DE Gebrauchsanleitung
EN Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DA Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania CS Návod k použití
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътване за употреба
UK Посібник з експлуатації
RU Руководство по эксплуатации
PondoSolar 1600
- -
A
,
B
PSO0050
PSO0051
2
- -
C
PSO0052
3
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoSolar 1600 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
Lieferumfang
A Anzahl Beschreibung
1 1 Pumpe mit 5 m Anschlussleitung
2 2 Solarmodul
3 2 Erdspießset
4 1 Verbindungskabel für Solarmodule
5 1 Düsenhalterung
6 2 Düsenaufsatz
8 3 Düsenverlängerung
7 1 Übergangsstück
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoSolar 1600, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zur Erzeugung einer Wasserfontäne in Teichen.
Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
4
A
- DE -
Sicherer Betrieb
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im Wasser lie-
gen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Solarmodul.
Lassen Sie die Pumpe nicht trockenlaufen.
Harte Stöße und Erschütterungen des Gerätes vermeiden.
Das Gerät mindestens 2-mal jährlich reinigen.
Halten Sie die Anschlussstecker trocken.
Aufstellen und Anschließen
So gehen Sie vor:
B
1. Übergangsstück auf Pumpenausgang schrauben.
2. Düseneinheit zusammensetzen und auf Übergangsstück stecken.
– Anzahl der verwendeten Düsenverlängerung der Teichtiefe anpassen.
3. Anschlussleitung mit Solarmodul 1 verbinden.
– Stecker vollständig (bis zum Anschlag) in die Buchse drücken, damit die Verbindung wasserdicht ist.
– Einschalten: Pumpe mit dem Solarmodul verbinden.
– Ausschalten: Solarmodul von Pumpe trennen.
4. Beide Solarmodule mit dem Verbindungskabel miteinander verbinden.
– Stecker bis zum Anschlag in die Buchse drücken, damit die Verbindung wasserdicht ist.
5. Erdspießset zusammenstecken und am Solarmodul anbringen.
– Die Anschlussleitung muss nach unten verlaufen.
6. Solarmodul direkt der Sonne ausgesetzt aufstellen.
– Empfehlung: Solarmodul so zur Sonne ausrichten, dass eine max. Energieausbeute erreicht wird.
7. Pumpe unter Wasser auf einem glatten, sauberen Untergrund mit den Saugnäpfen fixieren.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache
Pumpe läuft nicht an Keine Verbindung zu den Solarmodulen oder Solarmo-
dule sind nicht miteinander verbunden
Solarmodul ist verschmutzt. Reinigen
Laufeinheit ist blockiert Reinigen
Akkukapazität ist erschöpft Akku min. 4 Stunden laden
Akku ist defekt Gerät entsorgen
Sonneneinstrahlung ist zu gering —
Pumpe fördert kaum oder nicht Filter ist verstopft Filtergehäuse abnehmen, Filter entnehmen
Düseneinheit ist verstopft Düseneinheit abziehen, reinigen
Laufeinheit ist abgenutzt Ersetzen
Sonneneinstrahlung ist zu gering Solarmodul zur Sonne ausrichten
Akkukapazität ist erschöpft. Akku mindestens 4 Stunden laden
bhilfe
Verbindung zum Solarmodul überprüfen
Pumpe an Solarmodul anschließen
Stecker bis zum Anschlag in die Buchse
drücken
und reinigen
5
- DE -
Reinigung und Wartung
Zum Reinigen oder Warten muss das Gerät aus dem Wasser genommen werden.
Gerät reinigen
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse
angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
So gehen Sie vor:
1. Gerät auseinanderbauen.
2. Filtergehäuse und Laufeinheit reinigen. (→ Laufeinheit ersetzen)
3. Düseneinheit auseinanderziehen.
4. Alle Teile reinigen.
– Zur Unterstützung eine weiche Bürste verwenden.
– Teile mit klarem Wasser abspülen.
5. Solarmodul mit einem feuchten Putztuch reinigen und trocken reiben.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Laufeinheit ersetzen
So gehen Sie vor:
C
1. Filtergehäuse von der Pumpe abziehen.
2. Filterschwamm dem Filtergehäuse entnehmen und ausspülen.
3. Bodenplatte herausziehen und entfernen
4. Abdeckung der Laufeinheit abziehen (Bajonettverschluss, gegen den Uhrzeigersinn drehen)
5. Laufeinheit herausziehen und reinigen oder ersetzen.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Verschleißteile
Folgende Komponenten sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung:
Laufeinheit
Filterschwamm
Lagern/Überwintern
Beachten Sie den zulässigen Betriebstemperaturbereich. ( Technische Daten)
Bei Überschreiten oder Unterschreiten der Grenzwerte müssen Sie das Gerät deinstallieren. Führen Sie eine gründ-
liche Reinigung durch und prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen.
Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
Entsorgung
Dieses Gerät enthält elektronische Bauteile und darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das
dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
6
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoSolar 1600.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
Scope of delivery
A Quantity Description
1 1 Pump with 5 m connection cable
2 2 Solar module
3 2 Ground stake set
4 1 Connecting cable for solar module
5 1 Nozzle holder
6 2 Nozzle attachment
8 3 Nozzle extension
7 1 Transition piece
Intended use
PondoSolar 1600, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
For creating a water fountain in a pond.
For operation with clean water.
Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to convey fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons
with physical, sensory or mental impairments or lack of experience
and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
to use the unit safely and are able to understand the potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children
to clean or maintain the unit without close supervision.
- EN -
7
- EN -
Safe operation
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route cables/hoses such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
In the case of electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the wa-
ter: Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the water.
Only operate the pump together with the supplied solar module.
Do not allow the pump to run dry.
Protect the unit from knocks or vibration.
Clean the unit at least twice a year.
Keep the connection plugs dry.
Installation and connection
How to proceed:
B
1. Screw the transition piece onto the pump outlet.
2. Assemble the nozzle unit and fit it onto the transition piece.
– Adapt the number of nozzle extensions used to the depth of the pond.
3. Connect the connection cable to solar module 1.
– Push the plug completely into the socket (up to the stop) to ensure that the connection is watertight.
– Switching on: Connect the pump to the solar module.
– Switching off: Disconnect the solar module from the pump.
4. Connect both solar modules together using the connecting cable.
– Push the plug into the socket as far as possible to ensure that the connection is watertight.
5. Assemble the ground stake set and attach it to the solar module.
– Ensure that the connection cable is routed downwards.
6. Install the solar module so that it is exposed to direct sunlight.
– Recommendation: Align the solar module to the sun to ensure maximum energy yield.
7. Fix the pump underwater to a smooth, clean surface using the suction cups.
Remedy of faults
Malfunction CauseRemedy
Pump does not start. No connection to the solar modules or the solar modules
are not connected to each other.
The solar module is soiled. Clean
The impeller unit is blocked. Clean
The battery capacity is exhausted. Charge the battery for at least 4 hours.
The rechargeable battery is defective. Disposing of the unit
Insufficient sunlight —
Insufficient or no pump delivery The filter is clogged. Remove the filter housing, remove and clean
The nozzle unit is clogged. Remove and clean the nozzle unit.
The impeller unit is worn. Replace
Insufficient sunlight Align the solar module to the sun.
The battery capacity is exhausted. Charge the battery for at least 4 hours.
Check the connection to the solar module.
Connect the pump to the solar module.
Push the plug into the socket as far as possi-
ble.
the filter.
8
- EN -
Maintenance and cleaning
The unit has to be taken out of the water for cleaning or maintenance.
Cleaning the unit
Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These could attack the housing surface or impair the
function.
Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
How to proceed:
1. Disassemble the unit.
2. Clean the filter housing and impeller unit. (→ Replacing the impeller unit)
3. Pull the nozzle unit apart.
4. Clean all parts.
– Use a soft brush as an aid.
– Rinse parts in clean water.
5. Clean the solar module with a damp cloth and wipe dry.
6. Reassemble the unit in the reverse order.
Replacing the impeller unit
How to proceed:
C
1. Pull the filter housing from the pump.
2. Remove the foam filter from the filter housing and rinse it out.
3. Pull out and remove the base plate.
4. Remove the cover from the impeller unit (bayonet closure, turn counter-clockwise).
5. Pull out the impeller unit and clean or replace.
6. Reassemble the unit in the reverse order.
Wear parts
The following components are wear parts and are excluded from the warranty:
Impeller unit
Foam filter
Storage/Over-wintering
Observe the permissible operating temperature range. ( Technical data)
If the limit values are exceeded or gone below, it is necessary to remove the unit. Clean the unit thoroughly and
check it for damage.
Store the pump submerged and in a frost-free environment.
Disposal
This unit contains electronic components - do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Render the unit unusable beforehand by cutting the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
9
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoSolar 1600 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
Pièces faisant partie de la livraison
A Nombre Description
1 1 Pompe avec câble de raccordement de 5 m
2 2 Panneau solaire
3 2 Jeu de perches
4 1 Câble de connexion pour panneaux solaires
5 1 Support d'ajutage
6 2 Embout d'ajutage
8 3 Allonge d'ajutage
7 1 Pièce de transition
Utilisation conforme à la finalité
PondoSolar 1600, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Pour la réalisation d'une fontaine d'eau dans les pièces d'eau.
Pour une exploitation avec de l'eau propre.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement in-
flammables ou explosifs.
Consignes de sécurité
Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental
ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un
adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant
sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
10
- FR -
Exploitation sécurisée
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans
l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
Utiliser la pompe uniquement avec le panneau solaire fourni.
Ne pas laisser la pompe marcher à sec.
Eviter de soumettre l'appareil à des secousses et des impacts violents.
Nettoyer l'appareil au moins 2 fois par an.
Tenir la fiche de connexion au sec.
Mis en place et raccordement
Voici comment procéder :
B
1. Visser la pièce de transition sur la sortie de pompe.
2. Assembler l'unité d'ajutage et l'enficher sur la pièce de transition.
– Adapter la longueur d'allonge d'ajutage utilisée à la profondeur de la pièce d'eau.
3. Relier le câble de raccordement au panneau solaire 1.
– Complètement enfoncer la fiche mâle (jusqu'en butée) dans la douille pour que la connexion soit étanche.
– Mise en circuit : brancher la pompe au panneau solaire.
– Mise hors circuit : débrancher le panneau solaire de la pompe.
4. Raccorder les deux panneaux solaires l'un à l'autre au moyen du câble de connexion.
– Enfoncer la fiche mâle jusqu'en butée dans la douille pour que la connexion soit étanche.
5. Assembler les éléments du jeu de perches et les placer sur le panneau solaire.
– Le câble de branchement doit être dirigé vers le bas.
6. Positionner le panneau solaire de sorte à ce qu'il soit directement tourné vers le soleil.
– Conseil : tourner le panneau solaire vers le soleil de sorte à ce qu'il récupère un maximum d'énergie.
7. Fixer la pompe sur un appui lisse et propre au moyen des ventouses.
Élimination des dérangements
Défaut CauseRemède
La pompe ne démarre pas Pas de connexion avec les panneaux solaires ou les
panneaux solaires ne sont pas raccordés les uns aux autres
Le panneau solaire est encrassé. Le nettoyer
L'unité de fonctionnement est bloquée La nettoyer
La capacité de batterie est épuisée. Charger la batterie pendant 4 heures min.
La batterie est défectueuse Mise au rebut de l'appareil
Le rayonnement solaire est trop insuffisant —
La pompe refoule à peine ou pas du
tout
Le filtre est colmaté Ouvrir le corps de filtre, sortir le filtre et le net-
L'unité d'ajutage est colmatée Sortir l'unité d'ajutage et la nettoyer
L'unité de fonctionnement est usée La remplacer
Le rayonnement solaire est trop insuffisant Tourner le panneau solaire vers le soleil
La capacité de la pile est saturée. Charger la pile pendant 4 heures min.
Vérifier la connexion avec le panneau solaire
Raccorder la pompe au panneau solaire
Enfoncer la fiche mâle jusqu'en butée dans
la douille
toyer
11
- FR -
Nettoyage et entretien
Il est nécessaire de sortir l'appareil de l'eau pour le nettoyage ou l'entretien.
Nettoyage de l'appareil
N'utiliser en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le
boîtier ou d'entraver le fonctionnement.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Voici comment procéder :
1. Désassembler l'appareil.
2. Nettoyer le corps du filtre et l'unité de fonctionnement (→ Remplacer l'unité de fonctionnement)
3. Désassembler l'unité d'ajutage.
4. Nettoyer toutes les pièces.
– Pour un meilleur nettoyage, utiliser une brosse douce.
– Rincer les pièces à l'eau claire.
5. Nettoyer le panneau solaire avec un chiffon humide et le sécher en frottant.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Remplacer l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :
C
1. Sortir le corps du filtre de la pompe.
2. Enlever la mousse filtrante du corps de filtre et la rincer.
3. Tirer la plaque de fond pour la sortir et l'enlever
4. Enlever le couvercle de l'unité de fonctionnement (tourner le verrouillage à baïonnette dans le sens antihoraire)
5. Sortir l'unité de fonctionnement et la nettoyer ou la remplacer.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Pièces d'usure
Les composants suivants sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
Unité de fonctionnement
Éponge filtrante
Stockage/entreposage pour l'hiver
Respecter la plage de température de service admissible. ( Caractéristiques techniques)
En cas de dépassement positif ou négatif des valeurs limites, désinstaller l'appareil. Effectuer un nettoyage minu-
tieux et contrôler l’appareil.pour déceler tout dommage éventuel.
Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
Recyclage
Cet appareil contient des composants électroniques et son évacuation vers les ordures ménagères est interdite ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendre l'appareil inutilisable en sectionnant auparavant le câble.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
12
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoSolar 1600 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap-
paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
Leveringsomvang
A Aantal Omschrijving
1 1 Pomp met 5 m aansluitleiding
2 2 Zonne-energiemodule
3 2 Grondprikkerset
4 1 Verbindingskabel voor zonne-energiemodule
5 1 Sproeierbeugel
6 2 Sproeieropzetstuk
8 3 Sproeierverlenging
7 1 Tussenstuk
Beoogd gebruik
PondoSolar 1600, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor waterfonteinen in vijvers.
Voor gebruik met schoon water.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
- NL -
13
- NL -
Veilig gebruik
Het apparaat niet aan de leiding dragen of aan de leiding trekken.
Installeer de leidingen zodat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en let erop, dat er niemand over kan strui-
kelen.
Gebruik alleen oorspronkelijke vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat.
Elektrische apparaten en installaties met meetspanning U > 12 VAC of U >30 VDC, die in het water liggen: Appara-
ten en installaties spanningloos schakelen voordat u in het water grijpt.
Gebruik de pomp alleen met de zonne-energiemodule die bij de leveringsomvang is inbegrepen.
Laat de pomp niet drooglopen.
Harde schokken en trillingen van het apparaat vermijden.
Het apparaat minstens 2 maal per jaar reinigen.
Aansluitstekkers drooghouden.
Plaatsen en aansluiten
Zo gaat u te werk:
B
1. Overgangsstuk op pompuitlaat schroeven.
2. Sproeiereenheid in elkaar zetten en op overgangsstuk steken.
– Aantal van de toegepaste sproeierverlengstukken op de diepte van de vijver aanpassen.
3. Aansluitleiding met zonne-energiemodule 1 verbinden.
– Stekker volledig (tot de aanslag) in de bus drukken, zodat de verbinding waterdicht is.
– Inschakelen: Pomp met zonne-energiemodule verbinden.
– Uitschakelen: Zonne-energiemodule van de pomp scheiden.
4. Beide zonne-energiemodules op de verbindingskabel aansluiten.
– Stekker tot de aanslag in de bus drukken, zodat de verbinding waterdicht is.
5. Grondprikkerset in elkaar steken en op de zonne-energiemodule aanbrengen.
– De aansluitleiding moet naar onderen lopen.
6. Zonne-energiemodule direct naar de zon gericht opstellen.
– Advies: Zonne-energiemodule zo naar de zon richten dat een maximale energieopbrengst wordt verkregen.
7. Pomp onder water met de zuignappen op een gladde, schone ondergrond bevestigen.
Storingen verhelpen
Storing OorzaakOplossing
Pomp start niet Geen verbinding met de zonne-energiemodules of
zonne-energiemodules niet onderling verbonden.
Zonne-energiemodule is vervuild. Reinigen
Loopunit is geblokkeerd Reinigen
Accucapaciteit is uitgeput Accu minstens 4 uur laden
Accu is defect Apparaat afvoeren
Te weinig zonnestraling —
Pomp transporteert weinig of geen
volume
Filter is verstopt Filterbehuizing afnemen, filter uitnemen en rei-
Sproeiereenheid is verstopt Sproeiereenheid aftrekken, reinigen
Rotor is versleten Vervangen
Te weinig zonnestraling Zonne-energiemodule op de zon richten.
Verminderde accucapaciteit. Accu minstens 4 uur laden.
Verbinding met zonne-energiemodule con-
troleren
Pomp op zonne-energiemodule aansluiten
Stekker tot de aanslag in de bus drukken.
nigen
14
- NL -
Reiniging en onderhoud
Voor het reinigen of onderhouden moet het apparaat uit het water worden gehaald.
Apparaat reinigen
Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de
werking kan worden aangetast.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Zo gaat u te werk:
1. Apparaat demonteren.
2. Filterapparaat en rotor reinigen. (→ Rotor vervangen)
3. Sproeierunit demonteren
4. Alle onderdelen reinigen
– Ter ondersteuning een zachte borstel gebruiken.
– Onderdelen met schoon water afspoelen.
5. Zonne-energiemodule met een vochtige doek reinigen en droogwrijven.
6. Zet het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
Rotor vervangen
Zo gaat u te werk:
C
1. Filterbehuizing van de pomp aftrekken.
2. Filterspons uit het filterhuis halen en uitspoelen.
3. Bodemplaat uittrekken en verwijderen
4. Afdekking van de rotor aftrekken (bajonetsluiting, linksom draaien)
5. Rotor uittrekken en reinigen of vervangen.
6. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
Slijtagedelen
De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en vallen niet onder de garantie:
Rotor
Filterzwam
Opslag en overwintering
Svp letten op het toegestane temperatuurbereik voor gebruik (Technische gegevens)
Bij het overschrijden of onderschrijden van de grenswaarden moet u het apparaat de-installeren. Voer een grondige
reiniging uit en controleer het apparaat op beschadigingen.
Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat bevat elektronische onderdelen en mag niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd! Gebruik voor de verwijdering a.u.b. het hiervoor bedoelde retournagesysteem. Maak het apparaat eerst, door
het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om
aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
15
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoSolar 1600 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
Volumen de suministro
A Cantidad Descripción
1 1 Bomba con línea de conexión de 5 m
2 2 Módulo solar
3 2 Juego de varilla de tierra
4 1 Cable de conexión para módulos solares
5 1 Soporte de tobera
6 2 Caperuza de la tobera
8 3 Prolongación de tobera
7 1 Pieza de paso
Uso conforme a lo prescrito
PondoSolar 1600en lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
Para crear un surtidor de fuente en estanques.
Para la operación con agua limpia.
Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
Indicaciones de seguridad
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se
supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no
deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el
equipo sin supervisión.
16
A
- ES -
Funcionamiento seguro
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en el agua:
Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
Opere la bomba sólo con el módulo solar contenido en el suministro.
No deje que la bomba funcione en seco.
Evite sacudidas y golpes fuertes del equipo.
Limpie el equipo como mínimo 2 veces al año.
Mantenga seca la clavija de conexión.
Emplazamiento y conexión
Proceda de la forma siguiente:
B
1. Atornille la pieza de paso en la salida de la bomba.
2. Monte la unidad de tobera y conéctela con la pieza de paso.
– Adapte la cantidad de prolongaciones de toberas a la profundidad del estanque.
3. Una la línea de conexión con el módulo solar 1.
– Presione la clavija de enchufe completamente (hasta el tope) en el conector, para que la conexión esté imper-
meable.
– Conexión: Una la bomba con el módulo solar.
– Desconexión: Separe el módulo solar de la bomba.
4. Una los dos módulos solares con el cable de conexión.
– Presione la clavija de enchufe hasta el tope en el conector, para que la conexión esté impermeable.
5. Conecte el juego de varilla de tierra y colóquelo en el módulo solar.
– La línea de conexión tiene que transcurrir hacia abajo.
6. Emplace el módulo solar expuesto directamente al sol.
– Recomendación: Alinee el módulo solar al sol de forma que se alcance el máximo rendimiento energético.
7. Fije la bomba bajo el agua sobre una base lisa y limpia usando las ventosas.
Eliminación de fallos
Fallo Causa
La bomba no arranca Ninguna conexión a los módulos solares o los módulos
solares no están conectados
El módulo solar está sucio. Limpiar
La unidad de rodadura está bloqueada Limpiar
La capacidad del acumulador está agotada. Cargar el acumulador 4 horas como mínimo.
Acumulador defectuoso Desechar el equipo.
Muy poca radiación solar —
La bomba casi no transporta o no
transporta.
El filtro está obstruido Desmontar la carcasa del filtro, sacar el filtro y
La unidad de tobera está obstruida Sacar la unidad de tobera y limpiarla
La unidad de rodadura está desgastada Sustituir
Muy poca radiación solar Alinear el módulo solar al sol.
La capacidad del acumulador está agotada. Cargar el acumulador 4 horas como mínimo.
cción correctora
Comprobar la conexión al módulo solar
Conectar la bomba en el módulo solar
Presionar la clavija de enchufe hasta el tope
en el conector.
limpiarlo
17
- ES -
Limpieza y mantenimiento
El equipo se tiene que sacar del agua para realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento.
Limpieza del equipo
No emplee por ninguna razón productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede corroer la
carcasa o mermar el funcionamiento.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Proceda de la forma siguiente:
1. Desmonte el equipo.
2. Limpie la carcasa del filtro y la unidad de rodadura. (→ Sustitución de la unidad de rodadura)
3. Separe la unidad de tobera.
4. Limpie todas las piezas.
– Emplee un cepillo suave para apoyar la limpieza.
– Enjuague las piezas con agua clara.
5. Limpie el módulo solar con un paño de limpieza húmedo y séquelo.
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
Sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:
C
1. Limpie la carcasa de filtro de la bomba.
2. Quite la esponja filtrante de la carcasa del filtro y enjuáguela.
3. Saque la placa de fondo y quítela.
4. Quite la cubierta de la unidad de rodadura (cierre de bayoneta, girar en sentido antihorario).
5. Saque la unidad de rodadura y límpiela o sustitúyala.
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
Piezas de desgaste
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía:
Unidad de rodadura
Esponja de filtrado
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Tenga en cuenta la gama permisible de la temperatura de servicio. ( Datos técnicos)
Desinstale el equipo si los valores están por encima o por debajo de los valores límites. Limpie minuciosamente el
equipo y compruebe si está dañado.
Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
Desecho
Este equipo contiene componentes electrónicos y está prohibido desecharlo en la basura doméstica. Use
para esto el sistema de recogida previsto. Corte los cables para inutilizar el equipo.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía
caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos
de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar
por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o
el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG
se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los
daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro
derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente
final frente al comerciante.
18
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoSolar 1600 tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
Nota remissiva a outro capítulo.
Âmbito de entrega
A Número Descrição
1 1 Bomba com cabo de ligação de 5 m
2 2 Módulo solar
3 2 Conjunto de espeto
4 1 Cabo de comunicação para módulos solares
5 1 Suporte de bico
6 2 Adaptador de bico
8 3 Prolongamento de bico
7 1 Elemento de união
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoSolar 1600, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
Para a criação de um repuxo de água em tanques/lagos de jardim.
Para a operação com água limpa.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Nunca bombear outros líquidos que não a água.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Instruções de segurança
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8
anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental
reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto
forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho
não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser
feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
- PT -
19
- PT -
Operação segura
Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo eléctrico.
Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Utilize só peças sobresselentes originais e acessórios originais por serem compatíveis com o aparelho.
Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com uma tensão nominal de U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se en-
contram na água: Antes de meter a mão na água, desligar a ficha eléctrica dos aparelhos e das instalações.
A bomba pode ser operada apenas com o módulo solar que faz parte do volume de entrega.
Não deixe a bomba a funcionar em seco.
Evitar choques violentos e vibrações do aparelho.
Limpar o aparelho pelo menos 2 vezes por ano.
Mantenha as fichas de ligação sempre secas.
Posicionar e conectar
Proceder conforme descrito abaixo:
B
1. Enroscar o elemento de união à saída da bomba.
2. Depois de montada, enfiar a unidade de bico ao elemento de união.
– Adaptar o número de prolongamentos de bico utilizados à profundidade do tanque/lago de jardim.
3. Ligar o cabo de comunicação com o módulo solar 1.
– Introduzir a ficha totalmente (até que encontre resistência) na tomada para que a ligação fique impermeável à
água.
– Ligar: Ligar a bomba com o módulo solar
– Desligar: Cortar o módulo solar da bomba.
4. Mediante o cabo de comunicação, ligar ambos os módulos solares um com o outro.
– Introduzir a ficha totalmente na tomada até que encontre resistência para que a ligação fique impermeável à
água.
5. Montar o conjunto de espeto de suporte e fixá-lo ao módulo solar.
– O cabo de comunicação deve ser dirigido para baixo.
6. Instalar o módulo solar de modo que fique directamente exposto ao sol.
– Recomendação: Orientar o módulo solar para o sol de modo a obter o rendimento energético máximo.
7. Fixar a bomba, debaixo do nível de água, sobre uma base limpa e lisa com as ventosas.
Eliminação de anomalias
Avaria/Falha CausaRemédio
Bomba não arranca Falta de comunicação com os módulos solares ou os
módulos solares ainda não têm comunicação entre si.
O módulo solar está sujo. Limpar
Rotor bloqueado Limpar
A bateria já não tem carga. Carregar a bateria durante pelo menos 4 ho-
A bateria tem defeito Substituir
Radiação solar muito baixa —
A bomba não funciona ou tem efeito
insuficiente
Filtro está entupido Retirar a carcaça-filtro, retirar o filtro e limpar.
