Pontec 43326, PondoSolar 1600 User guide [ml]

DE Gebrauchsanleitung EN Operating instructions FR Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de uso IT Istruzioni d'uso DA Brugsanvisning NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöohje HU Használati útmutató PL Instrukcja użytkowania CS Návod k použití SK Návod na použitie SL Navodila za uporabo HR Uputa o upotrebi RO Instrucţiuni de folosinţă BG Упътване за употреба UK Посібник з експлуатації RU Руководство по эксплуатации
PondoSolar 1600
-  -
A
,
B
PSO0050
PSO0051
2
-  -
C
PSO0052
3
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoSolar 1600 haben Sie eine gute Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
Lieferumfang
A Anzahl Beschreibung
1 1 Pumpe mit 5 m Anschlussleitung 2 2 Solarmodul 3 2 Erdspießset 4 1 Verbindungskabel für Solarmodule 5 1 Düsenhalterung 6 2 Düsenaufsatz 8 3 Düsenverlängerung 7 1 Übergangsstück

Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoSolar 1600, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zur Erzeugung einer Wasserfontäne in Teichen. Zum Betrieb mit sauberem Wasser. Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern. Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben. Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
4
A
- DE -
Sicherer Betrieb
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung. Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät. Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im Wasser lie-
gen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Solarmodul. Lassen Sie die Pumpe nicht trockenlaufen. Harte Stöße und Erschütterungen des Gerätes vermeiden. Das Gerät mindestens 2-mal jährlich reinigen. Halten Sie die Anschlussstecker trocken.
Aufstellen und Anschließen
So gehen Sie vor: B
1. Übergangsstück auf Pumpenausgang schrauben.
2. Düseneinheit zusammensetzen und auf Übergangsstück stecken. – Anzahl der verwendeten Düsenverlängerung der Teichtiefe anpassen.
3. Anschlussleitung mit Solarmodul 1 verbinden. – Stecker vollständig (bis zum Anschlag) in die Buchse drücken, damit die Verbindung wasserdicht ist. – Einschalten: Pumpe mit dem Solarmodul verbinden. – Ausschalten: Solarmodul von Pumpe trennen.
4. Beide Solarmodule mit dem Verbindungskabel miteinander verbinden. – Stecker bis zum Anschlag in die Buchse drücken, damit die Verbindung wasserdicht ist.
5. Erdspießset zusammenstecken und am Solarmodul anbringen. – Die Anschlussleitung muss nach unten verlaufen.
6. Solarmodul direkt der Sonne ausgesetzt aufstellen. – Empfehlung: Solarmodul so zur Sonne ausrichten, dass eine max. Energieausbeute erreicht wird.
7. Pumpe unter Wasser auf einem glatten, sauberen Untergrund mit den Saugnäpfen fixieren.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache
Pumpe läuft nicht an Keine Verbindung zu den Solarmodulen oder Solarmo-
dule sind nicht miteinander verbunden
Solarmodul ist verschmutzt. Reinigen Laufeinheit ist blockiert Reinigen Akkukapazität ist erschöpft Akku min. 4 Stunden laden Akku ist defekt Gerät entsorgen Sonneneinstrahlung ist zu gering
Pumpe fördert kaum oder nicht Filter ist verstopft Filtergehäuse abnehmen, Filter entnehmen
Düseneinheit ist verstopft Düseneinheit abziehen, reinigen Laufeinheit ist abgenutzt Ersetzen Sonneneinstrahlung ist zu gering Solarmodul zur Sonne ausrichten Akkukapazität ist erschöpft. Akku mindestens 4 Stunden laden
bhilfe
Verbindung zum Solarmodul überprüfen
Pumpe an Solarmodul anschließen Stecker bis zum Anschlag in die Buchse
drücken
und reinigen
5
- DE -
Reinigung und Wartung
Zum Reinigen oder Warten muss das Gerät aus dem Wasser genommen werden.
