POLTI VAPORETTO ECO CARE User Manual

Page 1
ECO CARE
Page 2
A
G
5
I
B
C
6
4
2A
2
3
1
E
Fig. A
23
17
D
F
15
V
S
U
R
Q
5
9
10
11
13
18
T
19
6
20
4
12
11
11
9
16
11
11
H
11
9
117
14
8
11
21
22
Fig. 1
Fig. 3Fig. 2
Fig. 4b
OFF
ON
Fig. 5
Vaporetto Eco Care M0S10117 1S02
Fig. 6
Page 3
VAPORETTO ECO CARE
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES PARA EL USO
• MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL
pag. 2
ENGLISH
pag. 10
ESPAÑOL
pag. 20
FRANÇAIS
1
Page 4
VAPORETTO ECO CARE
Read these instructions carefully before using the appliance.
Dear Customer,
conservation of our most precious natural resource: the Environment. VAPORETTO solves all cleaning
ENGLISH
and hygiene problems without the use of detergents - all that’s needed is just normal tap water which our system transforms into steam at a constant powerful pressure, allowing you to clean more thoroughly and in an ecological way. Our Technical Development team have added a range of sophisticated improvements to make cleaning tasks both safer and more effective:
• The new handle is smaller, lighter, easier to handle and more comfortable to use because you can start producing steam with just one finger, by lightly pressing a button. Safety is guaranteed by the strict tests all Polti products and accessories are subjected to. The STEAM COMFORT handle has passed the strict Splash Proof Test certifying its resistance to splashes of water.
• The patented Safety Cap - a unique Polti patent, prevents opening whilst any residual pressure remains in the system.
• Steam pressure is controlled by a pressure switch and the steam flow can be regulated while opera­ting.
Polti’s products are submitted to very strict testing.Vaporetto passed also the Splash Proof Test, since it has been designed to be splash proof. VAPORETTO is built according to the IEC regulations, and is equipped with a safety valve, a safety ther­mostat and an additional protective thermostat which prevents operation of the machine when it is empty and which maintains VAPORETTO in an absolutely safe condition at all times. The accessories and all the components are manufactured with highest quality materials which are resistant to the high temperatures attained during the operation of this machine.
A) Patented Safety Cap B) Generator on/off switch C) Accessories on/off switch D) Central connector block with splashproof
cover
E) Lock-in aperture for central connector
F) Power supply cable G) Carrying handle H) Pivoting wheels
I) Steam regulation control
1) Flexible hose
2) Steam gun
2A) Safety switch
3) Steam request lever
4) Connector assembly
5) Press down connector button
6) Locking tab
7) Extension tubes
8) Large brush
9) Cloth retaining clips
10) Replaceable bristles plate
11) Accessories locking button
12) Small brush
13) Cotton cloths
14) Filler funnel
Congratulations and thank you for purchasing this POLTI product, contributing to the
GENERATOR
ACCESSORIES
15) Spare washers for accessory connections
16) 120° nozzle
17) Small round brush for 120° nozzle
18) Window squeegee tool
19) Small blade for window tool
20) Large blade for window tool
ACCESSORIES SOLD SEPARATELY
21) High pressure lance
22) Triangular brush
23) Wallpaper stripper tool Q) Professional Iron R) Steam request button
S) Temperature regulation dial T) Iron res mat
U) Continuous steam jet button
V) “Iron heating” indicator light
TECHNICAL DATA
Voltage:...............................................120 V~
Frequency:............................................60 Hz
Max power:.........................................1500 W
2
Page 5
VAPORETTO ECO CARE
This unit conforms with EC-directives 2004/108/CE (EMC) and 2006/95/CE (low voltage).
Polti S.p.A. reserves the right to change equipment or accessory specification without prior notice.
IMPORTANT SAFEGUARDS
FIGURE - A
(A)
GROUNDED OUTLET
ENGLISH
GROUNDING INSTRUCTION
This appliance must be grounded. If it should mal­function or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This appliance is equipped with a cord having an equipment-grounding con­ductor and grounding plug. The plug must be inser­ted into an appropriate outlet that is properly instal­led and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock. Check with a qualified electrician or service person it you are in doubt as to whether the outlet is pro­perly grounded. Do not modify the plug provided with the appliance - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician.
This appliance is for use on a nominal 120-volt cir­cuit, and has a grounded plug that looks like the plug illustrated in sketch A in figure A. A temporaly adaptor that looks like the adaptor illustrated in sketches B and C may be used to connect this plug to a 2-pole receptacle as shhown in sketch B if a properly grounded outlet is not available. The temporary adaptor should be used only until a properly grounded outlet (scketch A) can be instal­led by a qualified electrician. The green colored ri­gid ear, lug, or the like extending from the adaptor must be connected to a permanent ground such as a properly grounded outlet box cover. Whenever the adaptor is used, it must be held in place by me­tal screw.
GROUNDING PIN
(B)
ADAPTER
(C)
Note: In Canada, the use of a temporary adaptor is not permitted by the Canadian Electrical Code.
• WARNING – To reduce the risk off fire, electric shock, or injury:
• Not for Space heating Purposes
• To provide continued protection against risk of fire of electric shock, connect to properly grounded outlet
• For Household Use Only
• To Reduce The Risk Of Electric Shock – Use In­door Only
• Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce hair flow.
• Use extra care when cleaning on stairs
• Do not use to pick up flammable or combustible li­quids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GROUNDED OUTLET BOX
METAL SCREW
TAB FOR
GROUNDING
SCREW
• Connect to a properly grounded outlet only. See Grounding instructions”
• To Reduce the Risk of Fire, do not use a flam­mable or combustible liquid to clean a floor”
3
Page 6
VAPORETTO ECO CARE
PRECAUTIONS
• Read these instructions for use carefully before
ENGLISH
DO NOT USE THE STEAM FUNCTION ON
• Any use which does not comply with these in-
• The wiring system to which the appliance is con-
• Before connecting the appliance, make sure that
• Always turn off the appliance at the on/off switch
• If the appliance is left unused, always disconnect
• Always make sure the appliance is unplugged
• Do not pull the power cable out of the socket, but
• Do not allow the power cable to be twisted, cru-
• Do not use the appliance if the power cable or
• Do not use electric extension leads that are not
• If it is necessary to replace the power supply ca-
• Never touch the appliance with wet hands or feet
• Do not use the appliance when barefoot.
• Do not use the appliance near a bathtub, shower
• Never immerse the appliance, the cable or the
• Use of the appliance in places where there is a
• Do not use the product with toxic substances.
• Do not lay the hot appliance on surfaces sensi-
• Do not leave the appliance exposed to wind or
KEEP THESE INSTRUCTIONS
using the appliance, and make sure that anyone using the machine is familiar with these instruc­tions and the warnings.
DRAYLON, VELVET, LEATHER OR OTHER SENSITIVE FABRICS.
structions will invalidate the warranty.
nected must always comply with the laws in force.
the mains voltage is the same as the voltage in­dicated on the data label of the appliance and that the power outlet is connected to earth
before unplugging it.
it from the mains. Never leave the appliance unattended with the cable plugged into the mains.
before performing maintenance work of any kind
grasp the plug itself to avoid damage to the socket.
shed, stretched, or come into contact with sharp or hot surfaces.
other important parts are damaged.
authorized by the manufacturer, as they may cause damage or fire.
ble, please refer to the nearest Polti authorised service centre, since the use of a special tool is necessary.
with the cable plugged into the mains.
or container full of water
plugs in water or another liquid.
danger of explosions is prohibited.
tive to heat.
rain.
• Do not place the appliance near a live element,
an electric stove or any other source of heat.
• Do not expose the appliance to extreme tempe-
ratures
• Never let children or people who are not familiar
with how the appliance works use it.
• Do not press the buttons hard or with a pointed
object such as a pen.
• Always rest the appliance on a stable surface.
• In case of accidental fall of the appliance it is ne-
cessary to have it checked by an authorized Service Centre as the internal safety features may have been affected.
• In case of breakdown or malfunction switch off
the appliance and never attempt to disassemble it, but refer to an authorized Service Centre.
• To avoid prejudicing the safety of the appliance,
use only original spare parts and accessories ap­proved by the manufacturer.
• Do not wind the power cable around the ap-
pliance, especially when the appliance is still hot.
• During refilling with water, switch off and discon-
nect the appliance from the mains.
• It is necessary to keep the unit in horizontal posi-
tion during operation.
• Do not direct the steam jet onto electrical and/or
electronic appliances.
• Let the appliance cool down before cleaning it.
• Before storing the appliance make sure that it
has completely cooled down.
• This appliance is equipped with safety devices
which are to be replaced only by a suitably quali­fied technician.
• Do not direct the steam jet at people, animals or
debris.
• Never place your hands inside the jet of steam.
ATTENTION: Danger of burns!
• When refilling the boiler, keep your face away.
Otherwise the still hot boiler walls can spit drops of very hot water or steam spray.
• Do not put any detergent or chemical substance
in the boiler. Water by its nature contains magne­sium, mineral salts and other deposits which in hard water areas can contribute to limescale build up in the boiler. To avoid these problems, it is necessary to swill out with tapwater and empty the boiler after every 3 or 4 uses.In very hard wa­ter areas we recommend the use of our KAL­STOP, a special natural-base decalcifier which inhibits and breaks down limescale, making it easy to remove just by swilling out the tank with a
4
Page 7
VAPORETTO ECO CARE
little tapwater. This is a preventive against scale build-up and protects the metal walls of the steam generator tank. KALSTOP is available from Polti dealers or by mail-order from your Polti Service Centre.