Unidade de bico está entupida Retirar a unidade de bico, limpar
Rotor gasto Substituir
Radiação solar muito baixa Dirigir o módulo solar para o sol.
A bateria já não tem carga. Carregar a bateria durante pelo menos 4 horas
Controlar a comunicação com o módulo so-
lar.
Ligar a bomba ao módulo solar.
Introduzir a ficha na tomada até que en-
contre resistência.
ras.
20
- PT -
Limpeza e manutenção
Antes de cada limpeza ou manutenção, o aparelho deve ser tirado da água.
Limpar o aparelho
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos que possam destruir a carcaça ou influenciar negativa-
mente o funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Desmontar o aparelho.
2. Limpar a carcaça-filtro e o rotor. (→ Substituir a unidade de rotor)
3. Desmontar a unidade de bico.
4. Limpar todas as peças.
– Usar uma escova macia para facilitar a limpeza.
– Limpar as peças com água limpa.
5. Limpar o módulo solar com um pano húmido e depois secar.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Substituir a unidade de rotor
Proceder conforme descrito abaixo:
C
1. Retirar a carcaça-filtro da bomba.
2. Tirar a espuma filtrante da carcaça e lavar.
3. Tirar fora a placa de fundo e afastar.
4. Retirar a cobertura do rotor (fecho de baioneta, girar no sentido anti-horário).
5. Tirar fora o rotor e limpar ou substituir.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Peças de desgaste
Estes componentes estão sujeitas a desgaste permanente, não sendo abrangidos pela garantia legal:
Rotor
Esponja do filtro
Guardar/Invernar o aparelho
Observe a gama de temperaturas de serviço admissível. ( Características técnicas)
Se os valores limite forem excedidos ou não forem atingidos, é necessário desinstalar o aparelho. Faça uma boa
limpeza e verifique a ausência de defeitos.
Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico por conter componentes electrónicos! Deverá ser
entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Cortar anteriormente os cabo eléctricos o que torna o
aparelho inutilizável.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico
comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso
de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou
por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o
componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG
reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados
durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à
companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros
prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o
revendedor.
21
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoSolar 1600.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
A Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
Volume di fornitura
A Quantità Descrizione
1 1 Pompa con linea di allacciamento di 5 m
2 2 Modulo solare
3 2 Set di picchetti di terra
4 1 Cavo di collegamento per moduli solari
5 1 Supporto dell'ugello
6 2 Attacco dell'ugello
8 3 Prolunga dell'ugello
7 1 Riduttore
Impiego ammesso
PondoSolar 1600Il , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Per generare una fontana d'acqua in laghetti.
Per il funzionamento con acqua pulita.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell'uso corretto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati.
22
- IT -
Funzionamento sicuro
Non portare o trascinare l'apparecchio afferrando i cavi elettrici.
Installare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di taratura U > 12 V CA o U >30 V CC sistemati in acqua:
diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
Utilizzare la pompa solo con il modulo solare in dotazione.
Non far funzionare la pompa a secco.
Non sottoporre l'apparecchio a urti violenti e vibrazioni.
Pulire l'apparecchio almeno due volte all'anno.
Tenere asciutti i connettori.
Installazione e collegamento
Procedere nel modo seguente:
B
1. Avvitare il riduttore sull'uscita della pompa.
2. Assemblare l'unità ugello e poi inserirlo sul riduttore.
– Adattare il numero di prolunghe dell'ugello utilizzate alla profondità del laghetto.
3. Collegare la linea di allacciamento con il modulo solare 1.
– Inserire completamente la spina nella presa (fino alla battuta) in modo che il collegamento sia impermeabile
all'acqua.
– Avviamento: Collegare la pompa con il modulo solare.
– Spegnimento: Staccare il modulo solare dalla pompa.
4. Collegare reciprocamente entrambi i moduli solari con il cavo di allacciamento.
– Inserire la spina nella presa (fino alla battuta) in modo che il collegamento sia impermeabile all'acqua.
5. Connettere il set di picchetti di terra e poi montarlo sul modulo solare.
– La linea di allacciamento deve procedere verso il basso.
6. Installare il modulo solare in modo che sia esposto direttamente al sole.
– Consiglio: Allineare il modulo solare verso il sole in modo da ottenere il massimo rendimento energetico.
7. Fissare la pompa sott'acqua con le ventose, su un fondo liscio e pulito.
Eliminazione di guasti
Anomalia CausaIntervento
La pompa non si avvia Nessun collegamento ai moduli solari oppure i moduli so-
lari non sono collegati l'uno all'altro.
Modulo solare sporco. Pulire
L'unità rotante è bloccata Pulire
La capacità dell'accumulatore è esaurita. Caricare l'accumulatore almeno 4 ore.
L'accumulatore è difettoso Smaltimento dell'apparecchio
Irradiazione solare insufficiente —
La pompa trasporta a malapena o
non trasporta affatto
Filtro intasato Rimuovere la scatola del filtro, togliere il filtro e
Ugello intasato Sfilare l'ugello e poi pulirlo
Unità rotante usurata Sostituire
Irradiazione solare insufficiente Orientare il modulo solare in direzione del sole.
La capacità dell'accumulatore è esaurita. Caricare l'accumulatore almeno 4 ore
Controllare il collegamento al modulo solare.
Collegare la pompa al modulo solare.
Inserire completamente la spina nella presa
fino alla battuta.
poi pulirlo.
23
- IT -
Pulizia e manutenzione
Togliere l'apparecchio dall'acqua per eseguire la pulizia o la manutenzione.
Pulire l'apparecchio
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona-
mento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
Procedere nel modo seguente:
1. Smontare completamente l'apparecchio.
2. Pulire scatola del filtro e unità rotante (→ Sostituzione dell'unità rotante)
3. Scomporre l'ugello.
4. Pulire tutti i componenti.
– Utilizzare una spazzola morbida per facilitare la pulizia.
– Risciacquare i componenti con acqua limpida.
5. Pulire il modulo solare con un panno umido e poi asciugarlo.
I seguenti componenti sono soggetti a usura e quindi non sono coperti da garanzia:
Unità rotante
Elemento filtrante di espanso
Magazzinaggio/messa al riparo per l'inverno
Osservare l'intervallo di temperatura d'esercizio ammissibile ( Caratteristiche tecniche)
Smontare l'apparecchio se i valori limite vengono superati per eccesso o per difetto. Eseguire una pulizia accurata e
poi controllare se l'apparecchio è danneggiato.
Conservare la pompa in posizione immersa e al riparo dal gelo.
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici in quanto contiene componenti elettronici!
Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia
si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di
riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da
officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del
reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei
confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
24
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af PondoSolar 1600 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fort-
rolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
A Henvisning til en eller flere illustrationer. I dette eksempel: Henvisning til Figur A.
Henvisning til et andet kapitel.
Leveringsomfang
A Antal Beskrivelse
1 1 Pumpe med 5 m tilslutningskabel
2 2 Solcellemodul
3 2 Sæt med jordspyd
4 1 Forbindelseskabel til solcellemoduler
5 1 Dyseholder
6 2 Dyseopsats
8 3 Dyseforlænger
7 1 Forbindelsesled
Formålsbestemt anvendelse
PondoSolar 1600, herefter kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
Til frembringelse af et springvand i dammen.
Til brug med rent vand.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Anvend aldrig andre væsker end vand.
Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får
instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne
risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
- DA -
25
- DA -
Å
Sikker drift
Bær eller træk ikke enheden i den elektriske ledning.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
Brug kun originale reservedele og tilbehør til enheden.
Elektrisk udstyr og installationer med en nominel spænding på U> 12 V AC eller U> 30 V DC, der ligger i vand:
Udstyr og installationer skal være spændingsfri, før du sætter det i vand.
Betjen kun pumpen med det medfølgende solcellemodul.
Lad ikke pumpen køre tør.
Undgå, at enheden udsættes for hårde slag og rystelser.
Rengør enheden mindst 2 gange om året.
Sørg for at holde tilslutningskablerne tørre.
Opstilling og tilslutning
Sådan gør du:
B
1. Skru forbindelsesleddet på pumpeudgangen.
2. Saml dyseenheden, og sæt den på forbindelsesleddet.
– Tilpas antallet af dyseforlængere til dammens dybde.
3. Forbind tilslutningskablerne med solcellemodul 1.
– Tryk stikket helt i bøsningen (indtil den stopper), således at forbindelsen er vandtæt.
– Tilkobling: Forbind pumpen med solcellemodulet.
– Frakobling: Adskil pumpen fra solcellemodulet.
4. Forbind de to solcellemoduler med hinanden med forbindelseskablet.
– Tryk stikket ind i bøsningen indtil den stopper, således at forbindelsen er vandtæt.
5. Saml sættet med jordspyd, og sæt det på solcellemodulet.
– Tilslutningskablet skal løber nedenunder.
6. Solcellemodulet skal opstilles i direkte sollys.
– Anbefaling: Tilpas solcellemodulet til solen, så det får maksimalt energiudbytte.
7. Fastgør pumpen med sugekopperne under vand på en jævn, ren overflade.
Afhjælpning af fejl
Fejl
Pumpe går ikke i gang Ingen forbindelse til solcellemodulerne, eller solcel-
Pumpen kører næsten ikke eller er
stoppet
rsagUdbedring
lemodulerne ikke forbundet med hinanden
Kontroller forbindelsen til solcellemodulet
Slut pumpen til solcellemodulet
Tryk stikket i bøsningen, indtil det stopper
Solcellemodulet er beskidt. Rengør
Løbeenheden er blokeret Rengør
Batteriets kapacitet er opbrugt Oplad batteriet i mindst 4 timer
Batteriet er defekt Bortskaf apparatet
Sollyset er for svagt —
Filteret er tilstoppet Tag filterhuset af, taget fileret ud, og rengør det
Dyseenheden er tilstoppet Tag dyseenheden af og rengør den
Løbeenhed er slidt Udskift
Sollyset er for svagt Juster solcellen mod solen
Batteriets kapacitet er opbrugt. Oplad batteriet i mindst 4 timer
26
- DA -
Rengøring og vedligeholdelse
Ved rengøring eller eftersyn skal apparatet tages op af vandet.
Rengør apparatet
Brug under ingen omstændigheder aggressive rengøringsmidler eller opløsningsmidler, da disse skader huset eller
forringer funktionen.
Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
Sådan gør du:
1. Skil apparatet ad.
2. Rengør filterhuset og løbeenheden. (→ Udskiftning af løbeenhed)
3. Skil dyseenheden ad.
4. Rengør alle dele.
– Brug en blød børste til at støtte.
– Skyl delene med rent vand.
5. Rengør solcellemodulet med en fugtig klud og tør af.
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af løbeenhed
Sådan gør du:
C
1. Træk filterhuset fra pumpen.
2. Tag filtersvampen ud af filterhuset, og skyl den.
3. Træk bundpladen ud, og fjern den
4. Træk afskærmningen af løbeenheden (bajonetlås, drej mod urets retning)
5. Træk løbeenheden ud, og rengør eller udskift den.
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Lukkedele
Følgende komponenter er sliddele og er ikke omfattet af garantien:
Pumpehjul
Filtersvamp
Opbevaring/overvintring
Vær opmærksom på den tilladte omgivelsestemperatur. ( Tekniske data)
Hvis grænseværdierne under- eller overskrides, skal apparatet afinstalleres. Udfør en grundig rengøring og tjek for
skader på udstyret.
Nedsænk pumpen, og opbevar den frostfrit.
Bortskaffelse
Dette apparat indeholder elektroniske komponenter og må ikke bortskaffes som husholdningsaffald! Benyt
venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem. Gør apparatet ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke
autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en
beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav,
uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav
over for forhandleren.
27
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet PondoSolar 1600 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
A Det vises til en eller flere illustrasjoner. I dette eksempelet: Det vises til illustrasjon A.
Det vises til et annet kapittel.
Leveringsomfang
A Antall Beskrivelse
1 1 Pumpe med 5 m tilkoblingsledning
2 2 Solcellemodul
3 2 Jordspydsett
4 1 Forbindelseskabel for solcellemodul
5 1 Dyseholder
6 2 Dysemunnstykke
8 3 Dyseforlengelse
7 1 Overgangsstykke
Tilsiktet bruk
PondoSolar 1600, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
Til å skape en vannfontene i dammer.
Skal kun drives med rent vann.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten
at de er under oppsikt.
28
Å
- NO -
Sikker drift
Aldri bær eller dra apparatet etter ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble i dem.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør for apparatet.
Elektriske apparater og installasjoner med dimensjoneringsspenning U > 12 V AC eller U > 30 V DC som ligger i
vann: Koble apparater og installasjoner spenningsfritt før du berører vannet.
Pumpen skal bare drives med den medfølgende solcellemodulen.
La ikke pumpen tørrkjøre.
Unngå harde støt og rystelser av apparatet.
Rengjør apparatet minst 2 ganger årlig.
Hold tilkoblingsstøpslene tørre.
Installasjon og tilkobling
Slik går du frem:
B
1. Skru overgangsstykke på pumpeutgangen.
2. Sett sammen dyseenhet og sett på overgangsstykke.
– Tilpass antallet dyseforlengelser til dammens dybde.
