DE Gebrauchsanleitung
EN Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DA Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania CS Návod k použití
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътване за употреба
UK Посібник з експлуатації
RU Руководство по эксплуатации
PondoAir Set 3600
- -
A
B
D
PAR0027PAR0028
PAR0024
C
PAR0025
2
- -
E
F G
PAR0029PAR0034
PAR0026
3
- -
H
PAR0036
4
- -
I
PAR0033
5
- -
J
PAR0035
6
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoAir Set 3600 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
D
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
Lieferumfang
A
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoAir Set 3600, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zur Belüftung und Versorgung von Gartenteichen mit Sauerstoff.
Für den Einsatz in Springbrunnenanlagen und Teichen.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Während der Winterperiode kann das Gerät als Eisfreihalter dienen, um zu verhindern, dass der Teich zufriert. Voraussetzung ist, dass der zulässige Kältegrad der Außentemperatur nicht überschritten wird.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig-
net sein (spritzwassergeschützt).
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich auf-
gefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autori-
sierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die Kom-
ponente entsorgt werden.
Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
8
A
- DE -
Aufstellen und Anschließen
B
Beide Klammern über den Schlauchadapter schieben. Den Schlauchadapter auf den Luftverteiler und auf den Luft-
auslass am Gerät stecken. Beide Verbindungen mit den Klammern sichern.
C
Belüftersteine und Luftverteiler mit Luftschläuchen verbinden.
– Für die Aufstellung die Luftschläuche auf die gewünschte Länge kürzen.
– Luftschläuche möglichst kurz halten.
D, E
Gerät waagerecht, stand- und überflutungssicher aufstellen.
– Gerät oberhalb des Wasserniveaus aufstellen, da es sonst durch zurücklaufendes Wasser beschädigt wird.
– Mindestens 2 m Sicherheitsabstand zum Wasser einhalten.
Belüftersteine im Teich platzieren.
– Luftschlauch/Luftschläuche geschützt und knickfrei verlegen, dabei möglichst kurz halten.
Inbetriebnahme
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein, wenn die Stromverbindung hergestellt
ist.
Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache
Gerät läuft nicht Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen
Gerät fördert keine Luft oder die Fördermenge
ist ungenügend
Belüftersteine verschmutzt Belüftersteine reinigen oder ersetzen
Luftfilter verschmutzt Luftfilter reinigen oder ersetzen
Luftschlauch abgeknickt oder porös Luftschlauch knickfrei verlegen oder ersetzen
Membran defekt Beide Membranen ersetzen
Gerät ist ungewöhnlich laut Membran defekt Beide Membranen ersetzen
Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung!
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Luftfilter ersetzen
So gehen Sie vor:
F
1. Gummistopfen vom Filterdeckel abziehen.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
2. Darunterliegende Schrauben lösen und herausnehmen.
3. Filterdeckel abnehmen.
4. Luftfilter entnehmen, reinigen oder gegebenenfalls ersetzen.
5. Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
bhilfe
9
- DE -
Membran ersetzen
Wenn die Luftfördermenge nachlässt, müssen die Membranen des Luftmotors ersetzt werden. Dazu muss der Luftmotor ausgebaut werden.
1. Kabelzugentlastung der Netzanschlussleitung abziehen.
2. Gummipuffer aus der Fassung der Bodenplatte hebeln.
– Empfehlung: Einen großen Schraubendreher mit stumpfer Klinge verwenden.
3. Luftmotorgehäuse mit der Bodenplatte herausheben.
4. Schrauben an der Bodenplatte lösen und mit den Unterlegscheiben und Sprengringen entfernen.
5. Bodenplatte und Dichtung abnehmen.
6. Schrauben an beiden Seiten des Luftmotorgehäuses lösen und mit den Unterlegscheiben und Sprengringen entfernen.
7. Luftmotor aus dem Luftmotorgehäuse herausnehmen.
– Luftmotor an den beiden Luftkammern anfassen.
Membran ersetzen:
I
1. Luftkammer von Membranfassung abnehmen.
2. Mutter lösen und mit Unterlegscheibe entfernen.
3. Stützscheibe mit Folie abziehen.
4. Membran aus der Membranfassung lösen.
– Empfehlung: Leichten Druck auf den Rand der Membran ausüben, um diese aus der Nut zu drücken.