Gerät reinigen
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse
angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
So gehen Sie vor:
1. Gerät auseinanderbauen.
2. Filtergehäuse und Laufeinheit reinigen. (→ Laufeinheit ersetzen)
3. Düseneinheit auseinanderziehen.
4. Alle Teile reinigen. – Zur Unterstützung eine weiche Bürste verwenden. – Teile mit klarem Wasser abspülen.
5. Solarmodul mit einem feuchten Putztuch reinigen und trocken reiben.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Laufeinheit ersetzen
So gehen Sie vor: C
1. Filtergehäuse von der Pumpe abziehen.
2. Filterschwamm dem Filtergehäuse entnehmen und ausspülen.
3. Bodenplatte herausziehen und entfernen
4. Abdeckung der Laufeinheit abziehen (Bajonettverschluss, gegen den Uhrzeigersinn drehen)
5. Laufeinheit herausziehen und reinigen oder ersetzen.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Verschleißteile
Folgende Komponenten sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung:
Laufeinheit Filterschwamm
Lagern/Überwintern
Beachten Sie den zulässigen Betriebstemperaturbereich. ( Technische Daten) Bei Überschreiten oder Unterschreiten der Grenzwerte müssen Sie das Gerät deinstallieren. Führen Sie eine gründ-
liche Reinigung durch und prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen.
Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
Entsorgung
Dieses Gerät enthält elektronische Bauteile und darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel un­brauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handha­bung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstät­ten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
6
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoSolar 1600. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
Scope of delivery
A Quantity Description
1 1 Pump with 5 m connection cable 2 2 Solar module 3 2 Ground stake set 4 1 Connecting cable for solar module 5 1 Nozzle holder 6 2 Nozzle attachment 8 3 Nozzle extension 7 1 Transition piece

Intended use
PondoSolar 1600, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
For creating a water fountain in a pond. For operation with clean water. Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to convey fluids other than water. Never run the unit without water. Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons with physical, sensory or mental impairments or lack of experience and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how to use the unit safely and are able to understand the potential haz­ards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children to clean or maintain the unit without close supervision.
- EN -
7
- EN -
Safe operation
Do not carry or pull the unit by its electrical cable. Route cables/hoses such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard. Only use original spare parts and accessories for the unit. In the case of electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the wa-
ter: Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the wa­ter.
Only operate the pump together with the supplied solar module. Do not allow the pump to run dry. Protect the unit from knocks or vibration. Clean the unit at least twice a year. Keep the connection plugs dry.
Installation and connection
How to proceed: B
1. Screw the transition piece onto the pump outlet.
2. Assemble the nozzle unit and fit it onto the transition piece. – Adapt the number of nozzle extensions used to the depth of the pond.
3. Connect the connection cable to solar module 1. – Push the plug completely into the socket (up to the stop) to ensure that the connection is watertight. – Switching on: Connect the pump to the solar module. – Switching off: Disconnect the solar module from the pump.
4. Connect both solar modules together using the connecting cable. – Push the plug into the socket as far as possible to ensure that the connection is watertight.
5. Assemble the ground stake set and attach it to the solar module. – Ensure that the connection cable is routed downwards.
6. Install the solar module so that it is exposed to direct sunlight. – Recommendation: Align the solar module to the sun to ensure maximum energy yield.
7. Fix the pump underwater to a smooth, clean surface using the suction cups.
Remedy of faults
Malfunction Cause Remedy
Pump does not start. No connection to the solar modules or the solar modules
are not connected to each other.
The solar module is soiled. Clean The impeller unit is blocked. Clean The battery capacity is exhausted. Charge the battery for at least 4 hours. The rechargeable battery is defective. Disposing of the unit Insufficient sunlight
Insufficient or no pump delivery The filter is clogged. Remove the filter housing, remove and clean
The nozzle unit is clogged. Remove and clean the nozzle unit. The impeller unit is worn. Replace Insufficient sunlight Align the solar module to the sun. The battery capacity is exhausted. Charge the battery for at least 4 hours.
Check the connection to the solar module.
Connect the pump to the solar module. Push the plug into the socket as far as possi-
ble.
the filter.
8
- EN -
Maintenance and cleaning
The unit has to be taken out of the water for cleaning or maintenance.
Cleaning the unit
Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These could attack the housing surface or impair the
function.
Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
How to proceed:
1. Disassemble the unit.
2. Clean the filter housing and impeller unit. (→ Replacing the impeller unit)
3. Pull the nozzle unit apart.
4. Clean all parts. – Use a soft brush as an aid. – Rinse parts in clean water.
5. Clean the solar module with a damp cloth and wipe dry.
6. Reassemble the unit in the reverse order.
Replacing the impeller unit
How to proceed: C
1. Pull the filter housing from the pump.
2. Remove the foam filter from the filter housing and rinse it out.
3. Pull out and remove the base plate.
4. Remove the cover from the impeller unit (bayonet closure, turn counter-clockwise).
5. Pull out the impeller unit and clean or replace.
6. Reassemble the unit in the reverse order.
Wear parts
The following components are wear parts and are excluded from the warranty:
Impeller unit Foam filter
Storage/Over-wintering
Observe the permissible operating temperature range. ( Technical data) If the limit values are exceeded or gone below, it is necessary to remove the unit. Clean the unit thoroughly and
check it for damage.
Store the pump submerged and in a frost-free environment.
Disposal
This unit contains electronic components - do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal pur­poses, please use the return system provided. Render the unit unusable beforehand by cutting the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defec­tive unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
9
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoSolar 1600 vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
Pièces faisant partie de la livraison
A Nombre Description
1 1 Pompe avec câble de raccordement de 5 m 2 2 Panneau solaire 3 2 Jeu de perches 4 1 Câble de connexion pour panneaux solaires 5 1 Support d'ajutage 6 2 Embout d'ajutage 8 3 Allonge d'ajutage 7 1 Pièce de transition

Utilisation conforme à la finalité
PondoSolar 1600, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Pour la réalisation d'une fontaine d'eau dans les pièces d'eau. Pour une exploitation avec de l'eau propre. Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau. Ne jamais utiliser sans débit d'eau. Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement in-
flammables ou explosifs.
Consignes de sécurité
Attention : Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la per­sonne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en­fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
10
- FR -
Exploitation sécurisée
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique. Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil. Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans
l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
Utiliser la pompe uniquement avec le panneau solaire fourni. Ne pas laisser la pompe marcher à sec. Eviter de soumettre l'appareil à des secousses et des impacts violents. Nettoyer l'appareil au moins 2 fois par an. Tenir la fiche de connexion au sec.
Mis en place et raccordement
Voici comment procéder : B
1. Visser la pièce de transition sur la sortie de pompe.
2. Assembler l'unité d'ajutage et l'enficher sur la pièce de transition. – Adapter la longueur d'allonge d'ajutage utilisée à la profondeur de la pièce d'eau.
3. Relier le câble de raccordement au panneau solaire 1. – Complètement enfoncer la fiche mâle (jusqu'en butée) dans la douille pour que la connexion soit étanche. – Mise en circuit : brancher la pompe au panneau solaire. – Mise hors circuit : débrancher le panneau solaire de la pompe.
4. Raccorder les deux panneaux solaires l'un à l'autre au moyen du câble de connexion. – Enfoncer la fiche mâle jusqu'en butée dans la douille pour que la connexion soit étanche.
5. Assembler les éléments du jeu de perches et les placer sur le panneau solaire. – Le câble de branchement doit être dirigé vers le bas.
6. Positionner le panneau solaire de sorte à ce qu'il soit directement tourné vers le soleil. – Conseil : tourner le panneau solaire vers le soleil de sorte à ce qu'il récupère un maximum d'énergie.
7. Fixer la pompe sur un appui lisse et propre au moyen des ventouses.
Élimination des dérangements
Défaut Cause Remède
La pompe ne démarre pas Pas de connexion avec les panneaux solaires ou les
panneaux solaires ne sont pas raccordés les uns aux au­tres
Le panneau solaire est encrassé. Le nettoyer L'unité de fonctionnement est bloquée La nettoyer La capacité de batterie est épuisée. Charger la batterie pendant 4 heures min. La batterie est défectueuse Mise au rebut de l'appareil Le rayonnement solaire est trop insuffisant
La pompe refoule à peine ou pas du tout
Le filtre est colmaté Ouvrir le corps de filtre, sortir le filtre et le net-
L'unité d'ajutage est colmatée Sortir l'unité d'ajutage et la nettoyer L'unité de fonctionnement est usée La remplacer Le rayonnement solaire est trop insuffisant Tourner le panneau solaire vers le soleil La capacité de la pile est saturée. Charger la pile pendant 4 heures min.
Vérifier la connexion avec le panneau solaire
Raccorder la pompe au panneau solaire Enfoncer la fiche mâle jusqu'en butée dans
la douille
toyer
11
- FR -
Nettoyage et entretien
Il est nécessaire de sortir l'appareil de l'eau pour le nettoyage ou l'entretien.
