może zatrzymywać
się, tak jakby w zbiorniku nie było wody
Aby polepszyć moc ssania, przewód ssący
należy trzymać możliwie płasko
Części ulegające zużyciu
Pianki filtracyjne i gumy zaworów to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją.
Przechowywanie
Opróżnić zbiornik i oczyścić urządzenie. Przechowywać urządzenie w sposób niedostępny dla dzieci, w suchym
pomieszczeniu nie narażonym na działanie mrozu.
Usuwanie odpadów
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko
poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód
zasilający urządzenia.
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Warunkiem uzyskania świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona
gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek
zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane
warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie
zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane
urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do
wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone
szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a
szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy
końcowego w stosunku do sprzedawcy.
42
Překlad originálu Návodu k použití.
- CZ -
- CZ -
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku PondoMatic byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Všechny práce s tímto zařízením smějí být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně-
ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně-
ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
Použití v souladu s určeným účelem
PondoMatic, dále nazývaný "přístroj" a všechny ostatní součásti z rozsahu dodávky se smějí používat výhradně
následovně:
− K odsávání rybničního kalu.
− Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
Přístroj se nemůže v žádném případě používat k nasávání
− hořlavých nebo jedovatých látek (např. benzín, azbest, azbestový prach, toner pro kopírky),
− prchavých substancí,
− kyselin
− nebo žhavého popela,
− prachu, písku nebo podobných nečistot.
Bezpečnostní pokyny
Firma PfG zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů.
Přesto může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v
rozporu s určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí toto zařízení používat děti a osoby mladší 16 let, stejně tak i osoby, které
nemohou rozeznat možná nebezpečí nebo nejsou seznámeny s tímto návodem k použití. Aby se zaručilo, že si
děti nebudou hrát se zařízením, musí být pod dozorem.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
− Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést
k usmrcení nebo těžkým poraněním.
− Než sáhnete do vody, odpojte od napětí přístroje, které se nachází ve vodě.
43
- CZ -
Elektrická instalace podle předpisů
− Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením a smí je provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
− Požadované práce posoudí a provede osoba Vámi pokládaná za kvalifikovaného elktrikáře, pokud je na základě
svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností k těmto úkonům způsobilá a oprávněná. Práce odborníka zahrnuje
také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
− S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
− Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s proudovým napájením. Údaje o
přístroji jsou obsaženy na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
− Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
− Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
− Bezpečná vzdálenost přístroje od vody musí činit nejméně 2 m.
− Vedení pro připojení do sítě nesm
ějí mít menší průřez než gumové kabely se zkratkou H05RN-F. Prodlužovací
vedení musí vyhovovat normě DIN VDE 0620.
− Chraňte zásuvkové spojení před vlhkostí.
− Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy.
Bezpečný provoz
− Při vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován.
− Nenoste nebo netahejte přístroj za přívodní vedení!
− Natáhněte všechna vedení chráněná tak, aby nedošlo k jejich poškození a nikdo nemohl být zraněn.
− Neotevírejte nikdy kryt zařízení nebo příslušné díly, pokud to není vysloveně uvedeno v návodu.
− Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
− Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
− Nechte opravy provádět jen autorizovanými zákaznickými servisy společnosti PfG.
− Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby!
− Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
Instalace
Obrázek (A)
Postavte přístroj v úrovni vodní hladiny ve vzdálenosti minimálně 2 m od rybníčku. Zajistěte bezpečné postavení
přístroje. Uvolněte odjištění nádoby (1) a sejměte kryt motoru (2). Vyjměte všechny součásti ze sběrné nádoby (3).
Opět nasaďte a zajistěte kryt motoru (2). Nasaďte koncovku hadice do otvoru (A4) sběrné nádoby. Namontujte
prodlužovací trubky. Nasaďte dodávané trysky nebo nastavte přestavitelnou trysku na dno podle vlastností dna
Vašeho rybníčku.
− Tryska zcela otevřená (10 mm): Fólie pro zahradní jezírka, bez oblázků na dně, silná vrstva bahna
− Tryska uzavřena (2 mm): Fólie pro zahradní jezírka, dno pokryté oblázky, silná vrstva bahna
Otevřený konec odtokové hadice nasadit do odtokového otvoru (5) na zadní straně sběrné nádoby. Položte odtokovou
hadici pokud možno ve spádu na zem, aby při automatickém vypouštění mohla voda s bahnem optimálně odtékat.
Uvedení do provozu
Obrázek (A)
Pozor! Nikdy přístroj neprovozujte bez filtrační pěny!
Připojte přístroj na síť a zapněte přístroj vypínačem (6). Veďte trysku pro vysávání dna po dně jezírka. Přitom pomalými a rovnoměrnými pohyby odsávejte bahno. Pro optimální odsávání v lisovaných jezírkách a vysávání tenkých
vrstev bahna otočte trysku pro vysávání dna o 180°.
Provoz sání se automaticky vypne po přibl. 25 s. Uzavírací klapky se na odtokovém otvoru otevřou a voda s kaly
odtéká z nádoby. Po přibl. 25 s se provoz sání opět automaticky spustí. Po použití přístroj vypněte vypínačem (6).
44
- CZ -
Čištění a údržba
Obrázek (B)
Vypněte přístroj vypínačem a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Odstraňte všechny hadice a kryt motoru. Vyplachujte
sběrnou nádobu, dokud v ní nezůstanou již žádné nečistoty. Demontujte filtrační pěnu a vymyjte ji čistou vodou.
Zkontrolujte filtrační pěnu a v případě poškození tji vyměňte za novou originální filtrační pěnu pontec. Zkontrolujte
gumovou záklopku odtokové hadice a vyčistěte ji.
Odstraňování poruch
PoruchaPříčinaOdstranění
Přístroj nesaje
Sběrná nádoba se nevypouští a přístroj nesaje
Malý sací výkon Čím více trubek se použije, tím větší je třecí
Odtoková hadice je nesprávně namontovaná Uzavírací klapka musí být na volném konci
Výškový rozdíl mezi hladinou vody a přístrojem
je příliš velký
V pěnovém filtru, v sací trubce nebo v sací
hadici se usadila nečistota
V oblasti uzavírací klapky na odtokové hadici se
usadila nečistota, takže tato těsně nezavírá
Sběrná nádoba se nemůže vyprazdňovat Položit odtokovou hadici tak, aby na ní nebyla
Sběrná nádoba a odtoková hadice jsou
znečištěné
odpor v trubkách. Sací výkon klesá.
odtokové hadice
Přístroj instalujte v úrovni vodní hladiny
Odstranit nečistoty Přístroj ztrácí výkon
Odstranit nečistoty
žádná zalomená místa.
Odtokovou hadici položit pokud možno v
lehkém spádu.
Po vyprázdnění nesmí ve sběrné nádobě zůstat
téměř žádná voda
Odstranit nečistoty
Pro zlepšení sacího výkonu držte sací vedení
pokud možno naplocho
Součásti podléhající opotřebení
Filtrační pěny a ventilové gumičky jsou součásti, které podléhají opotřebení a nevztahuje se na ně záruka.
Uložení
Vypustit sběrnou nádobu a vyčistit přístroj. Skladovat v suchém prostoru při teplotách nad bodem mrazu mimo dosah
dětí.
Likvidace
Toto zařízení nemůže být zlikvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený
systém odběru. Předtím zbavte zařízení nepotřebných kabelů.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Předpokladem pro záruční
plnění je předložení dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo
mechanickém poškození nesprávným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými
dílnami. Opravy smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění
záručního nároku zašlete reklamovaný přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na
vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při
transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody,
jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
45
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
S kúpou PondoMatic ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce s
týmto prístrojom sa smú vykonávať len podľa predloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Dôležitý pokyn pre bezporuchovú funkciu.
