Pontec 43326, PondoSolar 1600 User guide [ml]

DE Gebrauchsanleitung EN Operating instructions FR Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de uso IT Istruzioni d'uso DA Brugsanvisning NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöohje HU Használati útmutató PL Instrukcja użytkowania CS Návod k použití SK Návod na použitie SL Navodila za uporabo HR Uputa o upotrebi RO Instrucţiuni de folosinţă BG Упътване за употреба UK Посібник з експлуатації RU Руководство по эксплуатации
PondoSolar 1600
-  -
A
,
B
PSO0050
PSO0051
2
-  -
C
PSO0052
3
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoSolar 1600 haben Sie eine gute Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
Lieferumfang
A Anzahl Beschreibung
1 1 Pumpe mit 5 m Anschlussleitung 2 2 Solarmodul 3 2 Erdspießset 4 1 Verbindungskabel für Solarmodule 5 1 Düsenhalterung 6 2 Düsenaufsatz 8 3 Düsenverlängerung 7 1 Übergangsstück

Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoSolar 1600, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zur Erzeugung einer Wasserfontäne in Teichen. Zum Betrieb mit sauberem Wasser. Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern. Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben. Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
4
A
- DE -
Sicherer Betrieb
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung. Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät. Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im Wasser lie-
gen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Solarmodul. Lassen Sie die Pumpe nicht trockenlaufen. Harte Stöße und Erschütterungen des Gerätes vermeiden. Das Gerät mindestens 2-mal jährlich reinigen. Halten Sie die Anschlussstecker trocken.
Aufstellen und Anschließen
So gehen Sie vor: B
1. Übergangsstück auf Pumpenausgang schrauben.
2. Düseneinheit zusammensetzen und auf Übergangsstück stecken. – Anzahl der verwendeten Düsenverlängerung der Teichtiefe anpassen.
3. Anschlussleitung mit Solarmodul 1 verbinden. – Stecker vollständig (bis zum Anschlag) in die Buchse drücken, damit die Verbindung wasserdicht ist. – Einschalten: Pumpe mit dem Solarmodul verbinden. – Ausschalten: Solarmodul von Pumpe trennen.
4. Beide Solarmodule mit dem Verbindungskabel miteinander verbinden. – Stecker bis zum Anschlag in die Buchse drücken, damit die Verbindung wasserdicht ist.
5. Erdspießset zusammenstecken und am Solarmodul anbringen. – Die Anschlussleitung muss nach unten verlaufen.
6. Solarmodul direkt der Sonne ausgesetzt aufstellen. – Empfehlung: Solarmodul so zur Sonne ausrichten, dass eine max. Energieausbeute erreicht wird.
7. Pumpe unter Wasser auf einem glatten, sauberen Untergrund mit den Saugnäpfen fixieren.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache
Pumpe läuft nicht an Keine Verbindung zu den Solarmodulen oder Solarmo-
dule sind nicht miteinander verbunden
Solarmodul ist verschmutzt. Reinigen Laufeinheit ist blockiert Reinigen Akkukapazität ist erschöpft Akku min. 4 Stunden laden Akku ist defekt Gerät entsorgen Sonneneinstrahlung ist zu gering
Pumpe fördert kaum oder nicht Filter ist verstopft Filtergehäuse abnehmen, Filter entnehmen
Düseneinheit ist verstopft Düseneinheit abziehen, reinigen Laufeinheit ist abgenutzt Ersetzen Sonneneinstrahlung ist zu gering Solarmodul zur Sonne ausrichten Akkukapazität ist erschöpft. Akku mindestens 4 Stunden laden
bhilfe
Verbindung zum Solarmodul überprüfen
Pumpe an Solarmodul anschließen Stecker bis zum Anschlag in die Buchse
drücken
und reinigen
5
- DE -
Reinigung und Wartung
Zum Reinigen oder Warten muss das Gerät aus dem Wasser genommen werden.
Gerät reinigen
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse
angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
So gehen Sie vor:
1. Gerät auseinanderbauen.
2. Filtergehäuse und Laufeinheit reinigen. (→ Laufeinheit ersetzen)
3. Düseneinheit auseinanderziehen.
4. Alle Teile reinigen. – Zur Unterstützung eine weiche Bürste verwenden. – Teile mit klarem Wasser abspülen.
5. Solarmodul mit einem feuchten Putztuch reinigen und trocken reiben.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Laufeinheit ersetzen
So gehen Sie vor: C
1. Filtergehäuse von der Pumpe abziehen.
2. Filterschwamm dem Filtergehäuse entnehmen und ausspülen.
3. Bodenplatte herausziehen und entfernen
4. Abdeckung der Laufeinheit abziehen (Bajonettverschluss, gegen den Uhrzeigersinn drehen)
5. Laufeinheit herausziehen und reinigen oder ersetzen.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Verschleißteile
Folgende Komponenten sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung:
Laufeinheit Filterschwamm
Lagern/Überwintern
Beachten Sie den zulässigen Betriebstemperaturbereich. ( Technische Daten) Bei Überschreiten oder Unterschreiten der Grenzwerte müssen Sie das Gerät deinstallieren. Führen Sie eine gründ-
liche Reinigung durch und prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen.
Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
Entsorgung
Dieses Gerät enthält elektronische Bauteile und darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel un­brauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handha­bung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstät­ten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
6
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoSolar 1600. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
Scope of delivery
A Quantity Description
1 1 Pump with 5 m connection cable 2 2 Solar module 3 2 Ground stake set 4 1 Connecting cable for solar module 5 1 Nozzle holder 6 2 Nozzle attachment 8 3 Nozzle extension 7 1 Transition piece

Intended use
PondoSolar 1600, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
For creating a water fountain in a pond. For operation with clean water. Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to convey fluids other than water. Never run the unit without water. Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons with physical, sensory or mental impairments or lack of experience and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how to use the unit safely and are able to understand the potential haz­ards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children to clean or maintain the unit without close supervision.
- EN -
7
- EN -
Safe operation
Do not carry or pull the unit by its electrical cable. Route cables/hoses such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard. Only use original spare parts and accessories for the unit. In the case of electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the wa-
ter: Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the wa­ter.
Only operate the pump together with the supplied solar module. Do not allow the pump to run dry. Protect the unit from knocks or vibration. Clean the unit at least twice a year. Keep the connection plugs dry.
Installation and connection
How to proceed: B
1. Screw the transition piece onto the pump outlet.
2. Assemble the nozzle unit and fit it onto the transition piece. – Adapt the number of nozzle extensions used to the depth of the pond.
3. Connect the connection cable to solar module 1. – Push the plug completely into the socket (up to the stop) to ensure that the connection is watertight. – Switching on: Connect the pump to the solar module. – Switching off: Disconnect the solar module from the pump.
4. Connect both solar modules together using the connecting cable. – Push the plug into the socket as far as possible to ensure that the connection is watertight.
5. Assemble the ground stake set and attach it to the solar module. – Ensure that the connection cable is routed downwards.
6. Install the solar module so that it is exposed to direct sunlight. – Recommendation: Align the solar module to the sun to ensure maximum energy yield.
7. Fix the pump underwater to a smooth, clean surface using the suction cups.
Remedy of faults
Malfunction Cause Remedy
Pump does not start. No connection to the solar modules or the solar modules
are not connected to each other.
The solar module is soiled. Clean The impeller unit is blocked. Clean The battery capacity is exhausted. Charge the battery for at least 4 hours. The rechargeable battery is defective. Disposing of the unit Insufficient sunlight
Insufficient or no pump delivery The filter is clogged. Remove the filter housing, remove and clean
The nozzle unit is clogged. Remove and clean the nozzle unit. The impeller unit is worn. Replace Insufficient sunlight Align the solar module to the sun. The battery capacity is exhausted. Charge the battery for at least 4 hours.
Check the connection to the solar module.
Connect the pump to the solar module. Push the plug into the socket as far as possi-
ble.
the filter.
8
- EN -
Maintenance and cleaning
The unit has to be taken out of the water for cleaning or maintenance.
Cleaning the unit
Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These could attack the housing surface or impair the
function.
Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
How to proceed:
1. Disassemble the unit.
2. Clean the filter housing and impeller unit. (→ Replacing the impeller unit)
3. Pull the nozzle unit apart.
4. Clean all parts. – Use a soft brush as an aid. – Rinse parts in clean water.
5. Clean the solar module with a damp cloth and wipe dry.
6. Reassemble the unit in the reverse order.
Replacing the impeller unit
How to proceed: C
1. Pull the filter housing from the pump.
2. Remove the foam filter from the filter housing and rinse it out.
3. Pull out and remove the base plate.
4. Remove the cover from the impeller unit (bayonet closure, turn counter-clockwise).
5. Pull out the impeller unit and clean or replace.
6. Reassemble the unit in the reverse order.
Wear parts
The following components are wear parts and are excluded from the warranty:
Impeller unit Foam filter
Storage/Over-wintering
Observe the permissible operating temperature range. ( Technical data) If the limit values are exceeded or gone below, it is necessary to remove the unit. Clean the unit thoroughly and
check it for damage.
Store the pump submerged and in a frost-free environment.
Disposal
This unit contains electronic components - do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal pur­poses, please use the return system provided. Render the unit unusable beforehand by cutting the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defec­tive unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
9
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoSolar 1600 vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
Pièces faisant partie de la livraison
A Nombre Description
1 1 Pompe avec câble de raccordement de 5 m 2 2 Panneau solaire 3 2 Jeu de perches 4 1 Câble de connexion pour panneaux solaires 5 1 Support d'ajutage 6 2 Embout d'ajutage 8 3 Allonge d'ajutage 7 1 Pièce de transition

Utilisation conforme à la finalité
PondoSolar 1600, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Pour la réalisation d'une fontaine d'eau dans les pièces d'eau. Pour une exploitation avec de l'eau propre. Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau. Ne jamais utiliser sans débit d'eau. Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement in-
flammables ou explosifs.
Consignes de sécurité
Attention : Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la per­sonne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en­fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
10
- FR -
Exploitation sécurisée
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique. Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil. Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans
l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
Utiliser la pompe uniquement avec le panneau solaire fourni. Ne pas laisser la pompe marcher à sec. Eviter de soumettre l'appareil à des secousses et des impacts violents. Nettoyer l'appareil au moins 2 fois par an. Tenir la fiche de connexion au sec.
Mis en place et raccordement
Voici comment procéder : B
1. Visser la pièce de transition sur la sortie de pompe.
2. Assembler l'unité d'ajutage et l'enficher sur la pièce de transition. – Adapter la longueur d'allonge d'ajutage utilisée à la profondeur de la pièce d'eau.
3. Relier le câble de raccordement au panneau solaire 1. – Complètement enfoncer la fiche mâle (jusqu'en butée) dans la douille pour que la connexion soit étanche. – Mise en circuit : brancher la pompe au panneau solaire. – Mise hors circuit : débrancher le panneau solaire de la pompe.
4. Raccorder les deux panneaux solaires l'un à l'autre au moyen du câble de connexion. – Enfoncer la fiche mâle jusqu'en butée dans la douille pour que la connexion soit étanche.
5. Assembler les éléments du jeu de perches et les placer sur le panneau solaire. – Le câble de branchement doit être dirigé vers le bas.
6. Positionner le panneau solaire de sorte à ce qu'il soit directement tourné vers le soleil. – Conseil : tourner le panneau solaire vers le soleil de sorte à ce qu'il récupère un maximum d'énergie.
7. Fixer la pompe sur un appui lisse et propre au moyen des ventouses.
Élimination des dérangements
Défaut Cause Remède
La pompe ne démarre pas Pas de connexion avec les panneaux solaires ou les
panneaux solaires ne sont pas raccordés les uns aux au­tres
Le panneau solaire est encrassé. Le nettoyer L'unité de fonctionnement est bloquée La nettoyer La capacité de batterie est épuisée. Charger la batterie pendant 4 heures min. La batterie est défectueuse Mise au rebut de l'appareil Le rayonnement solaire est trop insuffisant
La pompe refoule à peine ou pas du tout
Le filtre est colmaté Ouvrir le corps de filtre, sortir le filtre et le net-
L'unité d'ajutage est colmatée Sortir l'unité d'ajutage et la nettoyer L'unité de fonctionnement est usée La remplacer Le rayonnement solaire est trop insuffisant Tourner le panneau solaire vers le soleil La capacité de la pile est saturée. Charger la pile pendant 4 heures min.
Vérifier la connexion avec le panneau solaire
Raccorder la pompe au panneau solaire Enfoncer la fiche mâle jusqu'en butée dans
la douille
toyer
11
- FR -
Nettoyage et entretien
Il est nécessaire de sortir l'appareil de l'eau pour le nettoyage ou l'entretien.
Nettoyage de l'appareil
N'utiliser en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le
boîtier ou d'entraver le fonctionnement.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Voici comment procéder :
1. Désassembler l'appareil.
2. Nettoyer le corps du filtre et l'unité de fonctionnement (→ Remplacer l'unité de fonctionnement)
3. Désassembler l'unité d'ajutage.
4. Nettoyer toutes les pièces. – Pour un meilleur nettoyage, utiliser une brosse douce. – Rincer les pièces à l'eau claire.
5. Nettoyer le panneau solaire avec un chiffon humide et le sécher en frottant.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Remplacer l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder : C
1. Sortir le corps du filtre de la pompe.
2. Enlever la mousse filtrante du corps de filtre et la rincer.
3. Tirer la plaque de fond pour la sortir et l'enlever
4. Enlever le couvercle de l'unité de fonctionnement (tourner le verrouillage à baïonnette dans le sens antihoraire)
5. Sortir l'unité de fonctionnement et la nettoyer ou la remplacer.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Pièces d'usure
Les composants suivants sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
Unité de fonctionnement Éponge filtrante
Stockage/entreposage pour l'hiver
Respecter la plage de température de service admissible. ( Caractéristiques techniques) En cas de dépassement positif ou négatif des valeurs limites, désinstaller l'appareil. Effectuer un nettoyage minu-
tieux et contrôler l’appareil.pour déceler tout dommage éventuel.
Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
Recyclage
Cet appareil contient des composants électroniques et son évacuation vers les ordures ménagères est inter­dite ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendre l'appareil inutilisable en sectionnant au­paravant le câble.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garan­tie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
12
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoSolar 1600 heeft u een goede keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap-
paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het ap­paraat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
Leveringsomvang
A Aantal Omschrijving
1 1 Pomp met 5 m aansluitleiding 2 2 Zonne-energiemodule 3 2 Grondprikkerset 4 1 Verbindingskabel voor zonne-energiemodule 5 1 Sproeierbeugel 6 2 Sproeieropzetstuk 8 3 Sproeierverlenging 7 1 Tussenstuk