5. Neue Membran einsetzen.
– Die Membran muss in den Aussparungen der Membranfassung liegen und korrekt in der Nut sitzen.
6. Stützscheibe mit Folie und Unterlegscheibe aufsetzen und mit Mutter festschrauben.
Luftmotor einbauen:
J
1. Luftkammern auf beiden Seiten auf die Membranhalterung setzen.
2. Luftmotor ins Luftmotorgehäuse setzen.
– Darauf achten, dass die Auslassstutzen nach oben zeigen.
– Sicherstellen, dass die O-Ringe richtig auf dem Auslassstutzen sitzen.
3. Schrauben mit den Unterlegscheiben und Sprengringen an beiden Seiten des Luftmotorgehäuses festschrauben.
– Erst die höher liegenden Schrauben eindrehen.
– Schrauben über Kreuz festziehen.
4. Dichtung und Bodenplatte aufsetzen.
5. Schrauben mit den Unterlegscheiben und Sprengringen an der Bodenplatte festdrehen.
6. Luftmotorgehäuse auf das Gehäuseunterteil setzen.
– Die Netzanschlussleitung muss richtig in der Aussparung im Luftmotorgehäuse liegen.
7. Gummipuffer in die Fassung der Bodenplatte hebeln.
– Empfehlung: Einen großen Schraubenzieher mit stumpfer Klinge verwenden.
8. Kabelzugentlastung der Netzanschlussleitung aufstecken.
9. Gehäuseoberteil aufsetzen und mit dem Gehäuseunterteil verschrauben. (→ Gehäuse öffnen)
– Das Dichtungsgummi muss passgenau zwischen Gehäuseoberteil und Gehäuseunterteil sitzen.
10
- DE -
Lagern/Überwintern
Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb befindet, kann es bei Frost installiert bleiben. Andernfalls das Gerät in einem
trockenen Innenraum (Zimmertemperatur) lagern.
Verschleißteile
Belüftersteine, Luftfilter und Membranen sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
11
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoAir Set 3600.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
GB
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
Scope of delivery
A
Intended use
PondoAir Set 3600, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
For aeration and supplying oxygen to garden ponds.
For use in water fountain systems and ponds.
Operation under observance of the technical data.
During the winter months, the unit can be used to keep the surface of the pond free of ice and prevent the pond from
freezing up. Prerequisite for this is that the temperature does not go below the permissible minimum outside temperature for the unit.
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons
with physical, sensory or mental impairments or lack of experience
and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
to use the unit safely and are able to understand the potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children
to clean or maintain the unit without close supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The device may only be connected if the electrical data of the device and the power supply coincide. The device
data is to be found on the device type plate, on the packaging or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
Keep the socket and power plug dry.
- EN -
13
- EN -
Installation and connection
B
Push both clips over the hose adapter. Fit the hose adapter onto the air distributor and onto the air outlet on the unit.
Secure both connections with the clips.
C
Connect the aeration stones and the air distributor with air hoses.
– Shorten the air hoses to the desired length for the installation.
– Keep the air hoses as short as possible.
D, E
Install the unit in a stable, horizontal and flood-protected position.
– Install the unit above the level of the water otherwise it will be damaged by water flowing back.
– Ensure that the unit is installed with a safety distance of at least 2 m from the water.
Position the aeration stones in the pond.
– Lay the air hose/air hoses well protected and without kinks, keeping them as short as possible.
Commissioning/start-up
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on as soon as the power connection is established.
Switching off: Disconnect the unit from the mains.
Remedy of faults
Malfunction CauseRemedy
The unit is not operating No mains voltage Check mains voltage
The unit does not deliver any air or the amount
delivered is insufficient
The unit is unusually loud Membrane is defective Replace both membranes
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
Prior to reaching into the water, switch off the mains voltage to all units used in the water.
Switch off the mains voltage prior to carrying out work on the unit.
Replace air filter
How to proceed:
F
1. Remove the rubber blind plugs from the filter cover.
2. Undo and remove the screws located underneath.
3. Remove the filter cover.
4. Remove, clean and, if necessary, replace the air filter.
5. Reassemble the parts in the reverse order.
The aeration stones are soiled Clean or replace the aeration stones
The air filter is soiled Clean or replace the air filter
Air hose kinked or porous Lay the air hose without kinks or replace
Membrane is defective Replace both membranes
14
- EN -
Replacing the membrane
If the air flow rate decreases, it is necessary to replace the membranes of the aerator motor. To do this, it is necessary
to remove the aerator motor.