Použitie v súlade s určeným účelom
PondoMatic, ďalej nazývaný prístroj, a všetky ostatné diely obsiahnuté v dodávke sa smú používať výhradne na tieto
účely:
− Na odsávanie bahna z jazierka.
− Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Prístroj sa nesmie v žiadnom prípade používať na odsávanie
− horľavých alebo jedovatých látok (napr. benzínu, azbestu, azbestového prachu, tónerov do kopírky),
− prchavých látok,
− kyselín,
− horúceho alebo žeravého popola,
− prachu, piesku alebo podobných nečistôt.
Bezpečnostné pokyny
Firma PfG skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných predpisov. Aj napriek tomu môže tento prístroj byt’ zdrojom nebezpečenstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je používaný
nesprávne resp. v rozpore s určeným účelom alebo pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy.
Z bezpečnostných dôvodov nesmú tento prístroj používať deti a mladiství, mladší ako 16 rokov, osoby, ktoré
nie sú schopné rozpoznať možné nebezpečenstvo, alebo sa neoboznámili s týmto návodom na použitie. Deti
musia byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
− Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť
k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
− Skôr, ako siahnete do vody, vždy odpojte od prívodu napätia všetky prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode.
46
- SK -
Elektrická inštalácia podľa predpisov
− Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom o zriaďovateľoch inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
− Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a
skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Čínnosti kvalifikovaného pracovníka
zahŕňajú tiež znalosti možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a
nariadení.
− Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
− Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na výrobnom štítku prístroja, na obale, alebo v tomto návode na obsluhu.
− Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom,
ktorý nie je väčší než 30 mA.
− Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v interiéri
(chránené pred striekajúcou vodou).
− Bezpečnostná vzdialenosť prístroja od vody musí byť minimálne 2 m.
− Vedenia pre pripojenie do siete nesmú mat’ menší prierez ako gumové káble so skratkou H05RN-F. Predlžovacie
vedenie musí vyhovovat’ norme DIN VDE 0620.
− Chráňte zástrčkové spoje pred vlhkosťou.
− Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
− Prístroj sa nesmie spúšťať, ak je poškodené vedenie alebo vonkajšie puzdro.
− Nenoste alebo neťahajte prístroj za prípojné vedenie!
− Ukladajte všetky potrubia s príslušnou ochranou, aby sa dali vylúčiť
všetky možnosti poškodenia, a aby cez ne
nemohol nikto spadnúť.
− Nikdy neotvárajte teleso prístroja alebo príslušné diely, ak nie ste k tejto činnosti vyzvaní návodom na obsluhu.
− Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre zariadenie.
− Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
− Nechajte opravy vykonávať len autorizovanými miestami zákazníckeho servisu PfG.
− Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby!
− Zásuvku a sieťovú zástrčku udržiavajte suché.
Inštalácia
Obrázok (A)
Postavte prístroj v úrovni vodnej hladiny vo vzdialenosti minimálne 2 m od rybníčka. Zaistite bezpečné postavenie
prístroja. Uvolnite odistenie nádoby (1), snímte kryt motora (2). Vyberte všetky súčasti zo zbernej nádoby (3). Opäť
nasaďte a zaistite kryt motora (2). Nasaďte koncovku hadice do otvoru (4) zbernej nádoby. Namontujte predlžovacie
rúrky. Nasaďte dodávané trysky alebo nastavte prenastaviteľnú trysku na dno podľa vlastností dna Vášho rybníčka.
− Tryska úplne otvorená (10 mm): Fólia pre záhradné jazierka, bez kamienkov na dne, hrubá vrstva bahna
− Tryska uzatvorená (2 mm): Fólia pre záhradné jazierka, dno pokryté kamienkami, hrubá vrstva bahna
Otvorený koniec odtokovej hadice nasadiť do odtokového otvoru (5) na zadnej strane zbernej nádoby. Položte
odtokovú hadicu pokiaľ možno v spáde na zem, aby pri automatickom vypúšťaní mohla voda s bahnom optimálne
odtekať.
Uvedenie do prevádzky
Obrázok (A)
Pozor! Nikdy prístroj neprevádzkujte bez filtračnej peny!
Pripojte prístroj na sieť a zapnite prístroj vypínačom (6). Veďte trysku pre vysávanie dna po dne jazierka. Pritom
pomalými a rovnomernými pohybmi odsávajte bahno. Pre zaistenie optimálneho odsávania v jazierku a tenkých vrstiev
kalu otočiť pôdnu trysku o 180°.
Odsávanie bude po asi 25 sek automaticky vypnutá. Uzatváracia klapka na odtokovom otvore sa môže otvoriť a voda
s kalmi odteká z nádoby. Po asi 25 sek bude nasávanie automaticky znova zapnuté. Po použití prístroj vypnite
hlavným vypínačom (6).
47
- SK -
Čistenie a údržba
Obrázok (B)
Vypínačom vypnite prístroj a vytiahnite vidlicu zo zásuvky. Odstráňte všetky hadice a kryt motora. Vyplachujte zbernú
nádobu, kým sa v nej nenachádzajú žiadne nečistoty. Demontujte filtračnú penu a vymyte ju čistou vodou. Skontrolujte
filtračnú penu a v prípade poškodenia ju vymeňte za novú originálnu filtračnú penu pontec. Skontrolujte gumenú klapku
v odtokovej hadici a vyčistite ju.
Odstránenie porúch
PoruchaPríčinaOdstránenie
Prístroj nesaje
Zberná nádoba sa nevyprázdňuje a prístroj
nenasáva
Malý sací výkon Čím viac rúrok sa použije, tým väčší je trecí
Odtoková hadica je nesprávne namontovaná Uzatváracia klapka musí byt na voľnom konci
Výškový rozdiel medzi hladinou vody a prístrojom je príliš veľký
V penovom filtri, v sacej rúrke alebo v sacej
hadici sa usadila nečistota
V oblasti uzatváracej klapky na odtokovej hadici
sa usadila nečistota, takže táto tesne nezatvára
Zberná nádoba sa nemôže vyprázdňovat Položit odtokovú hadicu tak, aby na nej neboli
Zberná nádoba a odtoková hadica sú znečiste-
né
odpor v rúrkach. Sací výkon klesá.
odtokovej hadice
Prístroj inštalovať vo výške vodnej hladiny
Odstránit nečistoty Prístroj stráca výkon
Odstránit nečistoty
žiadne zalomené miesta.
Odtokovú hadicu položit pokiaľ možno v
ľahkom spáde.
V prístroji nesmie po vyprázdnení zostať takmer
žiadna voda
Odstránit nečistoty
Pre zlepšenie sacieho výkonu držať nasávacie
potrubie podľa možnosti plytko
Súčasti, podliehajúce opotrebovaniu
Filtračné peny a obežné koleso sú súčasti, podliehajúce opotrebeniu a nevzt’ahuje sa na ne záruka.
Uloženie
Vypustit’ zbernú nádobu a vyčistit’ prístroj. Skladovat’ v suchom priestore pri teplotách nad bodom mrazu mimo dosah
detí.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Na likvidáciu využite k tomu určený systém
odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Predpokladom pre
záručné plnenie je predloženie dokladu o kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo
mechanickom poškodení nesprávnym používaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými
dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri
uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o
kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté
pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt
následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
48
Prevod originalnih navodil za uporabo
- SI -
- SI -
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka PondoMatic ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela z napravo
se lahko izvajajo izključno po navodilih za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
Simboli, uporabljeni v teh navodilih za uporabo, imajo naslednji pomen:
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi splošnega vira nevarnosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Pomemben napotek za nemoteno delovanje.
Pravilna uporaba
PondoMatic, v nadaljevanju imenovan "naprava, in vsi ostali deli iz obsega dostave se smejo uporabljati izključno kot
sledi:
− Za odsesovanje mulja iz ribnika.
− Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Naprave nikakor ne smete uporabljati za sesanje
− vnetljivih ali strupenih snovi (npr. bencina, azbesta, azbestnega prahu, kopirne kartuše),
− hlapljivih snovi,
− kislin,
− vročega ali žarečega pepela,
− prahu, peska ali podobne umazanije.
Varnostna navodila
Podjetje PfG je to napravo izdelalo v skladu z veljavnimi tehničnimi standardi in varnostnimi navodili. Kljub temu pri
nepravilni uporabi oziroma uporabi v nedovoljene namene, kot določeno, ali neupoštevanju varnostnih navodil
obstajajo v zvezi s to napravo morebitne nevarnosti za ljudi in stvari.
Za varnost ni dovoljeno, da napravo uporabljajo otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, ter osebe, ki ne znajo in
niso zmožne prepoznati morebitnih nevarnosti, oz. osebe, ki niso prebrale pričujočih navodil. Otroke morate
nadzorovati, da se prepričate, da se ne igrajo z napravo.
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
− V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in
nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
− Preden sežete v vodo, vedno preklopite vse naprave brez napetosti, ki se nahajajo v vodi.
49
- SI -
Pravilna električna namestitev
− Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
− Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
− Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
− Priključitev naprave je dovoljena samo, ko se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži, ali v teh navodilih.
− Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
− Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. vtičnica) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred
škropljenjem).
− Varnostna razdalja med napravo in vodo mora biti vsaj 2 m.
− Priključne električne napeljave v nobenem primeru ne smejo imeti manjši presek, ko je gumijasti kabel s kratkimi
oznakami H05RN-F. Priključna električna napeljava mora ustrezati DIN VDE 0620.
− Povezave z vtičem zavarujte pred vlago.
− Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
− Naprave s poškodovano električno napeljavo ali poškodovanim ohišjem ni dovoljeno uporabljati.
− Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
− Vse napeljave zaščitite pri polaganju, da so poškodbe izključene in da nihče ne more pasti čez napeljavo.
− Nikoli ne odprite ohišja naprave ali pripadajočih delov, če tega izrecno ne zasledite v navodilih.
− Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
− Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
− Popravila lahko izvaja le pooblaščena PfG servisna služba.
− Aparat naj obratuje le, če v vodi ni ljudi!
− Vtičnice in omrežnega vtiča ni dovoljeno močiti.
Postavitev
Slika (A)
Napravo postavite v višino gladine vode najmanj 2 m od ribnika. Pazite, da bo aparat stabilno nameščen. Popustite
zapah posode (1) in snemite ohišje motorja (2). Iz lovilne posode (3) vzemite vse proste dele. Ponovno namestite
ohišje motorja (2) in blokirajte. Konec cevi vtaknite v odprtino (4) lovilne posode. Namestite podaljševalne cevi. Nataknite priložene šobe ali naravnajte nastavljive talne šobe na danosti tal vašega ribnika:
− šoba popolnoma odprta (10 mm): folija za ribnike, na tleh ni kamenčkov proda, debela plast blata
− šoba zaprta (2 mm): folija za ribnike, v talni usedlini kamenčki proda, debela plast blata
Odprt konec odtočne cevi vtaknite v odtočno odprtino na zadnji strani (5) lovilne posode. Odtočno cev položite na tla
po možnosti z naklonom tako, da lahko blato optimalno odteka pri samodejnem praznjenju.
Zagon
Slika (A)
Pozor! Aparat naj nikoli ne deluje brez filtrske pene!
Priključite aparat v električno omrežje in ga vključite na stikalu (6). Talno šobo speljite na dno ribnika. Pri tem sesajte
blato s počasnimi in enakomernimi gibi. Za optimalno odsesovanje v ribniških kalupih in za odsesovanje plasti blata
talno šobo obrnite za 180°.
Proces sesanja se po ca. 25 s samodejno izklopi. Zaporna loputa na iztočni odprtini se odpre in kalna voda izteče iz
posode. Po ca. 25 s se proces sesanja samodejno ponovno vklopi. Po končani uporabi izključite aparat s stikalom (6).
50
- SI -
Čiščenje in vzdrževanje
Slika (B)
Izklopite aparat s stikalom in izvlecite omrežni vtič. Odstranite vse cevi in ohišje motorja. Izplakujte lovilno posodo,
dokler v njej ni več nobene umazanije. Odmontirajte filtrirno peno in jo izperite s čisto vodo. Preverite filtrsko peno in če
je poškodovana, jo zamenjajte z originalno filtrsko peno pontec. Preverite gumijasto loputo v odtočni cevi in jo očistite.
Odprava težav in motenj
MotnjaVzrokRešitev
Naprava ne sesa
Lovilna posoda ni prazna in naprava ne sesa
Majhna sesalna moč Več cevi boste uporabljali, večji je torni upor
Odtočna cev je montirana narobe Zaporna loputa mora biti na prostem koncu
Višinska razlika med gladino vode in aparatom
je prevelika
V filtrski peni, v sesalni cevi ali v gibki sesalni
cevi se je nabrala umazanija
V območju zapiralne lopute na odtočni cevi se
je nabrala in sprijela umazanija tako, da le-ta ne
zapira tesno
Lovilna posoda se ne more izprazniti Odtočno cev položite tako, da na njej ni pregi-
Lovilna posoda in odtočna cev sta umazani Odstranite umazanijo
cevi Sesalna moč se zmanjšuje.
odtočne cevi
Napravo postavite na višino vodne gladine
Odstranite umazanijo Naprava izgublja moč
Odstranite umazanijo
bov
Odtočno cev položite po možnosti z rahlim
nagibom
Po praznjenju v lovilni posodi ne sme ostati
skoraj nič vode
Za povečanje sesalne moči, naj bo sesalna
napeljava položena čim bolj ravno
Deli, ki se obrabijo
Filtrske pene in gumice ventila so obrabni deli in niso podvrženi garanciji.
Skladiščenje
Lovilno posodo izpraznite in očistite aparat. Hranite izven dosega otrok na suhem mestu, zaščitenem pred zmrzaljo.
Odlaganje odpadkov
Te naprave ne smete odložiti kot gospodinjski odpadek! Uporabite zato predviden sistem za prevzem. To
napravo naredite predtem neuporabno tako, da odrežete kabel.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Pogoj za garancijsko storitev
je predložitev računa. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi
zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali
delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in
računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med
transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še
posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
51
- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Kupnjom PondoMatic učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Radovi na ovom
uređaju smiju se obavljati samo u skladu s priloženim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
Simboli upotrijebljeni u ovim uputama za uporabu imaju sljedeće značenje:
Opasnost od ozljeda zbog opasnog električnog napona
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Opasnost od ozljeda zbog općeg izvora opasnosti
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Važna napomena za neometano djelovanje.
Namjensko korištenje
PondoMatic, u nastavku naveden kao "uređaj", i svi drugi dijelovi iz obsega isporuke smiju se isključivo upotrebljavati
na sljedeći način:
− Za ispumpavanje mulja iz jezeraca.
− Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Uređaj se ni u kojem slučaju ne smije upotrebljavati za usisavanje
− zapaljivih ili otrovnih materijala (npr. benzin, azbest, azbestna prašina, toneri za tiskače),
− isparavajućih tvari,
− kiselina,
− vrućeg ili tinjajućeg pepela,
− prašine, pijeska ili sličnih otpadnih materijala.
Sigurnosne napomene
Tvrtka PfG pizvela je ovaj uređaj prema trenutnom stanju tehnike i sukladno postojećim sigurnosnim propisima. Pa
ipak, ovaj uređaj može predstavljati opasnost za osobe i materijalna dobra, ukoliko se koristi nestručno, odnosno
nenamjenski ili ako se ne poštuju sigurnosne upute.