• We recommend you use original Polti pro­ducts only, as products of other brands may not be suitable for use in Polti products and could cause damage.
• Never use distilled water or scented water.
• Make sure the patented safety cap is fully and correctly screwed on, otherwise you may expe­rience steam escaping from around the cap.
• Check periodically the patented safety cap and MAKE SURE the rubber gasket is in place around the base of the screw thread. Replace with original spare parts if necessary. DO NOT USE the appliance if the rubber gasket is not in position.
• Do not refill the tank while it is still hot, allow it to cool down for a few minutes before refilling.
• Do not empy the appliance when the water in the boiler is still hot.
• Do not try to unscrew the patented safety cap when the appliance is in use.
• If you iron sitting down, do not put your legs un­der the ironing board, the steam can cause burns.
• Iron only on heat resistant surfaces and on surfa­ces that allow the steam to escape, e.g. mesh ironing boards.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
• When placing the iron on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given su­pervision or instruction concerning use of the ap­pliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance must not be used if it has fallen, been dropped or when it has visible signs of da­mage or leaks.
• If the supply cord is damaged, it must be repla­ced by the manufacturer, its service agent or si­milarly qualified persons in order to avoid a ha­zard.
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance is intended for home use as a steam cleaner as described and in accordance with the instructions provided in this manual. Please read these instructions carefully and keep them, as you may find them useful in future.
Polti declines liability for any damage or acci­dent derived from any use of this appliance which is not in conformity with the instructions contained in this booklet.
ATTENTION
Directive 2002/96/EC (Waste Electrical and Elec­tronic Equipment - WEEE): information for users This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed-out wastebasket symbol on the appliance means that at the end of its useful lifespan, the product must be di­sposed of separately from ordinary hou-
sehold wastes. The user is responsible for delivering the appliance to an appropriate collection facility at the end of its useful lifespan. Appropriate separate collection to permit recycling, treatment and environmentally compatible disposal helps prevent negative impact on the environment and human health and promotes recycling of the materials making up the product. For more informa­tion on available collection facilities, contact your local waste collection service or the shop where you bought this appliance.
IMPORTANT
Before leaving our factory all our products are rigo­rously tested. For this reason, your VAPORETTO may contain some residual water in the boiler from the testing.
SET UP
Before using VAPORETTO for the first time assem­ble the pivoting wheels as indicated in the Fig. A.
PREPARATION FOR USE
1. Unscrew the patented safety cap (A) and fill the
boiler with about 44 fl oz (1,3 L) of water using the filler funnel (14) making sure that it does not overflow (fig. 1). Normal tapwater can be used. However, as hard water by its nature contains limestone, which may cause a build-up of lime­scale in the tank, in hard water areas we re­commend the use of our natural-base decalci-
ENGLISH
5
Page 8
VAPORETTO ECO CARE
fier KALSTOP, available from your dealer or by mail order from your Polti service Centre.
2. Carefully screw on the patented safety cap to hand tight (Fig. 2). Make sure the patented sa­fety cap (A) is fully and correctly screwed on, otherwise you may experience steam escaping
ENGLISH
from around the cap.
3. Connect the power supply cable (F) into an earthed power supply of the correct voltage.
WARNING: Do NOT under any circumstances put or leave the filler funnel in the water filling aperture of the appliance when the appliance is connected to the mains electricity supply. Danger of burns! Always make sure generator on/off switch (B) is switched OFF before connecting the appliance to the mains.
INSTRUCTIONS FOR USE
1a. Press down the generator on/off switch (B) and
the accessories on/off switch (C) which will light up.
2a. Open the cover of the central connector block
(D) and insert the central connector (4) pres­sing the connector button (5) and taking care that the locking tab (6) is correctly positioned in the lock-in aperture (E) on the block (Fig. 3).
3a. When the generator on/off switch (B) goes out,
the steam cleaner is ready for use
4a. The steam gun (2) is equipped with a safety
switch (2A) which prevents the accidental start of the steam jet by children or people who do not know how to operate the appliance. With the switch (2A) in the “OFF” position, the lever controlling the steam jet is locked (Fig.4b). Should the hose be left unattended for a moment whilst the appliance is connected to the mains, it is recommended to put the safety switch in the “OFF” position. To start working, set the (2A) switch to the “ON” position and press the steam button (Fig.4a).
The first burst of steam may contain some water droplets, due to imperfect thermic stabilisation in­side the flexible hose. We would therefore advise that the first jet of steam is played onto an old cloth until a constant pressure of steam is obtained. Note: The generator on/off switch (B) may go on and off from time to time during use of VAPO­RETTO. This means the machine is maintaining the correct and constant pressure and is quite normal.
STEAM REGULATION FEATURE
VAPORETTOs are equipped with a steam regula­tion control (I) (Fig. 5). You can increase the steam
flow by turning the control in clockwise direction. Turning it in an anti- clockwise direction reduces the steam flow. Here are some suggestions for the choice of steam flow level:
• Strong steam: for encrusted dirt, stains, grease and for sanitising.
• Normal steam: for carpets, rugs, glass, tiles etc.
• Delicate steam: for vaporising plants and clea­ning delicate surfaces.
Please read separate warning about use on dray­lon, velvet and other delicate fabrics, or on sensi­tive wood surfaces.
CONNECTION OF ACCESSORIES
All the accessories of VAPORETTO can be con­nected to the handle or to the extension tubes as per the following instructions (fig. 6): 1b. Move the locking button (11) on the accessory
to the “open” position.
2b. Attach the required accessory to the hand gun
or to the extension tube.
3b. Move the locking button (11) back to the posi-
tion ‘closed’.
4b. Check that the locking button has engaged and
the accessory is fully connected.
PATENTED SAFETY CAP / ’’WATER
OUT’’
The appliance is equipped with a patented safety cap, which prevents opening of the generator tank as long as there is any pressure remaining inside. This is an important and indispensable safety de­vice, and it is necessary to follow the procedure here below when re-filling the generator tank. When you have used up all the water in the tank, proceed as follows: 1c. Switch off the machine at the generator on/off
switch (B)
2c. Press the steam request lever (3) on the steam
gun (2) or, if using the professional iron, the steam request button (R) on the professional iron (Q) so as to fully exhaust the steam supply from the tank.
3c. Switch OFF the accessory on/off switch (C). 4c. Disconnect the power supply cable (F) from the
mains.
5c. Unscrew anti-clockwise the patented safety
cap (A)
6c. Wait for a few minutes to allow the generator
tank to cool down.
7c. When cool proceed to carefully refill the tank as
described in paragraph 1 of the section “Prepa­ration for Use”. If refilling the generator when not completely cooled, pour only very small
6
Page 9
VAPORETTO ECO CARE
quantities of water at each pouring into the tank, so as to avoid spitting from the tank, and cover exposed skin and face whilst filling
USE OF THE PROFESSIONAL IRON
(OPTIONAL)
Vaporetto can be quickly transformed into a hi­ghly effective ironing system to make ironing quick and easy. Simply connect the product to the iron accessory for Vaporetto. You may purchase the iron accessory at any Polti service centre or from top home appliance retailers.
1d. Connect the connector assembly at the end of
the iron hose (4) to the generator as shown in
point 2a of the section “Instructions for Use”. Check the manufacturer’s label on the garment, and interpret the symbol on the label as follows:
Steam ironing allowed For dry ironing, set thermostat on •••
Steam ironing allowed For dry ironing, set thermostat on ••
Check the fabric's resistance to steam ironing or dry iron with thermostat set on •
- do not iron
- steam ironing or treatment not al­lowed
STEAM IRONING
2d. For STEAM ironing, turn the dial (S) and set the
iron temperature to its maximum travel on the “COTTON-LINEN” steam position. Most types of fabric, other than delicates can be STEAM ironed at this temperature, please consult the garment manufacturer’s instruc­tions on the label.
NB FABRIC INDICATIONS ON DIAL ARE FOR DRY IRONING, NOT STEAM IRONING.
3d. Wait for a few minutes until the “Iron heating”
indicator light (V) goes out, to show that the so­leplate of the iron has reached the required temperature.
4d. Press the steam request button (R) to enable
the steam to come out. The steam flow will stop when the button is released. After each filling, when you first start to use the iron, a few drops of water mixed with the steam may be emitted (due to imperfect heat stabilisation). It is there­fore advisable to direct the first jet of steam onto a rag.
5d. The iron can also be used in a vertical position
e.g. for removing creases from curtain, clothing etc.
6d. To obtain a continuous jet of steam move the
sliding button (U). The steam will continue to come out even when the steam request button (R) is released. To stop the steam flow move the sliding button backwards (U). NOTE: using the iron, it is advisable to adjust the steam jet at medium output, or to do some testing in order to find the position on (U) which is most suitable to the fabric to be ironed.
DRY IRONING
7d. If you need to DRY iron (ONLY) (NOT steam
ironing), press the accessory on/off switch (C) and adjust the temperature of the iron by turn­ing dial (S) to the temperature required for the fabric (as shown on the dial). ATTENTION: when dry ironing, be careful not to press the steam request button (R), as hot water could come out of the iron onto your gar­ment and board.