Nettoyage de l'appareil
N'utiliser en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le
boîtier ou d'entraver le fonctionnement.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Voici comment procéder :
1. Désassembler l'appareil.
2. Nettoyer le corps du filtre et l'unité de fonctionnement (→ Remplacer l'unité de fonctionnement)
3. Désassembler l'unité d'ajutage.
4. Nettoyer toutes les pièces. – Pour un meilleur nettoyage, utiliser une brosse douce. – Rincer les pièces à l'eau claire.
5. Nettoyer le panneau solaire avec un chiffon humide et le sécher en frottant.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Remplacer l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder : C
1. Sortir le corps du filtre de la pompe.
2. Enlever la mousse filtrante du corps de filtre et la rincer.
3. Tirer la plaque de fond pour la sortir et l'enlever
4. Enlever le couvercle de l'unité de fonctionnement (tourner le verrouillage à baïonnette dans le sens antihoraire)
5. Sortir l'unité de fonctionnement et la nettoyer ou la remplacer.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Pièces d'usure
Les composants suivants sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
Unité de fonctionnement Éponge filtrante
Stockage/entreposage pour l'hiver
Respecter la plage de température de service admissible. ( Caractéristiques techniques) En cas de dépassement positif ou négatif des valeurs limites, désinstaller l'appareil. Effectuer un nettoyage minu-
tieux et contrôler l’appareil.pour déceler tout dommage éventuel.
Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
Recyclage
Cet appareil contient des composants électroniques et son évacuation vers les ordures ménagères est inter­dite ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendre l'appareil inutilisable en sectionnant au­paravant le câble.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garan­tie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
12
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoSolar 1600 heeft u een goede keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap-
paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het ap­paraat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
Leveringsomvang
A Aantal Omschrijving
1 1 Pomp met 5 m aansluitleiding 2 2 Zonne-energiemodule 3 2 Grondprikkerset 4 1 Verbindingskabel voor zonne-energiemodule 5 1 Sproeierbeugel 6 2 Sproeieropzetstuk 8 3 Sproeierverlenging 7 1 Tussenstuk

Beoogd gebruik
PondoSolar 1600, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor waterfonteinen in vijvers. Voor gebruik met schoon water. Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water. Nooit gebruiken zonder doorstromend water. Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
- NL -
13
- NL -
Veilig gebruik
Het apparaat niet aan de leiding dragen of aan de leiding trekken. Installeer de leidingen zodat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en let erop, dat er niemand over kan strui-
kelen.
Gebruik alleen oorspronkelijke vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat. Elektrische apparaten en installaties met meetspanning U > 12 VAC of U >30 VDC, die in het water liggen: Appara-
ten en installaties spanningloos schakelen voordat u in het water grijpt.
Gebruik de pomp alleen met de zonne-energiemodule die bij de leveringsomvang is inbegrepen. Laat de pomp niet drooglopen. Harde schokken en trillingen van het apparaat vermijden. Het apparaat minstens 2 maal per jaar reinigen. Aansluitstekkers drooghouden.
Plaatsen en aansluiten
Zo gaat u te werk: B
1. Overgangsstuk op pompuitlaat schroeven.
2. Sproeiereenheid in elkaar zetten en op overgangsstuk steken. – Aantal van de toegepaste sproeierverlengstukken op de diepte van de vijver aanpassen.
3. Aansluitleiding met zonne-energiemodule 1 verbinden. – Stekker volledig (tot de aanslag) in de bus drukken, zodat de verbinding waterdicht is. – Inschakelen: Pomp met zonne-energiemodule verbinden. – Uitschakelen: Zonne-energiemodule van de pomp scheiden.
4. Beide zonne-energiemodules op de verbindingskabel aansluiten. – Stekker tot de aanslag in de bus drukken, zodat de verbinding waterdicht is.
5. Grondprikkerset in elkaar steken en op de zonne-energiemodule aanbrengen. – De aansluitleiding moet naar onderen lopen.
6. Zonne-energiemodule direct naar de zon gericht opstellen. – Advies: Zonne-energiemodule zo naar de zon richten dat een maximale energieopbrengst wordt verkregen.