Iz sigurnosnih razloga uređaj ne smiju koristiti djeca mlađa od 16 godina i osobe koje ne mogu raspoznati
moguće opasnosti ili nisu upoznate s ovom uputom za upotrebu. Djecu se mora nadgledati, kako bi se uvjerili,
da se ne igraju sa uređajem.
Opasnosti koje nastaju kombinacijom vode i elektriciteta
− Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može zbog nastanka strujnog udara
uzrokovati smrt ili teška ozljeđivanja.
− Prije nego što dodirnete vodu, uvijek i sve uređaje koji se nalaze u vodi potpuno isključiti iz napona.
52
- HR -
Ispravne električne instalacije
− Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smiju biti provedene samo od strane stručnjaka.
− Osoba važi kao stručnjak za električne instalacije, kada je na osnovi stručne izobrazbe, znanja i iskustva
osposobljena i opunomoćena izvoditi i procjenjivati naručene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje
mogućih opasnosti, te pridržavanje regionalnih i nacionalnih normi, pravila i propisa.
− Kod problema ipitanja obratite se stručnjaku za električne instalacije.
− Priključivanje uređaja je dozvoljeno samo u slučaju kada se električni podaci uređaja poklapaju sa podacima
opskrbljivača struje. Podaci uređaja se nalaze na pločici tipa uređaja, ili na pakiranju, ili u ovim uputama.
− Uređaj mora biti zaštićen sklopkom radi nestanka struje, sa osnovnom izmjerom od maksimalno 30 mA.
− Produžni kablovi i strujni razdjelnici (npr. mnogostruke utičnice) moraju biti prikladne za vanjsko korištenje
(zaštićene od štrcajuće vode).
− Sigurnosna udaljenost uređaja od vode mora iznositi najmanje 2 m.
− Vodovi za priključak na strujnu mrežu ne smiju imati manji presjek od voda gumenog crijeva oznake H05RN-F.
Produžni kabeli moraju biti usklađeni s DIN VDE 0620.
− Štitite spojnice utikača od vlage.
− Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu utičnicu.
Sigurno poduzeće
đaj se ne smije koristiti ako postoji kvar na vodu ili kućištu.
− Ure
− Nikada ne nosite i ne vucite uređaj držeći ga za priključni kabel.
− Zaštitite sve postavljene vodove, tako da ne može doći do oštećenja i da nitko preko njih ne može pasti.
− Nikada ne otvarajte kućište uređaja ili pripadajućih dijelova, osim ako niste izričito na to upućeni ovim uputama.
− Za uređaj koristite samo originalne rezervne dijelove i pribor.
− Nikada nemojte izvoditi tehničke izmjene uređaja.
− Popravak smiju vršiti samo ovlašteni PfG servisi za kupce.
− Uređaj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi!
− Držite utičnicu i mrežni utikač na suhom.
Postavljanje
Slika (A)
Uređaj postavite u visini vode, udaljeno od nje najmanje 2 m. Pobrinite se da uređaj stabilno stoji. Otpustite bravicu
spremnika (1) i skinite kućište motora (2). Izvadite sve neučvršćene predmete iz prihvatne posude (3). Ponovo postavi-
te i pričvrstite kućište motora (2). Kraj crijeva utaknite u otvor (4) prihvatne posude. Postavite produžne cijevi. Nataknite
priložene sisaljke ili prilagodite podesivu sisaljku za dno na uvjete koji vladaju na dnu Vašeg jezerca.
− Sisaljka je potpuno otvorena (10 mm): folija na dnu jezerca, bez šljunka na dnu, debeli sloj mulja
− Sisaljka je zatvorena (2 mm): folija na dnu jezerca, šljunak na dnu, debeli sloj mulja
Otvoreni kraj odvodnog crijeva utaknite u stražnji odvodni otvor prihvatne posude (5). Odvodno crijevo po mogućnosti
položite po tlu s nagibom, kako bi prilikom automatskog pražnjenja muljna voda mogla optimalno otjecati.
Puštanje u rad
Slika (A)
Pozor! Uređaj nikada ne smije raditi bez pjenastog filtra!
Priključite uređaj na strujnu mrežu te ga uključite pritiskom na prekidač (6). Sisaljka za dno mora se voditi po dnu
jezerca. Pritom se sporim i ravnomjernim pokretima usisava mulj s dna. Za optimalno usisavanje u koritima jezeraca i
za usisavanje tankih slojeva mulja podnu mlaznicu okrenuti za 180°.
Usisavanje se automatski isključuje nakon približno 25 sekundi. Zaporni zasun na odvodnom otvoru otvara se kako bi
voda i mulj mogli otjecati iz posude. Nakon približno 25 sekundi ponovno se automatski uključuje usisavanje. Nakon
korištenja uređaj treba isključiti na prekidaču (6).
53
- HR -
Čišćenje i održavanje
Slika (B)
Isključite uređaj preko sklopke i izvucite električni utikač. Odvojite sva crijeva i skinite kućište motora. Isperite prihvatnu
posudu tako da u njoj ne bude prljavštine. Skinite pjenasti filtar i isperite ga čistom vodom. Provjerite pjenasti filtar i,
ako je oštećen, zamijenite ga originalnim pjenastim filtrom pontec. Provjerite gumenu zaklopku u odvodnom crijevu i
očistite je.
Uklanjanje smetnji
SmetnjaUzrokRješenje
Uređaj ne usisava
Prihvatna posuda se ne prazni, i uređaj ne
usisava
Mala usisna snaga Što se više cijevi koristi, to je veći otpor trenja u
Odvodno crijevo je pogrešno postavljeno Zaporni zasun mora se nalaziti na slobodnom
Prevelika visinska razlika između razine vode i
uređaja
U pjenastom filtru, usisnoj cijevi ili usisnom
crijevu se nakupila prljavština
Prljavština se nakupila u području zapornog
zasuna na odvodnom crijevu, tako da zasun
više ne brtvi dovoljno dobro
Prihvatna posuda se ne može isprazniti Odvodno crijevo treba tako položiti, da nigdje
Prihvatna posuda i odvodno crijevo su zaprljani Odstranite prljavštinu
njima. Usisna snaga se smanjuje.
dijelu odvodnog crijeva
Uređaj postavite na visinu razine vode
Odstranite prljavštinu Uređaj gubi snagu
Odstranite prljavštinu
ne bude presavijeno.
Odvodno crijevo treba po mogućnosti položiti s
neznatnim nagibom.
Nakon pražnjenja ne smije ostati gotovo ništa
vode u prihvatnoj posudi
Za poboljšanje usisne snage, osigurajte da
uređaj usisava u položaju što bližem vodoravnom
Potrošni dijelovi
Pjenasti filtri i gumice ventila potrošni su dijelovi i nisu obuhvaćeni jamstvom.
Skladištenje
Ispraznite prihvatne spremnike i očistite uređaj. Uređaj pohranite na suhom mjestu, zaštićenom od mraza i van domašaja djece.
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj ne smije se bacatii u kućni otpad! Koristite za to,molimo Vas, za to predviđene sisteme preuzi-
manja. Prije toga onesposobite uređaj odrezivanjem kabla.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih
ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona. Popravke
smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili pokvareni
dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračunavanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prijaviti prijevo-
zniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su isključena. Ovo
jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema krajnjem kupcu uređaja.
54
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
- RO -
- RO -
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Prin achiziţionarea produsului PondoMatic aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Orice activitate cu acest aparat poate fi efectuatã numai în conformitate cu prezentele instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri din prezentele instrucţiuni
Simbolurile utilizate în aceste instrucţiuni de funcţionare au următoarea semnificaţie:
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită tensiunii electrice
Acest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se
iau măsurile corespunzătoare.
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită unei surse generale de pericol
Acest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se
iau măsurile corespunzătoare.
Indicaţie importantă pentru funcţionarea fără perturbaţii.