Beoogd gebruik
PondoSolar 1600, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor waterfonteinen in vijvers. Voor gebruik met schoon water. Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water. Nooit gebruiken zonder doorstromend water. Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
- NL -
13
- NL -
Veilig gebruik
Het apparaat niet aan de leiding dragen of aan de leiding trekken. Installeer de leidingen zodat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en let erop, dat er niemand over kan strui-
kelen.
Gebruik alleen oorspronkelijke vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat. Elektrische apparaten en installaties met meetspanning U > 12 VAC of U >30 VDC, die in het water liggen: Appara-
ten en installaties spanningloos schakelen voordat u in het water grijpt.
Gebruik de pomp alleen met de zonne-energiemodule die bij de leveringsomvang is inbegrepen. Laat de pomp niet drooglopen. Harde schokken en trillingen van het apparaat vermijden. Het apparaat minstens 2 maal per jaar reinigen. Aansluitstekkers drooghouden.
Plaatsen en aansluiten
Zo gaat u te werk: B
1. Overgangsstuk op pompuitlaat schroeven.
2. Sproeiereenheid in elkaar zetten en op overgangsstuk steken. – Aantal van de toegepaste sproeierverlengstukken op de diepte van de vijver aanpassen.
3. Aansluitleiding met zonne-energiemodule 1 verbinden. – Stekker volledig (tot de aanslag) in de bus drukken, zodat de verbinding waterdicht is. – Inschakelen: Pomp met zonne-energiemodule verbinden. – Uitschakelen: Zonne-energiemodule van de pomp scheiden.
4. Beide zonne-energiemodules op de verbindingskabel aansluiten. – Stekker tot de aanslag in de bus drukken, zodat de verbinding waterdicht is.
5. Grondprikkerset in elkaar steken en op de zonne-energiemodule aanbrengen. – De aansluitleiding moet naar onderen lopen.
6. Zonne-energiemodule direct naar de zon gericht opstellen. – Advies: Zonne-energiemodule zo naar de zon richten dat een maximale energieopbrengst wordt verkregen.
7. Pomp onder water met de zuignappen op een gladde, schone ondergrond bevestigen.
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp start niet Geen verbinding met de zonne-energiemodules of
zonne-energiemodules niet onderling verbonden.
Zonne-energiemodule is vervuild. Reinigen Loopunit is geblokkeerd Reinigen Accucapaciteit is uitgeput Accu minstens 4 uur laden Accu is defect Apparaat afvoeren Te weinig zonnestraling
Pomp transporteert weinig of geen volume
Filter is verstopt Filterbehuizing afnemen, filter uitnemen en rei-
Sproeiereenheid is verstopt Sproeiereenheid aftrekken, reinigen Rotor is versleten Vervangen Te weinig zonnestraling Zonne-energiemodule op de zon richten. Verminderde accucapaciteit. Accu minstens 4 uur laden.
Verbinding met zonne-energiemodule con-
troleren
Pomp op zonne-energiemodule aansluiten Stekker tot de aanslag in de bus drukken.
nigen
14
- NL -
Reiniging en onderhoud
Voor het reinigen of onderhouden moet het apparaat uit het water worden gehaald.
Apparaat reinigen
Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de
werking kan worden aangetast.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Zo gaat u te werk:
1. Apparaat demonteren.
2. Filterapparaat en rotor reinigen. (→ Rotor vervangen)
3. Sproeierunit demonteren
4. Alle onderdelen reinigen – Ter ondersteuning een zachte borstel gebruiken. – Onderdelen met schoon water afspoelen.
5. Zonne-energiemodule met een vochtige doek reinigen en droogwrijven.
6. Zet het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
Rotor vervangen
Zo gaat u te werk: C
1. Filterbehuizing van de pomp aftrekken.
2. Filterspons uit het filterhuis halen en uitspoelen.
3. Bodemplaat uittrekken en verwijderen
4. Afdekking van de rotor aftrekken (bajonetsluiting, linksom draaien)
5. Rotor uittrekken en reinigen of vervangen.
6. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
Slijtagedelen
De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en vallen niet onder de garantie:
Rotor Filterzwam
Opslag en overwintering
Svp letten op het toegestane temperatuurbereik voor gebruik (Technische gegevens) Bij het overschrijden of onderschrijden van de grenswaarden moet u het apparaat de-installeren. Voer een grondige
reiniging uit en controleer het apparaat op beschadigingen.
Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat bevat elektronische onderdelen en mag niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd! Ge­bruik voor de verwijdering a.u.b. het hiervoor bedoelde retournagesysteem. Maak het apparaat eerst, door het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
15
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoSolar 1600 es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
Volumen de suministro
A Cantidad Descripción
1 1 Bomba con línea de conexión de 5 m 2 2 Módulo solar 3 2 Juego de varilla de tierra 4 1 Cable de conexión para módulos solares 5 1 Soporte de tobera 6 2 Caperuza de la tobera 8 3 Prolongación de tobera 7 1 Pieza de paso

Uso conforme a lo prescrito
PondoSolar 1600en lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
Para crear un surtidor de fuente en estanques. Para la operación con agua limpia. Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua. No opere nunca sin circulación de agua. No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
Indicaciones de seguridad
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el equipo sin supervisión.
16
A
- ES -
Funcionamiento seguro
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica. Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas. Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo. Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en el agua:
Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
Opere la bomba sólo con el módulo solar contenido en el suministro. No deje que la bomba funcione en seco. Evite sacudidas y golpes fuertes del equipo. Limpie el equipo como mínimo 2 veces al año. Mantenga seca la clavija de conexión.
Emplazamiento y conexión
Proceda de la forma siguiente: B
1. Atornille la pieza de paso en la salida de la bomba.
2. Monte la unidad de tobera y conéctela con la pieza de paso. – Adapte la cantidad de prolongaciones de toberas a la profundidad del estanque.
3. Una la línea de conexión con el módulo solar 1. – Presione la clavija de enchufe completamente (hasta el tope) en el conector, para que la conexión esté imper-
meable. – Conexión: Una la bomba con el módulo solar. – Desconexión: Separe el módulo solar de la bomba.
4. Una los dos módulos solares con el cable de conexión. – Presione la clavija de enchufe hasta el tope en el conector, para que la conexión esté impermeable.
5. Conecte el juego de varilla de tierra y colóquelo en el módulo solar. – La línea de conexión tiene que transcurrir hacia abajo.
6. Emplace el módulo solar expuesto directamente al sol. – Recomendación: Alinee el módulo solar al sol de forma que se alcance el máximo rendimiento energético.
7. Fije la bomba bajo el agua sobre una base lisa y limpia usando las ventosas.
Eliminación de fallos
Fallo Causa
La bomba no arranca Ninguna conexión a los módulos solares o los módulos
solares no están conectados
El módulo solar está sucio. Limpiar La unidad de rodadura está bloqueada Limpiar La capacidad del acumulador está agotada. Cargar el acumulador 4 horas como mínimo. Acumulador defectuoso Desechar el equipo. Muy poca radiación solar
La bomba casi no transporta o no transporta.
El filtro está obstruido Desmontar la carcasa del filtro, sacar el filtro y
La unidad de tobera está obstruida Sacar la unidad de tobera y limpiarla La unidad de rodadura está desgastada Sustituir Muy poca radiación solar Alinear el módulo solar al sol. La capacidad del acumulador está agotada. Cargar el acumulador 4 horas como mínimo.
cción correctora
Comprobar la conexión al módulo solar
Conectar la bomba en el módulo solar Presionar la clavija de enchufe hasta el tope
en el conector.
limpiarlo
17
- ES -
Limpieza y mantenimiento
El equipo se tiene que sacar del agua para realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento.
Limpieza del equipo
No emplee por ninguna razón productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede corroer la
carcasa o mermar el funcionamiento.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Proceda de la forma siguiente:
1. Desmonte el equipo.
2. Limpie la carcasa del filtro y la unidad de rodadura. (→ Sustitución de la unidad de rodadura)
3. Separe la unidad de tobera.
4. Limpie todas las piezas. – Emplee un cepillo suave para apoyar la limpieza. – Enjuague las piezas con agua clara.
5. Limpie el módulo solar con un paño de limpieza húmedo y séquelo.
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
Sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente: C
1. Limpie la carcasa de filtro de la bomba.
2. Quite la esponja filtrante de la carcasa del filtro y enjuáguela.
3. Saque la placa de fondo y quítela.
4. Quite la cubierta de la unidad de rodadura (cierre de bayoneta, girar en sentido antihorario).
5. Saque la unidad de rodadura y límpiela o sustitúyala.
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
Piezas de desgaste
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía:
Unidad de rodadura Esponja de filtrado
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Tenga en cuenta la gama permisible de la temperatura de servicio. ( Datos técnicos) Desinstale el equipo si los valores están por encima o por debajo de los valores límites. Limpie minuciosamente el
equipo y compruebe si está dañado.
Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
Desecho
Este equipo contiene componentes electrónicos y está prohibido desecharlo en la basura doméstica. Use para esto el sistema de recogida previsto. Corte los cables para inutilizar el equipo.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados. La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
18
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoSolar 1600 tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
Nota remissiva a outro capítulo.
Âmbito de entrega
A Número Descrição
1 1 Bomba com cabo de ligação de 5 m 2 2 Módulo solar 3 2 Conjunto de espeto 4 1 Cabo de comunicação para módulos solares 5 1 Suporte de bico 6 2 Adaptador de bico 8 3 Prolongamento de bico 7 1 Elemento de união

Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoSolar 1600, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
Para a criação de um repuxo de água em tanques/lagos de jardim. Para a operação com água limpa. Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Nunca bombear outros líquidos que não a água. Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água. Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Instruções de segurança
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8 anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
- PT -
19
- PT -
Operação segura
Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo eléctrico. Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar. Utilize só peças sobresselentes originais e acessórios originais por serem compatíveis com o aparelho. Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com uma tensão nominal de U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se en-
contram na água: Antes de meter a mão na água, desligar a ficha eléctrica dos aparelhos e das instalações.
A bomba pode ser operada apenas com o módulo solar que faz parte do volume de entrega. Não deixe a bomba a funcionar em seco. Evitar choques violentos e vibrações do aparelho. Limpar o aparelho pelo menos 2 vezes por ano. Mantenha as fichas de ligação sempre secas.
Posicionar e conectar
Proceder conforme descrito abaixo: B
1. Enroscar o elemento de união à saída da bomba.
2. Depois de montada, enfiar a unidade de bico ao elemento de união. – Adaptar o número de prolongamentos de bico utilizados à profundidade do tanque/lago de jardim.
3. Ligar o cabo de comunicação com o módulo solar 1. – Introduzir a ficha totalmente (até que encontre resistência) na tomada para que a ligação fique impermeável à
água. – Ligar: Ligar a bomba com o módulo solar – Desligar: Cortar o módulo solar da bomba.
4. Mediante o cabo de comunicação, ligar ambos os módulos solares um com o outro. – Introduzir a ficha totalmente na tomada até que encontre resistência para que a ligação fique impermeável à
água.
5. Montar o conjunto de espeto de suporte e fixá-lo ao módulo solar. – O cabo de comunicação deve ser dirigido para baixo.
6. Instalar o módulo solar de modo que fique directamente exposto ao sol. – Recomendação: Orientar o módulo solar para o sol de modo a obter o rendimento energético máximo.
7. Fixar a bomba, debaixo do nível de água, sobre uma base limpa e lisa com as ventosas.
Eliminação de anomalias
Avaria/Falha Causa Remédio
Bomba não arranca Falta de comunicação com os módulos solares ou os
módulos solares ainda não têm comunicação entre si.
O módulo solar está sujo. Limpar Rotor bloqueado Limpar A bateria já não tem carga. Carregar a bateria durante pelo menos 4 ho-
A bateria tem defeito Substituir Radiação solar muito baixa
A bomba não funciona ou tem efeito insuficiente
Filtro está entupido Retirar a carcaça-filtro, retirar o filtro e limpar. Unidade de bico está entupida Retirar a unidade de bico, limpar Rotor gasto Substituir Radiação solar muito baixa Dirigir o módulo solar para o sol. A bateria já não tem carga. Carregar a bateria durante pelo menos 4 horas
Controlar a comunicação com o módulo so-
lar.
Ligar a bomba ao módulo solar. Introduzir a ficha na tomada até que en-
contre resistência.
ras.
20
- PT -
Limpeza e manutenção
Antes de cada limpeza ou manutenção, o aparelho deve ser tirado da água.
Limpar o aparelho
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos que possam destruir a carcaça ou influenciar negativa-
mente o funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Desmontar o aparelho.
2. Limpar a carcaça-filtro e o rotor. (→ Substituir a unidade de rotor)
3. Desmontar a unidade de bico.
4. Limpar todas as peças. – Usar uma escova macia para facilitar a limpeza. – Limpar as peças com água limpa.
5. Limpar o módulo solar com um pano húmido e depois secar.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Substituir a unidade de rotor
Proceder conforme descrito abaixo: C
1. Retirar a carcaça-filtro da bomba.
2. Tirar a espuma filtrante da carcaça e lavar.
3. Tirar fora a placa de fundo e afastar.
4. Retirar a cobertura do rotor (fecho de baioneta, girar no sentido anti-horário).
5. Tirar fora o rotor e limpar ou substituir.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Peças de desgaste
Estes componentes estão sujeitas a desgaste permanente, não sendo abrangidos pela garantia legal:
Rotor Esponja do filtro
Guardar/Invernar o aparelho
Observe a gama de temperaturas de serviço admissível. ( Características técnicas) Se os valores limite forem excedidos ou não forem atingidos, é necessário desinstalar o aparelho. Faça uma boa
limpeza e verifique a ausência de defeitos.
Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico por conter componentes electrónicos! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Cortar anteriormente os cabo eléctricos o que torna o aparelho inutilizável.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou repa­ração indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
21
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoSolar 1600. Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
A Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
Volume di fornitura
A Quantità Descrizione
1 1 Pompa con linea di allacciamento di 5 m 2 2 Modulo solare 3 2 Set di picchetti di terra 4 1 Cavo di collegamento per moduli solari 5 1 Supporto dell'ugello 6 2 Attacco dell'ugello 8 3 Prolunga dell'ugello 7 1 Riduttore

Impiego ammesso
PondoSolar 1600Il , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Per generare una fontana d'acqua in laghetti. Per il funzionamento con acqua pulita. Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua. Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua. Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condi­zione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell'uso cor­retto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conse­guenti. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli inter­venti di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bam­bini se questi non vengono sorvegliati.
22
- IT -
Funzionamento sicuro
Non portare o trascinare l'apparecchio afferrando i cavi elettrici. Installare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra. Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio. Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di taratura U > 12 V CA o U >30 V CC sistemati in acqua:
diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
Utilizzare la pompa solo con il modulo solare in dotazione. Non far funzionare la pompa a secco. Non sottoporre l'apparecchio a urti violenti e vibrazioni. Pulire l'apparecchio almeno due volte all'anno. Tenere asciutti i connettori.
Installazione e collegamento
Procedere nel modo seguente: B
1. Avvitare il riduttore sull'uscita della pompa.
2. Assemblare l'unità ugello e poi inserirlo sul riduttore. – Adattare il numero di prolunghe dell'ugello utilizzate alla profondità del laghetto.
3. Collegare la linea di allacciamento con il modulo solare 1. – Inserire completamente la spina nella presa (fino alla battuta) in modo che il collegamento sia impermeabile
all'acqua. – Avviamento: Collegare la pompa con il modulo solare. – Spegnimento: Staccare il modulo solare dalla pompa.
4. Collegare reciprocamente entrambi i moduli solari con il cavo di allacciamento. – Inserire la spina nella presa (fino alla battuta) in modo che il collegamento sia impermeabile all'acqua.
5. Connettere il set di picchetti di terra e poi montarlo sul modulo solare. – La linea di allacciamento deve procedere verso il basso.
6. Installare il modulo solare in modo che sia esposto direttamente al sole. – Consiglio: Allineare il modulo solare verso il sole in modo da ottenere il massimo rendimento energetico.
7. Fissare la pompa sott'acqua con le ventose, su un fondo liscio e pulito.
Eliminazione di guasti
Anomalia Causa Intervento
La pompa non si avvia Nessun collegamento ai moduli solari oppure i moduli so-
lari non sono collegati l'uno all'altro.
Modulo solare sporco. Pulire L'unità rotante è bloccata Pulire La capacità dell'accumulatore è esaurita. Caricare l'accumulatore almeno 4 ore. L'accumulatore è difettoso Smaltimento dell'apparecchio Irradiazione solare insufficiente
La pompa trasporta a malapena o non trasporta affatto
Filtro intasato Rimuovere la scatola del filtro, togliere il filtro e
Ugello intasato Sfilare l'ugello e poi pulirlo Unità rotante usurata Sostituire Irradiazione solare insufficiente Orientare il modulo solare in direzione del sole. La capacità dell'accumulatore è esaurita. Caricare l'accumulatore almeno 4 ore
Controllare il collegamento al modulo solare.
Collegare la pompa al modulo solare. Inserire completamente la spina nella presa
fino alla battuta.
poi pulirlo.
23
- IT -
Pulizia e manutenzione
Togliere l'apparecchio dall'acqua per eseguire la pulizia o la manutenzione.
Pulire l'apparecchio
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona-
mento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
Procedere nel modo seguente:
1. Smontare completamente l'apparecchio.
2. Pulire scatola del filtro e unità rotante (→ Sostituzione dell'unità rotante)
3. Scomporre l'ugello.
4. Pulire tutti i componenti. – Utilizzare una spazzola morbida per facilitare la pulizia. – Risciacquare i componenti con acqua limpida.
5. Pulire il modulo solare con un panno umido e poi asciugarlo.
6. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Sostituzione dell'unità rotante
Procedere nel modo seguente: C
1. Sfilare la scatola del filtro dalla pompa.
2. Estrarre la spugna filtrante dalla scatola del filtro e sciacquarla.
3. Estrarre la piastra di fondo e rimuoverla
4. Sfilare la copertura dell'unità rotante (chiusura a baionetta, ruotare in senso antiorario).
5. Estrarre l'unità rotante e pulirla o sostituirla.
6. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Pezzi soggetti a usura
I seguenti componenti sono soggetti a usura e quindi non sono coperti da garanzia:
Unità rotante Elemento filtrante di espanso
Magazzinaggio/messa al riparo per l'inverno
Osservare l'intervallo di temperatura d'esercizio ammissibile ( Caratteristiche tecniche) Smontare l'apparecchio se i valori limite vengono superati per eccesso o per difetto. Eseguire una pulizia accurata e
poi controllare se l'apparecchio è danneggiato.
Conservare la pompa in posizione immersa e al riparo dal gelo.
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici in quanto contiene componenti elettronici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Con­dizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fattu­rare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa ga­ranzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
24
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af PondoSolar 1600 har du truffet et godt valg. Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fort-
rolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
A Henvisning til en eller flere illustrationer. I dette eksempel: Henvisning til Figur A.
Henvisning til et andet kapitel.
Leveringsomfang
A Antal Beskrivelse
1 1 Pumpe med 5 m tilslutningskabel 2 2 Solcellemodul 3 2 Sæt med jordspyd 4 1 Forbindelseskabel til solcellemoduler 5 1 Dyseholder 6 2 Dyseopsats 8 3 Dyseforlænger 7 1 Forbindelsesled