IMPORTANT
• Do not leave the iron unattended whilst con­nected to the mains.
• Iron only on heat resistant surfaces and on sur­faces that allow the steam to escape e.g. MESH ironing boards.
ATTENTION: if you iron sitting down, do not place your legs under the ironing board, the steam can cause burns.
TIPS FOR BETTER UNIT
PERFORMANCE
WARNINGS
• For cleaning leather, wood or delicate fabrics especially dralon, velvet and other pile surfaces, consult the manufacturers instructions. Clean only by using the hand gun at a safe distance to­gether with a soft cloth and always do a test on a non visible part of the item first or on a sample. Allow the test area to dry completely before ob­serving results and effects on surface or colour before proceeding to clean further areas.
• For cleaning wood surfaces (furniture, doors etc.) take great care as a too long application of the steam could alter the waxed appearance, the shine or the colour of the surfaces cleaned. We therefore recommend you to apply the steam on such surfaces only for brief periods or to clean these surfaces using a cloth first held in the steam.
ENGLISH
7
Page 10
VAPORETTO ECO CARE
• Please pay particular attention while cleaning brick floors: a too long application of steam could damage wax, brightness or colour of these surfa­ces.
• For delicate surfaces (e.g. synthetic materials, lacquered surfaces etc.) we recommend to
ENGLISH
always cover the small brush with at least two cloths to reduce the intensity of the steam, and (on machines with steam variation control) with the steam set at low level. Always test first on a non-visible area, allow to dry thoroughly, and if successful, be sure to use exactly the same tool, technique, steam level and steam jet distance.
• If cleaning glass surfaces in particularly low tem­peratures preheat the glass using the hand gun from about 20 In (50 cm) distance from the sur­face to be cleaned.
• For care of your plants vaporise at a minimum di­stance of 20 In (50 cm).
The steam gun can be used directly on all spots re­quiring a stronger, closer treatment without con­necting the brushes. The more resistant the stain, the closer you should hold the gun, the steam pres­sure and temperature being higher at the source. Always wipe with a dry cloth (or a slightly abrasive sponge if the spot is a difficult one to remove) after using the gun. Steam gun is particularly efficient at:
• breaking down rug and carpet stains before they are treated with the large brush;
• cleaning stainless steel surfaces, panes, mirrors, enamelled surfaces;
• cleaning hard-to-reach corners, such as stairs, window sills, door posts;
• cleaning cooking top knobs, taps bases
• cleaning window shutters, heaters, car interiors;
• spraying plants (from a distance);
• removing odours and creases from clothes.
To reach higher points, the steam gun can be con­nected to one or both extension tubes.
To clean floors, put a clean, dry kitchen cloth under the brush and swing back and forth without ap­plying any pressure. Use the other side of the cloth when the first one is impregnated with dirt. Use the brush directly without the cloth on particularly dirty or incrusted areas and in spaces between the tiles: swing the brush sideways to detach the dirt. Highly obstinate stains may require a steam gun treatment before the brush and cloth are used (an old bath towel is an ideal cloth) . The same procedures ap­ply to ceilings and vertical surfaces, like wallpaper. The cloth can easily be fastened around the brush
STEAM GUN (2)
LARGE BRUSH (8)
and held in place by the 4 clips (9) on the brush it­self. Smooth cotton cloths are suitable for the treat­ment of glass surfaces: fasten the cloth around the brush then pass it over the window pane (or mirror) to remove the greasy film. Finally, spray the surface with the steam gun and wipe dry with a clean cloth. In cold weather, window panes will require pre-hea­ting with the steam gun (from a distance of 20 In (50 cm)), prior to the actual cleaning with the the brush. VAPORETTO is ideal for both syntetic and wool rugs as well as for all types of carpets. Its use ensures total hygiene, revives colours and restores the original brilliance of the pile. Drying occurs practically at once. Fold a cotton cloth over 2 or 3 ti­mes (according to the length and resistance of the pile) and fasten it onto the brush. Move the brush rapidly in all directions without applying any pres­sure. You should avoid lingering in the same place, as this may soak the area. Particularly dirty rugs may need several treatments. Obstinate stains may require the use of the steam gun (from a distance of 2-4 In (5-10 cm)) prior to treatment.
SMALL BRUSH (12)
The small brush is used whenever the big brush is too big or not practical to be used. The small brush can be connected directly to the steam gun or to the extension tubes. The small brush can be used on:
• furnishing fabrics (after testing on a small hidden area)
• car linings (not pile surfaces), car windows (not in freezing temperatures)
• small window surfaces
• tile and other small surfaces
To clean wood ( doorposts , floors etc) do not apply the steam directly but cover the brush (big or small) with a doubled cotton cloth. For furniture cleaning, direct the steam jet onto a dry cotton cloth, and then start the cleaning. The warm moisture on the cloth traps the dust, spots and the static electricity so that the furniture stays clean longer.
120° STEAM NOZZLE (16)
The 120° nozzle (which can be connected directly to the gun or together with the extension tubes) al­lows you to concentrate a powerful jet of steam to otherwise inaccessible locations, such as radiators, door posts, sills and shutters, as well as for sterili­sing toilet bowls. It’s a very useful and indispensa­ble tool.
8
Page 11
VAPORETTO ECO CARE
WINDOW SQUEEGEE TOOL (18,19,20)
Warning: in particularly cold weather, pre-heat the
windows by applying steam from a distance of about 20 In (50 cm) from the surface to be cleaned. The window squeegee tool allows you to clean ef­fectively and rapidly all glass surfaces without using detergents. Your glass will remain cleaner longer thanks to the absence of the film normally left behind by chemical cleaning products on which new dust and grease can attach themselves. Cleaning glass is done in two stages:
• Spray the steam onto the surface to be cleaned to loosen the dirt (not touching with the blade).
• Pull the blade straight down the window surface from top to bottom without applying the steam, to take away the dirt.
• FOR EXTRA ABRASIVE ACTION AND MORE EFFECTIVE REMOVAL OF DIRT, WE RECOM­MEND USING THE BRISTLES SUPPLIED WITH THE LARGE WINDOW CLEANING KIT
To clean especially large glass surfaces, attach the window squeegee tool to the extension tubes.
CARE OF YOUR VAPORETTO
• Before attempting any maintenance operation,
make sure to always disconnect the appliance from the mains
Check periodically the condition of the
coloured washer connections on the central connector (4). If necessary, replace the washers with the spare washers supplied
(15). Make the same check also on the connection washers of the extension tubes (7) and of the steam gun (2).
• To clean the body of the appliance, simply use a
moist cloth.
WALLPAPER STRIPPER TOOL (23)
Specially designed for easy removal of wallpaper without significant wetting.
WARRANTY
If the appliance requires repair, it must be retur­ned with this coupon and a receipt valid for tax purposes attesting to the purchase.
Polti products are guaranteed to the purchaser for 1 year from the date of purchase as shown on a valid receipt issued by the seller. During the warranty period, Polti will repair products with defects pre­sent at time of manufacture in workmanship or ma­terials at no charge to the customer for either labour or materials. To have work performed under war­ranty, custumer must send the appliance back to the Polti Service Centre in the country where pur­chased, and present a valid receipt issued at the ti­me of purchase as evidence of the date of purcha­se. Warranty does not cover defects due to incor­rect use or use other than that described in the in­struction booklet and other enclosed literature, whi­ch is an integral part of the contract of sale for the product. Warranty does not cover defects resulting from chance (fire, short circuit) or attributable to a third party (tampering with the product). Warranty does not cover parts that are damaged by wear or subject to normal wear (consumables such as fil­ters, brushes, etc.). Warranty does not cover any damage caused by limescale. Polti will accept no responsibility for any injury to people or animals or damage to objects directly or indirectly resulting from failure to follow the instructions provided in the instruction booklet or other enclosed warning litera­ture, in particular the warnings and product mainte­nance instructions.
ENGLISH
OPTIONAL ACCESSORIES
Vaporetto can be quickly transformed into a hi­ghly effective ironing system to make ironing quick and easy. Simply connect the product to the iron accessory for Vaporetto. You may pur­chase the iron accessory at any Polti service centre or from top home appliance retailers.
HIGH PRESSURE LANCE (21)
This accessory allows you to reach the most inac­cessible places. Ideal for cleaning large radiators or shutters etc.
TRIANGULAR BRUSH (22)
A new accessory whose shape allows access into the most difficult corners.
9
Page 12
VAPORETTO ECO CARE
Antes de utilizar el aparato, leer atentamente estas instrucciones de uso.
Apreciado Cliente,
producto y su contribución a la salvaguardia del bien más precioso que tenemos: LA NATURALEZA. VA- PORETTO revuelve, efectivamente, los problemas de limpieza y de higiene sin tener que utilizar detergen­tes tóxicos y perjudiciales para el medio ambiente: el agua se transforma en vapor con una presión potente y constante. Aprovechando esta energía, VAPORETTO está en condiciones de limpiar más a fondo y de for­ma ecológica. Nuestro equipo de técnicos, al proyectarlo, lo ha dotado de los instrumentos adecuados para que su trabajo sea cada vez más eficiente y seguro:
• La nueva empuñadura es más pequeña, ligera y manejable y más cómoda de usar porque la emisión de vapor puede activarse con sólo un dedo, mediante la ligera presión de un botón. La seguridad queda garantizada por los rigurosos tests a los que son sometidos todos los productos y accesorios Polti.