7. Pomp onder water met de zuignappen op een gladde, schone ondergrond bevestigen.
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp start niet Geen verbinding met de zonne-energiemodules of
zonne-energiemodules niet onderling verbonden.
Zonne-energiemodule is vervuild. Reinigen Loopunit is geblokkeerd Reinigen Accucapaciteit is uitgeput Accu minstens 4 uur laden Accu is defect Apparaat afvoeren Te weinig zonnestraling
Pomp transporteert weinig of geen volume
Filter is verstopt Filterbehuizing afnemen, filter uitnemen en rei-
Sproeiereenheid is verstopt Sproeiereenheid aftrekken, reinigen Rotor is versleten Vervangen Te weinig zonnestraling Zonne-energiemodule op de zon richten. Verminderde accucapaciteit. Accu minstens 4 uur laden.
Verbinding met zonne-energiemodule con-
troleren
Pomp op zonne-energiemodule aansluiten Stekker tot de aanslag in de bus drukken.
nigen
14
- NL -
Reiniging en onderhoud
Voor het reinigen of onderhouden moet het apparaat uit het water worden gehaald.
Apparaat reinigen
Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de
werking kan worden aangetast.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Zo gaat u te werk:
1. Apparaat demonteren.
2. Filterapparaat en rotor reinigen. (→ Rotor vervangen)
3. Sproeierunit demonteren
4. Alle onderdelen reinigen – Ter ondersteuning een zachte borstel gebruiken. – Onderdelen met schoon water afspoelen.
5. Zonne-energiemodule met een vochtige doek reinigen en droogwrijven.
6. Zet het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
Rotor vervangen
Zo gaat u te werk: C
1. Filterbehuizing van de pomp aftrekken.
2. Filterspons uit het filterhuis halen en uitspoelen.
3. Bodemplaat uittrekken en verwijderen
4. Afdekking van de rotor aftrekken (bajonetsluiting, linksom draaien)
5. Rotor uittrekken en reinigen of vervangen.
6. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
Slijtagedelen
De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en vallen niet onder de garantie:
Rotor Filterzwam
Opslag en overwintering
Svp letten op het toegestane temperatuurbereik voor gebruik (Technische gegevens) Bij het overschrijden of onderschrijden van de grenswaarden moet u het apparaat de-installeren. Voer een grondige
reiniging uit en controleer het apparaat op beschadigingen.
Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat bevat elektronische onderdelen en mag niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd! Ge­bruik voor de verwijdering a.u.b. het hiervoor bedoelde retournagesysteem. Maak het apparaat eerst, door het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
15
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoSolar 1600 es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
Volumen de suministro
A Cantidad Descripción
1 1 Bomba con línea de conexión de 5 m 2 2 Módulo solar 3 2 Juego de varilla de tierra 4 1 Cable de conexión para módulos solares 5 1 Soporte de tobera 6 2 Caperuza de la tobera 8 3 Prolongación de tobera 7 1 Pieza de paso

Uso conforme a lo prescrito
PondoSolar 1600en lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
Para crear un surtidor de fuente en estanques. Para la operación con agua limpia. Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua. No opere nunca sin circulación de agua. No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
Indicaciones de seguridad
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el equipo sin supervisión.
16
A
- ES -
Funcionamiento seguro
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica. Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas. Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo. Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en el agua:
Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
Opere la bomba sólo con el módulo solar contenido en el suministro. No deje que la bomba funcione en seco. Evite sacudidas y golpes fuertes del equipo. Limpie el equipo como mínimo 2 veces al año. Mantenga seca la clavija de conexión.
Emplazamiento y conexión
Proceda de la forma siguiente: B
1. Atornille la pieza de paso en la salida de la bomba.
2. Monte la unidad de tobera y conéctela con la pieza de paso. – Adapte la cantidad de prolongaciones de toberas a la profundidad del estanque.
3. Una la línea de conexión con el módulo solar 1. – Presione la clavija de enchufe completamente (hasta el tope) en el conector, para que la conexión esté imper-
meable. – Conexión: Una la bomba con el módulo solar. – Desconexión: Separe el módulo solar de la bomba.
4. Una los dos módulos solares con el cable de conexión. – Presione la clavija de enchufe hasta el tope en el conector, para que la conexión esté impermeable.