How to proceed:
Opening the housing:
G
1. Undo and remove the screws from the housing.
2. Remove the top section of the housing together with the rubber gasket.
Removing the aerator motor:
H
1. Remove the cable strain relief from the power connection cable.
2. Lever the rubber pads out of the base plate frame.
– Recommendation: Use a large screwdriver with a blunt tip.
3. Lever out the aerator motor housing together with the base plate.
4. Undo the screws of the base plate and remove them together with the washers and circlips.
5. Remove the base plate and rubber gasket.
6. Undo the screws on both sides of the aerator motor housing and remove them together with the washers and
circlips.
7. Take the aerator motor out of the aerator motor housing.
– Hold the aerator motor by the two air chambers.
Replacing the membrane:
I
1. Remove the air chambers from the membrane frame.
2. Undo and remove the nut together with the washer.
3. Pull off the support disk with the film.
4. Release the membrane from the membrane frame.
– Recommendation: Apply light pressure to the edge of the membrane to push it out of the groove.
5. Insert a new membrane.
– Ensure that the membrane is positioned in the recesses of the membrane frame and is correctly seated in the
groove.
6. Fit the support disc with film and washer, and screw tight with the nut.
Fitting the aerator motor:
J
1. Place the air chambers onto the membrane holder on both sides.
2. Place the aerator motor into the aerator motor housing.
– Ensure that the outlet sockets are pointing upward.
– Ensure that the O-rings are correctly seated on the outlet sockets.
3. Fit and tighten the screws with the washers and circlips on both sides of the aerator motor housing.
– First turn in the higher screws.
– Tighten the screws crosswise.
4. Fit the gasket and base plate.
5. Fit and tighten the screws with the washers and circlips into the base plate.
6. Place the aerator motor housing onto the bottom section of the housing.
– Ensure that the power connection cable is correctly located in the recess in the aerator motor housing.
7. Lever the rubber pads into the base plate frame.
– Recommendation: Use a large screwdriver with a blunt tip.
8. Fit the cable strain relief for the power connection cable.
9. Fit and screw the housing top section onto the housing bottom section. (→ Opening the housing)
– Ensure that the rubber gasket is precisely fitted between the housing top and bottom section.
15
- EN -
Storage/Over-wintering
When the unit is in continuous operation it can remain in place at freezing temperatures.) Otherwise store the unit indoors in a dry room (room temperature).
Wear parts
Aerator stones, air filter and membranes are wear parts and are not covered by our warranty.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
16
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoAir Set 3600 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
F
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
Pièces faisant partie de la livraison
A
Utilisation conforme à la finalité
PondoAir Set 3600, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Pour l'aération et l'alimentation en oxygène des bassins de jardin.
Pour une utilisation dans des installations à jet d'eau et des étangs/bassins.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Pendant l'hiver, l'appareil peut servir de dispositif anti-glaces pour éviter que le bassin/l'étang ne soit complètement
recouvert d'une couche de glace. Veiller à ce que la température extérieure autorisée ne soit pas dépassée.
Nombre Description
1 1 PondoAir 3600
2 4 Flexible à air
3 4 Diffuseur
4 1 Élément de répartition de l'air
5 2 Attaches
6 1 Adaptateur de flexible
7 2 membrane de rechange
8 1 Notice d'emploi
17
- FR -
Consignes de sécurité
Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental
ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un
adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant
sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusi-
vement réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes
régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de
l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique
de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisa-
tion en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossi-
ble de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endom-
magé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
18
- FR -
Mis en place et raccordement
B
Pousser les deux attaches sur l'adaptateur de flexible. Insérer l'adaptateur de flexible sur l'élément de répartition de
l'air et sur la sortie d'air de l'appareil. Bloquer les deux raccordement avec les attaches.
C
Raccorder les diffuseurs et l'élément de répartition de l'air avec les flexibles à air.
– Pour le montage raccourcir la conduite souple air à la longueur voulue.
– Garder une longueur la plus courte possible pour les conduites souple air.
D, E
Installer l'appareil bien à l'horizontale, dans une position stable, sans risque d'immersion.
– Placer l'appareil au-dessus du niveau de l'eau, sinon risque de dommage par des retours d'eau.