Formålsbestemt anvendelse
PondoSolar 1600, herefter kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
Til frembringelse af et springvand i dammen. Til brug med rent vand. Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Anvend aldrig andre væsker end vand. Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand. Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
- DA -
25
- DA -
Å
Sikker drift
Bær eller træk ikke enheden i den elektriske ledning. Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem. Brug kun originale reservedele og tilbehør til enheden. Elektrisk udstyr og installationer med en nominel spænding på U> 12 V AC eller U> 30 V DC, der ligger i vand:
Udstyr og installationer skal være spændingsfri, før du sætter det i vand.
Betjen kun pumpen med det medfølgende solcellemodul. Lad ikke pumpen køre tør. Undgå, at enheden udsættes for hårde slag og rystelser. Rengør enheden mindst 2 gange om året. Sørg for at holde tilslutningskablerne tørre.
Opstilling og tilslutning
Sådan gør du: B
1. Skru forbindelsesleddet på pumpeudgangen.
2. Saml dyseenheden, og sæt den på forbindelsesleddet. – Tilpas antallet af dyseforlængere til dammens dybde.
3. Forbind tilslutningskablerne med solcellemodul 1. – Tryk stikket helt i bøsningen (indtil den stopper), således at forbindelsen er vandtæt. – Tilkobling: Forbind pumpen med solcellemodulet. – Frakobling: Adskil pumpen fra solcellemodulet.
4. Forbind de to solcellemoduler med hinanden med forbindelseskablet. – Tryk stikket ind i bøsningen indtil den stopper, således at forbindelsen er vandtæt.
5. Saml sættet med jordspyd, og sæt det på solcellemodulet. – Tilslutningskablet skal løber nedenunder.
6. Solcellemodulet skal opstilles i direkte sollys. – Anbefaling: Tilpas solcellemodulet til solen, så det får maksimalt energiudbytte.
7. Fastgør pumpen med sugekopperne under vand på en jævn, ren overflade.
Afhjælpning af fejl
Fejl
Pumpe går ikke i gang Ingen forbindelse til solcellemodulerne, eller solcel-
Pumpen kører næsten ikke eller er stoppet
rsag Udbedring
lemodulerne ikke forbundet med hinanden
Kontroller forbindelsen til solcellemodulet
Slut pumpen til solcellemodulet Tryk stikket i bøsningen, indtil det stopper
Solcellemodulet er beskidt. Rengør Løbeenheden er blokeret Rengør Batteriets kapacitet er opbrugt Oplad batteriet i mindst 4 timer Batteriet er defekt Bortskaf apparatet Sollyset er for svagt — Filteret er tilstoppet Tag filterhuset af, taget fileret ud, og rengør det Dyseenheden er tilstoppet Tag dyseenheden af og rengør den Løbeenhed er slidt Udskift Sollyset er for svagt Juster solcellen mod solen Batteriets kapacitet er opbrugt. Oplad batteriet i mindst 4 timer
26
- DA -
Rengøring og vedligeholdelse
Ved rengøring eller eftersyn skal apparatet tages op af vandet.
Rengør apparatet
Brug under ingen omstændigheder aggressive rengøringsmidler eller opløsningsmidler, da disse skader huset eller
forringer funktionen.
Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
Sådan gør du:
1. Skil apparatet ad.
2. Rengør filterhuset og løbeenheden. (→ Udskiftning af løbeenhed)
3. Skil dyseenheden ad.
4. Rengør alle dele. – Brug en blød børste til at støtte. – Skyl delene med rent vand.
5. Rengør solcellemodulet med en fugtig klud og tør af.
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af løbeenhed
Sådan gør du: C
1. Træk filterhuset fra pumpen.
2. Tag filtersvampen ud af filterhuset, og skyl den.
3. Træk bundpladen ud, og fjern den
4. Træk afskærmningen af løbeenheden (bajonetlås, drej mod urets retning)
5. Træk løbeenheden ud, og rengør eller udskift den.
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Lukkedele
Følgende komponenter er sliddele og er ikke omfattet af garantien:
Pumpehjul Filtersvamp
Opbevaring/overvintring
Vær opmærksom på den tilladte omgivelsestemperatur. ( Tekniske data) Hvis grænseværdierne under- eller overskrides, skal apparatet afinstalleres. Udfør en grundig rengøring og tjek for
skader på udstyret.
Nedsænk pumpen, og opbevar den frostfrit.
Bortskaffelse
Dette apparat indeholder elektroniske komponenter og må ikke bortskaffes som husholdningsaffald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem. Gør apparatet ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Forevisning af købsdokumen­tationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller me­kanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved an­meldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæf­ter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav over for forhandleren.
27
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet PondoSolar 1600 har du gjort et godt valg. Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet. Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
A Det vises til en eller flere illustrasjoner. I dette eksempelet: Det vises til illustrasjon A.
Det vises til et annet kapittel.
Leveringsomfang
A Antall Beskrivelse
1 1 Pumpe med 5 m tilkoblingsledning 2 2 Solcellemodul 3 2 Jordspydsett 4 1 Forbindelseskabel for solcellemodul 5 1 Dyseholder 6 2 Dysemunnstykke 8 3 Dyseforlengelse 7 1 Overgangsstykke

Tilsiktet bruk
PondoSolar 1600, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
Til å skape en vannfontene i dammer. Skal kun drives med rent vann. Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann. Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning. Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrens­ninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med appa­ratet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.
28
Å
- NO -
Sikker drift
Aldri bær eller dra apparatet etter ledningen. Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble i dem. Bruk kun originale reservedeler og tilbehør for apparatet. Elektriske apparater og installasjoner med dimensjoneringsspenning U > 12 V AC eller U > 30 V DC som ligger i
vann: Koble apparater og installasjoner spenningsfritt før du berører vannet.
Pumpen skal bare drives med den medfølgende solcellemodulen. La ikke pumpen tørrkjøre. Unngå harde støt og rystelser av apparatet. Rengjør apparatet minst 2 ganger årlig. Hold tilkoblingsstøpslene tørre.
Installasjon og tilkobling
Slik går du frem: B
1. Skru overgangsstykke på pumpeutgangen.
2. Sett sammen dyseenhet og sett på overgangsstykke. – Tilpass antallet dyseforlengelser til dammens dybde.
3. Koble tilkoblingsledningen til solcellemodul 1. – Trykk støpselet helt inn (så langt det går) i kontakten slik at forbindelsen er vanntett. – Slå på: Forbind pumpen med solcellemodulen. – Slå av: Koble solcellemodulen fra pumpen.
4. Koble begge solcellemodulene til forbindelseskabelen. – Trykk støpselet helt inn i kontakten slik at forbindelsen er vanntett.
5. Sett jordspydsettet sammen og fest på solcellemodulen. – Tilkoblingsledningen må forløpe nedover.
6. Sett opp solcellemodulen i direkte eksponering mot solen. – Anbefaling: Tilpass solcellemodulen til solen slik at et maks. energiutbytte oppnås.
7. Fest pumpen under vann på glatt, rent underlag med sugekoppene.
Feilretting
Feil
Pumpen starter ikke Ingen forbindelse til solcellemodulene eller solcel-
Pumpen pumper knapt eller ikke Filter er tilstoppet Ta av filterhuset, ta ut filteret og rengjør
rsak Utbedring
lemodulene er ikke koblet til hverandre
Kontroller forbindelsen til solcellemodulen
Koble pumpen til solcellemodulen Trykk støpselet helt inn i kontakten
Solcellemodulen er forurenset. Rengjør Løpeenheten er blokkert Rengjør Batterikapasiteten er oppbrukt Lad batteriet min. 4 timer Batteriet er defekt Avhending av apparatet Solinnstråling er for liten
Dyseenhet er tilstoppet Trekk av dyseenhet, rengjør Løpeenhet er slitt Skift ut Solinnstråling er for liten Juster solcellemodulen mot solen Batterikapasiteten er oppbrukt. Lad batteriet i minst 4 timer
29
- NO -
Rengjøring og vedlikehold
I forbindelse med rengjøring og vedlikehold må apparatet tas ut av vannet.
Rengjøre apparatet
Du må ikke under noen omstendigheter bruke rengjøringsmidler eller løsemidler, da dette kan angripe huset eller
svekke apparatets funksjoner.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
Slik går du frem:
1. Ta apparatet fra hverandre.
2. Rengjør filterhus og løpeenhet. (→ Skifte pumpehjul)
3. Trekk dyseenheten fra hverandre.
4. Rengjør alle deler. – Bruk en myk børste til hjelp. – Skyll delene med klart vann.
5. Rengjør solcellemodulen med en fuktig pusseklut og gni tørt.
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Skifte pumpehjul
Slik går du frem: C
1. Trekk av filterhuset fra pumpen.
2. Ta filtersvampen av filterhuset og skyll den.
3. Trekk ut bunnplaten og fjern den
4. Trekk av dekselet på pumpehjulet (bajonettlås, skru mot urviseren)
5. Trekk ut pumpehjulet og rengjør eller skift.
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Slitedeler
Følgende komponenter er slitedeler og omfattes ikke av garantien:
Løpehjul Filtersvamp
Lagring/overvintring
Vær oppmerksom på det tillatte driftstemperaturområdet. ( Tekniske data) Ved overskridelse eller underskridelse av grenseverdiene må du demontere apparatet. Foreta en grundig rengjøring
og sjekk om apparatet er skadet.
Oppbevar pumpen nedsenket i vann og frostfritt.
Kassering
Dette apparatet inneholder elektroniske komponenter, og må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall! Må leveres inn til godkjent avfallshåndteringsfirma. Gjør først apparatet ubrukelig ved å klippe over kablene.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Ved garantikrav må kjøpsbevis kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
30
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt PondoSolar 1600 har du gjort ett bra val. Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning. Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
B Hänvisning till en eller flera bilder. I detta exempel: Hänvisning till bild A.
Referens till ett annat kapitel.
Leveransomfattning
A Antal Beskrivning
1 1 Pump med 5 m anslutningsledning 2 2 Solarmodul 3 2 Jordspettsset 4 1 Anslutningskabel för solarmoduler 5 1 Munstyckshållare 6 2 Munstyckstillbehör 8 3 Munstycksförlängning 7 1 Ledstycke

Ändamålsenlig användning
PondoSolar 1600, som i denna dokumentation betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
För att skapa en vattenfontän i dammar. För drift med rent vatten. Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Pumpa aldrig andra vätskor än vatten. Kör aldrig utan vattengenomströmning. Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Säkerhetsanvisningar
Den här enheten kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder enheten säkert samt de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
- SV -
31
- SV -
Å
Säker drift
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln. Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och att ingen kan snava över dem. Använd endast original reservdelar och tillbehör till apparaten. Elektriska enheter och installationer med en nominell spänning U > 12 V AC eller U >30 V DC som ligger i vatten:
Gör enheter och installationer spänningsfria innan du griper ned i vattnet.
Använd pumpen endast med solarmodulen som medföljer. Låt aldrig pumpen köra torrt. Undvik att apparaten utsätts för hårda slag eller vibrationer. Rengör apparaten minst 2 ggr/år. Se till att anslutningskontakten hålls torr.
Installation och anslutning
Gör så här: B
1. Skruva fast ledstycket på pumputgången.
2. Montera samman munstycksenheten och sätt den på ledstycket. – Anpassa antalet munstycksförlängningar till dammens djup.
3. Anslut anslutningsledningen till solarmodul 1. – Tryck in stickkontakten komplett i uttaget (tills det tar emot) så att anslutningen blir vattentät. – Slå på apparaten: Anslut pumpen till solarmodulen. – Slå ifrån apparaten: Åtskilj solarmodulen från pumpen.
4. Koppla samman båda solarmoduler med anslutningskabeln. – Tryck in stickkontakten i uttaget tills det tar emot så att anslutningen blir vattentät.
5. Sätt samman jordspettssetet och montera på solarmodulen. – Anslutningsledningen ska dras nedåt.
6. Ställ solarmodulen så att den står i direkt solljus. – Rekommendation: Rikta solarmodulen mot solen så att energinivån blir maximal.
7. Fixera pumpen under vattenytan på ett slätt och rent underlag med sugpropparna.
Störningsåtgärder
Störning Orsak
Pumpen startar inte Ingen anslutning till solarmodulerna eller solarmodulerna
är inte anslutna till varandra
Solarmodulen är smutsig. Rengör Drivenheten är blockerad Rengör Batteriets kapacitet är förbrukad Ladda batteriet i minst 4 timmar Batteriet är defekt Avfallshantera apparaten Solljuset är för svagt
Pumpen matar knappt eller inget vat­ten
Filtret har täppts till Ta av filterhuset, ta ut filtret och rengör därefter Munstycksenheten har täppts till Dra av munstycksenheten, rengör därefter Drivenheten är sliten Byt ut Solljuset är för svagt Rikta solarmodulen mot solen Batteriets kapacitet är förbrukad. Ladda batteriet i minst 4 timmar
tgärd
Kontrollera anslutningen till solarmodulen
Anslut pumpen till solarmodulen Tryck in stickkontakten i uttaget tills det tar
emot.
32
- SV -
Rengöring och underhåll
Om apparaten ska rengöras eller underhållas måste den först lyftas upp ur vattnet.
Rengöring av apparaten
Använd aldrig starka rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda till
att apparatens funktion försämras.
Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
Gör så här:
1. Ta isär apparaten.
2. Rengör filterhuset och drivenheten. (→ Rengör drivenheten)
3. Dra isär munstycksenheten.
4. Rengör alla delar. – Använd en mjuk borste för bättre rengöring. – Skölj delarna med klart vatten.
5. Rengör solarmodulen med en fuktig putsduk och gnid torrt.
6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Rengör drivenheten
Gör så här: C
1. Dra av filterhuset från pumpen.
2. Ta ut filtersvampen ur filterhuset och spola sedan ur.
3. Dra ut och ta bort bottenplattan
4. Dra av locket från drivenheten (bajonettkoppling, vrid motsols)
5. Dra ut drivenheten och rengör eller byt ut den.
6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Slitagedelar
Följande komponenter är slitagedelar och ingår inte i garantin:
Drivenhet Filtersvamp
Förvaring / Lagring under vintern
Beakta tillåtet drifttemperaturområde. ( Tekniska data) Om gränsvärden överskrids eller underskrids ska apparaten avinstalleras. Rengör apparaten noggrant och kontrol-
lera om apparaten är skadad.
Förvara pumpen nedsänkt i vätska på frostfri plats.
Avfallshantering
Denna apparat innehåller elektroniska komponenter och får inte kastas i hushållssoporna! Följ föreskrifterna för avfallshantering. Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
33
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella PondoSolar 1600 olette tehnyt hyvän valinnan. Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan. Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
A Viittaus yhteen tai useampaan kuvaan. Tässä esimerkissä: Viittaus kuvaan A.
Viittaus toiseen kappaleeseen.
Toimituksen sisältö
A Määrä Kuvaus
1 1 Pumppu ja 5 m liitäntäjohto 2 2 Aurinkopaneeli 3 2 Maavarrassarja 4 1 Liitäntäkaapeli aurinkopaneeliin 5 1 Suuttimen pidike 6 2 Suutinsarja 8 3 Suuttimen jatko-osa 7 1 Liitososa