5. Conecte el juego de varilla de tierra y colóquelo en el módulo solar. – La línea de conexión tiene que transcurrir hacia abajo.
6. Emplace el módulo solar expuesto directamente al sol. – Recomendación: Alinee el módulo solar al sol de forma que se alcance el máximo rendimiento energético.
7. Fije la bomba bajo el agua sobre una base lisa y limpia usando las ventosas.
Eliminación de fallos
Fallo Causa
La bomba no arranca Ninguna conexión a los módulos solares o los módulos
solares no están conectados
El módulo solar está sucio. Limpiar La unidad de rodadura está bloqueada Limpiar La capacidad del acumulador está agotada. Cargar el acumulador 4 horas como mínimo. Acumulador defectuoso Desechar el equipo. Muy poca radiación solar
La bomba casi no transporta o no transporta.
El filtro está obstruido Desmontar la carcasa del filtro, sacar el filtro y
La unidad de tobera está obstruida Sacar la unidad de tobera y limpiarla La unidad de rodadura está desgastada Sustituir Muy poca radiación solar Alinear el módulo solar al sol. La capacidad del acumulador está agotada. Cargar el acumulador 4 horas como mínimo.
cción correctora
Comprobar la conexión al módulo solar
Conectar la bomba en el módulo solar Presionar la clavija de enchufe hasta el tope
en el conector.
limpiarlo
17
- ES -
Limpieza y mantenimiento
El equipo se tiene que sacar del agua para realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento.
Limpieza del equipo
No emplee por ninguna razón productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede corroer la
carcasa o mermar el funcionamiento.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Proceda de la forma siguiente:
1. Desmonte el equipo.
2. Limpie la carcasa del filtro y la unidad de rodadura. (→ Sustitución de la unidad de rodadura)
3. Separe la unidad de tobera.
4. Limpie todas las piezas. – Emplee un cepillo suave para apoyar la limpieza. – Enjuague las piezas con agua clara.
5. Limpie el módulo solar con un paño de limpieza húmedo y séquelo.
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
Sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente: C
1. Limpie la carcasa de filtro de la bomba.
2. Quite la esponja filtrante de la carcasa del filtro y enjuáguela.
3. Saque la placa de fondo y quítela.
4. Quite la cubierta de la unidad de rodadura (cierre de bayoneta, girar en sentido antihorario).
5. Saque la unidad de rodadura y límpiela o sustitúyala.
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
Piezas de desgaste
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía:
Unidad de rodadura Esponja de filtrado
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Tenga en cuenta la gama permisible de la temperatura de servicio. ( Datos técnicos) Desinstale el equipo si los valores están por encima o por debajo de los valores límites. Limpie minuciosamente el
equipo y compruebe si está dañado.
Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
Desecho
Este equipo contiene componentes electrónicos y está prohibido desecharlo en la basura doméstica. Use para esto el sistema de recogida previsto. Corte los cables para inutilizar el equipo.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados. La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
18
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoSolar 1600 tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
Nota remissiva a outro capítulo.
Âmbito de entrega
A Número Descrição
1 1 Bomba com cabo de ligação de 5 m 2 2 Módulo solar 3 2 Conjunto de espeto 4 1 Cabo de comunicação para módulos solares 5 1 Suporte de bico 6 2 Adaptador de bico 8 3 Prolongamento de bico 7 1 Elemento de união

Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoSolar 1600, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
Para a criação de um repuxo de água em tanques/lagos de jardim. Para a operação com água limpa. Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Nunca bombear outros líquidos que não a água. Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água. Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Instruções de segurança
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8 anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
- PT -
19
- PT -
Operação segura
Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo eléctrico. Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar. Utilize só peças sobresselentes originais e acessórios originais por serem compatíveis com o aparelho. Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com uma tensão nominal de U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se en-
contram na água: Antes de meter a mão na água, desligar a ficha eléctrica dos aparelhos e das instalações.
A bomba pode ser operada apenas com o módulo solar que faz parte do volume de entrega. Não deixe a bomba a funcionar em seco. Evitar choques violentos e vibrações do aparelho. Limpar o aparelho pelo menos 2 vezes por ano. Mantenha as fichas de ligação sempre secas.
Posicionar e conectar
Proceder conforme descrito abaixo: B
1. Enroscar o elemento de união à saída da bomba.
2. Depois de montada, enfiar a unidade de bico ao elemento de união. – Adaptar o número de prolongamentos de bico utilizados à profundidade do tanque/lago de jardim.