– Garder une distance d'au moins 2 m par rapport à l'eau.
Placer le ou les aérateurs dans le bassin/l'étang.
– Disposer la ou les conduites souples en évitant les pliures, réduire au maximum les longueurs.
Mise en service
Mise en circuit : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche dès que la
connexion avec le réseau est établie.
Mise hors circuit : Débrancher l'appareil de la tension secteur.
Élimination des dérangements
Dérangement CauseRemède
L'appareil ne fonctionne pas La tension secteur manque Vérifier la tension secteur
L'appareil ne refoule pas d'air ou la quantité re-
foulée est insuffisante
L'appareil fait des bruits forts, inhabituels La membrane est défectueuse Remplacer les deux membranes
Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse !
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de protection :
Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
Remplacer le filtre à air
Voici comment procéder :
F
1. Retirer les bouchons en caoutchouc du couvercle de filtre.
Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension du secteur.
2. Desserrer les vis qui se trouvent en -dessous et les enlever.
3. Ôter le couvercle du filtre.
4. Retirer le filtre à air, le nettoyer ou remplacer.
5. Remonter les pièces en suivant l'ordre inverse.
Les diffuseurs sont encrassés Nettoyer ou remplacer l'aérateur
Le filtre à air est encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
conduite souple pliée ou poreuse redisposer la conduite souple sans pliure ou la
remplacer
La membrane est défectueuse Remplacer les deux membranes
19
- FR -
Remplacement de la membrane
Lorsque le volume d'air refoulé se réduit, remplacer les membranes du moteur pneumatique. Démonter le moteur
pneumatique pour ce remplacement.
Voici comment procéder :
Ouvrir le boîtier :
G
1. Desserrer et enlever les vis sur le boîtier.
2. Retirer la partie supérieure du boîtier avec les joints d'étanchéité en caoutchouc.
Démonter le moteur pneumatique :
H
1. Retirer la fixation anti-traction du câble d'alimentation électrique.
2. Soulever les tampons en caoutchouc hors du logement de la plaque de fond.
– Conseil : utiliser un grand tournevis avec une pointe émoussée.
3. Soulever le boîtier du moteur pneumatique avec la plaque de fond.
4. Dévisser les vis sur la plaque de fond et les retirer avec les rondelles et les bagues d'arrêt.
5. Retirer la plaque de fond et le joint.
6. Desserrer les vis de chaque côté du boîtier du moteur pneumatique et retirer ce dernier avec les rondelles et les
bagues d‘arrêt.
7. Sortir le moteur pneumatique du boitier du moteur pneumatique.
– Saisir le moteur pneumatique par les deux chambres d'aération.
Remplacer la membrane :
I
1. Retirer la chambre d'aération du logement de membrane.
2. Desserrer et enlever l'écrou avec la rondelle.
3. Retirer la rondelle-support avec le film.
4. Enlever la membrane de son logement.
– Conseil : exercer une légère pression sur le bord de la membrane pour la faire sortir de la rainure.
5. Insérer la nouvelle membrane.
– La membrane doit reposer dans l'évidement du logement de membrane, bien en place dans la rainure.
6. Mettre la rondelle-support avec le film et la rondelle en place et fixer avec l'écrou.
Monter le moteur pneumatique :
J
1. Placer les chambres d'aération de part et d'autre du support de membrane.
2. Mettre le moteur pneumatique dans le boîtier du moteur pneumatique.
– Vérifier que les conduits de sortie soient bien dirigés vers le haut.
– S'assurer que les joints toriques sont bien en place sur le conduit de sortie.
3. Visser les vis avec les rondelles et les bagues d'arrêt sur les deux côtés du boîtier de moteur pneumatique.
– Visser d'abord les vis du haut.
– Serrer alternativement les vis diamétralement opposées.
4. Mettre le joint et la plaque de fond en place.
5. Visser les vis avec les rondelles et les bagues d'arrêt sur la plaque de fond.
6. Replacer le boîtier du moteur pneumatiques sur la partie inférieure du boîtier.
– Le câble d'alimentation électrique doit être correctement placé dans l'évidement du boîtier du moteur pneuma-
tique.
7. Soulever les tampons en caoutchouc hors du logement de la plaque de fond.
– Conseil : utiliser un grand tournevis avec une pointe émoussée.