ESPAÑOL
La empuñadura STEAM COMFORT ha superado, en efecto, el estricto Splash Proof Test, que confirma su resistencia a las salpicaduras de agua.
• El tapón de seguridad,patente exclusiva Polti, impide la apertura accidental del aparato incluso cuando la presión en el interior de la caldera sea mínima.
• La presión del vapor está controlada por un presóstato y el flujo de vapor es regulable durante al utiliza­ción.
Los productos Polti son sometidos a rigurosos controles. Vaporetto ha superado incluso la prueba Splash Proof Test ya que ha sido diseñado para resistir las salpicaduras de agua.
VAPORETTO está construido según las normas internacionales IEC, y está dotado de una válvula, de un termostato de seguridad, y de un termostato complementario de protección contra el funcionamiento en se­co. Todos los componentes y los accesorios están construidos con materiales de alta calidad y resistentes a las altas temperaturas.
GENERADOR
A) Tapón patentado de seguridad B) Interruptor caldera C) Interruptor accesorios D) Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura E) Orificio de bloqueo del enchufe monobloc
F) Enchufe de alimentación G) Asa para transporte H) Ruedas giratorias
I) Mando regulación vapor
ACCESORIOS
1) Flexo
2) Empuñadura vaporizadora
2A) Botón de seguridad
3) Palanca mando salida vapor
4) Enchufe monobloc
5) Pulsador bloqueo enchufe monobloc
6) Espiga de enganche enchufe monobloc
7) Prolongadores
8) Cepillo grande
9) Pinzas
10) Bastidor cepillado
11) Botón bloqueo accesorios
12) Cepillo pequeño
Quisiéramos agradecerle la confianza que ha depositado en POLTI adquiriendo este
13) Paños de algodón
14) Embudo
15) Juntas de recambio para accesorios
16) Accesorio 120°
17) Cepillito redondo para accesorio 120°
18) Accesorio limpiacristales
19) Accesorio limpiacristales corto
20) Accesorio limpiacristales largo
ACCESORIOS OPCIONALES
21) Lanza de presión
22) Cepillo triangular
23) Accesorio despegapapel Q) Plancha R) Pulsador salida vapor
S) Mando regulación temperatura T) Alfombrilla apoyaplancha
U) Pulsador para conectar la salida de vapor
continuo
V) Piloto calentamiento plancha
DONNEES TECHNIQUES
Alimentation :.......................................120 V~
Fréquence :...........................................60 Hz
Puissancemaximale :.........................1500 W
10
Page 13
VAPORETTO ECO CARE
Este aparato es conforme a la normativa de la 2004/108/CE (EMC) y a la norma­tiva 2006/95/CE (baja tensión).
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso.
PROTECCIONES IMPORTANTES
INSTRUCCIONES PARA LA
PUESTA A TIERRA
Este dispositivo se debe conectar a tierra En caso de problemas o fallos de funcionamiento, la puesta a tierra proporciona una trayectoria de re­sistencia mínima para la corriente eléctrica, redu­ciendo el riesgo de descarga eléctrica. Este di­spositivo está equipado con un cable que cuenta con un conductor de puesta a tierra y un enchufe de puesta a tierra. El enchufe se debe introducir en una toma adecuada que esté instalada y co­nectada a tierra adecuadamente según todos los códigos y las normativas locales.
ATENCIÓN
La conexión inadecuada del conductor de puesta a tierra puede provocar riesgos de descargas eléctricas.Compruebe con un electricista cualifi­cado o un técnico en caso de duda sobre si la toma está bien conectada a tierra. No modifique el enchufe proporcionado con el dispositivo. Si no encaja en la toma, un electricista cualificado de­berá instalar una toma adecuada.
Este dispositivo sirve para el uso en un circuito nominal de 120 voltios y cuenta con un enchufe de conexión a tierra similar al ilustrado en la ima­gen A de la figura A. Se puede utilizar un adapta­dor temporal similar al ilustrado en las imágenes B y C para conectar este enchufe a un receptá­culo bipolar como se muestra en la imagen B si no hay una toma bien conectada a tierra disponi­ble. El adaptador temporal debería utilizarse sólo ha­sta que un electricista cualificado pueda instalar una toma conectada a tierra adecuadamente (imagen A). La oreja, solapa o similar de color verde que se extiende del adaptador se debe co­nectar a una puesta a tierra permanente como una caja de toma conectada a tierra adecuada­mente. Si se usa el adaptador, se debe sujetar en su lugar con un tornillo metálico.
FIGURA - A
(A)
TOMA CONECTADA A TIERRA
ENCHUFE DE PUESTA A TIERRA
(B)
ADAPTADOR
(C)
CAJA DE TOMAS CONECTADAS A TIERRA
TORNILLO METÁLICO
LENGÜETA PARA
TORNILLO DE
PUESTA A TIERRA
Nota: En Canadá, el Código Eléctrico Cana­diense no permite el uso de adaptadores tempo­rales.
• ATENCIÓN – Para reducir el riesgo de incen­dios, descargas eléctricas o lesiones:
• No utilizar para fines de calentamiento de espa­cios
• Para proporcionar protección continuada contra el riesgo de incendios o descargas eléctricas, conectar a una toma conectada a tierra adecua­damente.
• Sólo para uso doméstico
• Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, utilizarlo sólo para uso interno
• No poner ningún objeto en la aberturas. No utili­zar con aberturas bloqueadas; mantener libre del polvo, hilas, pelo y cualquier cosa que pueda reducir el flujo de aire.
• Tener aún más cuidado al limpiar en escaleras
• No utilizar para recoger líquidos inflamables o combustibles, como gasolina, ni en zonas donde podrían estar presentes.
CONSERVAR ESTAS
ISTRUCCIONES
• Conecte sólo a una toma conectada a tierra ade-
cuadamente. Vea las instrucciones para la pue­sta a tierra
• Para reducir el riesgo de incendios, no utilice lí-
quidos inflamables o combustibles para limpiar el suelo.
11
ESPAÑOL
Page 14
VAPORETTO ECO CARE
ADVERTENCIAS
CONSERVE ESTE MANUAL.
ALGÚN DÍA PUEDE SERLE ÚTIL.
• Antes de utilizar el aparato lea atentamente las presentes instrucciones de uso.
• Cualquier uso diferente del indicado en las pre­sentes advertencias anulará la garantía.
• La conexión eléctrica a la que se conecte el aparato deberá estar realizada de acuerdo con las leyes vigentes.
• Antes de conectar el aparato a la red eléctrica cerciorarse de que la tensión corresponda con la indicada en los datos de la tarjeta del pro-
ESPAÑOL
ducto y que la toma de alimentación esté do­tada de toma de tierra.
• Apague siempre el aparato por medio del inter­ruptor antes de desconectarlo de la red eléc­trica.
• Si el aparato no va a ser utilizado se reco­mienda desconectar la clavija de la toma de red. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté conectado a la red.
• Antes de cualquier operación de manteni­miento apagar el aparato y asegúrese de que el cable de alimentación no esté conectando a la red eléctrica.
• No quitar el cable de alimentación tirando, sino sacando la clavija para evitar daños en el en­chufe.
• No permitir que el cable de alimentación sufra torsiones, aplastamientos o estiramientos, ni que entre en contacto con superficies afiladas o calientes
• No utilice el aparato si el cable de alimentación u otras partes importantes del mismo está dañadas.
• No utilice prolongaciones eléctricas no autori­zadas por el fabricante que podrían causar daños o incendios.
• En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda diri­girse a un Servicio de Asistencia Técnica auto­rizado puesto que es necesario un utensilio especial.
• No toque nunca el aparato con las manos o los pies mojados cuando el aparato esté conec­tado a la red eléctrica.
• No use el aparato con los pies descalzos.
• No utilice el aparato demasiado cerca de bañe­ras, duchas y recipientes llenos de agua.
• No sumerja nunca el aparato, el cable o los en­chufes en el agua o en otros líquidos.
• Está prohibido el uso del aparato en lugares donde exista riesgo de explosión.
• No utilice el producto en presencia de sustan­cias tóxicas.
• No deje nunca el aparato caliente sobre super­ficies sensibles al calor.
• No deje el aparato expuesto a los agentes cli­matológicos.
• No ponga el aparato cerca de hornillos encen­didos, estufas eléctricas o cerca de fuentes de calor.
• No exponga el aparato a temperaturas extre­mas.
• No permita que el aparato sea utilizado por niños o personas que no conozcan su funcio­namiento.
• No pulse con demasiada fuerza los botones y evitar usar objetos con punta como por ejem­plo bolígrafos.
• Apoye siempre el aparato sobre superficies estables.
• En el caso de una caída accidental del aparato es necesario hacerlo verificar por un Servicio Técnico Autorizado porqué se podría haber producido algún tipo de avería interna que li­mite la seguridad.
• En caso de daños en el aparato o mal funcio­namiento del mismo no intentar manipularlo. Diríjase al Servicio de Asistencia Técnica auto­rizado más próximo.
• Para no comprometer la seguridad del aparato utilice solo recambios y accesorios originales aprobados por el constructor
• No enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato por ningún motivo cuando el apa­rato está caliente.
• Durante el rellenado de agua se recomienda apagar la máquina y desconectar la clavija de la toma de corriente.