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
PondoMatic, numit în cele ce urmează "aparatul", şi toate celelalte componente cuprinse în volumul de livrare trebuie
utilizate exclusiv după cum urmează:
− Pentru aspirarea nămolului din iaz.
− Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
În niciun caz nu este admisă utilizarea aparatului pentru aspirarea de
− substanţe inflamabile sau toxice (de exemplu benzină, azbest, praf de azbest, toner de copiator),
− substanţe volatile,
− acizi,
− cenuşă încinsă sau incandescentă,
− praf, nisip sau impurităţi similare.
Indicaţii privind securitatea muncii
Firma PfG a construit acest aparat în conformitate cu stadiul actual al tehnicii şi prevederilor existente privind sigu-
ranţa. Cu toate acestea, acest aparat poate reprezenta un pericol pentru persoane şi bunuri, dacă este incorect utilizat,
respectiv dacă nu este utilizat în scopul pentru care a fost realizat sau dacă nu se respectă instrucţiunile privind siguranţa.
Din motive de siguranţă nu este permisă utilizarea aparatului de către copiii şi tinerii sub 16 ani, precum şi de
către persoanele care nu pot recunoaşte potenţialele pericole sau care nu sunt familiarizate cu aceste instrucţiuni de utilizare. Este necesară supravegherea copiilor pentru a garanta că aceştia nu se joacă cu echipamentul.
Pericole care apar prin combinaţia dintre apă şi electricitate
− Combinaţia dintre apăşi electricitate poate conduce, în cazul racordării necorespunzătoare sau a manipulării
incorecte, la deces sau vătămări corporale grave prin electrocutare.
− Înainte de a băga mâna în apă, scoateţi de sub tensiune toate echipamentele aflate în apă.
55
- RO -
Instalaţie electrică conform normelor
− Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către
un electrician specializat.
− O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a
cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt
încredinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea
normelor, prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
− Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
− Conectarea aparatului este permisă numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de
alimentare cu energie electrică. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa de fabricaţie montată la nivelul
aparatului sau pe ambalaj sau în prezentele instrucţiuni.
− Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a
curentului de maxim 30 mA.
− Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie
compatibile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
− Distanţa de siguranţă a echipamentului faţă de apă trebuie să fie de minim 2 m.
− Cablurile de conectare la reţea nu trebuie să aibă o secţiune mai mică decât conexiunile cu furtun din cauciuc cu
simbolul H05RN-F. Cablurile de prelungire trebuie să îndeplinească normele DIN VDE 0620.
− Protejaţi de umiditate îmbinările cu ştecăr.
− Conectaţi aparatul numai la o priză instalată corect.
Funcţionare sigură
− În cazul cablurilor electrice defecte sau a unei carcase defecte, aparatul nu mai poate fi utilizat.
− Nu transportaţi şi nu trageţi aparatul de cablul de alimentare.
− Montaţi toate cablurile protejate astfel încât să fie exclus riscul de producere a defecţiunilor şi să nu se împiedice
nimeni de ele.
Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului sau a componentelor aferente în cazul în care nu vi se solicită expres
−
acest lucru în instrucţiuni.
− Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale pentru aparat.
− Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului.
− Permiteţi efectuarea reparaţiilor numai de către staţiile de service autorizate PfG.
− Utilizaţi acest aparat numai atunci când nu se află persoane în apă!
− Menţineţi uscate priza şi ştecherul de alimentare.
Montare
Imaginea (A)
Amplasaţi aparatul la nivelul apei, la minimum 2 m de iaz. Asiguraţi aparatului o poziţie stabilă. Desfaceţi dispozitivul
de deschidere al rezervorului (1) şi scoateţi carcasa motorului (2). Scoateţi toate piesele libere din rezervorul colector
(3). Montaţi la loc carcasa motorului (2) şi închideţi-o. Introduceţi piesa de capăt a furtunului în orificiul (4) rezervorului
colector. Montaţi ţevile prelungitoare. Introduceţi una dintre duzele livrate sau reglaţi duza pentru sol conform condiţiilor
iazului dvs.:
− Duza deschisă complet (10 mm): Folie pentru iaz, nu există pietricele pe fund, strat de mâl gros
− Duza închisă (2 mm): Folie pentru iaz, fund cu pietriş fin, strat gros de mâl
Introduceţi capătul deschis al furtunului de evacuare în orificiul de evacuare aflat în partea din spate (5) a rezervorului
colector. Amplasaţi furtunul de deversare pe sol, pe cât posibil în pantă, pentru ca la golirea automată apa cu mâl să
poată fi deversată în mod optim.
Punerea în funcţiune
Imaginea (A)
Atenţie! Nu utilizaţi niciodată aparatul fără filtrul de burete !
Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare electrică şi porniţi-l de la comutator (6). Conduceţi duza pentru sol pe
fundul iazului. Aspiraţi mâlul cu mişcări lente şi uniforme. Pentru aspiraţia optimă în scoicile iazului şi a straturilor subţiri
de nămol, rotiţi duza de fund cu 180°.
Operarea în regim de sucţiune este oprită automat după aproximativ 25 s. Clapeta de închidere de la orificiul de
evacuare se deschide, iar apa cu mâl se scurge din rezervor. După aproximativ 25 s, regimul de sucţiune este repornit
automat. După încheierea utilizării, opriţi aparatul de la comutator (6).
56
ţ
- RO -
Curăţarea şi întreţinerea
Imaginea (B)
Opriţi aparatul de la comutator şi scoateţi fişa de alimentare din priză. Îndepărtaţi toate furtunurile şi carcasa motorului.
Spălaţi rezervorul de colectare, astfel încât în acesta să nu se mai găsească resturi de murdărie. Demontaţi filtrul din
burete şi spălaţi-l cu apă curată. Verificaţi spuma filtrantă şi, dacă este deteriorată, înlocuiţi-o cu un filtru original pontec. Verificaţi capacul din cauciuc din furtunul de scurgere şi curăţaţi-l.
Înlăturarea defecţiunilor
DefecţiuneCauză Măsuri de remediere
Aparatul nu aspiră
Recipientul de colectare nu se goleşte, iar
aparatul nu realizează sucţiunea
Capacitate de aspiraţie redusăCu cât sunt utilizate mai multe ţevi, cu atât este
Furtunul de evacuare este montat incorect Clapeta de închidere trebuie să se afle la
Diferenţa de nivel între suprafaţa apei şi aparat
este prea mare
În spuma filtrantă, ţeava sau furtunul de aspiraţie s-a adunat murdărie
În zona clapetei de închidere de la furtunul de
evacuare s-a adunat murdărie, astfel încât
aceasta nu mai închide etanş
Rezervorul colector nu se poate goli Amplasaţi furtunul de evacuare astfel încât să
Rezervorul colector sau furtunul de evacuare
murdare
mai mare rezistenţa datorată forţei de frecare
din acestea. Capacitatea de aspiraţie se
reduce.
capătul liber al furtunului de evacuare
Amplasaţi aparatul la nivelul apei
Îndepărtaţi murdăria Aparatul pierde din putere
Îndepărtaţi murdăria
nu fie strangulat.
Pe cât posibil amplasaţi furtunul de evacuare în
pantă uşoară.
După golire, în recipientul de colectare nu
trebuie să rămână apă
Îndepărtaţi murdăria
Pentru a îmbunătăţi capacitatea de sucţiune,
amplasaţi conducta de sucţiune într-o poziţie
cât mai plată
Consumabile
Bureţii de filtrare şi garniturile supapei sunt consumabile şi nu fac obiectul garanţiei.
Depozitarea
Goliţi rezervorul de colectare şi curăţaţi aparatul. Depozitaţi-l ferit de accesul copiilor, într-o încăpere uscată, protejat
de îngheţ.