8. Enficher la fixation anti-traction du câble d'alimentation électrique.
9. Replacer la partie supérieure du boîtier et la visser avec la partie inférieure du boîtier. (→ Ouvrir le boîtier)
– Les joints d'étanchéité en caoutchouc doivent être exactement en place entre la partie supérieure du boîtier et la
partie inférieure du boîtier.
20
- FR -
Stockage/entreposage pour l'hiver
Si l'appareil se trouve en exploitation continue, il peut rester installé pendant les périodes de gel. Sinon, entreposer
l'appareil dans un espace intérieur sec (température ambiante).
Pièces d'usure
L'aérateur, le filtre à air et les membranes sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la garantie.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
21
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoAir Set 3600 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap-
paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
NL
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
Leveringsomvang
A
Beoogd gebruik
PondoAir Set 3600, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor de beluchting en zuurstofvoorziening van tuinvijvers.
Voor gebruik in fonteininstallaties en vijvers.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
Tijdens de winterperiode kan het apparaat als ijsvrijhouder worden gebruikt, om te voorkomen, dat de vijver dichtvriest.
Een voorwaarde hiervoor is, minimaal toegestane buitentemperatuur niet wordt onderschreden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek-
tricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en be-
voegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in
deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan
struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op
met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden verholpen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de on-
derdelen worden afgevoerd.
Houd de contactdoos en de netsteker droog.
- NL -
23
- NL -
Plaatsen en aansluiten
B
Beide klemmen over de slangadapter schuiven. De slangadapter op de luchtverdeler en op de luchtuitlaat op het
apparaat steken. Beide verbindingen borgen met klemmen.
C
Beluchtingssteen en luchtverdeler met luchtslangen verbinden.
– Voor het opstellen de luchtslangen tot de gewenste lengte inkorten.
– De luchtslangen zo kort mogelijk houden.
D, E
Apparaat waterpas, stabiel en tegen overstroming beveiligd opstellen.
– Apparaat boven het waterniveau opstellen, anders wordt het door teruglopend water beschadigd.
– Minstens 2 m zekerheidsafstand van het water aanhouden.
Beluchtingsstenen in de vijver plaatsen.
– Luchtslang/luchtslangen beschut en zonder knikken aanleggen, daarbij zo kort mogelijk houden.
Inbedrijfstelling
Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt zichzelf onmiddellijk in, als de elektri-
sche aansluiting tot stand is gebracht.
Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.
Storingen verhelpen
Storing OorzaakRemedie
Het apparaat draait niet Er is geen netspanning Netspanning controleren
Apparaat transporteert geen lucht of de trans-
porthoeveelheid is onvoldoende
Apparaat is ongewoon luid Membraan defect Beide membranen vervangen
Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning!
Mogelijke gevolgen: De dood of ernstig letsel.
Veiligheidsmaatregelen:
Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevin-
den uit te schakelen.
De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
Luchtfilter vervangen
Zo gaat u te werk:
F
1. Rubberen plug van de filterdeksel aftrekken.
2. Schroeven daaronder losdraaien en verwijderen.
3. Filterdeksel wegnemen.
4. Luchtfilter uitnemen, schoonmaken of eventueel vervangen
5. Zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
Beluchtingsstenen verontreinigd Maak de beluchtingsstenen schoon of vervang
ze
Luchtfilter verontreinigd Luchtfilter schoonmaken of vervangen
Luchtslang geknikt of poreus Luchtslang zonder knikken plaatsen of vervan-
gen
Membraan defect Beide membranen vervangen
24
- NL -
Membranen vervangen
Wanneer de luchtcapaciteit afneemt, moeten de membranen van de luchtmotor worden vervangen. Daarvoor moet de
luchtmotor worden gedemonteerd.
Zo gaat u te werk:
Behuizing openen:
G
1. Schroeven op de behuizing losmaken en verwijderen.
2. Bovendeel behuizing samen met het afdichtingsrubber afnemen.
Luchtmotor demonteren:
H
1. Kabeltrekontlasting van de netaansluitkabel aftrekken.
2. Rubberen buffer uit de houder van de bodemplaat tillen.
– Advies: Gebruik een grote schroevendraaier met stomp uiteinde.