3. Koble tilkoblingsledningen til solcellemodul 1.
– Trykk støpselet helt inn (så langt det går) i kontakten slik at forbindelsen er vanntett.
– Slå på: Forbind pumpen med solcellemodulen.
– Slå av: Koble solcellemodulen fra pumpen.
4. Koble begge solcellemodulene til forbindelseskabelen.
– Trykk støpselet helt inn i kontakten slik at forbindelsen er vanntett.
5. Sett jordspydsettet sammen og fest på solcellemodulen.
– Tilkoblingsledningen må forløpe nedover.
6. Sett opp solcellemodulen i direkte eksponering mot solen.
– Anbefaling: Tilpass solcellemodulen til solen slik at et maks. energiutbytte oppnås.
7. Fest pumpen under vann på glatt, rent underlag med sugekoppene.
Feilretting
Feil
Pumpen starter ikke Ingen forbindelse til solcellemodulene eller solcel-
Pumpen pumper knapt eller ikke Filter er tilstoppet Ta av filterhuset, ta ut filteret og rengjør
rsakUtbedring
lemodulene er ikke koblet til hverandre
Kontroller forbindelsen til solcellemodulen
Koble pumpen til solcellemodulen
Trykk støpselet helt inn i kontakten
Solcellemodulen er forurenset. Rengjør
Løpeenheten er blokkert Rengjør
Batterikapasiteten er oppbrukt Lad batteriet min. 4 timer
Batteriet er defekt Avhending av apparatet
Solinnstråling er for liten —
Dyseenhet er tilstoppet Trekk av dyseenhet, rengjør
Løpeenhet er slitt Skift ut
Solinnstråling er for liten Juster solcellemodulen mot solen
Batterikapasiteten er oppbrukt. Lad batteriet i minst 4 timer
29
- NO -
Rengjøring og vedlikehold
I forbindelse med rengjøring og vedlikehold må apparatet tas ut av vannet.
Rengjøre apparatet
Du må ikke under noen omstendigheter bruke rengjøringsmidler eller løsemidler, da dette kan angripe huset eller
svekke apparatets funksjoner.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
Slik går du frem:
1. Ta apparatet fra hverandre.
2. Rengjør filterhus og løpeenhet. (→ Skifte pumpehjul)
3. Trekk dyseenheten fra hverandre.
4. Rengjør alle deler.
– Bruk en myk børste til hjelp.
– Skyll delene med klart vann.
5. Rengjør solcellemodulen med en fuktig pusseklut og gni tørt.
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Skifte pumpehjul
Slik går du frem:
C
1. Trekk av filterhuset fra pumpen.
2. Ta filtersvampen av filterhuset og skyll den.
3. Trekk ut bunnplaten og fjern den
4. Trekk av dekselet på pumpehjulet (bajonettlås, skru mot urviseren)
5. Trekk ut pumpehjulet og rengjør eller skift.
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Slitedeler
Følgende komponenter er slitedeler og omfattes ikke av garantien:
Løpehjul
Filtersvamp
Lagring/overvintring
Vær oppmerksom på det tillatte driftstemperaturområdet. ( Tekniske data)
Ved overskridelse eller underskridelse av grenseverdiene må du demontere apparatet. Foreta en grundig rengjøring
og sjekk om apparatet er skadet.
Oppbevar pumpen nedsenket i vann og frostfritt.
Kassering
Dette apparatet inneholder elektroniske komponenter, og må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall! Må
leveres inn til godkjent avfallshåndteringsfirma. Gjør først apparatet ubrukelig ved å klippe over kablene.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Ved garantikrav må kjøpsbevis
kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og
ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av
verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen,
sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å
fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til
transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne
garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
30
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt PondoSolar 1600 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
B Hänvisning till en eller flera bilder. I detta exempel: Hänvisning till bild A.
Referens till ett annat kapitel.
Leveransomfattning
A Antal Beskrivning
1 1 Pump med 5 m anslutningsledning
2 2 Solarmodul
3 2 Jordspettsset
4 1 Anslutningskabel för solarmoduler
5 1 Munstyckshållare
6 2 Munstyckstillbehör
8 3 Munstycksförlängning
7 1 Ledstycke
Ändamålsenlig användning
PondoSolar 1600, som i denna dokumentation betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
För att skapa en vattenfontän i dammar.
För drift med rent vatten.
Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
Kör aldrig utan vattengenomströmning.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Säkerhetsanvisningar
Den här enheten kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder enheten säkert samt de risker som
kan uppstå. Barn får inte leka med enheten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
- SV -
31
- SV -
Å
Säker drift
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och att ingen kan snava över dem.
Använd endast original reservdelar och tillbehör till apparaten.
Elektriska enheter och installationer med en nominell spänning U > 12 V AC eller U >30 V DC som ligger i vatten:
Gör enheter och installationer spänningsfria innan du griper ned i vattnet.
Använd pumpen endast med solarmodulen som medföljer.
Låt aldrig pumpen köra torrt.
Undvik att apparaten utsätts för hårda slag eller vibrationer.
Rengör apparaten minst 2 ggr/år.
Se till att anslutningskontakten hålls torr.
Installation och anslutning
Gör så här:
B
1. Skruva fast ledstycket på pumputgången.
2. Montera samman munstycksenheten och sätt den på ledstycket.
– Anpassa antalet munstycksförlängningar till dammens djup.
3. Anslut anslutningsledningen till solarmodul 1.
– Tryck in stickkontakten komplett i uttaget (tills det tar emot) så att anslutningen blir vattentät.
– Slå på apparaten: Anslut pumpen till solarmodulen.
– Slå ifrån apparaten: Åtskilj solarmodulen från pumpen.
4. Koppla samman båda solarmoduler med anslutningskabeln.
– Tryck in stickkontakten i uttaget tills det tar emot så att anslutningen blir vattentät.
5. Sätt samman jordspettssetet och montera på solarmodulen.
– Anslutningsledningen ska dras nedåt.
6. Ställ solarmodulen så att den står i direkt solljus.
– Rekommendation: Rikta solarmodulen mot solen så att energinivån blir maximal.
7. Fixera pumpen under vattenytan på ett slätt och rent underlag med sugpropparna.
Störningsåtgärder
Störning Orsak
Pumpen startar inte Ingen anslutning till solarmodulerna eller solarmodulerna
är inte anslutna till varandra
Solarmodulen är smutsig. Rengör
Drivenheten är blockerad Rengör
Batteriets kapacitet är förbrukad Ladda batteriet i minst 4 timmar
Batteriet är defekt Avfallshantera apparaten
Solljuset är för svagt —
Pumpen matar knappt eller inget vatten
Filtret har täppts till Ta av filterhuset, ta ut filtret och rengör därefter
Munstycksenheten har täppts till Dra av munstycksenheten, rengör därefter
Drivenheten är sliten Byt ut
Solljuset är för svagt Rikta solarmodulen mot solen
Batteriets kapacitet är förbrukad. Ladda batteriet i minst 4 timmar
tgärd
Kontrollera anslutningen till solarmodulen
Anslut pumpen till solarmodulen
Tryck in stickkontakten i uttaget tills det tar
emot.
32
- SV -
Rengöring och underhåll
Om apparaten ska rengöras eller underhållas måste den först lyftas upp ur vattnet.
Rengöring av apparaten
Använd aldrig starka rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda till
att apparatens funktion försämras.
Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
Gör så här:
1. Ta isär apparaten.
2. Rengör filterhuset och drivenheten. (→ Rengör drivenheten)
3. Dra isär munstycksenheten.
4. Rengör alla delar.
– Använd en mjuk borste för bättre rengöring.
– Skölj delarna med klart vatten.
5. Rengör solarmodulen med en fuktig putsduk och gnid torrt.
6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Rengör drivenheten
Gör så här:
C
1. Dra av filterhuset från pumpen.
2. Ta ut filtersvampen ur filterhuset och spola sedan ur.
3. Dra ut och ta bort bottenplattan
4. Dra av locket från drivenheten (bajonettkoppling, vrid motsols)
5. Dra ut drivenheten och rengör eller byt ut den.
6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Slitagedelar
Följande komponenter är slitagedelar och ingår inte i garantin:
Drivenhet
Filtersvamp
Förvaring / Lagring under vintern
Beakta tillåtet drifttemperaturområde. ( Tekniska data)
Om gränsvärden överskrids eller underskrids ska apparaten avinstalleras. Rengör apparaten noggrant och kontrol-
lera om apparaten är skadad.
Förvara pumpen nedsänkt i vätska på frostfri plats.
Avfallshantering
Denna apparat innehåller elektroniska komponenter och får inte kastas i hushållssoporna! Följ föreskrifterna
för avfallshantering. Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. En förutsättning för
att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig
hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som
utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av
importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en
beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera
för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till
transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte
slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
33
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella PondoSolar 1600 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
A Viittaus yhteen tai useampaan kuvaan. Tässä esimerkissä: Viittaus kuvaan A.
PondoSolar 1600, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
Vesisuihkulähteen asennussarja lammikkoja varten.
Käyttöön puhtaan veden kanssa.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Turvaohjeet
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden
fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei
ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun
heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he
ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto
eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
34
- FI -
Turvallinen käyttö
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Johdot on asennettava niin, että ne eivät pääse vaurioitumaan ja että kukaan ei kompastu niihin.
Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita.
Sähkölaitteet ja sähköasennukset, joiden nimellisjännite U > 12 V AC tai U >30 V DC, jotka ovat vedessä: Kytke
laitteet ja asennukset jännitteettömiksi, ennen kuin kosketat veteen.
Käytä pumppua vain toimitukseen sisältyvällä aurinkopaneelilla.
Pumppua ei saa käyttää kuivakäynnillä.
Laitteeseen ei saa kohdistaa kovia iskuja eikä sitä saa ravistaa.
Puhdista laite vähintään 2 kertaa vuodessa.
Pidä pistoliittimet aina kuivana.
Paikalleen asettaminen ja kytkeminen
Toimit näin:
B
1. Kierrä liitososa pumpun ulostuloon.
2. Kokoa suutinyksikkö ja kiinnitä se liitososaan.
– Mukauta käytettävien suuttimen jatko-osien määrä lammikon syvyyteen.
4. Yhdistä molemmat aurinkopaneelit toisiinsa liitäntäkaapelilla.
– Paina pistoke vasteeseen saakka liittimeen, jotta liitäntä on vesitiivis.
5. Kokoa maavarrassarjan osat yhteen ja kiinnitä se aurinkopaneeliin.
– Liitäntäjohdon on kuljettava alakautta.
6. Kohdista aurinkopaneeli suoraan aurinkoa kohti.
– Suositus: Kohdista aurinkopaneeli aurinkoon niin, että se kerää aurinkoenergiaa mahdollisimman tehokkaasti.
7. Kiinnitä pumppu imukupeilla veden alle tasaiselle, puhtaalle pohjalle.
Häiriönpoisto
Häiriö SyyKorjaus
Pumppu ei käynnisty Ei yhteyttä aurinkopaneeliin tai aurinkopaneeleja ei ole
yhdistetty toisiinsa
Aurinkopaneeli on likainen. Puhdista
Käyntiyksikkö on tukkeutunut Puhdista
Akun kapasiteetti on käytetty loppuun Lataa akkua väh. 4 tuntia
Akku on viallinen Hävitä laite
Liian heikko aurinkopaiste —
Pumppu ei pumppaa ollenkaan tai ei
tarpeeksi
Suodatin tukkeutunut Irrota suodatinkotelo, poista suodatin ja puhdi-
Suutinyksikkö on tukkeutunut Irrota suutinyksikkö, puhdista
Käyntiyksikkö on kulunut Vaihda
Liian heikko aurinkopaiste Kohdista aurinkopaneeli aurinkoa kohti
Akun kapasiteetti on käytetty loppuun. Lataa akkua väh. 4 tuntia
Tarkasta yhteys aurinkopaneeliin
Yhdistä pumppu aurinkopaneeliin
Paina pistoke vasteeseen saakka liittimeen
sta
35
- FI -
Puhdistus ja huolto
Nosta laite vedestä puhdistusta tai huoltoa varten.
Laitteen puhdistus
Älä missään tapauksessa käytä syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska ne voivat syövyttää ko-
5. Vedä käyntiyksikkö ulos ja puhdista tai vaihda se.
6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Kuluvat osat
Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia, eivätkä kuulu takuun piiriin:
Käyntiyksikkö
Suodatinsieni
Varastointi/talvisäilytys
Noudata sallittua käyttölämpötila-aluetta. ( Tekniset tiedot)
Irrota laite asennuspaikasta, jos käyttölämpötila ylittää tai alittaa raja-arvot. Puhdista laite perusteellisesti ja tarkista,
että siinä ei ole vaurioita.
Säilytä pumppua kokonaan upotettuna ja paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
Hävittäminen
Tämä laite sisältää elektronisia rakenneosia, eikä sitä saa hävittää kotitalousjätteiden mukana! Käytä sitä
varten olemassaolevaa palautusjärjestelmää. Tee laitteesta tätä ennen käyttökelvoton leikkaamalla kaapelit
poikki.