Määräystenmukainen käyttö
PondoSolar 1600, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
Vesisuihkulähteen asennussarja lammikkoja varten. Käyttöön puhtaan veden kanssa. Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä. Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi. Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Turvaohjeet
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
34
- FI -
Turvallinen käyttö
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta. Johdot on asennettava niin, että ne eivät pääse vaurioitumaan ja että kukaan ei kompastu niihin. Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita. Sähkölaitteet ja sähköasennukset, joiden nimellisjännite U > 12 V AC tai U >30 V DC, jotka ovat vedessä: Kytke
laitteet ja asennukset jännitteettömiksi, ennen kuin kosketat veteen.
Käytä pumppua vain toimitukseen sisältyvällä aurinkopaneelilla. Pumppua ei saa käyttää kuivakäynnillä. Laitteeseen ei saa kohdistaa kovia iskuja eikä sitä saa ravistaa. Puhdista laite vähintään 2 kertaa vuodessa. Pidä pistoliittimet aina kuivana.
Paikalleen asettaminen ja kytkeminen
Toimit näin: B
1. Kierrä liitososa pumpun ulostuloon.
2. Kokoa suutinyksikkö ja kiinnitä se liitososaan. – Mukauta käytettävien suuttimen jatko-osien määrä lammikon syvyyteen.
3. Yhdistä liitäntäjohto aurinkopaneeliin 1. – Paina pistoke (vasteeseen saakka) liittimeen, jotta liitäntä on vesitiivis. – Päällekytkentä: Liitä pumppu aurinkopaneeliin. – Poiskytkentä: Irrota aurinkopaneeli pumpusta.
4. Yhdistä molemmat aurinkopaneelit toisiinsa liitäntäkaapelilla. – Paina pistoke vasteeseen saakka liittimeen, jotta liitäntä on vesitiivis.
5. Kokoa maavarrassarjan osat yhteen ja kiinnitä se aurinkopaneeliin. – Liitäntäjohdon on kuljettava alakautta.
6. Kohdista aurinkopaneeli suoraan aurinkoa kohti. – Suositus: Kohdista aurinkopaneeli aurinkoon niin, että se kerää aurinkoenergiaa mahdollisimman tehokkaasti.
7. Kiinnitä pumppu imukupeilla veden alle tasaiselle, puhtaalle pohjalle.
Häiriönpoisto
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käynnisty Ei yhteyttä aurinkopaneeliin tai aurinkopaneeleja ei ole
yhdistetty toisiinsa
Aurinkopaneeli on likainen. Puhdista Käyntiyksikkö on tukkeutunut Puhdista Akun kapasiteetti on käytetty loppuun Lataa akkua väh. 4 tuntia Akku on viallinen Hävitä laite Liian heikko aurinkopaiste
Pumppu ei pumppaa ollenkaan tai ei tarpeeksi
Suodatin tukkeutunut Irrota suodatinkotelo, poista suodatin ja puhdi-
Suutinyksikkö on tukkeutunut Irrota suutinyksikkö, puhdista Käyntiyksikkö on kulunut Vaihda Liian heikko aurinkopaiste Kohdista aurinkopaneeli aurinkoa kohti Akun kapasiteetti on käytetty loppuun. Lataa akkua väh. 4 tuntia
Tarkasta yhteys aurinkopaneeliin
Yhdistä pumppu aurinkopaneeliin Paina pistoke vasteeseen saakka liittimeen
sta
35
- FI -
Puhdistus ja huolto
Nosta laite vedestä puhdistusta tai huoltoa varten.
Laitteen puhdistus
Älä missään tapauksessa käytä syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska ne voivat syövyttää ko-
teloa tai aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
Toimit näin:
1. Pura laite osiin.
2. Puhdista suodatinkotelo ja käyntiyksikkö. (→ Käyntiyksikön vaihto)
3. Pura suutinyksikkö osiin.
4. Puhdista kaikki osat. – Käytä apuna pehmeää harjaa. – Huuhtele osat puhtaalla vedellä.
5. Puhdista aurinkopaneeli kostealla liinalla ja kuivaa huolella.
6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Käyntiyksikön vaihto
Toimit näin: C
1. Irrota suodatinkotelo pumpusta.
2. Poista suodatinsieni suodatinkotelosta ja huuhtele.
3. Vedä pohjalevy irti ja poista se
4. Poista käyntiyksikön kansi (bajonettiliitäntä, käännä vastapäivään)
5. Vedä käyntiyksikkö ulos ja puhdista tai vaihda se.
6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Kuluvat osat
Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia, eivätkä kuulu takuun piiriin:
Käyntiyksikkö Suodatinsieni
Varastointi/talvisäilytys
Noudata sallittua käyttölämpötila-aluetta. ( Tekniset tiedot) Irrota laite asennuspaikasta, jos käyttölämpötila ylittää tai alittaa raja-arvot. Puhdista laite perusteellisesti ja tarkista,
että siinä ei ole vaurioita.
Säilytä pumppua kokonaan upotettuna ja paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
Hävittäminen
Tämä laite sisältää elektronisia rakenneosia, eikä sitä saa hävittää kotitalousjätteiden mukana! Käytä sitä varten olemassaolevaa palautusjärjestelmää. Tee laitteesta tätä ennen käyttökelvoton leikkaamalla kaapelit poikki.
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
36
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék PondoSolar 1600 megvásárlásával jó döntést hozott. Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat. A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
A Hivatkozás egy vagy több ábrára. Ebben a példában: hivatkozás az A ábrára.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
Csomagolás
A Darabszám Leírás
1 1 Szivattyú 5 m-es csatlakozó vezetékkel 2 2 Szolár modul 3 2 Leszúró cövek készlet 4 1 Összekötő kábel szolár modulokhoz 5 1 Fúvókatartó 6 2 Fúvóka rátét 8 3 Fúvókahosszabbító 7 1 Átmeneti idom

Rendeltetésszerű használat
PondoSolar 1600, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
Szökőkutak kialakítására tavakban. Tiszta vízzel történő üzemeltetésre. Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni. Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni. Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Biztonsági utasítások
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
- HU -
37
- HU -
Biztonságos működés
Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva! A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük. Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez. U > 12 V AC vagy U >30 V DC méretezési feszültségű elektromos készülékeket és szerelvényeket szabad has-
ználni, amelyek vízben vannak: Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesíteni kell a készülékeket és szerelvénye­ket.
A készüléket csak a csomagolásban mellékelt szolár modullal üzemeltesse. Ne hagyja szárazon futni a szivattyút. Kerülni kell a készüléket érő erős ütéseket és rázkódásokat. A készüléket legalább évente 2-szer tisztítsa meg. Tartsa szárazon a csatlakozódugókat.
Felállítás és csatlakoztatás
Ez az alábbiak szerint végezhető el: B
1. Csavarozza az átmeneti idomot a szivattyú kimenetére.
2. Állítsa össze a fúvóka egységet, és illessze rá az átmeneti idomra. – A használt fúvókahosszabbítók számát igazítsa a tó mélységéhez.
3. Kösse össze a csatlakozó vezetéket az 1 szolár modullal. – Nyomja a csatlakozódugót teljesen (ütközésig) az aljzatba, hogy a kapcsolat vízzáró legyen. – Bekapcsolás: Kösse össze a szivattyút a szolár modullal. – Kikapcsolás: Válassza le a szolár modult a szivattyúról.
4. Kösse össze a két szolár modult az összekötő kábellel. – Nyomja a csatlakozódugót ütközésig az aljzatba, hogy a kapcsolat vízzáró legyen.
5. Állítsa össze a leszúró cövek készletet, és szerelje rá a szolár modulra. – A csatlakozó vezetéket lefelé kell elvezetni.
6. A szolár modult közvetlenül a Napnak kitéve állítsa fel. – Javaslat: A szolár modult úgy állítsa be a Nap felé, hogy maximális energia kiaknázás legyen elérhető.
7. A szivattyút a tapadókorongokkal a víz alatt sík, tiszta aljzatra kell rögzíteni.
Zavarelhárítás
Hiba Ok Megoldás
A szivattyú nem indul el. Nincs kapcsolat a szolár modulok felé, vagy a szolár mo-
dulok nincsenek egymással összekötve.
A szolár modul koszos. Tisztítsa meg. A járóegység blokkolva van. Tisztítsa meg. Az akku lemerült. Legalább 4 órát töltse az akkut. Az akku hibás. Ártalmatlanítsa az eszközt. A napsugárzás mértéke túl csekély.
A szivattyú egyáltalán nem vagy nem szállít.
A szűrő eldugult. Vegye le a szűrőházat, vegye ki a szűrőt és
A fúvóka egység eldugult. Húzza le és tisztítsa ki a fúvóka egységet. A járóegység elkopott. Cserélje ki. A napsugárzás mértéke túl csekély. Állítsa be a szolár modult a Nap felé. Az akku lemerült. Legalább 4 órát töltse az akkut.
Ellenőrizze a kapcsolatot a szolár modulhoz.
Csatlakoztassa a szivattyút a szolár modul-
hoz.
Nyomja a csatlakozódugót ütközésig az
aljzatba.
tisztítsa meg.
38
- HU -
Tisztítás és karbantartás
Tisztításhoz vagy karbantartáshoz ki kell venni a készüléket a vízből.
Készülék tisztítása
Agresszív tisztítószerek, vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
befolyásolhatják a működést.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkövesedés esetén:
– Ecet- és klórmentes háztartási tisztító.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
1. Szerelje szét a készüléket.
2. Tisztítsa meg a szűrőházat és a járóegységet. (→ A járóegység cseréje)
3. Húzza szét a fúvóka egységet.
4. Tisztítson meg minden alkatrészt. – Segédeszközként használjon puha kefét. – Tiszta vízzel mossa le az összes alkatrészt.
5. Tisztítsa meg a szolár modult nedves tisztítókendővel, és törölje szárazra.
6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
A járóegység cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhető el: C
1. Húzza le a szűrőházat a szivattyúról.
2. Vegye ki a szűrőszivacsot a szűrőházból és mossa ki.
3. Húzza ki és távolítsa el a fenéklapot.
4. Húzza le a járóegység borítását (bajonettzár, az óramutató járásával ellentétes irányba kell forgatni).
5. Húzza ki, tisztítsa meg vagy cserélje ki a járóegységet.
6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Kopóalkatrészek
A következő komponensek kopóalkatrészek, és rájuk nem vonatkozik a szavatosság:
Járóegység Szűrőszivacs
Tárolás / Telelés
Vegye figyelembe a megengedett üzemi hőmérséklet tartományt. ( Műszaki adatok) A határértékek túllépése vagy azok el nem érése esetén le kell szerelni a készüléket. Alaposan tisztítsa meg a kés-
züléket, és ellenőrizze épségét.
A szivattyút vízbe merítve, fagymentes helyen kell tárolni.
Megsemmisítés
A készülék elektronikus részegységeket tartalmaz, és nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A garanciavállalás feltétele az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garancia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szaks­zerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény be­jelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást iga­zoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény – kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben támasztott igényeit.
39
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Kupując PondoSolar 1600, dokonali Państwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zale­ceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko- wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
A Odnośnik do jednego lub kilku rysunków. W tym przykładzie: Odnośnik do rysunku A.
Odnośnik do innego rozdziału.
Zakres dostawy
A Ilość Opis
1 1 Pompa z przewodem podłączeniowym o długości 5 m 2 2 Ogniwo słoneczne 3 2 Zestaw prętów do wbicia do ziemi 4 1 Kabel połączeniowy modułów ogniw słonecznych 5 1 Oprawka dyszy 6 2 Nasadka dyszy 8 3 Przedłużacz dyszy 7 1 Element pośredni