• Es preciso que el aparato, durante su funciona­miento, se mantenga en posición horizontal.
• No dirija el chorro de vapor sobre aparatos eléctricos o electrónicos.
• Deje enfriar el aparato antes de proceder a la limpieza del mismo.
• Antes de guardar el aparato asegurarse de que se ha enfriado completamente.
• Este aparato está dotado de dispositivos de seguridad para cuya sustitución es necesaria la intervención de un servicio técnico autori­zado.
• Cuando rellene la caldera caliente, tenga cui­dado porque se puede producir una salida re-
12
Page 15
VAPORETTO ECO CARE
pentina de vapor.
• No dirigir el chorro de vapor sobre detritos, per­sonas o animales.
• No acercar nunca las manos al chorro de va­por.
ATENCIÓN: ¡Peligro de quemadura!
• No adicionar ningún detergente ni sustancia química dentro de la caldera. El agua por su composición natural contiene magnesio, sales minerales y otros depósitos que favorecen la formación de cal. Para evitar que estos resi­duos puedan causar inconvenientes en el apa­rato la solución ideal es la utilización de KAL­STOP FP 2003, un descalcificador especial, de base natural, que pulveriza la cal haciendo más fácil su eliminación mediante un simple vaciado de la caldera. De este modo se evitan las incrustaciones y se protegen las paredes metálicas de la caldera. Alternativamente es aconsejable utilizar una mezcla compuesta del 50% de agua del grifo y un 50% de agua de baja mineralización. KALSTOP se puede ad­quirir en todos los establecimientos de electro­domésticos y en los centros de Asistencia Téc­nica Autorizados.
Se recomienda utilizar únicamente produc-
tos originales Polti, ya que los productos de otras marcas podrían no ser adecuados para su utilización en los artículos Polti y podrían causar desperfectos.
• Non utilizar nunca agua destilada o aguas perfumadas.
• Asegurarse de que el tapón patentado de se­guridad se enrosque correctamente, en caso contrario podrían producirse fugas de vapor.
• Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar la caldera durante algunos minutos.
• No vaciar nunca el aparato cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente.
• No forzar nunca la apertura del tapón cuando el aparato esté en funcionamiento.
• Verificar periódicamente el estado del tapón de seguridad y de su guarnición. Si es necesario sustituirlo con un recambio original.
• ATENCIÓN en el caso de planchar sentado es absolutamente necesario no situar las piernas debajo de la tabla de planchar, ya que el vapor emitido podría causar quemaduras.
• Engome somente sobre superfícies resistentes
ao calor e permeáveis ao vapor.
• La plancha debe ser utilizada y apoyada sobre una superficie estable.
• Al depositar la plancha en su soporte, asegu­rarse de que la superficie donde esté situnado el mismo sea estable.
• Este aparato no es apto para su uso por parte de personas (niños incluidos) cuyas capacida­des físicas, sensoriales o mentales sean limita­das, o que no cuenten con la experiencia o co­nocimientos necesarios para hacerlo, excepto si estuvieran supervisados o hubieran recibido instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable de su segu­ridad.
• Asegúrense de que los niños no jueguen con el aparato.
• El aparato no se puede utilizar si ha sufrido una caída, si muestra daños o si tiene pérdi­das.
• Si el cable está dañado, para evitar peligros es necesario que lo sustituya el fabricante, perso­nal del servicio de atención al cliente o perso­nal cualificado equivalente.
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado para el uso domé­stico como generador de vapor, según la descrip­ción y las instrucciones indicadas en el presente manual. Se ruega leer atentamente las presente instrucciones y conservarlas, ya que pueden serle útiles en un futuro.
POLTI declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes in­strucciones de uso.
IMPORTANTE
Directiva 2002/96/EC (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos – RAEE): Información para el usuario. Este producto es conforme con la Directiva EU 2002/96/CE
El símbolo de la papelera tachada si­tuado sobre el aparato indica que este producto, al final de su vida útil, debe ser tratado separadamente de los resi-
duos domésticos. El usuario es responsable de la entrega del apa­rato al final de su vida útil a los centros de reco­gida autorizados. El adecuado proceso de recogida diferenciada
ESPAÑOL
13
Page 16
VAPORETTO ECO CARE
permite dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su tratamiento y a su desmantelamiento de una forma compatible con el medio ambiente, contri­buyendo a evitar los posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud, favoreciendo el reci­claje de los materiales de los que está compue­sto el producto. Para información más detallada inherente a los sistemas de recogida disponibles, dirigirse al ser­vicio local de recogida o al establecimiento donde se adquirió el producto.
IMPORTANTE
ESPAÑOL
Antes de dejar la fábrica, todos nuestros produc­tos se someten a rigurosas pruebas, por lo tanto su VAPORETTO puede contener agua residual en la caldera.
INSTALACIÓN
Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al mon­taje de las ruedas giratorias como se indica en la figura A.
PREPARACIÓN
1. Desenroscar el tapón de seguridad (A) y lle-
nar la caldera con 44 fl oz (1,3 L) de agua, utilizando la embudo (14) (fig. 1). Es posible utilizar agua normal del grifo. Sin embargo, dado que el agua por su naturaleza contiene cal que a la larga puede causar in­crustaciones, se aconseja la utilización de una mezcla del 50% de agua del grifo y un 50% de agua de baja mineralización. Para poder utilizar solo agua del grifo evitando la formación de cal, se recomienda la utilización del descalcificador especial, de base natual, KALSTOP FP 2003.
Non utilizar nunca agua destilada o aguas perfumadas.
2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cui­dadosamente (fig.2). Asegurarse de que el tapón patentado de se­guridad (A) se enrosque correctamente, en caso contrario podrían producirse fugas de vapor.
3. Conectar el enchufe del cable de alimenta­ción (F) en una toma idónea dotada de co­nexión a tierra.
ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la botella de rellenado o el embudo apoyados sobre la em­bocadura de la caldera con el producto conec-
tado a la red de alimentación, ya que ello podría provocar quemaduras.
UTILIZACIÓN
1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interrup-
tor accesorios (C) que se iluminarán.
2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D);
insertar el enchufe monobloc (4) apretando el pulsador bloqueo enchufe monobloc (5) y te­niendo cuidado de que la espiga de engan­che (6) esté perfectamente posicionada en el correspondiente orificio de bloqueo (E) en la toma (fig. 3).
3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se
apague. En este momento, VAPORETTO ya está preparado para ser utilizado.
4a. La pistola vaporizadora (2) está dotada de un
botón de seguridad (2A) que impide la activa­ción accidental del suministro de vapor por parte de los niños o personas que no cono­cen el funcionamiento correcto del aparato. Con el botón (2A) en la posición “OFF” la leva que dirige el suministro de vapor queda blo­queada (fig.4b). En el caso que se deba dejar la empuñadura sin vigilancia alguna mientras el aparato está en funcionamiento, se reco­mienda colocar el botón de seguridad en la posición “OFF”. Para iniciar el suministro de vapor presionar la tecla (2A) en posición “ON” y actuar sobre la leva del mando de sa-
lida de vapor (fig.4a). En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, debida a la imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconsejamos orientar el primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un chorro uniforme. NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión con­stante y debe considerarse, por tanto, un fenó­meno normal.
REGULACIÓN DEL FLUJO DE
VAPOR
Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor deseado, accionando el mando de regula­ción (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido de las manecillas del reloj. Girándola en sentido inverso el flujo disminuye. Algunas sugerencias para la utilización de la re­gulación:
14
Page 17
VAPORETTO ECO CARE
• Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección, grasa.
• Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cri­stales, pavimentos, etc.
• Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos delicados, tapicerías, sofás, etc.
CONEXIONES DE LOS
ACCESORIOS
Todos los accesorios de VAPORETTO se pueden conectar directamente a la empuñadura o tam­bién a los tubos de prolongación de la siguiente forma (fig. 6): 1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en
cada accesorio) en la posición ABIERTO.
2b. Acoplar a la empuñadura u a las prolongado-
res el accesorio deseado.
3b. Situar el botón (11) en la posición CER-
RADO.
4b. Verificar la firmeza de la conexión.
TAPÓN DE SEGURIDAD / FALTA
DE AGUA
Este aparato está dotado de un tapón de seguri­dad patentado, que impide la apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es nece­sario realizar unas determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en situación de ab­soluta seguridad para su utilización. Cada vez que se acaba el agua hay que proce­der de la forma siguiente: 1c. Apagar el aparato accionando el interruptor
caldera (B).
2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3)
en la pistola vaporizadora (2) o el pulsador salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el agotamiento del flujo de vapor.
3c. Apagar el interruptor accesorios (C). 4c. Desconectar el enchufe de alimentación (F)
de la red eléctrica.
5c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en
sentido opuesto a las manecillas del reloj.
6c. Esperar algunos minutos para permitir el en-
friamiento de la caldera.
7c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como
se describe en el punto 1 del párrafo PREPA­RACIÓN. En el llenado del depósito en ca­liente, se recomienda proceder con pe­queñas porciones de agua, a fin de evitar la evaporación instantánea del agua.
UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA
(OPCIONAL)
Vaporetto puede transformarse rápidamente en un sistema de planchado de gran eficacia, que permite planchar en menos tiempo y con menos esfuerzo. Bastará con conectar al pro­ducto la plancha accesorio para el Vaporetto. Puede comprarse la plancha en los centros de asistencia técnica Polti y en las mejores tiendas de electrodomésticos.