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä.
Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön
aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen
seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan
saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti
tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava
välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on
suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
36
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék PondoSolar 1600 megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
A Hivatkozás egy vagy több ábrára. Ebben a példában: hivatkozás az A ábrára.
PondoSolar 1600, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
Szökőkutak kialakítására tavakban.
Tiszta vízzel történő üzemeltetésre.
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Biztonsági utasítások
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és
megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő
karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik
nem állnak felügyelet alatt.
- HU -
37
- HU -
Biztonságos működés
Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
U > 12 V AC vagy U >30 V DC méretezési feszültségű elektromos készülékeket és szerelvényeket szabad has-
ználni, amelyek vízben vannak: Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesíteni kell a készülékeket és szerelvényeket.
A készüléket csak a csomagolásban mellékelt szolár modullal üzemeltesse.
Ne hagyja szárazon futni a szivattyút.
Kerülni kell a készüléket érő erős ütéseket és rázkódásokat.
A készüléket legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
Tartsa szárazon a csatlakozódugókat.
Felállítás és csatlakoztatás
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B
1. Csavarozza az átmeneti idomot a szivattyú kimenetére.
2. Állítsa össze a fúvóka egységet, és illessze rá az átmeneti idomra.
– A használt fúvókahosszabbítók számát igazítsa a tó mélységéhez.
3. Kösse össze a csatlakozó vezetéket az 1 szolár modullal.
– Nyomja a csatlakozódugót teljesen (ütközésig) az aljzatba, hogy a kapcsolat vízzáró legyen.
– Bekapcsolás: Kösse össze a szivattyút a szolár modullal.
– Kikapcsolás: Válassza le a szolár modult a szivattyúról.
4. Kösse össze a két szolár modult az összekötő kábellel.
– Nyomja a csatlakozódugót ütközésig az aljzatba, hogy a kapcsolat vízzáró legyen.
5. Állítsa össze a leszúró cövek készletet, és szerelje rá a szolár modulra.
– A csatlakozó vezetéket lefelé kell elvezetni.
6. A szolár modult közvetlenül a Napnak kitéve állítsa fel.
– Javaslat: A szolár modult úgy állítsa be a Nap felé, hogy maximális energia kiaknázás legyen elérhető.
7. A szivattyút a tapadókorongokkal a víz alatt sík, tiszta aljzatra kell rögzíteni.
Zavarelhárítás
Hiba OkMegoldás
A szivattyú nem indul el. Nincs kapcsolat a szolár modulok felé, vagy a szolár mo-
dulok nincsenek egymással összekötve.
A szolár modul koszos. Tisztítsa meg.
A járóegység blokkolva van. Tisztítsa meg.
Az akku lemerült. Legalább 4 órát töltse az akkut.
Az akku hibás. Ártalmatlanítsa az eszközt.
A napsugárzás mértéke túl csekély. —
A szivattyú egyáltalán nem vagy nem
szállít.
A szűrő eldugult. Vegye le a szűrőházat, vegye ki a szűrőt és
A fúvóka egység eldugult. Húzza le és tisztítsa ki a fúvóka egységet.
A járóegység elkopott. Cserélje ki.
A napsugárzás mértéke túl csekély. Állítsa be a szolár modult a Nap felé.
Az akku lemerült. Legalább 4 órát töltse az akkut.
Ellenőrizze a kapcsolatot a szolár modulhoz.
Csatlakoztassa a szivattyút a szolár modul-
hoz.
Nyomja a csatlakozódugót ütközésig az
aljzatba.
tisztítsa meg.
38
- HU -
Tisztítás és karbantartás
Tisztításhoz vagy karbantartáshoz ki kell venni a készüléket a vízből.
Készülék tisztítása
Agresszív tisztítószerek, vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
2. Tisztítsa meg a szűrőházat és a járóegységet. (→ A járóegység cseréje)
3. Húzza szét a fúvóka egységet.
4. Tisztítson meg minden alkatrészt.
– Segédeszközként használjon puha kefét.
– Tiszta vízzel mossa le az összes alkatrészt.
5. Tisztítsa meg a szolár modult nedves tisztítókendővel, és törölje szárazra.
6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
A járóegység cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
C
1. Húzza le a szűrőházat a szivattyúról.
2. Vegye ki a szűrőszivacsot a szűrőházból és mossa ki.
3. Húzza ki és távolítsa el a fenéklapot.
4. Húzza le a járóegység borítását (bajonettzár, az óramutató járásával ellentétes irányba kell forgatni).
5. Húzza ki, tisztítsa meg vagy cserélje ki a járóegységet.
6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Kopóalkatrészek
A következő komponensek kopóalkatrészek, és rájuk nem vonatkozik a szavatosság:
Járóegység
Szűrőszivacs
Tárolás / Telelés
Vegye figyelembe a megengedett üzemi hőmérséklet tartományt. ( Műszaki adatok)
A határértékek túllépése vagy azok el nem érése esetén le kell szerelni a készüléket. Alaposan tisztítsa meg a kés-
züléket, és ellenőrizze épségét.
A szivattyút vízbe merítve, fagymentes helyen kell tárolni.
Megsemmisítés
A készülék elektronikus részegységeket tartalmaz, és nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani!
Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a
készüléket.
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A garanciavállalás feltétele
az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garancia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által
bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a
szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény
– kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben
támasztott igényeit.
39
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Kupując PondoSolar 1600, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
A Odnośnik do jednego lub kilku rysunków. W tym przykładzie: Odnośnik do rysunku A.
Odnośnik do innego rozdziału.
Zakres dostawy
A Ilość Opis
1 1 Pompa z przewodem podłączeniowym o długości 5 m
2 2 Ogniwo słoneczne
3 2 Zestaw prętów do wbicia do ziemi
4 1 Kabel połączeniowy modułów ogniw słonecznych
5 1 Oprawka dyszy
6 2 Nasadka dyszy
8 3 Przedłużacz dyszy
7 1 Element pośredni
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
PondoSolar 1600, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
Do tworzenia fontanny w stawach.
Do użytkowania z czystą wodą.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez
osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo
nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo
użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią
poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie ani
czynności serwisowe nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osoby dorosłej.
40
- PL -
Bezpieczna eksploatacja
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w taki sposób, aby były zabezpieczone przed uszkodzeniami i nie stanowiły niebe-
zpieczeństwa potknięcia się.
Stosować tylko oryginalne części zamienne i akcesoria przeznaczone do tego urządzenia.
Urządzenia i instalacje elektryczne o napięciu znamionowym U > 12 V AC lub U >30 V DC, zanurzone w wodzie:
Odłączyć urządzenia i instalacje od napięcia przed włożeniem rąk do wody.
Pompę należy użytkować tylko z ogniwem słonecznym dostarczonym w zestawie.
Pompę należy chronić przed pracą na sucho.
Urządzenie należy chronić przed mocnymi uderzeniami i wstrząsami.
Urządzenie czyścić co najmniej 2 razy w roku.
Wtyczka podłączeniowa musi pozostawać zawsze sucha.
Ustawienie i podłączenie
Należy postępować w sposób następujący:
B
1. Przykręcić element pośredni do wylotu pompy.
2. Złożyć moduł dyszy i nałożyć go na element pośredni.
– Liczbę zastosowanych przedłużaczy dyszy dopasować do głębokości stawu.
3. Przewód przyłączeniowy podłączyć do ogniwa słonecznego 1.
– Wtyczkę włożyć całkowicie (aż do oporu) do gniazdka, żeby połączenie było wodoszczelne.
– Włączanie: Połączyć pompę z ogniwem słonecznym.
– Wyłączanie: Odłączyć pompę od ogniwa słonecznego.
4. Obydwa ogniwa słoneczne połączyć ze sobą.
– Wtyczkę włożyć aż
5. Złożyć zestaw prętów do wbicia do ziemi i przymocować do ogniwa słonecznego.
– Przewód musi być skierowany w dół.
6. Ogniwo słoneczne ustawić tak, żeby było bezpośrednio nasłonecznione.
– Zalecenie: Ogniwo słoneczne skierować do słońca tak, żeby uzyskać maksymalną wydajność energetyczną.
7. Pompę przymocować pod lustrem wody na gładkim, czystym podłożu za pomocą ssawek.
Usuwanie usterek
Usterka PrzyczynaŚrodki zaradcze
Pompa nie uruchamia się Brak połączenia z ogniwami słonecznymi albo ogniwa
Pompa nie tłoczy lub tylko z małą wydajnością
do oporu do gniazdka, żeby połączenie było wodoszczelne.
słoneczne nie są ze sobą połączone
Ogniwo słoneczne jest zanieczyszczone. Czyszczenie
Zablokowany zespół wirnika Czyszczenie
Pojemność akumulatora jest wyczerpana Akumulator ładować co najmniej 4 godziny
Wadliwy akumulator Oddać urządzenie do utylizacji
Za słabe napromieniowanie słoneczne —
Filtr jest zatkany Zdjąć obudowę filtra, wyjąć filtr i wyczyścić
Moduł dyszy jest zatkany Ściągnąć moduł dyszy, oczyścić
Zużyty zespół wirnika Wymienić
Za słabe napromieniowanie słoneczne Ogniwo słoneczne skierować odpowiednio do
Pojemność akumulatora jest wyczerpana. Akumulator ładować co najmniej 4 godziny
Sprawdzić połączenie z ogniwem
słonecznym
Podłączyć pompę do ogniwa słonecznego
Wtyczkę włożyć aż do oporu do gniazdka
słońca
41
- PL -
Czyszczenie i konserwacja
W celu wyczyszczenia lub wykonania konserwacji urządzenie należy wyjąć z wody.
Czyszczenie urządzenia
Nie wolno stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ
może to spowodować zniszczenie obudowy lub zakłócenie działania urządzenia.
W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
– Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Należy postępować w sposób następujący:
1. Rozłożyć urządzenie na części.
2. Wyczyścić obudowę filtra i zespół wirnika. (→ Wymiana zespołu wirnika)
3. Rozłączyć moduł dyszy.
4. Oczyścić wszystkie części.
– Użyć miękkiej szczotki do czyszczenia.
– Wszystkie części spłukać czystą wodą.
5. Ogniwo słoneczne oczyścić wilgotną ścierką i wytrzeć do sucha.
6. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Wymiana zespołu wirnika
Należy postępować w sposób następujący:
C
1. Ściągnąć obudowę filtra z pompy.
2. Wyjąć piankę filtracyjną z obudowy filtra i wypłukać ją.
3. Wyciągnąć i usunąć płytę denną
4. Ściągnąć pokrywę zespołu wirnika (połączenie wtykowe, przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara)
5. Wyjąć zespół wirnika i wyczyścić go lub wymienić.
6. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Części ulegające zużyciu
Niżej wymienione podzespoły to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją:
Jednostka wirnikowa
Gąbka filtrująca
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Uwzględnić dopuszczalny zakres temperatur. ( Dane techniczne)
W przypadku przekroczenia dolnej lub górnej wartości granicznej należy zdemontować urządzenie. Przeprowadzić
gruntowne oczyszczenie i skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń.
Pompę należy przechowywać w sposób zanurzony, w miejscu nienarażonym na działanie mrozu.
Usuwanie odpadów
Urządzenia zawiera podzespoły elektroniczne i nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!
Urządzenia należy utylizować tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do
utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Warunkiem uzyskania świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona
gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek
zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane
warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie
zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane
urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do
wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone
szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a
szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy
końcowego w stosunku do sprzedawcy.
42
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku PondoSolar 1600 byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
A Odkaz na jeden nebo více obrázků. V tomto příkladu: Odkaz na obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
Rozsah dodávky
A Počet Popis
1 1 Čerpadlo s 5 m přípojným vedením
2 2 Solární modul
3 2 Sada zemního kolíku
4 1 Spojovací kabel solárních modulů
5 1 Držák trysky
6 2 Nástavec trysky
8 3 Prodloužení trysky
7 1 Přechodový díl
Použití v souladu s určeným účelem
PondoSolar 1600, dále jen přístroj, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
K vytvoření vodní fontány v jezírku.
Pro provoz s čistou vodou.
Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nestatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání
přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí. Děti si
nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být
prováděna dětmi bez dozoru.
- CS -
43
- CS -
Bezpečný provoz
Přístroj nenoste ani netahejte za elektrické vedení.
Vedení pokládejte tak, aby bylo chráněno před poškozením, a dbejte na to, aby o ně nikdo nemohl zakopnout.
Pro přístroj používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Elektrické přístroje a instalace se jmenovitým napětím U > 12 V AC nebo U >30 V DC, které leží ve vodě: Než sáh-
nete do vody, uveďte přístroje a instalace do stavu bez napětí.
Čerpadlo provozujte pouze se solárním modulem obsaženým v dodávce.
Čerpadlo nenechávejte běžet nasucho.
Zamezte tvrdým nárazům a otřesům přístroje.
Přístroj vyčistěte nejméně 2x ročně.
Připojovací konektory udržujte suché.