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
PondoSolar 1600, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
Do tworzenia fontanny w stawach. Do użytkowania z czystą wodą. Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda. Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody. Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach. Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie ani czynności serwisowe nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
40
- PL -
Bezpieczna eksploatacja
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny. Przewody należy układać w taki sposób, aby były zabezpieczone przed uszkodzeniami i nie stanowiły niebe-
zpieczeństwa potknięcia się.
Stosować tylko oryginalne części zamienne i akcesoria przeznaczone do tego urządzenia. Urządzenia i instalacje elektryczne o napięciu znamionowym U > 12 V AC lub U >30 V DC, zanurzone w wodzie:
Odłączyć urządzenia i instalacje od napięcia przed włożeniem rąk do wody.
Pompę należy użytkować tylko z ogniwem słonecznym dostarczonym w zestawie. Pompę należy chronić przed pracą na sucho. Urządzenie należy chronić przed mocnymi uderzeniami i wstrząsami. Urządzenie czyścić co najmniej 2 razy w roku. Wtyczka podłączeniowa musi pozostawać zawsze sucha.
Ustawienie i podłączenie
Należy postępować w sposób następujący: B
1. Przykręcić element pośredni do wylotu pompy.
2. Złożyć moduł dyszy i nałożyć go na element pośredni. – Liczbę zastosowanych przedłużaczy dyszy dopasować do głębokości stawu.
3. Przewód przyłączeniowy podłączyć do ogniwa słonecznego 1. – Wtyczkę włożyć całkowicie (aż do oporu) do gniazdka, żeby połączenie było wodoszczelne. – Włączanie: Połączyć pompę z ogniwem słonecznym. – Wyłączanie: Odłączyć pompę od ogniwa słonecznego.
4. Obydwa ogniwa słoneczne połączyć ze sobą. – Wtyczkę włożyć aż
5. Złożyć zestaw prętów do wbicia do ziemi i przymocować do ogniwa słonecznego. – Przewód musi być skierowany w dół.
6. Ogniwo słoneczne ustawić tak, żeby było bezpośrednio nasłonecznione. – Zalecenie: Ogniwo słoneczne skierować do słońca tak, żeby uzyskać maksymalną wydajność energetyczną.
7. Pompę przymocować pod lustrem wody na gładkim, czystym podłożu za pomocą ssawek.
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się Brak połączenia z ogniwami słonecznymi albo ogniwa
Pompa nie tłoczy lub tylko z małą wy­dajnością
do oporu do gniazdka, żeby połączenie było wodoszczelne.
słoneczne nie są ze sobą połączone
Ogniwo słoneczne jest zanieczyszczone. Czyszczenie Zablokowany zespół wirnika Czyszczenie Pojemność akumulatora jest wyczerpana Akumulator ładować co najmniej 4 godziny Wadliwy akumulator Oddać urządzenie do utylizacji Za słabe napromieniowanie słoneczne — Filtr jest zatkany Zdjąć obudowę filtra, wyjąć filtr i wyczyścić Moduł dyszy jest zatkany Ściągnąć moduł dyszy, oczyścić Zużyty zespół wirnika Wymienić Za słabe napromieniowanie słoneczne Ogniwo słoneczne skierować odpowiednio do
Pojemność akumulatora jest wyczerpana. Akumulator ładować co najmniej 4 godziny
Sprawdzić połączenie z ogniwem
słonecznym
Podłączyć pompę do ogniwa słonecznego Wtyczkę włożyć aż do oporu do gniazdka
słońca
41
- PL -
Czyszczenie i konserwacja
W celu wyczyszczenia lub wykonania konserwacji urządzenie należy wyjąć z wody.
Czyszczenie urządzenia
Nie wolno stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ
może to spowodować zniszczenie obudowy lub zakłócenie działania urządzenia.
W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Należy postępować w sposób następujący:
1. Rozłożyć urządzenie na części.
2. Wyczyścić obudowę filtra i zespół wirnika. (→ Wymiana zespołu wirnika)
3. Rozłączyć moduł dyszy.
4. Oczyścić wszystkie części. – Użyć miękkiej szczotki do czyszczenia. – Wszystkie części spłukać czystą wodą.
5. Ogniwo słoneczne oczyścić wilgotną ścierką i wytrzeć do sucha.
6. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Wymiana zespołu wirnika
Należy postępować w sposób następujący: C
1. Ściągnąć obudowę filtra z pompy.
2. Wyjąć piankę filtracyjną z obudowy filtra i wypłukać ją.
3. Wyciągnąć i usunąć płytę denną
4. Ściągnąć pokrywę zespołu wirnika (połączenie wtykowe, przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara)
5. Wyjąć zespół wirnika i wyczyścić go lub wymienić.
6. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Części ulegające zużyciu
Niżej wymienione podzespoły to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją:
Jednostka wirnikowa Gąbka filtrująca
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Uwzględnić dopuszczalny zakres temperatur. ( Dane techniczne) W przypadku przekroczenia dolnej lub górnej wartości granicznej należy zdemontować urządzenie. Przeprowadzić
gruntowne oczyszczenie i skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń.
Pompę należy przechowywać w sposób zanurzony, w miejscu nienarażonym na działanie mrozu.
Usuwanie odpadów
Urządzenia zawiera podzespoły elektroniczne i nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne! Urządzenia należy utylizować tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i produkcyjnych. Warunkiem uzyskania świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy końcowego w stosunku do sprzedawcy.
42
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku PondoSolar 1600 byla dobrou volbou. Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
A Odkaz na jeden nebo více obrázků. V tomto příkladu: Odkaz na obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
Rozsah dodávky
A Počet Popis
1 1 Čerpadlo s 5 m přípojným vedením 2 2 Solární modul 3 2 Sada zemního kolíku 4 1 Spojovací kabel solárních modulů 5 1 Držák trysky 6 2 Nástavec trysky 8 3 Prodloužení trysky 7 1 Přechodový díl

Použití v souladu s určeným účelem
PondoSolar 1600, dále jen přístroj, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
K vytvoření vodní fontány v jezírku. Pro provoz s čistou vodou. Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu. Nikdy neprovozujte bez průtoku vody. Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nestatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
- CS -
43
- CS -
Bezpečný provoz
Přístroj nenoste ani netahejte za elektrické vedení. Vedení pokládejte tak, aby bylo chráněno před poškozením, a dbejte na to, aby o ně nikdo nemohl zakopnout. Pro přístroj používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství. Elektrické přístroje a instalace se jmenovitým napětím U > 12 V AC nebo U >30 V DC, které leží ve vodě: Než sáh-
nete do vody, uveďte přístroje a instalace do stavu bez napětí.
Čerpadlo provozujte pouze se solárním modulem obsaženým v dodávce.  Čerpadlo nenechávejte běžet nasucho.  Zamezte tvrdým nárazům a otřesům přístroje.  Přístroj vyčistěte nejméně 2x ročně.  Připojovací konektory udržujte suché.
Instalace a připojení
Postupujte následovně: B
1. Přechodový díl našroubujte na výstup čerpadla.
2. Sestavte jednotku trysky a nasaďte na přechodový díl. – Počet použitých prodloužení trysek upravte podle hloubky jezírka.
3. Připojovací vedení spojte se solárním modulem 1. – Konektor zasuňte úplně (až na doraz) do zásuvky, aby byl spoj vodotěsný. – Zapnutí: Čerpadlo spojte se solárním modulem. – Vypnutí: Solární modul odpojte od čerpadla.
4. Oba solární moduly propojte spojovacím kabelem. – Konektor zasuňte až na doraz do zásuvky, aby byl spoj vodotěsný.
5. Sadu zemního kolíku sestavte a připevněte na solárním modulu. – Připojovací vedení musí směřovat dolů.
6. Solární modul ustavte přímo vystavený slunci. – Doporučení: Solární modul vyrovnejte ke slunci tak, aby se dosáhlo maximální energetické účinnosti.
7. Čerpadlo připevněte pod vodu na hladkou a čistou podložku pomocí přísavek.
Odstraňování poruch
Porucha Příčina Náprava
Čerpadlo se nerozbíhá Chybí spojení se solárními moduly nebo solární moduly
nejsou mezi sebou propojené
Solární modul je znečištěný. Vyčistěte Jednotka oběžného kola je zablokovaná Vyčistěte Kapacita akumulátoru je vyčerpaná Akumulátor nabíjejte min. 4 hodiny. Akumulátor je defektní Přístroj zlikvidujte Sluneční záření je příliš malé
Čerpadlo sotva čerpá nebo nečerpá vůbec
Filtr je ucpaný Těleso filtru sejměte, filtr vyjměte a vyčistěte Jednotka trysky je ucpaná Jednotku trysky stáhněte a vyčistěte Jednotka oběžného kola je opotřebená Vyměňte Sluneční záření je příliš malé Solární modul vyrovnejte ke slunci. Kapacita akumulátoru je vyčerpaná. Akumulátor nabíjejte minimálně 4 hodiny
Zkontrolujte spojení se solárním modulem
Čerpadlo připojte na solární modul  Konektor zasuňte až na doraz do zásuvky
44
- CS -
Čištění a údržba
K čištění nebo údržbě je nutné přístroj vyjmout z vody.
Vyčistit přístroj
V žádném případě nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani chemické roztoky, může se tím narušit kryt nebo
omezit funkčnost.
Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
– Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
Postupujte následovně:
1. Rozložení přístroje:
2. Těleso filtru a jednotku oběžného kola vyčistěte. (→ Vyměňte jednotku oběžného kola)
3. Jednotku trysky roztáhněte.
4. Všechny díly očistěte. – Použijte na podporu měkký kartáč. – Opláchněte díly čistou vodou.
5. Solární modul očistěte vlhkým hadříkem a potom utřete dosucha.
6. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Vyměňte jednotku oběžného kola
Postupujte následovně: C
1. Těleso filtru stáhněte z čerpadla.
2. Filtrační houbičku vyjměte z pláště filtru a vypláchněte ji.
3. Spodní deku vytáhněte a odstraňte
4. Kryt oběžného kola stáhněte(bajonetový uzávěr, otáčejte proti směru hodinových ručiček)
5. Vytáhněte jednotku oběžného kola a vyčistěte ji, nebo ji vyměňte.
6. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
časti podliehajúce opotrebeniu
Následující komponenty jsou součásti, které podléhají opotřebení a nevztahuje se na ně záruka:
Rotor Filtrační molitan
Uložení / Přezimování
Dodržujte přípustný rozsah provozních teplot. ( Technické údaje) Při překročení mezních hodnot nahoru nebo dolů musíte přístroj odinstalovat. Proveďte důkladné vyčištění a zkon-
trolujte poškození přístroje.
Čerpadlo skladujte ponořené a bez mrazu.
Likvidace
Toto zařízení obsahuje elektrické součástky nesmí být likvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený systém odběru. Předtím znemožněte další použitelnost zařízení odříznutím kabelů.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Předpokladem pro záruční plnění je předložení dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo mechanickém poškození nesprávným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými dílnami. Opravy smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění záručního nároku zašlete reklamovaný přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody, jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
45
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
S kúpou PondoSolar 1600 ste urobili dobré rozhodnutie. Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu. Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
A Odkaz na jeden alebo viaceré obrázky. V tomto príklade: Odkaz na obrázok A.
Odkaz k inej kapitole.
Rozsah dodávky
A Počet Popis
1 1 Čerpadlo s 5 m pripojovacím vedením 2 2 Solárny modul 3 2 Súprava zapichovacích kolíkov 4 1 Spojovací kábel pre solárne moduly 5 1 Držiak dýzy 6 2 Nástavec dýzy 8 3 Predĺženie dýzy 7 1 Prechodový diel

Použitie v súlade s určeným účelom
PondoSolar 1600, ďalej nazývaný ”prístroj”, sa môže používať iba nasledovne:
Na vytvorenie vodnej fontány v jazierkach. Pre prevádzku s čistou vodou. Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu. Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody. Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Bezpečnostné pokyny
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak s ním pracujú za dohľadu alebo boli zaučené ohľadne bezpečného použitia zariadenia a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z neho vyplývajú. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú deti vykonávať bez dohľadu.
46
- SK -
Bezpečná prevádzka
Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie. Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť. Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre daný prístroj. Elektrické prístroje a inštalácie s menovitým napätím U > 12 V AC alebo U >30 V DC, ktoré sa nachádzajú vo vode:
Prístroje a inštalácie odpojte od napätia skôr, ako siahnete do vody.
Prevádzkujte čerpadlo len so solárnym modulom, ktorý ste obdržali spolu s dodávkou. Nenechajte čerpadlo bežať nasucho. Zabráňte silným úderom a otrasom prístroja. Prístroj čistite minimálne 2-krát ročne. Udržiavajte pripojovaciu zástrčku v suchu.
Inštalácia a pripojenie
Postupujte nasledovne: B
1. Prechodový diel naskrutkujte na výstup čerpadla.
2. Zložte jednotku dýzy a nastrčte ju na prechodový diel. – Počet použitých predĺžení dýz prispôsobte na hĺbku jazierka.
3. Spojte pripojovacie so solárnym modulom 1. – Úplne zastrčte zástrčku do zdierky (až na doraz), aby bol spoj vodotesný. – Zapnutie: pripojte čerpadlo k solárnemu modulu. – Vypnutie: odpojte čerpadlo od solárneho modulu.
4. Obidva solárne moduly navzájom prepojte spojovacím káblom. – Zástrčku zastrčte až na doraz do zdierky, aby bol spoj vodotesný.
5. Zložte súpravu zapichovacích kolíkov a namontujte ju na solárny modul. – Pripojovacie vedenie musí smerovať nadol.
6. Solárny modul umiestnite tak, aby bol priamo vystavený slnku. – Odporúčanie: Narovnajte solárny modul k slnku tak, aby sa dosiahlo max. energetická účinnosť.
7. Zafixujte čerpadlo pod vodou na hladkom, čistom podklade pomocou prísaviek.
Odstránenie porúch
Porucha Príčina Náprava
Čerpadlo sa nerozbieha Žiadne spojenie so solárnymi modulmi alebo nie sú
solárne moduly navzájom prepojené
Solárny modul je znečistený. Vyčistite Rotor je zablokovaný Vyčistite Kapacita akumulátora je vyčerpaná Akumulátor nabíjajte min. 4 hodiny Akumulátor je chybný Zlikvidujte prístroj Slnečné žiarenie je príliš slabé
Čerpadlo nečerpá alebo čerpá len veľmi málo
Filter je upchatý Vyberte teleso filtra, odoberte filter a vyčistite Jednotka dýzy je upchatá Vytiahnite jednotku dýzy, vyčistite Rotor je opotrebovaný Vymeňte Slnečné žiarenie je príliš slabé Nasmerujte solárny modul k slnku Kapacita akumulátora je vybitá. Akumulátor nabíjajte minimálne 4 hodiny
skontrolujte spojenie so solárnym modulom
Čerpadlo pripojte na solárny modul  Zastrčte zástrčku až na doraz do zdierky
47
- SK -
Čistenie a údržba
Na čistenie alebo údržbu musí byť zariadenie vybraté z vody.
Vyčistenie prístroja
V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani chemické rozpúšťadlá, lebo tieto pôsobia na te-
leso prístroja agresívne alebo by mohli ovplyvniť funkciu prístroja.
Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
Postupujte nasledovne:
1. Rozoberte prístroj.
2. Vyčistite teleso filtra a rotor. (→ Výmena rotora)
3. Rozoberte jednotku dýzy.
4. Vyčistite všetky diely. – Na uľahčenie použite mäkkú kefu. – Diely opláchnite čistou vodou.
5. Solárny modul vyčistite vlhkou handričkou a vyutierajte dosucha.
6. Zostavte prístroj v opačnom poradí.
Výmena rotora
Postupujte nasledovne: C
1. Vytiahnite teleso filtra z čerpadla.
2. Filtračnú špongiu vyberte z telesa filtra a vypláchnite ju.
3. Uvoľnite a odstráňte dosku dna
4. Stiahnite kryt rotora (bajonetový uzáver otáčajte proti smeru hodinových ručičiek)
5. Vytiahnite rotor a vyčistite ho alebo vymeňte.
6. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
časti podliehajúce opotrebeniu
Nasledujúce komponenty sú diely podliehajúce opotrebovaniu a nevzt’ahuje sa na ne záruka:
Obežná jednotka Filtračná špongia
Uloženie / Prezimovanie
Dodržiavajte prípustný rozsah prevádzkovej teploty ( Technické údaje). Pri prekročení alebo poklese pod hraničnú hodnotu musíte prístroj odinštalovať. Dôkladne vyčistite a skontrolujte
prístroj na poškodenie.
Skladujte čerpadlo ponorené a chráňte ho pred mrazom.
Likvidácia
Tento prístroj obsahuje elektronické súčiastky a nesmie sa likvidovať ako domový odpad! Na likvidáciu využite na to určený systém spätného odberu. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Predpokladom pre záručné plnenie je predloženie dokladu o kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo mechanickom poškodení nesprávnym používaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
48
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka PondoSolar 1600 ste dobro izbrali. Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo. Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo. Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
A Referenca na eno ali več slik. V tem primeru: referenca na sliko A.
Referenca na neko drugo poglavje.
Vsebina pošiljke
A Število Opis
1 1 Črpalka s 5 m prik ljučne napeljave 2 2 Solarni modul 3 2 Komplet klinov za v zemljo 4 1 Povezovalni kabel za solarne module 5 1 Držalo šob 6 2 Nastavek šob 8 3 Podaljšek šobe 7 1 Prehodni kos