Îndepărtarea deşeurilor
Nu este admisă eliminarea acestui echipament împreună cu deşeurile menajere! Vă rugăm să utiliza
de recuperare a deşeurilor prevăzut în acest scop. În prealabil, scoateţi din uz echipamentul prin secţionarea
cablului.
i sistemul
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Condiţia pentru
garanţie este prezentarea documentului de achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a
deteriorării electrice sau mecanice prin utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere
neautorizate. Reparaţiile trebuie efectuate numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării
garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu transport plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă,
împreună cu o descriere a defecţiunii şi documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile
de montare. PfG nu îşi asumă răspunderea pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate
neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate,
sunt excluse. Această garanţie nu lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
57
- BG -
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
Инструкции към настоящото упътване за употреба
С покупката на PondoMatic Вие направихте добър избор.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството за употреба и се запознайте с
уреда. Всички работи с този уред е разрешено да се извършват само съгласно дадените инструкции.
Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване.
Грижливо съхранете това ръководство
. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Символите в това упътване
Символите, използвани в упътването за употреба, имат следното значение:
Опасност от нараняване с опасно електрическо напрежение
Символът указва пряка опасност, последиците от която могат да бъдат смърт или тежки наранявания,
ако не бъдат взети съответните мерки.
Опасност от нараняване чрез общ източник на опасност
Символът указва пряка опасност, последиците от която могат да бъдат смърт или тежки наранявания,
ако не бъдат взети съответните мерки.
Важно указание за безпроблемно експлоатиране.
Употреба по предназначение
PondoMatic, по-нататък наречен "Уред", а всички останали части от доставката следва да се използват по
следния начин:
− Заизсмукваненатинятаотградинскотоезеро.
− Експлоатацияприспазваненатехническитеданни.
За уреда са валидни следните ограничения:
Уредът в никакъв случай не бива да се използва за изсмукване на
Фирмата PfG е конструирала този уред според актуалното ниво на техническо развитие и съществуващите
предписания за безопасност. Въпреки това от този уред може да възникне риск за хората и материалните
ценности, ако се използва не по предназначение или неправилно или ако не се съблюдават инструкциите за
безопасност.
От съображения за сигурност
и от лица, които не могат да разпознаят евентуални рискове или които не са запознати с настоящото
упътване за употреба. Децата да бъдат под контрол, за да се убедите, че не играят с уреда.
Рискове, породени
от комбинацията между вода и електричество
− Комбинацията от вода и електричество може да доведе при неправилно свързване към захранването или
при неправилна работа с уреда до сериозни наранявания от токов удар.
− Преди да бъркате във водата винаги изключвайте от напрежение всички намиращи се във водата уреди.
тозиуреднеможедасеизползваотдецаимладежипод 16 години, както
58
- BG -
Електрическоинсталиранесъгласнопредписанията
− Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се
правят само от специализиран електро персонал.
− Дадено лице се счита за специалист по електро, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на
своето професионално образование, познания и опит да оценява и
извършва възложената му работа.
Работата като специалист по електро обхваща също разпознаването на възможни опасности и спазването
на действащите регионални и национални стандарти, предписания и разпоредби.
Рис. (A)
Поставете уреда на нивото на водата на разстояние минимум 2 м от водния басейн. . Осигурете стабилно
положение на уреда. Освободете фиксировката на резервоара (1), свалете корпуса на двигателя (2). Извадете
от резервоара за събиране (3) всички части. Отново поставете и фиксирайте корпуса на двигателя (2).
Поставете края на маркуча в отвора (4) на резервоара за събиране
Поставете една от доставените дюзи или настройте дюзата за подове/дъно към даденостите на дъното на
Вашия воден басейн:
Поставете
за събиране. По възможност разположете маркуча за оттичане под наклон спрямо основата, за да може при
автоматичното изпразване мръсната вода и тинята да се оттичат оптимално.
отворения края на изпускателния маркуч в отвора за оттичане от задната страна (5) на резервоара
Пуск в експлоатация
Рис. (A)
Внимание! Никога не експлоатирайте уреда без пенофилтър!
Включете уреда към електрическата мрежа и го включете от ключа му (6). Подведете дюзата по дъното на
водния басейн. С бавни и равномерни движения изсмуквайте тинята. За оптимално изсмукване на водните
басейни и на тънки слоеве тиня завъртете дюзата на 180°.
Режимът на изсмукване се
отвор може да се отвори и тинестата вода изтича от резервоара. След ок. 25 сек. режимът на изсмукване
отново се включва автоматично. След употреба изключете уреда от ключа (6).
изключваавтоматичноследок. 25 сек. Спирателниятклапаннаизпускателния
59
- BG -
Почистванеиподдръжка
Рис. (B)
Изключете уреда от главния ключ и изтеглете щепсела от контакта на електрическата мрежа. Махнете всички
маркучи и корпуса на двигателя. Изплакнете резервоара за събиране, докато го изчистите от замърсяванията
напълно. Демонтирайте пенофилтъра и го измийте с чиста вода. Проверете пенофилтъра и ако е повреден, го
подменете с оригинален пенофилтър на
почистете.
Отстраняване на повреди
Повреда Причина Отстраняване на смущението
Уредът не изсмуква.
Уредът губи мощност
Събирателният резервоар не се изпразва и
уредът не всмуква
Недостатъчно добро изсмукване Колкото повече тръби се използват, толкова
pontec. Проверете гумената клапа в маркуча за оттичане и я
Изпускателният маркуч е неправилно
монтиран
Прекалено голяма денивелация между
нивото на водата и уреда
В пенофилтрите, във всмукателната тръба
или във всмукателния маркуч е заседнала
мръсотия.
Мръсотия се е натрупала в района на
спирателния клапан, така че не може да се
затвори плътно
Резервоарът за събиране не може да се
изпразни
Резервоарът за събиране и изпускателният
маркуч са замърсени
по-голямо е съпротивлението при триене в
тръбите. Мощността на изсмукване се
намалява.
Спирателният клапан трябва да се намира
на свободния край на изпускателния маркуч
Монтирайте уреда на височината на водното
равнище
Отстранете замърсяването
Отстранете замърсяването
Разположете изпускателния маркуч така, че
да не е прегънат.
По възможност разположете изпускателния
маркуч под лек наклон.
След изпразването в събирателния
резервоар не бива да остава никаква вода
Отстранете замърсяването
За да подобрите мощността на изсмукване,
смукателният тръбопровод трябва по
възможност да е в хоризонтално положение
Консумативи
Пенофилтрите и гумичките на вентилите са износващи се части и не са включени в гаранцията.
Съхранение
Изпразнете резервоара и почистете уреда. Съхранявайте уреда недостъпен за деца в сухо помещение,
защитен от ръждясване.
Изхвърляне
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък! Моля, използвайте предвидената за целта
система за обратно приемане. Преди това отрежете кабелите, за да не може уреда да се използва.
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 2 години от датата на
продажба. Изискване за използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна
работа с уреда, при електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при
ремонт от неоторизирани лица и
PfG или от оторизирани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда
или дефектната част с описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си
запазва правото да Ви начисли разходите по
транспортиране. Рекламации за тях трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се
по-големи претенции, от всякакъв вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не
засяга правото на претенции на краен клиент срещу търговеца.
60
сервизи правото на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от
монтажа. PfG не носи отговорност за повреди при
Перекладоригінальногопосібниказексплуатації
- UA -
- UA -
Вказівки до цієї інструкції з експлуатації
Придбавши дану продукцію PondoMatic, Ви зробили гарний вибір.
Перед першим використанням пристрою ретельно прочитайте інструкцію з експлуатації і ознайомтеся з
пристроєм. Усі роботи з цим пристроєм повинні проводитися лише у відповідності з цією інструкцією.
Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою.