Instalace a připojení
Postupujte následovně: B
1. Přechodový díl našroubujte na výstup čerpadla.
2. Sestavte jednotku trysky a nasaďte na přechodový díl.
– Počet použitých prodloužení trysek upravte podle hloubky jezírka.
3. Připojovací vedení spojte se solárním modulem 1.
– Konektor zasuňte úplně (až na doraz) do zásuvky, aby byl spoj vodotěsný.
– Zapnutí: Čerpadlo spojte se solárním modulem.
– Vypnutí: Solární modul odpojte od čerpadla.
4. Oba solární moduly propojte spojovacím kabelem.
– Konektor zasuňte až na doraz do zásuvky, aby byl spoj vodotěsný.
5. Sadu zemního kolíku sestavte a připevněte na solárním modulu.
– Připojovací vedení musí směřovat dolů.
6. Solární modul ustavte přímo vystavený slunci.
– Doporučení: Solární modul vyrovnejte ke slunci tak, aby se dosáhlo maximální energetické účinnosti.
7. Čerpadlo připevněte pod vodu na hladkou a čistou podložku pomocí přísavek.
Odstraňování poruch
Porucha PříčinaNáprava
Čerpadlo se nerozbíhá Chybí spojení se solárními moduly nebo solární moduly
nejsou mezi sebou propojené
Solární modul je znečištěný. Vyčistěte
Jednotka oběžného kola je zablokovaná Vyčistěte
Kapacita akumulátoru je vyčerpaná Akumulátor nabíjejte min. 4 hodiny.
Akumulátor je defektní Přístroj zlikvidujte
Sluneční záření je příliš malé —
Čerpadlo sotva čerpá nebo nečerpá
vůbec
Filtr je ucpaný Těleso filtru sejměte, filtr vyjměte a vyčistěte
Jednotka trysky je ucpaná Jednotku trysky stáhněte a vyčistěte
Jednotka oběžného kola je opotřebená Vyměňte
Sluneční záření je příliš malé Solární modul vyrovnejte ke slunci.
Kapacita akumulátoru je vyčerpaná. Akumulátor nabíjejte minimálně 4 hodiny
Zkontrolujte spojení se solárním modulem
Čerpadlo připojte na solární modul
Konektor zasuňte až na doraz do zásuvky
44
- CS -
Čištění a údržba
K čištění nebo údržbě je nutné přístroj vyjmout z vody.
Vyčistit přístroj
V žádném případě nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani chemické roztoky, může se tím narušit kryt nebo
omezit funkčnost.
Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
– Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
Postupujte následovně:
1. Rozložení přístroje:
2. Těleso filtru a jednotku oběžného kola vyčistěte. (→ Vyměňte jednotku oběžného kola)
3. Jednotku trysky roztáhněte.
4. Všechny díly očistěte.
– Použijte na podporu měkký kartáč.
– Opláchněte díly čistou vodou.
5. Solární modul očistěte vlhkým hadříkem a potom utřete dosucha.
6. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Vyměňte jednotku oběžného kola
Postupujte následovně: C
1. Těleso filtru stáhněte z čerpadla.
2. Filtrační houbičku vyjměte z pláště filtru a vypláchněte ji.
3. Spodní deku vytáhněte a odstraňte
4. Kryt oběžného kola stáhněte(bajonetový uzávěr, otáčejte proti směru hodinových ručiček)
5. Vytáhněte jednotku oběžného kola a vyčistěte ji, nebo ji vyměňte.
6. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Následující komponenty jsou součásti, které podléhají opotřebení a nevztahuje se na ně záruka:
Rotor
Filtrační molitan
Uložení / Přezimování
Dodržujte přípustný rozsah provozních teplot. ( Technické údaje)
Při překročení mezních hodnot nahoru nebo dolů musíte přístroj odinstalovat. Proveďte důkladné vyčištění a zkon-
trolujte poškození přístroje.
Čerpadlo skladujte ponořené a bez mrazu.
Likvidace
Toto zařízení obsahuje elektrické součástky nesmí být likvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte
k tomu prosím určený systém odběru. Předtím znemožněte další použitelnost zařízení odříznutím kabelů.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Předpokladem pro záruční
plnění je předložení dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo
mechanickém poškození nesprávným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými
dílnami. Opravy smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění
záručního nároku zašlete reklamovaný přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na
vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při
transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody,
jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
45
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
S kúpou PondoSolar 1600 ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
A Odkaz na jeden alebo viaceré obrázky. V tomto príklade: Odkaz na obrázok A.
Odkaz k inej kapitole.
Rozsah dodávky
A Počet Popis
1 1 Čerpadlo s 5 m pripojovacím vedením
2 2 Solárny modul
3 2 Súprava zapichovacích kolíkov
4 1 Spojovací kábel pre solárne moduly
5 1 Držiak dýzy
6 2 Nástavec dýzy
8 3 Predĺženie dýzy
7 1 Prechodový diel
Použitie v súlade s určeným účelom
PondoSolar 1600, ďalej nazývaný ”prístroj”, sa môže používať iba nasledovne:
Na vytvorenie vodnej fontány v jazierkach.
Pre prevádzku s čistou vodou.
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Bezpečnostné pokyny
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak s ním
pracujú za dohľadu alebo boli zaučené ohľadne bezpečného použitia
zariadenia a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z neho vyplývajú.
Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú deti
vykonávať bez dohľadu.
46
- SK -
Bezpečná prevádzka
Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie.
Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre daný prístroj.
Elektrické prístroje a inštalácie s menovitým napätím U > 12 V AC alebo U >30 V DC, ktoré sa nachádzajú vo vode:
Prístroje a inštalácie odpojte od napätia skôr, ako siahnete do vody.
Prevádzkujte čerpadlo len so solárnym modulom, ktorý ste obdržali spolu s dodávkou.
Nenechajte čerpadlo bežať nasucho.
Zabráňte silným úderom a otrasom prístroja.
Prístroj čistite minimálne 2-krát ročne.
Udržiavajte pripojovaciu zástrčku v suchu.
Inštalácia a pripojenie
Postupujte nasledovne:
B
1. Prechodový diel naskrutkujte na výstup čerpadla.
2. Zložte jednotku dýzy a nastrčte ju na prechodový diel.
– Počet použitých predĺžení dýz prispôsobte na hĺbku jazierka.
3. Spojte pripojovacie so solárnym modulom 1.
– Úplne zastrčte zástrčku do zdierky (až na doraz), aby bol spoj vodotesný.
– Zapnutie: pripojte čerpadlo k solárnemu modulu.
– Vypnutie: odpojte čerpadlo od solárneho modulu.
4. Obidva solárne moduly navzájom prepojte spojovacím káblom.
– Zástrčku zastrčte až na doraz do zdierky, aby bol spoj vodotesný.
5. Zložte súpravu zapichovacích kolíkov a namontujte ju na solárny modul.
– Pripojovacie vedenie musí smerovať nadol.
6. Solárny modul umiestnite tak, aby bol priamo vystavený slnku.
– Odporúčanie: Narovnajte solárny modul k slnku tak, aby sa dosiahlo max. energetická účinnosť.
7. Zafixujte čerpadlo pod vodou na hladkom, čistom podklade pomocou prísaviek.
Odstránenie porúch
Porucha PríčinaNáprava
Čerpadlo sa nerozbieha Žiadne spojenie so solárnymi modulmi alebo nie sú
solárne moduly navzájom prepojené
Solárny modul je znečistený. Vyčistite
Rotor je zablokovaný Vyčistite
Kapacita akumulátora je vyčerpaná Akumulátor nabíjajte min. 4 hodiny
Akumulátor je chybný Zlikvidujte prístroj
Slnečné žiarenie je príliš slabé —
Čerpadlo nečerpá alebo čerpá len
veľmi málo
Filter je upchatý Vyberte teleso filtra, odoberte filter a vyčistite
Jednotka dýzy je upchatá Vytiahnite jednotku dýzy, vyčistite
Rotor je opotrebovaný Vymeňte
Slnečné žiarenie je príliš slabé Nasmerujte solárny modul k slnku
Kapacita akumulátora je vybitá. Akumulátor nabíjajte minimálne 4 hodiny
skontrolujte spojenie so solárnym modulom
Čerpadlo pripojte na solárny modul
Zastrčte zástrčku až na doraz do zdierky
47
- SK -
Čistenie a údržba
Na čistenie alebo údržbu musí byť zariadenie vybraté z vody.
Vyčistenie prístroja
V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani chemické rozpúšťadlá, lebo tieto pôsobia na te-
leso prístroja agresívne alebo by mohli ovplyvniť funkciu prístroja.
Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
– čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
Postupujte nasledovne:
1. Rozoberte prístroj.
2. Vyčistite teleso filtra a rotor. (→ Výmena rotora)
3. Rozoberte jednotku dýzy.
4. Vyčistite všetky diely.
– Na uľahčenie použite mäkkú kefu.
– Diely opláchnite čistou vodou.
5. Solárny modul vyčistite vlhkou handričkou a vyutierajte dosucha.
6. Zostavte prístroj v opačnom poradí.
Výmena rotora
Postupujte nasledovne:
C
1. Vytiahnite teleso filtra z čerpadla.
2. Filtračnú špongiu vyberte z telesa filtra a vypláchnite ju.
6. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Nasledujúce komponenty sú diely podliehajúce opotrebovaniu a nevzt’ahuje sa na ne záruka:
Obežná jednotka
Filtračná špongia
Uloženie / Prezimovanie
Dodržiavajte prípustný rozsah prevádzkovej teploty ( Technické údaje).
Pri prekročení alebo poklese pod hraničnú hodnotu musíte prístroj odinštalovať. Dôkladne vyčistite a skontrolujte
prístroj na poškodenie.
Skladujte čerpadlo ponorené a chráňte ho pred mrazom.
Likvidácia
Tento prístroj obsahuje elektronické súčiastky a nesmie sa likvidovať ako domový odpad! Na likvidáciu
využite na to určený systém spätného odberu. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Predpokladom pre
záručné plnenie je predloženie dokladu o kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo
mechanickom poškodení nesprávnym používaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými
dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri
uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o
kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté
pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt
následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
48
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka PondoSolar 1600 ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
A Referenca na eno ali več slik. V tem primeru: referenca na sliko A.
Referenca na neko drugo poglavje.
Vsebina pošiljke
A Število Opis
1 1 Črpalka s 5 m prik ljučne napeljave
2 2 Solarni modul
3 2 Komplet klinov za v zemljo
4 1 Povezovalni kabel za solarne module
5 1 Držalo šob
6 2 Nastavek šob
8 3 Podaljšek šobe
7 1 Prehodni kos
Pravilna uporaba
PondoSolar 1600, v nadaljevanju imenovan »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo, kot sledi:
Za ustvarjanje vodne fontane v ribnikih.
Za delo s čisto vodo.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Varnostna navodila
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let naprej in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so
bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki pri
tem nastanejo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in
vzdrževanja ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
- SL -
49
- SL -
V
Varna uporaba
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, poleg tega pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
Električne naprave in instalacije z nazivno napetostjo U > 12 V AC ali U >30 V DC, ki so nameščene v vodi:
Naprave in instalacije izključite iz električnega omrežja, preden sežete v vodo.
Črpalko uporabljajte samo s solarnim modulom, ki ga vsebuje dobavljena pošiljka.
Črpalka naj ne deluje na suho.
Preprečite trde udarce in pretrese naprave.
Napravo očistite vsaj 2-krat letno.
Priključni vtiči naj bodo suhi.
Postavitev in priključevanje
Postopek je naslednji:
B
1. Prehodni kos privijte na izhod črpalke.
2. Sestavite enoto s šobami in nataknite na prehodni kos.
– Število uporabljenih podaljškov šob prilagodite globini ribnika.
3. Priključno napeljavo povežite s solarnim modulom 1.
– Vtič popolnoma (do konca) potisnite v dozo, da je povezava vodotesna.
– Vklop: Črpalko povežite s solarnim modulom.
– Izklop: Solarni modul ločite s črpalke.
4. Oba solarna modula povežite medsebojno s povezovalnim kablom.
– Vtič do konca potisnite v dozo, da je povezava vodotesna.
5. Sestavite komplet klinov za v zemljo in namestite na solarni modul.
– Priključna napeljava mora potekati navzdol.
6. Solarni modul postavite na mesto, neposredno izpostavljeno soncu.
– Priporočilo: Solarni modul usmerite proti soncu, da dosežete maksimalni izkoristek energije.
7. Črpalko s priseski pod vodo pritrdite na gladko, čisto površino.
Odprava težav in motenj
Motnja
Črpalka se ne zažene Ni povezave s solarnima moduloma ali pa solarna mo-
Črpalka komajda črpa ali ne črpa Filter je zamašen Snemite ohišje filtra, odstranite in očistite filter
zrokUkrep
dula nista medsebojno povezana
Preverite povezavo s solarnim modulom
Črpalko priključite na solarni modul
Vtič do konca potisnite v vtičnico
Solarni modul je umazan. Očistite ga.
Tekalna enota je blokirana Očistite jo.