1d. Conectar al generador el enchufe monobloc
de la plancha (4) procediendo como se indica
en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN. Antes de planchar una prenda es importante veri­ficar los simbolos indicados en la etiqueta de la misma con las instrucciones previstas por el fa­bricante. Establecer el tipo de planchado de acuerdo con las instrucciones siguientes:
Es posible planchar con vapor Para planchar en seco, regular el termo­stato en la posición •••
Es posible planchar con vapor Para planchar en seco, regular el termo­stato en la posición ••
Verificar la resistencia del tejido al plan­chado con vapor o planchar en seco con el termostato regulado en la posición •
- No planchar
- El planchado con vapor y los tratamien­tos con vapor no son admitidos
PLANCHADO A VAPOR
2d. Para el planchado a vapor, regular la tempe-
ratura de la plancha posicionando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN­LINO.
3d. Esperar algunos minutos a que el piloto de
calentamiento de la plancha (V) se apague, a fin de que la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada.
4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para per-
mitir que este salga. Si se deja de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezcladas con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se acon­seja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar.
5d. Es posible utilizar la plancha incluso en verti-
cal, para vaporizar cortinas, trajes, etc.
ESPAÑOL
15
Page 18
VAPORETTO ECO CARE
6d. Para conseguir un chorro de vapor continuo,
colocar el pulsador (U) hacia adelante. El va­por continuará saliendo incluso soltando el pulsador (R). Para interrumpir la salida de va­por, situar hacia atrás el pulsador (U).
NOTA: Cuando se utiliza la plancha accesorio es aconsejable regular la salida de vapor de su apa­rato en el nivel medio, o en cualquier caso hacer alguna prueba para encontrar la emisión de va­por más adecuada al tejido que se vaya a plan­char.
PLANCHADO EN SECO
7d. Para planchado en seco, pulsar el interruptor
ESPAÑOL
accesorios (C), regular la temperatura de la plancha girando el mando (S) hacia la tempe­ratura necesaria para planchar el tejido selec­cionado que está indicada en el mando ci­tado.
• No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento.
• Planchar únicamente sobre soportes resisten­tes al calor y que dejen pasar el vapor.
CONSEJOS PRÁCTICOS PARA LA
• Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instruccio­nes del fabricante y proceder efectuando siem­pre una prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que no se hayan producido cam­bios de color o deformaciones.
• Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terra­cota se recomienda prestar una especial aten­ción, ya que una utilización demasiado prolon­gada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar. Se acon­seja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante breves interva­los, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado.
• En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño.
• Para la limpieza de superficies acristaladas en
IMPORTANTE
UTILIZACIÓN DE LOS
ACCESORIOS
PRECAUCIONES
estaciones con temperaturas particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora a unos 20 In (50 cm) de distancia de la superficie.
• Para el cuidado de las plantas, se aconseja va­porizar desde una distancia mínima de 20 In (50 cm).
EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2)
Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporiza­dora puede ser utilizada sola para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de mate­rial y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la suciedad, más cerca deberá mante­nerse la pistola vaporizadora, ya que la tempera­tura y la presión son mayores en el momento de la salida. En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad es más resistente. Usar la empuñadura vaporizadora para:
• Tratar las manchas sobre moquetas o alfom­bras antes de pasar el cepillo.
• Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, re­vestimientos estratificados y esmaltados.
• Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, marcos de puertas y perfilados de aluminio.
• Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos.
• Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos.
• Vaporizar plantas de interior (a distancia).
• Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los pro­longadores.
CEPILLO GRANDE (8)
Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo so­bre un paño seco y limpio y pasarlo hacia ade­lante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas, con movimiento la­teral para levantar la suciedad. Para ángulos difí­ciles y manchas, utilizar directamente la empuña­dura; pasar después el paño sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o tapi­cerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual forma que en el pavi­mento. Es aconsejable envolver el cepillo con un
16
Page 19
VAPORETTO ECO CARE
paño a ser posible esponjoso (viejas toallas de baño). Para limpiar superficies acristaladas, en­volver el cepillo con un paño de algodón que no suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9), y pasarlo sobre los cristales para desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos deter­gentes. Acabar vaporizando con la pistola y se­cando la superficie. En estaciones con tempera­turas excesivamente frías, precalentar los cristales manteniendo la pistola a 50 cm. de la superficie antes de proceder a la limpieza. Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de pared, así como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima higiene y reaviva los colores. Pasar sobre la superficie el cepillo sin paño para que la suciedad suba a la misma. Después, cubrir el ce­pillo con un paño de algodón bloqueándolo con las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza de la moqueta, doblar el paño dos o tres veces. Proceder rápidamente y sin apretar sobre la mo­queta llevando el cepillo hacia adelante, hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo punto. En el caso de moque­tas muy sucias o saturadas de productos deter­gentes, no insistir demasiado; los resultados sólo serán evidentes después de algunas utilizacio­nes de VAPORETTO. Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento anteriormente indicado, tratar directamente la mancha con la empuña­dura vaporizadora (a una distancia de 2 - 4 in (5­10 cm)) y pasar enérgicamente un paño.
CEPILLO PEQUEÑO (12)
Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o demasiado incómodo. El cepillo puede acoplarse directamente a la em­puñadura vaporizadora o a uno o dos prolonga­dores. El cepillo pequeño puede ser utilizado para:
• Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas).
• Interiores de vehículos, parabrisas incrustados.
• Superficies acristaladas pequeñas.
• Baldosas y demás pequeñas superficies.
Para la limpieza de la madera (marcos, pavimen­tos, etc.) no vaporizar directamente, sino cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de al­godón doblado varias veces. Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la limpieza. La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad y la
electricidad estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más tiempo y sin utilizar productos perjudiciales.
El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora, está dotado de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los puntos más ocultos y difícilmente al­canzables con la empuñadura vaporizadora. Ideal para la limpieza de radiadores, marcos de puertas y ventanas, sanitarios y persianas. Es un accesorio muy útil e insustituible.
ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20)
Atención: En zonas con temperaturas especial-
mente bajas pre-calentar los cristales emitiendo vapor sobre ellos a unos cia de la superficie a limpiar. El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán limpios más tiempo gra­cias a la ausencia de la película, que normalmen­te dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos:
• Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la pa­lanca mando vapor (3).
• Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor.
• PARA CONSEGUIR UNA MAYOR ACCIÓN ABRASIVA Y ELIMINAR LA SUCIEDAD DE FORMA MÁS EFICAZ, ACONSEJAMOS UTI­LIZAR EL CEPILLO QUE INCLUYE EL BASTI­DOR LIMPIACRISTALES GRANDE
Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio limpiacrista­les a los prolongadores.
MANTENIMIENTO GENERAL
• Antes de efectuar cualquier operación de man­tenimiento, desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
Verificar periódicamente el estado de la
junta de color que se encuentra en el inte­rior del conector monobloc (4). En caso de ser necesario, sustituirla con el recambio adecuado (15).
• Realizar el mismo control en la junta de co-
ACCESORIO 120° (16)
20 In (50 cm) de distan-
CONSEJOS PARA EL
ESPAÑOL
17
Page 20
VAPORETTO ECO CARE
nexión del tubo prolongador (7) y de la em­puñadura vaporizadora (2).
• Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo.
GARANTÍA
Un caso de reparación, el aparato tendrá pre­sentarse con el presente cupón y con el com­probante de compra.
AUMENTE LA VERSATILIDAD DE
VAPORETTO CON NUESTROS
ACCESORIOS Y RECAMBIOS
Vaporetto puede transformarse rápidamente en un sistema de planchado de gran eficacia, que permite planchar en menos tiempo y con menos esfuerzo. Bastará con conectar al pro-
ESPAÑOL
ducto la plancha accesorio para el Vaporetto. Puede comprarse la plancha en los centros de asistencia técnica Polti y en las mejores tiendas de electrodomésticos.
Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal para la limpieza de persianas, radiadores, etc.
Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos.
Estudiado para quitar sin dificultad el papel pin­tado.
CEPILLO TRIANGULAR (22)
PLANCHA
LANZA DE PRESIÓN (21)
DESPEGAPAPEL (23)
Los productos Polti tienen una garantía de 1 año a partir de la fecha de compra, fecha indicada en un documento válido con valor fiscal entregado por el vendedor. Durante el período de garantía, Polti garantiza la reparación gratuita y por lo tanto sin ningún gasto por parte del cliente tanto por lo que refiere a la mano de obra como al material del producto que presente un defecto de fabricación o una imper­fección de origen. Para obtener la intervención durante el período de garantía, el cliente tendrá que dirigirse a uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados Polti con un documento de compra entregado por el vendedor con valor fi­scal que indique la fecha de compra del producto. La garantía no cubre los daños que se deriven de la falta de mantenimiento o causados por la cal de agua, un uso incorrecto y diverso del que se indica en el libro de instrucciones, parte integran­te del contrato de venta del producto; la garantía no cubre los defectos que se deriven de un caso fortuito (incendios, cortocircuitos) o de un hecho imputable a terceras personas (manipulaciones). Asimismo se excluyen también aquellas partes (filtros, cepillos, etc.) que se hayan deteriorado por el consumo (bienes consumibles) o por el uso normal del producto. Polti declina todo tipo de re­sponsabilidad por eventuales daños que puedan sufrir directa o indirectamente personas, cosas y animales debidos al incumplimiento de las indica­ciones que constan en el libro de instrucciones, concretamente las que conciernen a las adver­tencias para el uso y el mantenimiento del pro­ducto.