Ретельно зберігайте цю інструкцію з
експлуатації. У випадку зміни власника передайте йому інструкцію з
експлуатації.
Символи, що використані у цій інструкції з експлуатації
Умовні позначення, які використано в цьому посібнику, мають наступне значення:
Умовне позначення вказує на безпосередню небезпеку, яка може призвести до смерті або важких
ушкоджень, якщо не вжити відповідних заходів.
Небезпека травмування людей від загальних джерел небезпеки
Умовне позначення вказує на загрожуючу безпосередню небезпеку, яка може призвести до смерті або
важких ушкоджень, якщо не вжити відповідних заходів.
Важлива вказівка для безперебійної роботи.
Використання пристрою за призначенням
PondoMatic, що надалі називається «приладом», та усі інші деталі з комплекту постачання дозволяється
використовувати лише у наступний спосіб:
− Дляаспіраціїставковогомулу.
− Експлуатаціяздотриманнямтехнічниххарактеристик.
На прилад поширюються наступні обмеження:
У жодному разі не використовувати прилад для відсмоктування
− займистих або отруйних речовин (наприклад, бензин, азбест, азбестовий
пил, порошок для ксероксів),
− леткихречовин,
− кислот,
− гарячоїаботліючоїзоли,
− пилу, піскуабоподібнихзабрудненихматеріалів.
Правила техніки безпеки
Фірма PfG виготовила цей пристрій за останнім словом техніки і згідно з діючими інструкціями з техніки безпеки.
Незважаючи на це, пристрій може бути небезпечним для людей і матеріальних цінностей, якщо його
використовувати неналежним чином або не за призначенням, а також у разі недотримання правил техніки
безпеки.
З міркувань безпеки дітям та
або не ознайомлені з даною інструкцією з експлуатації, використовувати цей пристрій заборонено. Не
залишайте дітей без нагляду для того, щоб вони не могли грати з приладом.
Небезпека через контакт води з електрикою
− При неправильному підключенні або неналежному поводженні
смерті або важких ушкоджень від удару струмом.
− Перш ніж занурити руки у воду, обов’язково відключіть всі прилади, які знаходяться у воді, від джерела
напруги.
молодідо 16 років, атакожособам, якінеможутьусвідомитинебезпеку
контактводиіелектрикиможепризвестидо
61
- UA -
Електричниймонтажзгіднозправилами
− Електромонтаж повинен відповідати національним будівельним інструкціям і повинен виконуватися тільки
фахівцями - електриками.
− Особа вважається фахівцем – електриком, тільки якщо вона на підставі професійного навчання, знання й
досвіду підходить для виконання й оцінки доручених робіт. Виконання роботи фахівцем передбачає знання
можливих небезпек і дотримання певних регіональних
Малюнок (A)
Установіть пристрій на рівні води на відстані не менше 2 м від ставка. Знайдіть надійне місце для пристрою.
Відкрийте клямку (1) і зніміть корпус двигуна (2). Вийміть усі незакріплені предмети з приймального резервуара
(3). Встановіть на місце і закріпіть корпус двигуна (2). Вставте кінець шланга в отвір (4) на приймальному
резервуарі. Надягніть трубки-подовжувачі. Встановіть
одну з насадок, які входять у комплект постачання, або
відрегулюйте донну насадку відповідно до особливостей дна ставка.
Відкритий кінець стічного шланга вставте у стічний отвір на зворотній стороні приймального резервуара (5).
Покладіть стічний шланг на землю під нахилом, щоб при автоматичному спорожненні вода з мулом могла
вільно стікати.
Введення в експлуатацію
Малюнок (A)
Обережно! Не можна використовувати пристрій за відсутності фільтра з піноматеріалу!
Підключіть пристрій до електромережі та увімкніть вимикач (6), що на пристрої. Опустіть донну насадку на дно
ставка. Повільними, рівномірними рухами збирайте мул. Для оптимального всмоктування у водоймах та з
тонкого шару мулу, поверніть донну насадку на 180°.
Через 25 секунд процес всмоктування буде
відкриється, щоб злити воду з мулом з резервуара. Через 25 секунд процес всмоктування буде знову
автоматично увімкнено. Після використання виключіть пристрій за допомогою вимикача (6).
Малюнок (B)
Вимкніть пристрій за допомогою вимикача і витягніть вилку з розетки. Видаліть всі шланги та кожух двигуна.
Полощіть збірник, поки не видалите з нього весь бруд. Демонтуйте фільтрувальну губку та промийте її чистою
водою. Перевірте фільтрувальну губку та в разі пошкодження замініть її оригінальною фільтрувальною губкою
pontec. Перевірте гумову заслінку в
Усунення несправностей
Несправність Причина Усунення
Пристрій не всмоктує воду
Знижується продуктивність
Не вдається спорожнити резервуар, а
пристрій не всмоктує воду
Недостатнє всмоктування Чим більше використовується труб, тим
зливному шлангу та очистіть її.
Неправильно встановлено стічний шланг Запірний клапан повинен знаходитися на
Різниця між рівнем води та рівнем пристрою
занадто велика
У фільтрі з піноматеріалу, у всмоктувальній
трубі або у всмоктувальному шлангу застряг
бруд
Накопичення бруду в області запірного
клапана на стічному шлангу (клапан
закривається нещільно)
Приймальний резервуар неможливо
спорожнити
Засмічено приймальний резервуар і стічний
шланг
вищий спротив тертя у них. Це призводить
до зниження сили всмоктування.
вільному кінці стічного шланга
Встановити пристрій на рівні води.
Видаліть бруд
Видаліть бруд
Прокладіть стічний шланг без зломів.
Стічний шланг необхідно покласти під легким
нахилом.
Після спорожнення в резервуарі не повинно
бути залишків води
Видаліть бруд
Щоб покращити силу всмоктування,
покладіть всмоктувальні труби якомога
прямо.
Швидкозношувані деталі
Фільтри з піноматеріалу і крильчатка належать до швидкозношуваних деталей; дія умов гарантії на них не
поширюється.
Зберігання
Спорожніть приймальний резервуар та очистіть пристрій. Зберігайте пристрій у сухому приміщенні з плюсовою
температурою, у недоступному для дітей місці.
Утилізація
Не можна утилізувати цей пристрій разом із домашнім сміттям! Використовуйте передбачену для цього
систему. За допомогою обрізання кабелю пристрій стане непридатним для роботи.
Умови гарантії
Компанія PfG надає 2 роки гарантії, починаючи від дати продажу, на всі доведені випадки дефектів у
матеріалах чи дефектів виробництва. Передумовою надання гарантійних послуг є пред’явлення документа,
який засвідчує факт придбання пристрою. Покупець втрачає право на гарантійне обслуговування у випадку
використання пристрою не за призначенням, електричного чи механічного пошкодження, яке виникло в
результаті неправильного використання, а також у випадку виконання ремонтних робіт в не уповноваженій
майстерні. Ремонтні роботи можуть виконуватися лише компанією PfG та уповноваженими нею майстернями.
Разом із заявкою на надання послуг у рамках гарантії необхідно відправити бракований пристрій або
компонент, опис пошкодження і документ, який засвідчує придбання (на умовах врахування вартості
додому). Компанія PfG залишає за собою право включити у рахунок вартість монтажу. Компанія PfG не
відповідає за пошкодження, які виникли у процесі транспортування. У таких випадках звертайтеся за
відшкодуванням збитків до перевізника. Інші претензії, незалежно від їхнього характеру, особливо на
відшкодування опосередкованих збитків, цією гарантією не передбачені. Ця гарантія не регулює
взаємовідносини
між покупцем і продавцем пристрою.
доставки
63
- RU -
- RU -
Перевод руководства по эксплуатации - оригинала
Указания к настоящему руководству по эксплуатации
Приобретя данную продукцию PondoMatic, Вы сделали хороший выбор.