Akumulator je prazen. Akumulator polnite vsaj 4 ure
Akumulator je pokvarjen Zavrzite napravo
Sončno sevanje je prešibko —
Enota s šobami je zamašena Izvlecite in očistite enoto s šobami
Tekalna enota je obrabljena Zamenjajte
Sončno sevanje je prešibko Solarni modul naravnajte proti soncu
Akumulator je izpraznjen. Akumulator polnite vsaj 4 ure
50
- SL -
Čiščenje in vzdrževanje
Za čiščenje ali vzdrževanje je treba napravo vzeti iz vode.
Očistiti napravo
Nikakor ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker se s tem načne ohišje ali je delovanje naprave
lahko okrnjeno.
Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
4. Očistite vse dele.
– Za podporo uporabite mehko krtačo.
– Dele izperite s čisto vodo.
5. Solarni modul očistite z vlažno krpo in obrišite do suhega.
6. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Zamenjava tekalne enote
Postopek je naslednji:
C
1. Ohišje filtra črpalke snemite.
2. Filtrirno peno vzemite iz ohišja filtra in jo izplaknite.
3. Izvlecite in odstranite talno ploščo
4. Snemite pokrovček tekalne enote (bajonetno zapiralo, obrnite v smeri proti urinim kazalcem)
5. Odstranite tekalno enoto in jo očistite ali zamenjajte.
6. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Deli, ki se obrabijo
Naslednje komponente so obrabni deli in ne spadajo v garancijo:
Tekalna enota
Filtrska goba
Skladiščenje / pozimi
Upoštevajte dovoljeno območje obratovalne temperature. ( Tehnični podatki)
Pri prekoračenju ali ne doseganju mejnih vrednosti je treba napravo demontirati. Napravo temeljito očistite in pre-
verite glede poškodb.
Črpalko skladiščite potopljeno in zaščiteno pred zmrzaljo.
Odlaganje odpadkov
Ta naprava vsebuje elektronske sestavne dele in se je ne sme zavreči med gospodinjske odpadke! Uporabite
za ta namen predviden sistem za recikliranje. Pred tem naredite napravo neuporabno tako, da odrežete kabel.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Pogoj za garancijsko storitev
je predložitev računa. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi
zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali
delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in
računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med
transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še
posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
51
- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Kupnjom PondoSolar 1600 učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
A Referenca na jednu ili više slika. U ovom primjeru: referenca na sliku A.
Referenca na neko drugo poglavlje.
Opseg isporuke
A Količina Opis
1 1 Crpka s električnim kabelom od 5 m
2 2 Solarni modul
3 2 Komplet klinova
4 1 Spojni kabel za solarne module
5 1 Držač sapnice
6 2 Nastavak sapnice
8 3 Produžetak sapnice
7 1 Prijelazni element
Namjensko korištenje
PondoSolar 1600, u daljnjem tekstu „uređaj“, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
Za stvaranje vodene fontane u jezercima.
Za rad s čistom vodom.
Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
Nikada ne radite bez protoka vode.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Sigurnosne napomene
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima ili s
nedovoljnim iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili ako su
podučeni o sigurnoj upotrebi uređaja i razumiju opasnosti koje mogu
proizaći iz toga. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i
održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
52
- HR -
Sigurno poduzeće
Uređaj ne nosite i ne povlačite za električni kabel.
Kabele položite tako da se ne mogu oštetiti i da nitko preko njih ne može pasti.
Rabite samo originalne rezervne dijelove i originalni pribor uređaja.
Električni uređaji i instalacije s nazivnim naponom U > 12 V AC ili U >30 V DC koji su položeni u vodu: Isključite
uređaje i instalacije s napona prije nego što zahvatite u vodu.
Crpku rabite samo s isporučenim solarnim modulom.
Ne dopustite da crpka radi na suho.
Izbjegavajte snažne udarce i vibracije uređaja.
Uređaj čistite najmanje dvaput na godinu.
Priključni utikač mora uvijek biti suh.
Postavljanje i priključivanje
Postupite na sljedeći način: B
1. Navrnite prijelazni element na izlaz crpke.
2. Sastavite sklop sapnice i nataknite ga na prijelazni element.
– Broj korištenih produžetaka sapnice prilagodite dubini jezerca.
3. Spojite priključni kabel sa solarnim modulom 1.
– Utikač potpuno (do kraja) pritisnite u utičnicu kako bi spoj bio vodonepropustan.
– Uključivanje: Spojite crpku sa solarnim modulom.
– Isključivanje: Odvojite solarni modul od crpke.
4. Spojite međusobno oba solarna modula spojnim kabelom.
– Utikač do kraja pritisnite u utičnicu kako bi spoj bio vodonepropustan.
5. Sastavite komplet klinova i postavite na solarni modul.
– Električni kabel mora ići prema dolje.
6. Solarni modul postavite okrenut izravno prema Suncu.
– Preporuka: Solarni modul poravnajte prema Suncu tako da se postigne maksimalna proizvodnja energije.
7. Crpku ispod vode sisaljkama učvrstite na glatku, čistu podlogu.
Uklanjanje smetnji
Neispravnost UzrokRješenje
Crpka se ne pokreće Nema spoja sa solarnim modulima ili solarni moduli nisu
međusobno spojeni
Solarni modul je prljav. Očistite
Rotor je blokiran Očistite
Kapacitet baterije je istrošen Punite bateriju najmanje 4 sata
Baterija nije ispravna Zbrinite uređaj
Slabo sunčano zračenje —
Crpka nema protok ili je on slab Filtar je začepljen Demontirajte kućište crpke, izvadite i očistite fil-
Sklop sapnice je začepljen Sklop sapnice izvadite i očistite
Rotor je pohaban Zamijenite
Slabo sunčano zračenje Usmjerite solarni modul prema Suncu
Kapacitet baterije je istrošen. Punite bateriju najmanje 4 sata
Provjerite vezu sa solarnim modulom
Priključite crpku na solarni modul
Utikač do kraja pritisnite u utičnicu
tar
53
- HR -
Čišćenje i održavanje
Uređaj se mora izvaditi iz vode radi čišćenja i održavanja.
Uređaj očistiti
Nipošto ne rabite agresivna sredstva za čišćenje ili kemijske otopine jer se time može oštetiti kućište ili negativno
promijeniti funkcioniranje samog uređaja.
Preporučena sredstva za čišćenje tvrdokornih naslaga vapnenca:
– Kućansko sredstvo za čišćenje bez octa i klora.
Postupite na sljedeći način:
1. Demontirajte uređaj.
2. Očistite kućište filtra i rotor. (→ Zamjena rotora)
3. Rastavite sklop sapnice.
4. Očistite sve dijelove.
– Kao pomoć uporabite meku četku.
– Isperite dijelove čistom vodom.
5. Solarni modul očistite vlažnom krpom za čišćenje i istrljajte dok se ne osuši.
6. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
Zamjena rotora
Postupite na sljedeći način: C
1. Skinite kućište filtra s crpke.
2. Izvadite filtarsku spužvu iz kućišta filtra i isperite je.
3. Odvrnite i izvadite podnu ploču
4. Skinite zaštitni pokrov s rotora (bajunetni zatvarač, okrenite ga nalijevo)
5. Izvadite rotor, očistite ga ili zamijenite.
6. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
Potrošni dijelovi
Sljedeće su komponente potrošni dijelovi i nisu obuhvaćene jamstvom:
Radna jedinica
Spužvasti filtar
Skladištenje / Prezimljavanje
Vodite računa o dopuštenom rasponu radne temperature. ( Tehnički podatci)
Ako je temperatura ispod ili iznad graničnih vrijednosti, demontirajte uređaj. Obavite temeljito čišćenje i provjerite da
uređaj nije oštećen.
Crpku skladištite uronjenu i nezaleđenu.
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj sadržava elektroničke komponente i ne smije se odložiti u kućanski otpad! Uporabite
odgovarajući sustav prikupljanja otpada. Prije toga onesposobite uređaj odsijecanjem kabela.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona.
Popravke smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili
pokvareni dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračuna-
vanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prija-
viti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su iskl-
jučena. Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema krajnjem kupcu uređaja.
54
- RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Prin achiziţionarea produsului PondoSolar 1600 aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri din prezentele instrucţiuni
A Trimitere la una sau mai multe imagini. În cazul acestui exemplu: Trimitere la figura A.
Referire la un alt capitol.
Conţinutul livrării
A Cantitate Descriere
1 1 Pompă cu conductor de racord de 5 m
2 2 Modul solar
3 2 Set pilon pentru pământ
4 1 Cablu de legătură pentru module solare
5 1 Suport duză
6 2 Ajutaj duză
8 3 Prelungitor duză
7 1 Adaptor
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
PondoSolar 1600, denumit în cele ce urmează "aparat", va fi utilizat exclusiv după cum urmează:
Pentru generarea unei fântâni cu jet de apă în iazuri.
Pentru utilizarea cu apă curată.
Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă.
Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
Indicaţii privind securitatea muncii
Acest aparat poate fi folosit de copii începând cu vârsta de 8 ani,
precum şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
diminuate sau cu experienţă şi cunoştinţe deficitare, dacă acestea
sunt supravegheate sau au fost instruite în ce priveşte folosirea în
siguranţă a aparatului şi dacă înţeleg pericolele rezultate. Copiii nu
au permisiunea de a se juca cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de
către utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
- RO -
55
- RO -
Funcţionare sigură
Nu transportaţi sau trageţi aparatul de conductorul electric.
Pozaţi conductorii protejaţi împotriva deteriorărilor şi aveţi în vedere să nu se împiedice nimeni de aceştia.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale pentru aparat.
Aparate şi instalaţii electrice cu tensiunea nominală U > 12 V CA sau U >30 V CC, care se află în apă: Înainte să
introduceţi mâna în apă, scoateţi aparatele şi instalaţiile de sub tensiune.
Acţionaţi pompa numai cu modulul solar conţinut în pachetul de livrare.
Nu lăsaţi pompa să funcţioneze uscat.
Evitaţi şocurile puternice şi vibraţiile la aparat.
Curăţaţi aparatul cel puţin de 2 ori pe an.
Păstraţi uscate fişele de racord.
Amplasarea şi racordarea
Procedaţi după cum urmează:
B
1. Înşurubaţi piesa de trecere pe ieşirea pompei.
2. Asamblaţi unitatea duzei şi montaţi-o pe piesa de trecere.
– Adaptaţi numărul de prelungitoare de duză utilizate la adâncimea iazului.
3. Realizaţi legătura dintre conductorul de racord şi modulul solar 1.
– Introduceţi fişa complet (până la opritor) în mufă pentru ca legătura să fie etanşă la apă.
– Conectarea: Realizaţi legătura dintre pompă şi modulul solar.
– Deconectarea: Separaţi modulul solar de pompă.
4. Conectaţi între ele cele două module solare cu cablul de legătură.
– Introduceţi fişa până la opritor în mufă pentru ca legătura să fie etanşă la apă.
5. Asamblaţi setul pilonului pentru pământ şi ataşaţi-l la modulul solar.
– Conductorul de racord trebuie să fie pozat în jos.
6. Instalaţi modulul solar direct expus la soare.
– Recomandare
7. Fixaţi pompa sub apă cu ventuzele pe o suprafaţă plană, curată.
Înlăturarea defecţiunilor
Defecţiune CauzăRemediere
Pompa nu porneşte Nu există conexiune cu modulele solare sau modulele
Pompa refulează puţin sau deloc Filtrul este înfundat Demontaţi carcasa filtrului, scoateţi filtrul şi
: Aliniaţi modulul solar faţă de soare astfel încât să se obţină un randament energetic max.
solare nu sunt conectate între ele
Modulul solar este murdar. Curăţaţi
Unitatea mobilă este blocată Curăţaţi
Capacitatea acumulatorului este epuizată Încărcaţi acumulatorul cel puţin 4 ore
Acumulatorul este defect Eliminarea ca deşeu a aparatului
Radiaţia solară este prea scăzută —
Unitatea duzei este înfundată Extrageţi unitatea duzei, curăţaţi
Unitatea mobilă este uzată Înlocuiţi
Radiaţia solară este prea scăzută Aliniaţi modulul solar faţă de soare
Capacitatea acumulatorului este epuizată. Încărcaţi acumulatorul cel puţin 4 ore
Verificaţi conexiunea cu modulul solar
Racordaţi pompa la modulul solar
Împingeţi fişa până la opritor în mufă
curăţaţi
56
- RO -
Curăţarea şi întreţinerea
Pentru curăţarea sau întreţinerea curentă a aparatului, acesta trebuie scos din apă.
Curăţaţi aparatul
Nu utilizaţi în niciun caz agenţi de curăţare sau soluţii chimice agresive, deoarece astfel poate fi atacată carcasa sau
influenţată negativ funcţionarea.
Agenţi de curăţare recomandaţi în cazul depunerilor de calcar persistente:
4. Curăţaţi toate componentele.
– Utilizaţi ca ajutor o perie moale.
– Clătiţi piesele cu apă curată.
5. Curăţaţi modulul solar cu o lavetă umedăşi uscaţi-l prin frecare.
6. Asamblaţi aparatul în ordine inversă.
Înlocuirea unităţii mobile
Procedaţi după cum urmează:
C
1. Detaşaţi carcasa filtrului de pe pompă.
2. Extrageţi buretele de filtrare din carcasa filtrului şi spălaţi-l.
3. Extrageţi şi îndepărtaţi placa de bază
4. Demontaţi capacul unităţii mobile (sistem de închidere cu baionetă, rotiţi în sens anti-orar)
5. Scoateţi unitate mobilă şi curăţaţi-o sau înlocuiţi-o.
6. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.