18
Page 21
NOTE
Page 22
VAPORETTO ECO CARE
Lire attentivement le mode d’emploi suivant avant d’utiliser l’appareil.
Cher(e) Client(e)
Merci pour la confiance que vous avez accordée à la marque POLTI en achetant votre nettoyeur vapeur VAPORETTO. VAPORETTO résout les problèmes de nettoyage et d’hygiène sans devoir utiliser des détergents toxi­ques ou nuisibles pour l’environnement: l’eau se transforme en vapeur avec une pression puissante et constante. Vous contribuez ainsi à la sauvegarde de notre bien le plus précieux: la Nature. Nos ingé­nieurs ont doté VAPORETTO d’équipements et d’accessoires qui rendent l’utilisation de l’appareil en­core plus efficace et plus sûre:
• La nouvelle poignée est plus petite, légère, maniable et facile à utiliser car le jet de vapeur peut être
activé même d’un doigt en appuyant légèrement sur un bouton. Les tests rigoureux que subissent tous les appareils et les accessoires Polti garantissent la sécurité. La poignée STEAM COMFORT a en effet passé le test Splash Proof sévère qui en atteste la résistance aux éclaboussures d’eau.
• Le bouchon de sécurité, breveté POLTI, interdit l’ouverture de la chaudière tant qu’il subsiste la
moindre pression à l’intérieur chaudière.
• La pression de vapeur est contrôlée par un pressostat et le débit vapeur peut être réglé selon l’utili-
sation de l’appareil.
Les produits Polti sont soumis à des essais rigoureux. Vaporetto a réussi même le test Splash Proof Test, compte tenu qu’il a été conçu pour résister aux éclaboussures.
FRANÇAIS
VAPORETTO est fabriqué en conformité avec les normes internationales CEI. Il est doté d’une soupa­pe, d’un thermostat de sécurité et d’un thermostat supplémentaire de protection contre le fonctionne­ment à sec. Tous les composants et accessoires sont fabriqués avec des matériaux particulièrement résistant aux températures élevées.
GENERATEUR
A) Bouchon de sécurité breveté B) Interrupteur de chauffe de la chaudière C) Interrupteur accessoires D) Prise monobloc avec clapet anti-aspersion E) Trou de blocage de la prise monobloc
F) Fiche d’alimentation électrique G) Poignée de transport H) Roulettes pivotantes
I) Bouton réglage débit vapeur
ACCESSOIRES
1) Flexible
2) Poignée pistolet
2A) Interrupteur de sécurité
3) Commande vapeur
4) Fiche monobloc
5) Bouton blocage fiche monobloc
6) Ergot de fixation de la fiche monobloc
7) Tubes rallonge
8) Grande brosse
9) Support de fixation avec pinces
10) Elément brosse
11) Bouton de verrouillage accessoires
12) Petite brosse
13) Serpillière coton
14) Entonnoir
15) Joints de rechange accessoires
16) Buse haute pression 120°
17) Brosse ronde pour buse haute pression
120°
18) Raclette à vitres
19) Petite raclette vitres
20) Grande raclette vitres
ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT
21) Lance haute pression
22) Brosse triangulaire
23) Décolleuse papiers peints Q) Fer pressing R) Bouton commande vapeur du fer
S) Bouton réglage température du fer T) Repose-fer
U) Bouton jet de vapeur continu
V) Voyant lumineux chauffe du fer
DONNEES TECHNIQUES
Alimentation :.......................................120 V~
Fréquence :...........................................60 Hz
Puissancemaximale :.........................1500 W
20
Page 23
VAPORETTO ECO CARE
Cet appareil est conforme a la directive 2004/108/CE (CEM) et a la directive 2006/95/CE (BASSE TENSION)
FIGURE - A
(A)
La Société POLTI se réserve la faculté d’intro­duire toutes modifications techniques qui s’avére­raient nécessaires sans aucun préavis.
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
INSTRUCTIONS POUR LA MISE A
LA TERRE
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de dé­faillance ou de panne, la mise à la terre réduit le risque de choc électrique en garantissant un che­min de moindre résistance pour le courant électri­que. Cet appareil est équipé d'un cordon avec conducteur de mise à la terre et fiche de mise à la terre. La fiche doit être insérée dans une prise appropriée, correctement installée et mise à la terre conformément aux codes et règlements lo­caux.
AVERTISSEMENT
Une mauvaise connexion du conducteur de mise à la terre de l'équipement peut entraîner un ri­sque de choc électrique. Faire appel à un électri­cien qualifié ou à un dépanneur en cas de doute sur la mise à la terre correcte de la prise. Ne pas modifier la fiche fournie avec l'appareil - si elle n'entre pas dans la prise, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié.
Cet appareil doit être utilisé sur un circuit de 120 volts et possède une fiche de terre qui ressemble à la fiche illustrée sur le croquis A de la figure A. Un adaptateur temporaire qui ressemble à celui illustré sur les croquis B et C peut être utilisé pour connecter cette fiche à une prise à 2 pôles, comme indiqué sur le croquis B, si une prise cor­rectement mise à la terre n'est pas disponible. L'adaptateur temporaire ne doit être utilisé que ju­squ'à l'installation d'une prise de terre (croquis A) par un électricien qualifié. Le câble rigide vert ou la cosse ou autre dispositif semblable sortant de l'adaptateur doit être relié à la terre de manière permanente, comme un coffret de prise de cou­rant correctement mis à la terre. Chaque fois que l'adaptateur est utilisé, il doit être maintenu en place par une vis en métal.
PRISE DE TERRE
BROCHE DE MISE A LA TERRE
(B)
ADAPTATEUR
(C)
COFFRET DE PRISE DE COURANT MIS A LA TERRE
VIS EN METAL
LANGUETTE
POUR LA VIS DE
MISE A LA TERRE
Note: Au Canada, l'utilisation d'un adaptateur tempo­raire n'est pas autorisée par le Code électrique cana­dien.
• AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque d'in­cendie, de choc électrique ou de blessure:
• Ne pas utiliser à des fins de chauffage
• Pour assurer une protection continue contre les risques d'incendie ou d'électrocution, relier à une prise de terre
• Pour usage domestique seulement
• Pour réduire le risque de choc électrique - Utili­ser uniquement en intérieur
• Ne pas mettre d'objets dans les ouvertures Ne pas utiliser avec une ouverture bloquée; élimi­ner toute trace de poussière, peluches, che­veux, et tout ce qui pourrait réduire le débit de l'air.
• Utiliser avec prudence lors du nettoyage des escaliers
• Ne pas utiliser pour ramasser des liquides in­flammables ou combustibles, tels que l'es­sence, ou dans des endroits où ils peuvent être présents.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• Se connecter à une prise correctement mise à la terre. Voir les instructions de mise à la terre”
• Pour réduire le risque d'incendie, ne pas utiliser de liquides inflammables ou combustibles pour nettoyer un plancher”
FRANÇAIS
21
Page 24
VAPORETTO ECO CARE
AVERTISSEMENTS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement les présentes instructions d'utilisation.
• Toute utilisation non conforme aux présentes recommandations annulera la garantie.
• L'installation électrique à laquelle l'appareil est branché doit être réalisée en conformité avec les lois en vigueur.
• Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que la tension du réseau correspond à la valeur in­diquée sur la plaque signalétique de l'appareil, et que la prise d'alimentation est munie d'une mise à la terre
• Éteignez toujours l'appareil en appuyant sur l'interrupteur prévu à cet effet avant de le dé­brancher du réseau électrique.
• Si vous ne devez pas utiliser l'appareil, nous conseillons de débrancher la prise électrique. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché au réseau électrique
FRANÇAIS
• Avant tout type d'entretien, assurez-vous que le câble d'alimentation est bien débranché du réseau électrique
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant le câble d'alimentation mais extraire la fiche de la prise pour éviter de l'endommager.
• Veillez à ce que le câble d'alimentation ne su­bisse pas de torsions, d'écrasements ou d'éti­rements, et qu'il n'entre pas en contact avec des surfaces coupantes ou chaudes.
• N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimenta­tion ou des parties importantes de l'appareil sont endommagées
• N'utilisez pas de rallonges électriques sans l'autorisation du fabricant car elles pourraient provoquer des dommages ou incendie
• Le câble d'alimentation de l'appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées chez un SAV autorisé.
• Ne touchez jamais l'appareil si vous avez les mains ou les pieds mouillés et si la fiche est branchée.
• N'utilisez pas l'appareil pieds nus.
• N'utilisez pas l'appareil à côté d'une baignoire, d'une douche ou d'un récipient plein d'eau.
• N'immergez jamais l'appareil, le câble ou les fi­ches dans l'eau ou dans d'autres liquides.
• Il est interdit d'utiliser l'appareil en cas de dan­ger d'explosion.
• N'utilisez pas le produit en présence de sub­stances toxiques.
• Ne pas poser l'appareil chaud sur une surface sensible à la chaleur.
• Conservez l'appareil à l'abri des agents atmo­sphériques.