Перед первым использованием прибора тщательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с
прибором. Все работы с этим прибором должны проводиться только в соответствии с данной инструкцией.
Для обеспечения правильной и безопасной эксплуатации обязательно соблюдайте инструкции по технике
безопасности.
Тщательно храните данную инструкцию по
и инструкцию по эксплуатации.
эксплуатации. В случае изменения владельца, передайте ему также
Символы, используемые в данном руководстве по эксплуатации
Используемые в данном руководстве по эксплуатации символы обозначают следующее:
Опасность получения телесных повреждений от опасного электрического напряжения.
Символ указывает на непосредственно угрожающую опасность, вследствие которой может наступить
смерть или могут образоваться тяжелые травмы, если не будут приняты соответствующие меры.
Опасность получения телесных повреждений от общего источника опасностей
Символ указывает на непосредственно угрожающую опасность, вследствие которой может наступить
смерть или могут образоваться тяжелые травмы, если не будут приняты соответствующие меры.
Важное указание для обеспечения безотказной функции.
Использование прибора по назначению
PondoMatic, далее называемый "прибором", а также все остальные детали из объема поставки должны
использоваться исключительно следующим образом:
− Дляаспирациипрудовогоила.
− Эксплуатацияприсоблюдениитехническихданных.
На прибор распространяются следующие ограничения:
Ни при каких условиях не применять прибор для отсасывания
− воспламеняющихся или ядовитых веществ (например, бензин, асбест, асбестовая
пыль, порошок для
ксероксов),
− летучихвеществ,
− кислот,
− горячейилитлеющейзолы,
− пыли, пескаилиподобныхзагрязненныхматериалов.
Указания по мерам предосторожности
Фирма PfG изготовила этот прибор по последнему слову техники и в соответствии с действующими
предписаниями по безопасности. Несмотря на это, от данного прибора может исходить опасность для людей и
материальных ценностей, если прибор будет использоваться ненадлежащим образом или не по назначению,
или если не будут соблюдаться указания по технике безопасности.
Из
соображений безопасности детям, молодёжи до 16 лет, а также лицам, которые не в состоянии
осознать опасность или не ознакомлены с данной инструкцией по эксплуатации, использовать данный
прибор запрещается. Не оставляйте детей без присмотра для того, чтобы они не могли играть с
прибором.
Опасность из-за контакта воды с электричеством
− При
неправильном подключении или ненадлежащем обращении контакт воды с электричеством может
привести к смерти или тяжёлым повреждениям от удара током.
− Прежде чем погрузить руки в воду, обязательно отключите все находящиеся в воде приборы от источника
напряжения.
64
- RU -
Электрическиймонтажсогласнопредписанию
− Электромонтаж должен соответствовать национальным строительным инструкциям и должен производиться
только специалистами - электриками.
− Лицо считается специалистом – электриком, только когда оно на основании профессионального обучения,
знания и опыта подходит для выполнения и оценки порученных работ. Выполнение работы в качестве
специалиста включает в себя знание возможных опасностей и
Малюнок (A)
Устанавливайте прибор на уровне горизонта воды на расстоянии до пруда не менее 2 м. Обеспечьте, чтобы
прибор стоял устойчиво. Ослабьте деблокировку емкости (1) и снимите корпус двигателя (2). Из сборника (3)
уберите все свободные детали. Снова установите и заблокируйте корпус (2) двигателя. Вставьте конец шланга
в отверстие (4) сборника. Установите удлинительные трубы.
Установите одно из
прилагаемых сопел или настройте регулируемое сопло днища на условия дна Вашего
пруда:Сопло полностью открыто (10 мм): Пленка пруда, на дне нет камней, толстый слой шлама
− Сопло закрыто (2 мм): Пленка пруда, камешки в качестве покрытия на дне, толстый слой шлама
Открытый конец сливного шланга вставьте в сливное отверстие (5) сборника на задней
сливной шланг на грунте по возможности под наклоном, чтобы при автоматическом опорожнении сборника
шламовая вода могла стекать оптимально.
стороне. Уложите
Пуск в эксплуатацию
Малюнок (A)
Внимание! Никогда не эксплуатируйте прибор без фильтровальной губки!
Подключите прибор к сети электроснабжения и включите его включателем (6). Сопло днища направить на дно
пруда. При этом, выполняя медленные и равномерные движения, отсасывать шлам. Для оптимального
отсасывания из чаши пруда и удаления тонких слоёв шлама поверните сопло днища на 180°.
Режим отсасывания автоматически
отверстия открывается, и илистая вода сливается из емкости. Приблизительно через 25 сек. режим
отсасывания снова включается. После эксплуатации прибор выключить выключателем (6).
отключаетсяприблизительночерез 25 сек. Запорнаязаслонкасливного
65
- RU -
Очисткаиуход
Малюнок (B)
Выключите устройство с помощью выключателя и извлеките вилку из розетки. Удалите все шланги и кожух
двигателя. Полощите сборник, пока не удалите из него всю грязь. Демонтируйте фильтровальную губку и
промойте ее чистой водой. Проверьте фильтровальную губку и в случае повреждения замените ее
оригинальной фильтровальной губкой pontec. Проверьте резиновую заслонку в сливном
Устранение неисправностей
Неисправность Причина Устранение
Прибор не создает вакуума
Происходит потеря мощности прибора
Сборник не опорожняется, прибор не
отсасывает
Малая производительность всасывания Чем больше используется труб, тем выше
Сливной шланг установлен неправильно Запорная заслонка должна находиться на
Различие по высоте между уровнем воды и
прибором слишком большое
В фильтровальной губке, во всасывающей
трубе или во всасывающем шланге забилась
грязь
В зоне запорной заслонки на сливном
шланге забилась грязь, так что заслонка
закрывается неплотно
Сборник не может опорожниться Сливной шланг уложить так, чтобы не было
Сборник и сливной шланг загрязнены Удалить грязь
гидравлические потери на трение.
Производительность всасывания снижается.
свободном конце сливного шланга
Установите прибор на уровне воды
Удалить грязь
Удалить грязь
нигде перегибов.
Сливной шланг по возможности уложить с
легким уклоном.
После опорожнения в сборнике практически
не должно остаться воды
Для улучшения скорости откачки
всасывающая линия должна иметь
минимально возможный угол наклона
шланге и очистите ее.
Изнашивающиеся части
Фильтровальные губки и резиновые трубки являются быстроизнашивающимися деталями, на них гарантия не
распространяется.
Хранение
Опорожнить приемную емкость и прочистить прибор. Хранить в сухом и незамерзающем помещении, не
доступном для детей.
Утилизация
Не утилизировать данный прибор вместе с домашним мусором! Используйте предусмотренную для
этого систему. Приведите устройство в состояние, непригодное для использования, путем отрезания
кабеля.
Гарантийные условия
Фирма PfG дает 2-годичную гарантию, начиная с даты продажи, на доказуемые дефекты материала и
изготовления. Условием предоставления гарантийных услуг является предъявление кассового чека.
Гарантийное требование теряется при ненадлежащем обращении, электрическом или механическом
повреждении в результате неправильного применения, а также при ненадлежащем ремонте, выполненном
неавторизованной мастерской. Ремонт разрешается выполнять только фирме PfG или мастерской
авторизованной фирмой PfG. При предъявлении гарантийных требований высылайте рекламационный прибор
или дефектную часть с описанием дефекта и кассовым чеком, включая стоимость доставки, на фирму PfG.
Фирма PfG оставляет за собой право выставить счет на монтажные работы. За повреждения, возникшие при
транспортировке, фирма PfG ответственности не несет. О них необходимо немедленно заявить транспортной
фирме. Другие
притязания любого рода, в частности, косвенный ущерб, исключаются. Данная гарантия не
затрагивает требований конечного заказчика по отношению к дилерам.