3. Luchtmotorbehuizing met de bodemplaat uittillen.
4. Schroeven op de bodemplaat losmaken en met de vulringen en veerringen verwijderen.
5. Bodemplaat en afdichting afnemen.
6. Schroeven aan beide zijden van de luchtmotorbehuizing losmaken en met de vulringen en veerringen verwijderen.
7. Luchtmotor uit de luchtmotorbehuizing nemen.
– Luchtmotor aan de beide luchtkamers vastpakken.
Membraan vervangen
I
1. Luchtkamer van de membraanhouder afnemen.
2. Moer losdraaien en met vulring verwijderen.
3. Steunschijf met folie eraf trekken.
4. Membraan uit de membraanhouder losmaken.
– Advies: Oefen lichte druk uit op de rand van het membraan, om deze uit de groef te drukken.
5. Nieuwe membraan plaatsen.
– Het membraan moet in de uitsparingen van de membraanhouder liggen en correct in de gleuf zitten.
6. Steunring met folie en vulring plaatsen en met moer vastschroeven.
Luchtmotor inbouwen:
J
1. Luchtkamers aan beide zijden op de membraanhouder plaatsen.
2. Luchtmotor in de luchtmotorbehuizing plaatsen.
– Let erop, dat de uitlaatconnector naar boven wijst.
– Zorg ervoor, dat de O-ringen correct op de uitlaatconnector zitten.
3. Schroeven met de vulringen en de veerringen aan beide zijden van de luchttmotorbehuizing vastschroeven.
– Eerst de hoger liggende schroeven vastdraaien.
– Schroeven diagonaal vastdraaien!
4. Afdichting en bodemplaat plaatsen.
5. Schroeven met de vulringen en de veerringen aan de bodemplaat vastschroeven.
6. Luchtmotorbehuizing op het onderste gedeelte van de behuizing plaatsen.
– De netvoedingsaansluitkabel moet correct in de uitsparing in de luchtmotorbehuizing zitten.
7. Rubberen buffer uit de houder van de bodemplaat tillen.
– Advies: Gebruik een grote schroevendraaier met stomp uiteinde.
8. Kabeltrekontlasting van de netaansluitkabel aansluiten.
9. Bovenste gedeelte van de behuizing plaatsen en op het onderste gedeelte schroeven. (→ Behuizing openen)
– Het afdichtingsrubber moet exact tussen bovenste en onderste deel van de behuizing liggen.
25
- NL -
Opslag en overwintering
Als het apparaat in continubedrijf werkt, kan het bij vorst geïnstalleerd blijven. Anders het apparaat in een droge ruimte
binnenshuis (kamertemperatuur) opslaan.
Slijtagedelen
Beluchtingsstenen, luchtfilter en membranen zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om
aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
26
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoAir Set 3600 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
D
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
Volumen de suministro
A
Uso conforme a lo prescrito
PondoAir Set 3600en lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
Para airear y abastecer los estanques de jardín con oxígeno.
Para el empleo en instalaciones surtidoras y estanques.
Operación observando los datos técnicos.
Durante el período de invierno, el equipo puede mantener el estanque libre de hielo y evitar que el estanque se congele. La condición es que la temperatura exterior no esté por debajo de la temperatura permitida para el equipo.
Cantidad Descripción
1 1 PondoAir 3600
2 4 Manguera de aire
3 4 Piedra de aireación
4 1 Distribuidor de aire
5 2 Grapas
6 1 Adaptador de manguera
7 2 Membrana de recambio
8 1 Instrucciones de uso
27
- ES -
Indicaciones de seguridad
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se
supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no
deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el
equipo sin supervisión.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de cor-
riente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.
Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
28
A
- ES -
Emplazamiento y conexión
B
Desplace las dos grapas sobre el adaptador de manguera. Coloque el adaptador de manguera en el distribuidor de
aire y en la salida de aire en el equipo. Asegure las dos conexiones con las grapas.
C
Una las piedras de aireación y el distribuidor de aire con las mangueras de aire.
– Para el emplazamiento acorte las mangueras de aire a la longitud deseada.
– Mantenga las mangueras de aire lo más cortas posibles.
D, E
Coloque el equipo en la posición horizontal, de forma estable y protegido contra inundación.
– Coloque el equipo por encima del nivel del agua, porque de lo contrario el agua que retrocede lo dañaría.
– Mantenga como mínimo una distancia de seguridad de 2 m al agua.