3. Ligar o cabo de comunicação com o módulo solar 1. – Introduzir a ficha totalmente (até que encontre resistência) na tomada para que a ligação fique impermeável à
água. – Ligar: Ligar a bomba com o módulo solar – Desligar: Cortar o módulo solar da bomba.
4. Mediante o cabo de comunicação, ligar ambos os módulos solares um com o outro. – Introduzir a ficha totalmente na tomada até que encontre resistência para que a ligação fique impermeável à
água.
5. Montar o conjunto de espeto de suporte e fixá-lo ao módulo solar. – O cabo de comunicação deve ser dirigido para baixo.
6. Instalar o módulo solar de modo que fique directamente exposto ao sol. – Recomendação: Orientar o módulo solar para o sol de modo a obter o rendimento energético máximo.
7. Fixar a bomba, debaixo do nível de água, sobre uma base limpa e lisa com as ventosas.
Eliminação de anomalias
Avaria/Falha Causa Remédio
Bomba não arranca Falta de comunicação com os módulos solares ou os
módulos solares ainda não têm comunicação entre si.
O módulo solar está sujo. Limpar Rotor bloqueado Limpar A bateria já não tem carga. Carregar a bateria durante pelo menos 4 ho-
A bateria tem defeito Substituir Radiação solar muito baixa
A bomba não funciona ou tem efeito insuficiente
Filtro está entupido Retirar a carcaça-filtro, retirar o filtro e limpar. Unidade de bico está entupida Retirar a unidade de bico, limpar Rotor gasto Substituir Radiação solar muito baixa Dirigir o módulo solar para o sol. A bateria já não tem carga. Carregar a bateria durante pelo menos 4 horas
Controlar a comunicação com o módulo so-
lar.
Ligar a bomba ao módulo solar. Introduzir a ficha na tomada até que en-
contre resistência.
ras.
20
- PT -
Limpeza e manutenção
Antes de cada limpeza ou manutenção, o aparelho deve ser tirado da água.
Limpar o aparelho
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos que possam destruir a carcaça ou influenciar negativa-
mente o funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Desmontar o aparelho.
2. Limpar a carcaça-filtro e o rotor. (→ Substituir a unidade de rotor)
3. Desmontar a unidade de bico.
4. Limpar todas as peças. – Usar uma escova macia para facilitar a limpeza. – Limpar as peças com água limpa.
5. Limpar o módulo solar com um pano húmido e depois secar.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Substituir a unidade de rotor
Proceder conforme descrito abaixo: C
1. Retirar a carcaça-filtro da bomba.
2. Tirar a espuma filtrante da carcaça e lavar.
3. Tirar fora a placa de fundo e afastar.
4. Retirar a cobertura do rotor (fecho de baioneta, girar no sentido anti-horário).
5. Tirar fora o rotor e limpar ou substituir.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Peças de desgaste
Estes componentes estão sujeitas a desgaste permanente, não sendo abrangidos pela garantia legal:
Rotor Esponja do filtro
Guardar/Invernar o aparelho
Observe a gama de temperaturas de serviço admissível. ( Características técnicas) Se os valores limite forem excedidos ou não forem atingidos, é necessário desinstalar o aparelho. Faça uma boa
limpeza e verifique a ausência de defeitos.
Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico por conter componentes electrónicos! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Cortar anteriormente os cabo eléctricos o que torna o aparelho inutilizável.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou repa­ração indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
21
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoSolar 1600. Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
A Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
Volume di fornitura
A Quantità Descrizione
1 1 Pompa con linea di allacciamento di 5 m 2 2 Modulo solare 3 2 Set di picchetti di terra 4 1 Cavo di collegamento per moduli solari 5 1 Supporto dell'ugello 6 2 Attacco dell'ugello 8 3 Prolunga dell'ugello 7 1 Riduttore

Impiego ammesso
PondoSolar 1600Il , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Per generare una fontana d'acqua in laghetti. Per il funzionamento con acqua pulita. Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua. Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua. Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condi­zione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell'uso cor­retto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conse­guenti. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli inter­venti di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bam­bini se questi non vengono sorvegliati.
22
Loading...
+ 50 hidden pages