Pravilna uporaba
PondoSolar 1600, v nadaljevanju imenovan »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo, kot sledi:
Za ustvarjanje vodne fontane v ribnikih. Za delo s čisto vodo. Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo. Nikoli ne delajte brez pretoka vode. Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Varnostna navodila
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let naprej in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki pri tem nastanejo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in vzdrževanja ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
- SL -
49
- SL -
V
Varna uporaba
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel. Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, poleg tega pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih. Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo. Električne naprave in instalacije z nazivno napetostjo U > 12 V AC ali U >30 V DC, ki so nameščene v vodi:
Naprave in instalacije izključite iz električnega omrežja, preden sežete v vodo.
Črpalko uporabljajte samo s solarnim modulom, ki ga vsebuje dobavljena pošiljka.  Črpalka naj ne deluje na suho.  Preprečite trde udarce in pretrese naprave.  Napravo očistite vsaj 2-krat letno.  Priključni vtiči naj bodo suhi.
Postavitev in priključevanje
Postopek je naslednji: B
1. Prehodni kos privijte na izhod črpalke.
2. Sestavite enoto s šobami in nataknite na prehodni kos. – Število uporabljenih podaljškov šob prilagodite globini ribnika.
3. Priključno napeljavo povežite s solarnim modulom 1. – Vtič popolnoma (do konca) potisnite v dozo, da je povezava vodotesna. – Vklop: Črpalko povežite s solarnim modulom. – Izklop: Solarni modul ločite s črpalke.
4. Oba solarna modula povežite medsebojno s povezovalnim kablom. – Vtič do konca potisnite v dozo, da je povezava vodotesna.
5. Sestavite komplet klinov za v zemljo in namestite na solarni modul. – Priključna napeljava mora potekati navzdol.
6. Solarni modul postavite na mesto, neposredno izpostavljeno soncu. – Priporočilo: Solarni modul usmerite proti soncu, da dosežete maksimalni izkoristek energije.
7. Črpalko s priseski pod vodo pritrdite na gladko, čisto površino.
Odprava težav in motenj
Motnja
Črpalka se ne zažene Ni povezave s solarnima moduloma ali pa solarna mo-
Črpalka komajda črpa ali ne črpa Filter je zamašen Snemite ohišje filtra, odstranite in očistite filter
zrok Ukrep
dula nista medsebojno povezana
Preverite povezavo s solarnim modulom
Črpalko priključite na solarni modul  Vtič do konca potisnite v vtičnico
Solarni modul je umazan. Očistite ga. Tekalna enota je blokirana Očistite jo. Akumulator je prazen. Akumulator polnite vsaj 4 ure Akumulator je pokvarjen Zavrzite napravo Sončno sevanje je prešibko
Enota s šobami je zamašena Izvlecite in očistite enoto s šobami Tekalna enota je obrabljena Zamenjajte Sončno sevanje je prešibko Solarni modul naravnajte proti soncu Akumulator je izpraznjen. Akumulator polnite vsaj 4 ure
50
- SL -
Ččenje in vzdrževanje
Za ččenje ali vzdrževanje je treba napravo vzeti iz vode.
Očistiti napravo
Nikakor ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker se s tem načne ohišje ali je delovanje naprave
lahko okrnjeno.
Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
– Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
Postopek je naslednji:
1. Razstavite napravo.
2. Očistite ohišje filtra in tekalno enoto. (→ Zamenjava tekalne enote)
3. Razstavite enoto s šobami.
4. Očistite vse dele. – Za podporo uporabite mehko krtačo. – Dele izperite s čisto vodo.
5. Solarni modul očistite z vlažno krpo in obrišite do suhega.
6. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Zamenjava tekalne enote
Postopek je naslednji: C
1. Ohišje filtra črpalke snemite.
2. Filtrirno peno vzemite iz ohišja filtra in jo izplaknite.
3. Izvlecite in odstranite talno ploščo
4. Snemite pokrovček tekalne enote (bajonetno zapiralo, obrnite v smeri proti urinim kazalcem)
5. Odstranite tekalno enoto in jo očistite ali zamenjajte.
6. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Deli, ki se obrabijo
Naslednje komponente so obrabni deli in ne spadajo v garancijo:
Tekalna enota Filtrska goba
Skladiščenje / pozimi
Upoštevajte dovoljeno območje obratovalne temperature. ( Tehnični podatki) Pri prekoračenju ali ne doseganju mejnih vrednosti je treba napravo demontirati. Napravo temeljito očistite in pre-
verite glede poškodb.
Črpalko skladiščite potopljeno in zaščiteno pred zmrzaljo.
Odlaganje odpadkov
Ta naprava vsebuje elektronske sestavne dele in se je ne sme zavreči med gospodinjske odpadke! Uporabite za ta namen predviden sistem za recikliranje. Pred tem naredite napravo neuporabno tako, da odrežete ka­bel.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Pogoj za garancijsko storitev je predložitev računa. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
51
- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Kupnjom PondoSolar 1600 učinili ste dobar izbor. Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost. Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
A Referenca na jednu ili više slika. U ovom primjeru: referenca na sliku A.
Referenca na neko drugo poglavlje.
Opseg isporuke
A Količina Opis
1 1 Crpka s električnim kabelom od 5 m 2 2 Solarni modul 3 2 Komplet klinova 4 1 Spojni kabel za solarne module 5 1 Držač sapnice 6 2 Nastavak sapnice 8 3 Produžetak sapnice 7 1 Prijelazni element

Namjensko korištenje
PondoSolar 1600, u daljnjem tekstu „uređaj“, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
Za stvaranje vodene fontane u jezercima. Za rad s čistom vodom. Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Osim vode nikada ne crpite druge tekućine. Nikada ne radite bez protoka vode. Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Sigurnosne napomene
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili ako su podučeni o sigurnoj upotrebi uređaja i razumiju opasnosti koje mogu proizaći iz toga. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
52
- HR -
Sigurno poduzeće
Uređaj ne nosite i ne povlačite za električni kabel. Kabele položite tako da se ne mogu oštetiti i da nitko preko njih ne može pasti. Rabite samo originalne rezervne dijelove i originalni pribor uređaja. Električni uređaji i instalacije s nazivnim naponom U > 12 V AC ili U >30 V DC koji su položeni u vodu: Isključite
uređaje i instalacije s napona prije nego što zahvatite u vodu.
Crpku rabite samo s isporučenim solarnim modulom. Ne dopustite da crpka radi na suho. Izbjegavajte snažne udarce i vibracije uređaja. Uređaj čistite najmanje dvaput na godinu. Priključni utikač mora uvijek biti suh.
Postavljanje i priključivanje
Postupite na sljedeći način: B
1. Navrnite prijelazni element na izlaz crpke.
2. Sastavite sklop sapnice i nataknite ga na prijelazni element. – Broj korištenih produžetaka sapnice prilagodite dubini jezerca.
3. Spojite priključni kabel sa solarnim modulom 1. – Utikač potpuno (do kraja) pritisnite u utičnicu kako bi spoj bio vodonepropustan. – Uključivanje: Spojite crpku sa solarnim modulom. – Isključivanje: Odvojite solarni modul od crpke.
4. Spojite međusobno oba solarna modula spojnim kabelom. – Utikač do kraja pritisnite u utičnicu kako bi spoj bio vodonepropustan.
5. Sastavite komplet klinova i postavite na solarni modul. – Električni kabel mora ići prema dolje.
6. Solarni modul postavite okrenut izravno prema Suncu. – Preporuka: Solarni modul poravnajte prema Suncu tako da se postigne maksimalna proizvodnja energije.
7. Crpku ispod vode sisaljkama učvrstite na glatku, čistu podlogu.
Uklanjanje smetnji
Neispravnost Uzrok Rješenje
Crpka se ne pokreće Nema spoja sa solarnim modulima ili solarni moduli nisu
međusobno spojeni
Solarni modul je prljav. Očistite Rotor je blokiran Očistite Kapacitet baterije je istrošen Punite bateriju najmanje 4 sata Baterija nije ispravna Zbrinite uređaj Slabo sunčano zračenje —
Crpka nema protok ili je on slab Filtar je začepljen Demontirajte kućište crpke, izvadite i očistite fil-
Sklop sapnice je začepljen Sklop sapnice izvadite i očistite Rotor je pohaban Zamijenite Slabo sunčano zračenje Usmjerite solarni modul prema Suncu Kapacitet baterije je istrošen. Punite bateriju najmanje 4 sata
Provjerite vezu sa solarnim modulom
Priključite crpku na solarni modul Utikač do kraja pritisnite u utičnicu
tar
53
- HR -
Čćenje i održavanje
Uređaj se mora izvaditi iz vode radi čćenja i održavanja.
Uređaj očistiti
Nipošto ne rabite agresivna sredstva za čišćenje ili kemijske otopine jer se time može oštetiti kućište ili negativno
promijeniti funkcioniranje samog uređaja.
Preporučena sredstva za čćenje tvrdokornih naslaga vapnenca:
– Kućansko sredstvo za čišćenje bez octa i klora.
Postupite na sljedeći način:
1. Demontirajte uređaj.
2. Očistite kućište filtra i rotor. (→ Zamjena rotora)
3. Rastavite sklop sapnice.
4. Očistite sve dijelove. – Kao pomoć uporabite meku četku. – Isperite dijelove čistom vodom.
5. Solarni modul očistite vlažnom krpom za čišćenje i istrljajte dok se ne osuši.
6. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
Zamjena rotora
Postupite na sljedeći način: C
1. Skinite kućište filtra s crpke.
2. Izvadite filtarsku spužvu iz kućišta filtra i isperite je.
3. Odvrnite i izvadite podnu ploču
4. Skinite zaštitni pokrov s rotora (bajunetni zatvarač, okrenite ga nalijevo)
5. Izvadite rotor, očistite ga ili zamijenite.
6. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
Potrošni dijelovi
Sljedeće su komponente potrošni dijelovi i nisu obuhvaćene jamstvom:
Radna jedinica Spužvasti filtar
Skladištenje / Prezimljavanje
Vodite računa o dopuštenom rasponu radne temperature. ( Tehnički podatci) Ako je temperatura ispod ili iznad graničnih vrijednosti, demontirajte uređaj. Obavite temeljito čćenje i provjerite da
uređaj nije oštećen.
Crpku skladištite uronjenu i nezaleđenu.
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj sadržava elektroničke komponente i ne smije se odložiti u kućanski otpad! Uporabite odgovarajući sustav prikupljanja otpada. Prije toga onesposobite uređaj odsijecanjem kabela.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Preduvjet za izvođenje jamst­venih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, elek­tričnih ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona. Popravke smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili pokvareni dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračuna- vanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prija- viti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su iskl- jučena. Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema krajnjem kupcu uređaja.
54
- RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Prin achiziţionarea produsului PondoSolar 1600 aţi făcut o alegere bună. Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni. Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri din prezentele instrucţiuni
A Trimitere la una sau mai multe imagini. În cazul acestui exemplu: Trimitere la figura A.
Referire la un alt capitol.
Conţinutul livrării
A Cantitate Descriere
1 1 Pompă cu conductor de racord de 5 m 2 2 Modul solar 3 2 Set pilon pentru pământ 4 1 Cablu de legătură pentru module solare 5 1 Suport duză 6 2 Ajutaj duză 8 3 Prelungitor duză 7 1 Adaptor

Utilizarea în conformitate cu destinaţia
PondoSolar 1600, denumit în cele ce urmează "aparat", va fi utilizat exclusiv după cum urmează:
Pentru generarea unei fântâni cu jet de apă în iazuri. Pentru utilizarea cu apă curată. Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
 Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă.  Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.  NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
Indicaţii privind securitatea muncii
Acest aparat poate fi folosit de copii începând cu vârsta de 8 ani, precum şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale diminuate sau cu experienţă şi cunoştinţe deficitare, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite în ce priveşte folosirea în siguranţă a aparatului şi dacă înţeleg pericolele rezultate. Copiii nu au permisiunea de a se juca cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de către utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
- RO -
55
- RO -
Funcţionare sigură
Nu transportaţi sau trageţi aparatul de conductorul electric. Pozaţi conductorii protejaţi împotriva deteriorărilor şi aveţi în vedere să nu se împiedice nimeni de aceştia. Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale pentru aparat. Aparate şi instalaţii electrice cu tensiunea nominală U > 12 V CA sau U >30 V CC, care se află în apă: Înainte să
introduceţi mâna în apă, scoateţi aparatele şi instalaţiile de sub tensiune.
Acţionaţi pompa numai cu modulul solar conţinut în pachetul de livrare. Nu lăsaţi pompa să funcţioneze uscat. Evitaţi şocurile puternice şi vibraţiile la aparat. Curăţaţi aparatul cel puţin de 2 ori pe an. Păstraţi uscate fişele de racord.
Amplasarea şi racordarea
Procedaţi după cum urmează: B
1. Înşurubaţi piesa de trecere pe ieşirea pompei.
2. Asamblaţi unitatea duzei şi montaţi-o pe piesa de trecere. – Adaptaţi numărul de prelungitoare de duză utilizate la adâncimea iazului.
3. Realizaţi legătura dintre conductorul de racord şi modulul solar 1. – Introduceţi fişa complet (până la opritor) în mufă pentru ca legătura să fie etanşă la apă. – Conectarea: Realizaţi legătura dintre pompă şi modulul solar. – Deconectarea: Separaţi modulul solar de pompă.
4. Conectaţi între ele cele două module solare cu cablul de legătură. – Introduceţi fişa până la opritor în mufă pentru ca legătura să fie etanşă la apă.
5. Asamblaţi setul pilonului pentru pământ şi ataşaţi-l la modulul solar. – Conductorul de racord trebuie să fie pozat în jos.
6. Instalaţi modulul solar direct expus la soare. – Recomandare
7. Fixaţi pompa sub apă cu ventuzele pe o suprafaţă plană, curată.
Înlăturarea defecţiunilor
Defecţiune Cauză Remediere
Pompa nu porneşte Nu există conexiune cu modulele solare sau modulele
Pompa refulează puţin sau deloc Filtrul este înfundat Demontaţi carcasa filtrului, scoateţi filtrul şi
: Aliniaţi modulul solar faţă de soare astfel încât să se obţină un randament energetic max.
solare nu sunt conectate între ele
Modulul solar este murdar. Curăţaţi Unitatea mobilă este blocată Curăţaţi Capacitatea acumulatorului este epuizată Încărcaţi acumulatorul cel puţin 4 ore Acumulatorul este defect Eliminarea ca deşeu a aparatului Radiaţia solară este prea scăzută —
Unitatea duzei este înfundată Extrageţi unitatea duzei, curăţaţi Unitatea mobilă este uzată Înlocuiţi Radiaţia solară este prea scăzută Aliniaţi modulul solar faţă de soare Capacitatea acumulatorului este epuizată. Încărcaţi acumulatorul cel puţin 4 ore
Verificaţi conexiunea cu modulul solar
Racordaţi pompa la modulul solar Împingeţi fişa până la opritor în mufă
curăţaţi
56
- RO -
Curăţarea şi întreţinerea
Pentru curăţarea sau întreţinerea curentă a aparatului, acesta trebuie scos din apă.
Curăţaţi aparatul
Nu utilizaţi în niciun caz agenţi de curăţare sau soluţii chimice agresive, deoarece astfel poate fi atacată carcasa sau
influenţată negativ funcţionarea.
Agenţi de curăţare recomandaţi în cazul depunerilor de calcar persistente:
– Detergent casnic fără oţet şi clor.
Procedaţi după cum urmează:
1. Dezasamblaţi aparatul.
2. Curăţaţi carcasa filtrului şi unitatea mobilă. (→ Înlocuirea unităţii mobile)
3. Desprindeţi unitatea duzei.
4. Curăţaţi toate componentele. – Utilizaţi ca ajutor o perie moale. – Clătiţi piesele cu apă curată.
5. Curăţaţi modulul solar cu o lavetă umedă şi uscaţi-l prin frecare.
6. Asamblaţi aparatul în ordine inversă.
Înlocuirea unităţii mobile
Procedaţi după cum urmează: C
1. Detaşaţi carcasa filtrului de pe pompă.
2. Extrageţi buretele de filtrare din carcasa filtrului şi spălaţi-l.
3. Extrageţi şi îndepărtaţi placa de bază
4. Demontaţi capacul unităţii mobile (sistem de închidere cu baionetă, rotiţi în sens anti-orar)
5. Scoateţi unitate mobilă şi curăţaţi-o sau înlocuiţi-o.
6. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.
Consumabile
Următoarele componente sunt piese supuse uzurii şi nu fac obiectul garanţiei:
Unitate de funcţionare Burete filtrant
Depozitarea / depozitarea pe timp de iarnă
Acordaţi atenţie domeniului admis al temperaturii de lucru. ( Date tehnice) În caz de depăşire superioară sau inferioară a valorilor limită trebuie să dezinstalaţi aparatul. Efectuaţi o curăţare
temeinică şi verificaţi aparatul referitor la deteriorări.
Depozitaţi pompa imersată şi ferită de îngheţ.
Îndepărtarea deşeurilor
Acest aparat conţine componentele electronice şi nu este permisă eliminarea sa ca deşeu menajer! Vă rugăm să folosiţi sistemul de recuperare prevăzut pentru acesta. În prealabil, faceţi aparatul inutilizabil prin tăierea cablurilor.
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Condiţia pentru garanţie este prezentarea documentului de achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a deteriorării electrice sau mecanice prin utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere ne- autorizate. Reparaţiile trebuie efectuate numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării ga­ranţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu transport plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă, împreună cu o descriere a defecţiunii şi documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile de montare. PfG nu îşi asumă răspunderea pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate, sunt excluse. Această garanţie nu lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
57
- BG -
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
Инструкции към настоящото упътване за употреба
С покупката на продуктаPondoSolar 1600 Вие направихте добър избор. Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички
работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство. Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване. Грижливо съхранете това ръководство. Пр
Символите в това упътване
A Препратка към една или повече фигури. В този пример: Препратка към фигура A.
Препратка към друга глава.
Размер на доставката
 A Брой Описание
1 1 Помпа с 5 м свързващ проводник 2 2 Соларен модул 3 2 Комплект колче за забиване в земята 4 1 Свързващ кабел за соларния модул 5 1 Държач за дюзи 6 2 Накрайник за дюзи 8 3 Удължител за дюзи 7 1 Преходник