Consumabile
Următoarele componente sunt piese supuse uzurii şi nu fac obiectul garanţiei:
Unitate de funcţionare
Burete filtrant
Depozitarea / depozitarea pe timp de iarnă
Acordaţi atenţie domeniului admis al temperaturii de lucru. ( Date tehnice)
În caz de depăşire superioară sau inferioară a valorilor limită trebuie să dezinstalaţi aparatul. Efectuaţi o curăţare
temeinică şi verificaţi aparatul referitor la deteriorări.
Depozitaţi pompa imersatăşi ferită de îngheţ.
Îndepărtarea deşeurilor
Acest aparat conţine componentele electronice şi nu este permisă eliminarea sa ca deşeu menajer! Vă rugăm
să folosiţi sistemul de recuperare prevăzut pentru acesta. În prealabil, faceţi aparatul inutilizabil prin tăierea
cablurilor.
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Condiţia pentru
garanţie este prezentarea documentului de achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a
deteriorării electrice sau mecanice prin utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere ne-
autorizate. Reparaţiile trebuie efectuate numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu transport plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă,
împreună cu o descriere a defecţiunii şi documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile
de montare. PfG nu îşi asumă răspunderea pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate
neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate,
sunt excluse. Această garanţie nu lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
57
- BG -
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
Инструкции към настоящото упътване за употреба
С покупката на продуктаPondoSolar 1600 Вие направихте добър избор.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички
работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство.
Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване.
Грижливо съхранете това ръководство. Пр
Символите в това упътване
A Препратка към една или повече фигури. В този пример: Препратка към фигура A.
Препратка към друга глава.
Размер на доставката
A Брой Описание
1 1 Помпа с 5 м свързващ проводник
2 2 Соларен модул
3 2 Комплект колче за забиванев земята
4 1 Свързващ кабел за соларния модул
5 1 Държач за дюзи
6 2 Накрайник за дюзи
8 3 Удължител за дюзи
7 1 Преходник
Употреба по предназначение
PondoSolar 1600, нататък наричан "уред", може да се използва само така, както е описано по-долу:
и смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Този уред може да се използва от деца над 8 години, както и от
лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или от лица, на които липсват опит и познания, ако
това се извършва под надзор или те бъдат инструктирани
относно безопасната употреба на уреда и разбират
възникващите вследствие на това опасности. Деца не бива да
играят с уреда. Почистването и потребителската поддръжка не
могат да се извършват от деца, ако те са без надзор.
58
- BG -
Безопасна работа
Неносете, съответнонетеглетеуредазазахранващиякабел.
Полагайтепроводницитетака, чедасапредпазениотповредииобърнетевниманиенатова, никой да не
може да се спъне в тях.
Използвайтесамооригиналнирезервничастииоригинални аксесоари за уреда.
Електрическиуредииинсталациисиз
Изключете захранващото напрежение на уредите и инсталациите, преди да бъркате във водата.
Помпата не тръгва Няма връзка към соларните модули или соларните
Помпата изпомпва малко или
никак
модули не са свързани един с друг
Соларният модул е замърсен. Почистете
Работният елемент е блокиран Почистете
Капацитетът на акумулатора е изчерпан Зареждайте акумулатора мин. 4 часа.
Батерията е дефектна Изхвърлете уреда
Прекалено малко слънчево лъчение —
Филтърът е запушен Отворете корпуса на филтъра, извадете
Модулът на дюзата е запушен Изтеглете модула на дюзата, почистете
Работният елемент е износен Сменете го
Прекалено малко слънчево лъчение Насочете соларния модул към слънцето
Капацитетът на акумулатора е изчерпан. Зареждайте акумулатора поне 4 часа
числено напрежение U > 12 V AC или U >30 V DC, които са във вода:
ишно.
адолу.
Проверка на свързването към соларния
модул
Свързване на помпата към соларния
модул
Натиснете щекера до упор в буксата
филтъра и почистете
59
- BG -
Почистване и поддръжка
При почистване или пауза уредът трябва да се извади от водата.
Почистете уреда
В никакъв случай не използвайте агресивни почистващи препарати или химически разтвори, тъй като
корпусът може да се повреди или да се наруши начинът на функциониране.
Съхранявайте помпата потопена на защитено от замръзване място.
Изхвърляне
Този уред съдържа електронни детайли и не бива да се изхвърля като битов отпадък! Моля,
използвайте предвидената за целта система за обратно приемане. Преди това отрежете кабелите, за
да стане уредът неизползваем.
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 2 години от датата на
продажба. Изискване за използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна
работа с уреда, при електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при
ремонт от неоторизирани лица и сервизи право
PfG или от оторизирани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда
или дефектната част с описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си
запазва правото да Ви начисли разходите по монтажа. PfG не но
транспортиране. Рекламации за тях трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се
по-големи претенции, от всякакъв вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не
засяга правото на претенции на краен клиент срещу търговеца.
то на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от
си отговорност за повреди при
60
- UK -
Переклад оригінального посібника з експлуатації
Вказівки до цієї інструкції з експлуатації
Придбавши дану продукцію PondoSolar 1600, Ви зробили гарний вибір.
Перед першим використанням пристрою ретельно прочитайте інструкцію з експлуатації і ознайомтеся з
пристроєм. Всі роботи з даним приладом та на ньому дозволяється проводити тільки при дотриманні умов цієї
інструкції по експлуатації.
Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою.
Ретель
но зберігайте цю інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте йому інструкцію з
експлуатації.
Символи, що використані у цій інструкції з експлуатації
A Посилання на один або кілька малюнків. У цьому прикладі: посилання на малюнок A.
Цим пристроєм дозволяється користуватися дітям від 8 років, а
також особам з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, а також з недостатнім досвідом та
знаннями, лише під наглядом або за умови, що вони
проінструктовані щодо безпечного використання приладу і
розуміють пов'язані з ним ризики. Не дозволяйте дітям грати з
пристроєм. Діти не повинні виконувати очищення або
обслуговування пристрою без нагляду.
- UK -
61
- UK -
Надійна експлуатація
Переноситичитягнутипристрійзаелектричнийкабельзаборонено.
Кабеліслідпрокладатитак, щобзахиститиїхвідушкодженьінестворюватинебезпеку падіння для людей.
Використовуйтелишеоригінальнізапаснічастинийоригінальнеприладдядопристрою.
Електричніпристроїтавмонтованімодулізномінальноюнапругою U > 12 Взмінногострумуабо U >30 В
тійного струму, які знаходяться у воді: слід вимикати напругу на пристроях і вмонтованих модулях, перш
очищення й перевірте пристрій на наявність ушкоджень.
Занурте насос у воду та забезпечте захист від замерзання.
Утилізація
Цей пристрій містить електронні деталі і його заборонено утилізувати разом із побутовими відходами!
Його слід утилізувати, звернувшись до спеціальної системи повернення. Попередньо необхідно вжити
заходів, щоб запобігти подальшому використанню пристрою, шляхом обрізання кабелю.
Умови гарантії
Компанія PfG надає 2 роки гарантії, починаючи від дати продажу, на всі доведені випадки дефектів у
матеріалах чи дефектів виробництва. Передумовою надання гарантійних послуг є пред’явлення документа,
який засвідчує факт придбання пристрою. Покупець втрачає право на гарантійне обслуговування у випадку
використання пристрою не за призначенням, електричного чи механічного пошкодження, яке виникло в
резу
льтаті неправильного використання, а також у випадку виконання ремонтних робіт в не уповноваженій
майстерні. Ремонтні роботи можуть виконуватися лише компанією PfG та уповноваженими нею майстернями.
Разом із заявкою на надання послуг у рамках гарантії необхідно відправити бракований пристрій або
компонент, опис пошкодження і документ, який засвідчує придбання (на умовах врахування вартості доставки
додому). Компанія PfG зал
відповідає за пошкодження, які виникли у процесі транспортування. У таких випадках звертайтеся за
відшкодуванням збитків до перевізника. Інші претензії, незалежно від їхнього характеру, особливо на
відшкодування опосередкованих збитків, цією гарантією не передбачені. Ця гарантія не регулює
взаємовідносини між поку
ишає за собою право включити у рахунок вартість монтажу. Компанія PfG не
пцем і продавцем пристрою.
63
- RU -
- RU -
Перевод руководства по эксплуатации - оригинала
Указания к настоящему руководству по эксплуатации
Приобретя данную продукцию PondoSolar 1600, Вы сделали хороший выбор.
Перед первым использованием прибора тщательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с
прибором. Все работы с данным прибором и на нем разрешается проводить только при соблюдении условий
данного руководства по эксплуатации.
Для обеспечения правильной и безопасной эксплуатации обязательно соблюдайте инструкции по технике
безопасности.
Тщательно х
и инструкцию по эксплуатации.
Символы, используемые в данном руководстве по эксплуатации
A Ссылканаодинилинесколькорисунков. Вэтомпримере: ссылканарис. А.
Объём поставок
Использование прибора по назначению
PondoSolar 1600, далее называемое "Устройство", разрешается использовать исключительно так, как указано
ниже:
раните данную инструкцию по эксплуатации. В случае изменения владельца, передайте ему также
Ссылка на другую главу.
A КоличествоОписание
1 1 Насос с соединительным кабелем длиной 5 м
2 2 Солнечный модуль
3 2 Комплект штырей
4 1 Соединительный кабель от солнечных модулей
5 1 Держатель сопел
6 2 Насадка сопел
8 3 Удлинитель сопел
7 1 Переходник
Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физическими,
органолептическими или ментальными возможностями, люди с
небольшим опытом и объемом знаний могут пользоваться этим
устройством, находясь при этом под контролем взрослых или получив
от них советы по безопасному обращению с устройством и поняв
опасности при работе с ним. Дети не должны играть с устройством.
Дети не должны чистить или ремонтировать устройство без
надлежащего контроля со стороны взрослых.
очистку и проверьте прибор на наличие повреждений.
Храните насос погруженным в емкость с водой в защищенном от мороза месте.
Утилизация
Не утилизировать данный прибор вместе с домашним мусором, так как он содержит электрические
детали! Используйте предусмотренную для этого систему. Приведите устройство в состояние,
непригодное для использования, путем отрезания кабеля.
Гарантийные условия
Фирма PfG дает 2-годичную гарантию, начиная с даты продажи, на доказуемые дефекты материала и
изготовления. Условием предоставления гарантийных услуг является предъявление кассового чека.
Гарантийное требование теряется при ненадлежащем обращении, электрическом или механическом
повреждении в результате неправильного применения, а также при ненадлежащем ремонте, выполненном
неавторизованной мастерской. Ремонт разрешается выполнять только фирме PfG или мастерской,
авторизов
или дефектную часть с описанием дефекта и кассовым чеком, включая стоимость доставки, на фирму PfG.
Фирма PfG оставляет за собой право выставить счет на монтажные работы. За повреждения, возникшие при
транспортировке, фирма PfG ответственности не несет. О них необходимо немедленно заявить транспортной
фирме. Другие притязания любо
затрагивает требований конечного заказчика по отношению к дилерам.
анной фирмой PfG. При предъявлении гарантийных требований высылайте рекламационный прибор
го рода, в частности, косвенный ущерб, исключаются. Данная гарантия не
66
67
tredia
середовища
температура
навколишнього
Околна температура
Teplota vody Teplota prostředí
Vandtemperaturen Omgivelsestemperatur
Temperatura da água Temperatura ambi-ente
fontana
surtidor
La altura del
Fonteinhoogte Temperatura del agua Temperatura ambiente
Fountain height Température de l’eau Température am-biante
sion
mersión
imersão
Altura do repuxo Temperatura dell'acqua Temperatura am-biente
Fontænehøjde Vanntemperatur Omgivelsestemperatur
sione
Vízhőmérséklet Környezeti hőmérséklet
Temperatura wody Temperatura otoczenia
gasság
korkeus
fontanny
Szökőkút ma-
dybde
nia
Profundidad dein-
agua
Columna de
Colonne d'eau Profondeur d'immer-
ción
ment
Pompcapaciteit Water-kolom Dompeldiepte Hauteur de jet Watertemperatuur Omgevingstempera-tuur
Capacité de refou-le-
Capacidad de ele-va-
Vízoszlop Merülési mélység Suihkulähteen
jesítmény
Szállítási tel-
Słup wody Głębokość za-nurze-
wania
Črpalna zmogljivost Vodni ste-ber Globina potap-ljanja Výška fontán Temperatura vode emperatura okolice
Temperatura apei Temperatura ambiantă
Visina vodo-
skoka
sie
водата
Температурата на
Температура води Температура
Температура воды Окружающая
fântânii
Înălţimea
Висота
фонтана
фонтана
потапяне
погружения
Водяной столб Глубина
Дебит Воден стълб дълбочина на
ь
Продуктивність Водяний стовп Глибина занурення Височина на