Coloque las piedras de aireación en el estanque
– Tienda la(s) manguera(s) de aire protegida(s) y sin dobleces y manténgala(s) lo más corta(s) posible(s).
Puesta en marcha
Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta inmediatamente cuando se haya realizado la conexión
eléctrica.
Desconexión: Separe el equipo de la red.
Eliminación de fallos
Fallo Causa
El equipo no funciona No hay tensión de alimentación Compruebe la tensión de alimentación
El equipo no transporta aire o el caudal es in-
suficiente
Las piedras de aireación están sucias. Limpie o sustituya las piedras de aireación.
El filtro de aire está sucio. Limpie o sustituya el filtro de aire.
La manguera de aire está doblada o porosa. Tienda la manguera de aire sin dobleces o
Membrana defectuosa Sustituya las dos membranas
El equipo funciona con mucho ruido Membrana defectuosa Sustituya las dos membranas
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar
el agua.
Sustitución del filtro de aire
Proceda de la forma siguiente:
F
1. Quite el tapón de goma de la tapa del filtro.
Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
2. Suelte los tornillos debajo de la tapa y quítelos.
3. Quite la tapa del filtro.
4. Quite el filtro de aire, límpielo o sustitúyalo si fuera necesario.
5. Monte las piezas en secuencia contraria.
cción correctora
sustitúyala.
29
- ES -
Sustitución de la membrana
Cuando disminuya la cantidad del aire transportado se tienen que sustituir las membranas del motor de aire. Para esto
se tiene que desmontar el motor de aire.
Proceda de la forma siguiente:
Abertura de la carcasa:
G
1. Suelte los tornillos en la carcasa y quítelos.
2. Quite la parte superior de la carcasa con la goma de la junta.
Desmontaje del motor de aire:
H
1. Quite la descarga de tracción del cable de la línea de alimentación de red.
2. Apalanque el tope de goma de la montura de la placa de base.
– Recomendación: Emplee un desatornillador grande con hoja desafilada.
3. Extraiga la carcasa del motor de aire con la placa de base.
4. Suelte los tornillos en la placa de base y quítelos con las arandelas y anillos de fijación.
5. Quite la placa de base y la junta.
6. Suelte los tornillos a ambos lados de la carcasa del motor de aire y quítelos con las arandelas y anillos de fijación.
7. Saque el motor de aire de la carcasa del motor de aire.
– Sostenga el motor de aire por las dos cámaras de aire.
Sustitución de la membrana:
I
1. Quite la cámara de aire del portamembrana.
2. Suelte la tuerca y quítela con la arandela.
3. Quite el disco de apoyo con la lámina.
4. Suelte la membrana del portamembrana.
– Recomendación: Ejerza una ligera presión en el borde de la membrana para presionarla fuera de la ranura.
5. Coloque la membrana nueva.
– La membrana tiene que estar emplazada en las entalladuras del portamembrana y correctamente asentada en la
ranura.
6. Coloque el disco de apoyo con la lámina y la arandela y enrósquelos con la tuerca.
Montaje del motor de aire:
J
1. Coloque las cámaras de aire a ambos lados en el portamembrana.
2. Coloque el motor de aire en la carcasa del motor de aire.
– Garantice que las tubuladuras de salida indiquen hacia arriba.
– Garantice que las juntas tóricas estén correctamente posicionadas en la tubuladura de salida.
3. Atornille los tornillos con las arandelas y los anillos de fijación a ambos lados de la carcasa del motor de aire.
– Atornille primero los tornillos que están más altos.
– Apriete los tornillos en cruz.
4. Coloque la junta y la placa de base.
5. Atornille los tornillos con las arandelas y los anillos de fijación en la placa de base.
6. Coloque la carcasa del motor de aire en el lado inferior de la carcasa.
– La línea de alimentación de red tiene que estar correctamente asentada en la carcasa del motor de aire.
7. Apalanque el tope de goma en la montura de la placa de base.
– Recomendación: Emplee un desatornillador grande con hoja desafilada.
8. Ponga la descarga de tracción del cable de la línea de alimentación de red.
9. Coloque la parte superior de la carcasa y atorníllela con la parte inferior de la carcasa. (→ Abertura de la carcasa)
– La goma de junta tiene que estar asentada exactamente entre la parte superior de la carcasa y la parte inferior
de la carcasa.
30
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.