Употреба по предназначение
PondoSolar 1600, нататък наричан "уред", може да се използва само така, както е описано по-долу:
За създаване на водни фонтани в изкуствени езера.  Уредът се използва с чиста вода.  Експлоатация при спазване на техническите данни.
За уреда са валидни следните ограничения:
Никога не използвайте други течности освен вода.  Никога не използвайте уреда без вода.  Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни
вещества.
Указания за безопасност
и смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Този уред може да се използва от деца над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сензорни или умствени способности или от лица, на които липсват опит и познания, ако това се извършва под надзор или те бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и разбират възникващите вследствие на това опасности. Деца не бива да играят с уреда. Почистването и потребителската поддръжка не могат да се извършват от деца, ако те са без надзор.
58
- BG -
Безопасна работа
Не носете, съответно не теглете уреда за захранващия кабел.  Полагайте проводниците така, че да са предпазени от повреди и обърнете внимание на това, никой да не
може да се спъне в тях.
Използвайте само оригинални резервни части и оригинални аксесоари за уреда. Електрически уреди и инсталации с из
Изключете захранващото напрежение на уредите и инсталациите, преди да бъркате във водата.
Използвайте помпата само с включения в обема на доставката соларен модул.  Не оставяйте помпата да работи на сухо.  Избягвайте силни удари и сътресения на уреда.  Почиствайте уреда най-малко 2 пъти годДръжте свързващите щекери сухи.
Монтаж и свързване
Процедирайте по следния начин:
B
1. Завийте преходното устройство на изхода на помпата.
2. Сглобете модула на дюзата и го вкарайте върху преходното устройство. – Съобразете броя на използваните удължители за дюзи с дълбочината на изкуственото езеро.
3. Свържете захранващия проводник със соларния модул 1. – Вкарайте щекера напълно (до упор) в буксата, за да бъде съединението водонепроницаемо. – Включване: Свържет
е помпата към соларния модул.
Изключване: Отделете соларния модул от помпата.
4. Свържете двата соларни модула със свързващия кабел. – Вкарайте щекера до упор в буксата, за да бъде съединението водонепроницаемо.
5. Сглобете комплекта колче за забиване в земята и го поставете на соларния модул. – Свързващият проводник трябва да се прокара н
6. Поставете соларния модул под директна слънчева светлина. Препоръка: Насочете соларния модул към слънцето така, че да се постигне макс. добив на енергия.
7. Закрепете помпата под вода върху равна, чиста основа с помощта на вендузите.
Отстраняване на повреди
Повреда Причина Помощ за отстраняване
Помпата не тръгва Няма връзка към соларните модули или соларните
Помпата изпомпва малко или никак
модули не са свързани един с друг
Соларният модул е замърсен. Почистете Работният елемент е блокиран Почистете Капацитетът на акумулатора е изчерпан Зареждайте акумулатора мин. 4 часа. Батерията е дефектна Изхвърлете уреда Прекалено малко слънчево лъчение — Филтърът е запушен Отворете корпуса на филтъра, извадете
Модулът на дюзата е запушен Изтеглете модула на дюзата, почистете Работният елемент е износен Сменете го Прекалено малко слънчево лъчение Насочете соларния модул към слънцето Капацитетът на акумулатора е изчерпан. Зареждайте акумулатора поне 4 часа
числено напрежение U > 12 V AC или U >30 V DC, които са във вода:
ишно.
адолу.
Проверка на свързването към соларния
модул
Свързване на помпата към соларния
модул
Натиснете щекера до упор в буксата
филтъра и почистете
59
- BG -
Почистване и поддръжка
При почистване или пауза уредът трябва да се извади от водата.
Почистете уреда
В никакъв случай не използвайте агресивни почистващи препарати или химически разтвори, тъй като
корпусът може да се повреди или да се наруши начинът на функциониране.
Препоръчани почистващи препарати при упорити варовикови отлагания:
Домакински почистващ препарат без съдържание на оцет и хлор.
Процедирайте по следния начин:
1. Разглобете уреда.
2. Почистете корпуса на филтъра и работния елемент. (→ Смяна на двигателя)
3. Разглобете модула на дюзата.
4. Почистете всички части. – Помогнете си с мека четка. – Изплакнете частите с чиста вода.
5. Почистете соларния модул с влажна кърпа и избършете до сухо.
6. Сглобете уреда в обратна последователност.
Смяна на двигателя
Процедирайте по следния начин:
C
1. Изтеглете корпуса на филтъра от помпата.
2. Свалете и изплакнете филтърната пяна на тялото на филтъра.
3. Развийте и отстранете основната плоча
4. Изтеглете капака на работния елемент и извадете работния елемент (байонетно затваряне, срещу часовниковата стрелка).
5. Извадете двигателя и го почистете или сменете.
6. Сглобете уреда в обратна последователност.
Бързо износващи се части
Следните компоненти са бързо износващи се части и не подлежат на гаранционно обслужване:
Работен елементФилтърна гъба
Съхранение/зазимяване
Съблюдавайте допустимия диапазон на работната температура. ( Технически данни)  При надвишаване на граничните стойности или падане под тях трябва да деинсталирате уреда. Почистете
основно и проверете уреда за повреди.
Съхранявайте помпата потопена на защитено от замръзване място.
Изхвърляне
Този уред съдържа електронни детайли и не бива да се изхвърля като битов отпадък! Моля, използвайте предвидената за целта система за обратно приемане. Преди това отрежете кабелите, за да стане уредът неизползваем.
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 2 години от датата на продажба. Изискване за използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна работа с уреда, при електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при ремонт от неоторизирани лица и сервизи право PfG или от оторизирани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда или дефектната част с описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си запазва правото да Ви начисли разходите по монтажа. PfG не но транспортиране. Рекламации за тях трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се по-големи претенции, от всякакъв вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не засяга правото на претенции на краен клиент срещу търговеца.
то на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от
си отговорност за повреди при
60
- UK -
Переклад оригінального посібника з експлуатації
Вказівки до цієї інструкції з експлуатації
Придбавши дану продукцію PondoSolar 1600, Ви зробили гарний вибір. Перед першим використанням пристрою ретельно прочитайте інструкцію з експлуатації і ознайомтеся з
пристроєм. Всі роботи з даним приладом та на ньому дозволяється проводити тільки при дотриманні умов цієї інструкції по експлуатації. Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою.
Ретель
но зберігайте цю інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте йому інструкцію з
експлуатації.
Символи, що використані у цій інструкції з експлуатації
A Посилання на один або кілька малюнків. У цьому прикладі: посилання на малюнок A.
Посилання на іншу главу.
Об’єм поставок
 A Кількість Опис
1 1 Насос із 5-метровим з'єднувальним кабелем 2 2 Сонячна батарея 3 2 Набір заземлювальних стрижнів 4 1 З'єднувальний кабель для сонячної батареї 5 1 Тримач форсунки 6 2 Насадка форсунки 8 3 Подовження форсунки 7 1 Перехідник

Використання пристрою за призначенням
PondoSolar 1600, надалі «Пристрій», використовувати лише як описано нижче.
Для створення водяних фонтанів у ставках.  Для експлуатації з чистою водою.  Експлуатація з дотриманням технічних характеристик.
На прилад поширюються наступні обмеження:
Забороняється перекачувати за допомогою пристрою інші рідини, крім води.  Ніколи не експлуатувати без подачі води.  Не допускати контакту з хімікатами, харчовими продуктами, легкозаймистими та вибуховими матеріалами
Правила техніки безпеки
Цим пристроєм дозволяється користуватися дітям від 8 років, а також особам з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також з недостатнім досвідом та знаннями, лише під наглядом або за умови, що вони проінструктовані щодо безпечного використання приладу і розуміють пов'язані з ним ризики. Не дозволяйте дітям грати з пристроєм. Діти не повинні виконувати очищення або обслуговування пристрою без нагляду.
- UK -
61
- UK -
Надійна експлуатація
Переносити чи тягнути пристрій за електричний кабель заборонено.  Кабелі слід прокладати так, щоб захистити їх від ушкоджень і не створювати небезпеку падіння для людей. Використовуйте лише оригінальні запасні частини й оригінальне приладдя до пристрою.  Електричні пристрої та вмонтовані модулі з номінальною напругою U > 12 В змінного струму або U >30 В
тійного струму, які знаходяться у воді: слід вимикати напругу на пристроях і вмонтованих модулях, перш
пос ніж занурювати у воду.
Експлуатуйте насос тільки з трансформатором, що входить у комплект поставки сонячної батареї.  Насос не можна запускати без подачі води.  Уникайте сильних ударів та струсів.  Очищуйте прилад щонайменше двічі на рік.  Гніздо штекера зберігайте в сухому стані.
Встановлення та підключення
Необхідно виконати наступні дії:
B
1. Пригвинтити перехідник до виходу насоса.
2. Зібрати блок форсунки та прикріпити його на перехідник. – Відрегулювати кількість застосовуваного подовження форсунки відповідно до глибини ставка.
3. Приєднати зєднувальний кабель до сонячної батареї 1. Вставити штекер повністю (до упору) в гніздо, щоб приєднання було водонепроникним. – Увімкнення: приєднати насос до сонячної батареї. – Вимкнення: відєд
4. З’єднати обидві сонячні батареї між собою за допомогою з’єднувального кабелю. Вставити штекер до упору в гніздо, щоб приєднання було водонепроникним.
5. Зібрати комплект заземлювальних стрижнів та прикріпити до сонячної батареї. – З’єднувальний кабель повинен спускатися вниз.
6. Установити сонячну батарею просто під сонцем. – Рекомендація: кра
максимального виходу енергії.
7. Зафіксувати насос за допомогою присосок під водою на рівній, чистій поверхні.
Усунення несправностей
Несправність Причина Усунення
Насос не запускається Немає з’єднання зі сонячними батареями або сонячні
Насос ледь працює або не працює Забився фільтр Зняти корпус фільтра, вийняти фільтр і
нати насос від сонячної батареї.
ще спрямовувати сонячну батарею відносно сонця таким чином, щоб досягнути
батареї не з'єднані між собою
Сонячна батарея забруднена Почистити Турбіна заблокована Почистити Об'єм акумулятора вичерпаний Акумулятор заряджається протягом мін.
Акумулятор несправний Утилізувати прилад Замале сонячне випромінювання —
Забився пристрій форсунки Зняти пристрій форсунки, почистити Турбіна зносилася Замінити Замале сонячне випромінювання Вирівняти сонячну батарею відносно сонця Об'єм акумулятора вичерпаний. Акумулятор заряджається щонайменше
Перевірити приєднання до сонячної
батареї
Приєднати насос до сонячної батареї Вставити штекер до упору в гніздо
4 годин
почистити
4 години
62
- UK -
Чистка і догляд
Для чистки або обслуговування пристрою його необхідно виймати з води.
Пристрій очистити
У жодному випадку не застосовуйте агресивні мийні засоби або хімічні розчини, тому що вони можуть
пошкодити корпус або негативно вплинути на функціонування приладу.
Рекомендовані засоби для чищення при стійкому вапняному відкладенні:
Побутові засоби для чищення на основі оцтової кислоти та хлору.
Необхідно виконати наступні дії:
1. Розібрати пристрій.
2. Почистити корпус фільтра й турбіну. (→ Заміна турбіни)
3. Розібрати пристрій форсунки.
4. Почистити всі деталі. – Для допомоги можна застосувати м'яку щітку. – Промити всі деталі чистою водою.
5. Почистити сонячну батарею вологою ганчіркою для пилу та витерти насухо.
6. Зібрати пристрій у зворотній послідовності.
Заміна турбіни
Необхідно виконати наступні дії:
C
1. Зняти корпус фільтра з насоса.
2. Вийняти та промити фільтрувальну губку з корпуса фільтра.
3. Витягнути та видалити фундаментальну плиту.
4. Зняти кришку турбіни (байонетне зєднання, повернути проти годинникової стрілки).
5. Витягти й почистити турбіну або замінити її.
6. Зібрати пристрій у зворотній послідовності.
Деталі, що швидко зношуються
Указані компоненти відносяться до деталей, що швидко зношуються; дія умов гарантії на них не поширюється:
ТурбінаФільтрувальна губка
Збереження пристрою, в т. ч. взимку
Будь ласка, враховуйте зону дозволеної робочої температури : ( Технічні характеристики) У випадку перевищення або недоліку межових значень необхідно демонтувати пристрій. Проведіть ретельне
очищення й перевірте пристрій на наявність ушкоджень.
Занурте насос у воду та забезпечте захист від замерзання.
Утилізація
Цей пристрій містить електронні деталі і його заборонено утилізувати разом із побутовими відходами! Його слід утилізувати, звернувшись до спеціальної системи повернення. Попередньо необхідно вжити заходів, щоб запобігти подальшому використанню пристрою, шляхом обрізання кабелю.
Умови гарантії
Компанія PfG надає 2 роки гарантії, починаючи від дати продажу, на всі доведені випадки дефектів у матеріалах чи дефектів виробництва. Передумовою надання гарантійних послуг є пред’явлення документа, який засвідчує факт придбання пристрою. Покупець втрачає право на гарантійне обслуговування у випадку використання пристрою не за призначенням, електричного чи механічного пошкодження, яке виникло в резу
льтаті неправильного використання, а також у випадку виконання ремонтних робіт в не уповноваженій майстерні. Ремонтні роботи можуть виконуватися лише компанією PfG та уповноваженими нею майстернями. Разом із заявкою на надання послуг у рамках гарантії необхідно відправити бракований пристрій або компонент, опис пошкодження і документ, який засвідчує придбання (на умовах врахування вартості доставки додому). Компанія PfG зал відповідає за пошкодження, які виникли у процесі транспортування. У таких випадках звертайтеся за відшкодуванням збитків до перевізника. Інші претензії, незалежно від їхнього характеру, особливо на відшкодування опосередкованих збитків, цією гарантією не передбачені. Ця гарантія не регулює взаємовідносини між поку
ишає за собою право включити у рахунок вартість монтажу. Компанія PfG не
пцем і продавцем пристрою.
63
- RU -
- RU -
Перевод руководства по эксплуатации - оригинала
Указания к настоящему руководству по эксплуатации
Приобретя данную продукцию PondoSolar 1600, Вы сделали хороший выбор. Перед первым использованием прибора тщательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с
прибором. Все работы с данным прибором и на нем разрешается проводить только при соблюдении условий данного руководства по эксплуатации.
Для обеспечения правильной и безопасной эксплуатации обязательно соблюдайте инструкции по технике безопасности.
Тщательно х и инструкцию по эксплуатации.
Символы, используемые в данном руководстве по эксплуатации
A Ссылка на один или несколько рисунков. В этом примере: ссылка на рис. А.
Объём поставок

Использование прибора по назначению
PondoSolar 1600, далее называемое "Устройство", разрешается использовать исключительно так, как указано ниже:
Для выработки водяного фонтана в прудах.  Для эксплуатации с чистой водой.  Эксплуатация при соблюдении технических данных.
На прибор распространяются следующие ограничения:
Никогда на перекачивайте другие жидкости, кроме воды.  Никогда не эксплуатируйте без протока воды.  Не использовать в контакте с химикатами, пищевыми продуктами, легковоспламеняющимися или
взрывчатыми материалами.
Указания по мерам предосторожности
раните данную инструкцию по эксплуатации. В случае изменения владельца, передайте ему также
Ссылка на другую главу.
 A Количество Описание
1 1 Насос с соединительным кабелем длиной 5 м 2 2 Солнечный модуль 3 2 Комплект штырей 4 1 Соединительный кабель от солнечных модулей 5 1 Держатель сопел 6 2 Насадка сопел 8 3 Удлинитель сопел 7 1 Переходник
Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физическими, органолептическими или ментальными возможностями, люди с небольшим опытом и объемом знаний могут пользоваться этим устройством, находясь при этом под контролем взрослых или получив от них советы по безопасному обращению с устройством и поняв опасности при работе с ним. Дети не должны играть с устройством. Дети не должны чистить или ремонтировать устройство без надлежащего контроля со стороны взрослых.
64
- RU -
Надёжная эксплуатация
Не переносите и не тяните устройство, держа его за электрический кабель!  Прокладку кабеля осуществляйте с обеспечением защиты от повреждений и убедитесь в том, что об него
нельзя споткнуться.
Используйте только оригинальные запасные части и оригинальные комплектующие к устройству.  Электрические приборы и установки с расчетным номинальным напряжением U > 12 В пе
или U > 30 В постоянного тока, которые находятся в воде: перед прикосновением к воде отключите напряжение, подаваемое на приборы и установки.
Эксплуатируйте насос только с солнечным модулем, входящим в комплект поставки.  Не оставляйте насос работать вхолостую!  Избегайте сильных ударов и сотрясений прибора.  Чистку прибора осуществляйте не менее 2 раДержите штепсельные вилки сухими.
Установка и подсоединение
Необходимо выполнить следующие действия:
B
1. Навинтить переходник на выход насоса.
з в год.
2. Собрать узел сопел и насадить на переходник.
Адаптировать количество используемых удлинителей сопел к глубине пруда.
3. Соединительный кабель подсоединить к солнечному модулю 1.
Полностью вставить вилку в гнездо (до упора), чтобы соединение было водонепроницаемым. – Включение: подсоединить насос к солнечному модулю. – Выключение: отсоединить насос от солнечного моду
ля.
4. Соединить оба солнечных модуля между собой соединительным кабелем.
Полностью вставить вилку в гнездо (до упора), чтобы соединение было водонепроницаемым.
5. Собрать комплект штырей и прикрепить к солнечному модулю.
Соединительный кабель должен быть направлен вниз.
6. Установить солнечный модуль прямо на солнце.
Рекомендация: направить солнечный модуль к солнцу таким образом, чт
обы достигнуть макс. выхода
энергии.
7. Закрепить насос под водой на гладком чистом основании с помощью присосок.
Устранение неисправностей
Неисправность Причина Устранение неисправности
Насос не запускается Соединение с солнечными модулями отсутствует,
или солнечные модули не соединены между собой.
Солнечный модуль загрязнен Очистить Рабочий узел заблокирован Очистить Емкость аккумулятора исчерпана Заряжать аккумулятор не менее 4 часов. Аккумулятор поврежден Утилизация устройства Воздействие солнечных лучей слишком низкое —
Насос с трудом перекачивает жидкость или совсем не перекачивает
Забит фильтр Снять корпус фильтра, достать и почистить
Забит узел сопел Извлечь узел сопел, почистить Рабочий узел изношен Заменить Воздействие солнечных лучей слишком низкое Направить солнечный модуль к солнцу. Емкость аккумулятора исчерпана Заряжать аккумулятор не менее 4 часов.
Проверить соединение с солнечным
модулем.
Подключить насос к солнечному модулю. Полностью вставить вилку в гнездо (до
упора)
фильтр.
ременного тока
65
- RU -
Очистка и уход
Устройство для чистки или техобслуживания должно быть извлечено из воды.
Прочистить прибор
Ни в коем случае не применяйте агрессивные моющие средства или химические растворы, так как они могут
разрушить корпус или отрицательно воздействовать на функционирование прибора.
Рекомендуемое чистящее средство при стойких отложениях извести:
Бытовое моющее средство без содержания хлора и уксуса.
Необходимо выполнить следующие действия:
1. Разобрать прибор.
2. Очистить корпус фильтра и рабочий узел. (→ Замена рабочего узла)
3. Раздвинуть узел сопел.
4. Очистить все детали. – Для этой цели использовать мягкую щетку. – Промыть детали чистой водой.
5. Солнечный модуль почистить влажной тряпкой и вытереть насухо.
6. Собрать прибор в обратной последовательности.
Замена рабочего узла
Необходимо выполнить следующие действия:
C
1. Снять корпус фильтра с насоса.
2. Снять фильтрующую губку с корпуса фильтра и промыть.
3. Извлечь и убрать нижнюю плиту
4. Снять крышку рабочего узла (штыковой затвор, повернуть против часовой стрелки)
5. Извлечь рабочий узел и почистить его или заменить.
6. Собрать прибор в обратной последовательности.
Изнашивающиеся детали
Следующие компоненты являются изнашивающимися частями, на них гарантия не распространяется:
Рабочий узелФильтрующая губка
Хранение прибора, в т.ч. зимой
Соблюдайте допустимый температурный диапазон! ( Технические данные)  При превышении либо недостижении пороговых значений разберите прибор. Выполните тщательную
очистку и проверьте прибор на наличие повреждений.
Храните насос погруженным в емкость с водой в защищенном от мороза месте.
Утилизация
Не утилизировать данный прибор вместе с домашним мусором, так как он содержит электрические детали! Используйте предусмотренную для этого систему. Приведите устройство в состояние, непригодное для использования, путем отрезания кабеля.
Гарантийные условия
Фирма PfG дает 2-годичную гарантию, начиная с даты продажи, на доказуемые дефекты материала и изготовления. Условием предоставления гарантийных услуг является предъявление кассового чека. Гарантийное требование теряется при ненадлежащем обращении, электрическом или механическом повреждении в результате неправильного применения, а также при ненадлежащем ремонте, выполненном неавторизованной мастерской. Ремонт разрешается выполнять только фирме PfG или мастерской, авторизов или дефектную часть с описанием дефекта и кассовым чеком, включая стоимость доставки, на фирму PfG. Фирма PfG оставляет за собой право выставить счет на монтажные работы. За повреждения, возникшие при транспортировке, фирма PfG ответственности не несет. О них необходимо немедленно заявить транспортной фирме. Другие притязания любо затрагивает требований конечного заказчика по отношению к дилерам.
анной фирмой PfG. При предъявлении гарантийных требований высылайте рекламационный прибор
го рода, в частности, косвенный ущерб, исключаются. Данная гарантия не
66
67
tredia
середовища
температура
навколишнього
Околна температура
Teplota vody Teplota prostředí
Vandtemperaturen Omgivelsestemperatur
Temperatura da água Temperatura ambi-ente
fontana
surtidor
La altura del
Fonteinhoogte Temperatura del agua Temperatura ambiente
Fountain height Température de l’eau Température am-biante
sion
mersión
imersão
Altura do repuxo Temperatura dell'acqua Temperatura am-biente
Fontænehøjde Vanntemperatur Omgivelsestemperatur
sione
Vízhőmérséklet Környezeti hőmérséklet
Temperatura wody Temperatura otoczenia
gasság
korkeus
fontanny
Szökőkút ma-
dybde
nia
Profundidad dein-
agua
Columna de
Colonne d'eau Profondeur d'immer-
ción
ment
Pompcapaciteit Water-kolom Dompeldiepte Hauteur de jet Watertemperatuur Omgevingstempera-tuur
Capacité de refou-le-
Capacidad de ele-va-
Vízoszlop Merülési mélység Suihkulähteen
jesítmény
Szállítási tel-
Słup wody Głębokość za-nurze-
wania
Črpalna zmogljivost Vodni ste-ber Globina potap-ljanja Výška fontán Temperatura vode emperatura okolice
Temperatura apei Temperatura ambiantă
Visina vodo-
skoka
sie
водата
Температурата на
Температура води Температура
Температура воды Окружающая
fântânii
Înălţimea
Висота
фонтана
фонтана
потапяне
погружения
Водяной столб Глубина
Дебит Воден стълб дълбочина на
ь
Продуктивність Водяний стовп Глибина занурення Височина на
Производительност
Abmessungen Bemessungsspannung Max. Leistung Förderleistung Wassersäule Tauchtiefe Fontänenhöhe Wassertemperatur Umgebungstemperatur
DE
Dimensions Rated voltage Max. power Max. flow rate Max. head height Immersion depth Fontänenhöhe Water tempera-ture Ambient temperature
Dimensions Tension de mesure Rendement
EN
FR
max.
citeit
Max. capa-
ning
Afmetingen Dimensioneringsspan-
NL
máxima
Dimensões Voltagem considerada Potência máx. Débito Coluna de água Profundidade de
Dimensiones Tensión asignad Potencia
ES
PT
ь
Dimenzije gornji nazivni napon Maks. snaga Protočni kapacitet Vodeni stup Dubina uranjanja Višina fontane Temperatura vode Temperatura okoline
HR
мощност
Размери номинално напрежение Макс.
Dimensiuni tensiunea măsurată Puterea max. Debit de pompare Coloană de apă Adâncimea de imer-
RO
BG
Розміри розрахункова напруга Макс.
UK
продуктивніст
мощность
18 V DC 2 × 10 W +4 °C
max. 18V DC 1600 l/h 2.7 m 0.6 m 1.8 m +4 °C … +35 °C
2 ×
85 mm
60 mm ×
Размеры расчетное напряжение Макс.
115 mm ×
RU
20 mm)
365 mm ×
(290 mm ×
jesítmény
Mål Merkespenning Maks. effekt Kapasitet Vannsøyle Nedsenknings-
Mått övre märkspänning Max. effekt Matningsprestanda Vatten-pelare Doppningsdjup Fontenehøyde Vattentemperatur Omgivnings-temperatur
Mitat mitoitusjännite Maksimiteho Pumpun teho Vesipatsas Upotussyvyys Fontänhöjd Veden lämpötila Ympäristön lämpötila
Méretek mért feszültség Max. tel-
Wymiary napięcie znamionowe Moc maks. Wydajność pompo-
Dimensioni Tensione di taratura Potenza max. Portata Colonna d'acqua Profondità d'im-mer-
Dimensioner Nominel spænding Maks. effekt Pumpekapacitet Vandsøjle Neddyknings-dybde Altezza della
IT
DA
NO
SV
FI
Rozměry domezovací napě Max. výkon Dopravní výkon Vodní sloupec Hloubka ponoření Wysokość
HU
PL
CS
zmogljivost
Rozmery dimenzačné napätie Max. výkon Dopravný výkon Vodný stĺpec Hĺbka ponorenia Výška fontány Teplota vody Teplota okolitého pros-
Dimenzije dimenzionirana nape-tost Maks.
SK
SL
IP 68
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
Staubdicht. Wasserdicht bis 0.6 m Tiefe Nicht mit normalem Hausmüll entsorgen! Achtung!
Dust tight. Submersible to 0.6 m depth. Do not dispose of together with household
Imperméable aux poussières. Etanche à
Stofdicht. Waterdicht tot een diepte van 0.6 m Niet bij het normale huisvuil doen! Let op!
A prueba de polvo. Impermeable al agua
À prova de pó. À prova de água até 0.6 m
A tenuta di polvere. Impermeabile all'acqua
Pölytiivis. Vesitiivis 0.6 m syvyyteen asti. Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen
Portömített. Vízálló 0.6 m-es mélységig A készüléket nem a normál háztartási
Pyłoszczelny. Wodoszczelny do 0.6 m
Prachotěsný. Vodotěsný do hloubky 0.6 m Nelikvidovat v normálním komunálním
Prachotesný. Vodotesný do hĺbky 0.6 m Nelikvidovať v normálnom komunálnom
Ne prepušča prahu. Vodotesno do globine
Ne propušta prašinu. Ne propušta vodu do
Пилонепроникний. Водонепроникний до
водонепроницаемый на глубине до 0.6 м
0.6 m
l'eau jusqu'à une profondeur de 0.6 m
hasta 0.6 m de profundidad
de profundidade.
fino a 0.6 m di profondità.
Støvtæt. Vandtæt ned til 0.6 m dybde Må ikke bortskaffes med det almindelige
Støvtett. Vanntett ned til 0.6 m dyp Ikke kast i alminnelig husholdningsavfall! NB!
Dammtät. Vattentät till 0.6 m djup Får inte kastas i hushållssoporna! Varning!
głębokości.
0.6 m.
0.6 m dubine.
Etanş la praf. Etanş la apă până la o
adâncime de 0.6 m.
Защитено от прах. Водоустойчив до
дълбочина 0.6 м
0.6 м
Пыленепроницаемый,
Ne pas recycler dans les ordures ména-
¡No deseche el equipo en la basura
Não deitar ao lixo doméstico! Atenção!
Non smaltire con normali rifiuti domestici! Attenzione!
husholdningsaffald
szeméttel együtt kell megsemmisíteni!
Nie wyrzucać wraz ze śmieciami
Ne zavrzite skupaj z gospodinjskimi
Nemojte ga bacati u običan kućni otpad! Pažnja!
Nu aruncaţi în gunoiul menajer ! Atenţie !
Не изхвърляйте заедно с обикновения
домакински боклук!
Не викидайте разом із побутовим
Не утилизировать вместе с домашним
waste!
gères !
doméstica!
kanssa!
domowymi!
odpadu!
odpade!
odpadki!
сміттям!
мусором!
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
Przeczytać instrukcję użytkowania!
Attention!
Read the operating instructions
Attention !
Lire la notice d'emploi
Lees de gebruiksaanwijzing
¡Atención!
Lea las instrucciones de uso
Leia as instruções de utilização
Leggete le istruzioni d'uso!
Læs brugsanvisningen
Les bruksanvisningen
Läs igenom bruksanvisningen
Huomio!
Lue käyttöohje
Figyelem!
Olvassa el a használati útmutatót
Uwaga!
Pozor!
Přečtěte Návod k použití!
Pozor!
Prečítajte si Návod na použitie
Preberite navodila za uporabo!
Pozor!
Pročitajte upute za upotrebu!
Citiţi instrucţiunile de utilizare !
Внимание!
Прочетете упътването
Увага!
Читайте інструкцію.
Внимание!
Прочитайте инструкцию по
использованию
OBS!
68
PSO0058
69
PfG GmbH
Tecklenburger Straße 161
D - 48469 Hörstel
Germany
www.pontec.com
43343/09-15
Loading...