• Ne placez pas l'appareil à proximité de four­neaux allumés, radiateurs électriques ou toute autre source de chaleur.
• N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes
• Ne laissez jamais des enfants ou des person­nes ne connaissant pas le fonctionnement de l'appareil utiliser cet appareil.
• N'appuyez pas trop fort sur les touches et évi­tez d'utiliser des objets pointus tels que stylos, etc.
• Posez toujours l'appareil sur des surfaces sta­bles et planes.
• En cas de chute accidentelle de l'appareil, fai­tes-le vérifier par un Service Après-vente auto­risé car un mauvais fonctionnement interne pourrait en limiter la sécurité.
• En cas de panne ou de mauvais fonctionne­ment, éteignez l'appareil et n'essayez jamais de le démonter mais adressez-vous à un Ser­vice Après-vente autorisé.
• Pour ne pas compromettre la sécurité de l'ap­pareil, utilisez exclusivement des pièces déta­chées et des accessoires originaux (approuvés par le fabricant).
• N'enroulez pas le câble d'alimentation autour de l'appareil et surtout jamais si l'appareil est chaud.
• Durant le remplissage d'eau, il est conseillé d'éteindre la machine et de débrancher la prise d'alimentation.
• Il est nécessaire de maintenir l'appareil en po­sition horizontale pendant le fonctionnement.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des ap­pareils électriques (fours, réfrigérateurs, etc.) et/ou électroniques.
• Laissez refroidir l'appareil avant de procéder à son nettoyage.
• Avant de ranger l'appareil, assurez-vous qu'il soit complètement froid.
• Cet appareil est doté d'un système de sécurité dont le remplacement nécessite l'intervention d'un technicien autorisé.
• Ne pas diriger le jet de vapeur vers déchets, personnes ou animaux.
• Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur.
ATTENTION: Risque de brûlures
22
Page 25
VAPORETTO ECO CARE
• Rester à une distance de sécurité en remplis­sant la chaudière car des gouttes d'eau peu­vent s'évaporer au contact des parois encore chaudes et envoyer un jet de vapeur au visage.
• N'ajoutez aucun détergent ou substance chimi­que dans la chaudière. L'eau contient du ma­gnésium, des sels minéraux et d'autres dépôts qui favorisent la formation du calcaire. Pour éviter que ces résidus n'abîment l'appareil, il suffit d'utiliser régulièrement KALSTOP FP
2003. Ce détartrant spécial à base naturelle pulvérise le calcaire, ce qui évite les incrusta­tions et protège les parois en métal de la chau­dière. KALSTOP FP 2003 est en vente dans tous les magasins de petits électroménagers ou auprès des Services après-vente Polti. Il peut également nous être commandé directe­ment en appelant notre AUDIOTEL. A défaut de KALSTOP, il est conseillé d'utiliser un mé­lange contenant 50% d'eau du robinet et 50% d'eau déminéralisée.
• Il est conseillé de n’utiliser que des pro­duits d’origine Polti car ceux d’autres mar­ques pourraient ne pas convenir à l’appareil Polti et l’abîmer.
• Ne jamais utiliser d’eau distillée ou par­fumée.
• Visser avec attention le bouchon de sécurité pour éviter toute fuite de vapeur quand l'appa­reil est en fonction.
• Avant de procéder au re-remplissage de la chaudière de l'appareil quand il n'y a plus d'eau, laisser la chaudière se refroidir quelques minutes.
• Ne jamais vider l'appareil quand l'eau à l'inté­rieur de la chaudière est encore chaude.
• Ne pas essayer d'ouvrir le bouchon quand l'ap­pareil est allumé.
• Vérifier régulièrement l'état du bouchon de sé­curité et ses éléments, si nécessaire les rem­placer avec des pièces de rechange originales.
• Quand l'appareil est en fonction, le bouchon ne doit pas être ouvert.
• ATTENTION ne mettez jamais les jambes en dessous de la table à repasser pour travailler assis, afin d'éviter tout risque de brûlures.
• Repassez uniquement sur des supports résis­tant à la chaleur et qui laissent passer la va­peur.
• Utiliser et reposer le fer sur une surface stable.
• Au moment de remettre le fer sur son support, veiller à ce que la surface sur laquelle se trouve ce dernier soit stable.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les per­sonnes (y compris les enfants) dont les capa­cités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ni par celles n’ayant pas l’expérience et les connaissances voulues ou qui n’ont pas reçu les instructions nécessaires sur son em­ploi correct, à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
• Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a subi une chute, s’il porte les signes visibles de domma­ges ou s’il a des pertes.
• Si le câble est endommagé, il doit être rem­placé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
UTILISATION CORRECTE DE
L’APPAREIL
Cet appareil est conçu pour un usage domesti­que comme générateur de vapeur, conformément aux descriptions et instructions fournies dans le présent manuel. Nous vous prions de lire attenti­vement ces instructions et de les conserver, car elles pourraient vous être utiles par la suite.
La Société POLTI et ses distributeurs décli­nent toutes responsabilités pour tout acci­dent dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessous.
ATTENTION
Directive 2002/96/CE (Déchets d'équipements électriques et électroniques - DEEE): informa­tions aux utilisateurs Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/CE.
Le symbole de la corbeille barrée re­porté sur l’appareil indique que ce der­nier doit être éliminé à part lorsqu’il n’est plus utilisable et non pas avec les or-
dures ménagères. L'utilisateur a la responsabilité de porter l’appareil hors d’usage à un centre de ramassage spécia­lisé. Le tri approprié des déchets permet d’acheminer l’appareil vers le recyclage, le traitement et l’élimi­nation de façon écologiquement compatible. Il contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l'environnement et sur la santé, tout en favorisant
FRANÇAIS
23
Page 26
VAPORETTO ECO CARE
le recyclage des matériaux dont est constitué le produit. Pour avoir des informations plus dé­taillées sur les systèmes de ramassage dispo­nibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets ou au revendeur.
IMPORTANT
Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. C’est pourquoi votre VAPORETTO peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la chaudière.
PREMIERE UTILISATION
Avant d’utiliser Vaporetto, monter les roulettes pi­votantes comme illustré à la figure A.
PREPARATION
1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir
la chaudière avec 44 fl oz (1,3 L) d’eau en uti­lisant le entonnoir (14) (Fig.1). Ne jamais
FRANÇAIS
remplir complètement la chaudière. L’appareil peut fonctionner avec l’eau du robi­net. Celle-ci contient toutefois du calcaire qui peut former des incrustations avec le temps, il est donc conseillé d’utiliser un mélange avec 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminé­ralisée. Il est recommandé d’ajouter le détar­trant spécial KALSTOP FP 2003 à base natu­relle pour éviter la formation de calcaire en n’utilisant que de l’eau du robinet.
2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (A)
(fig. 2), pour éviter toute fuite de vapeur quand l’appareil est en fonction.
3. Brancher la fiche d’alimentation (F) à une
prise dotée de mise à la terre.
ATTENTION: Ne laissez sous aucun prétexte le bidon de remplissage ou son entonnoir dans l'ori­fice de la chaudière avec Vaporetto branché sur l'alimentation électrique afin d'éviter tout risque de brûlure.
UTILISATION
1a. Actionner l’interrupteur de chauffe de la chau-
dière (B) et l’interrupteur accessoires (C) qui s’allume.
2a. Ouvrir le clapet de la fiche monobloc (D) et
brancher la fiche monobloc (4) en appuyant sur le bouton de blocage (5) et en contrôlant que l’ergot de fixation (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3).
3a. Attendre que le l’interrupteur de chauffe de la
chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VA­PORETTO est prêt à fonctionner.
4a. La poignée pistolet (2) est dotée d’un inter-
rupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée (fig.4b). Au chas où on doit laisser momentanément le flexible sans surveillance quand l’appareil est en fonction, il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour commencer la vaporettisation, mettez le bouton (2A) en position “ON” et tirez le levier de commande
pour l’appel de vapeur (fig.4a). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau.
Remarque: l’interrupteur de chauffe de la chau­dière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisa­tion. Cela est normal et indique que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pres­sion dans la chaudière.
REGULATION DU DEBIT VAPEUR
Vaporetto vous permet d’optimiser le débit de va­peur en agissant sur le bouton de réglage (I) (Fig.5). Pour obtenir un débit plus important, tour­nez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre. Dans le sens contraire, le débit diminue. Quelques suggestions pour l’emploie de la regu­lation:
• Vapeur forte: pour incrustations, taches, assai-
nissement, graisse;
• Vapeur normale: pour moquette, tapis, vitres,
sols;
• Vapeur délicate: pour vaporiser les plantes,
nettoyer les tissus délicats, tapisseries, ca­napés, etc.
CONNEXION DES ACCESSOIRES
Tous les accessoires de VAPORETTO peuvent être assemblés directement à la poignée ou aux tubes rallonge de la manière suivante (fig.6): 1b. Positionner le bouton de verrouillage (11),
présent sur tous les accessoires, en position
ouverte.
24
Page 27
VAPORETTO ECO CARE
2b. Brancher l’accessoire désiré à la poignée ou
au tube rallonge sur le pistolet.
3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en posi-
tion fermée.
4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
BOUCHON DE SECURITE /
REMPLISSAGE EN COURS
D’UTILISATION
VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécu­rité breveté qui empêche toute ouverture de la chaudière tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la chaudière. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. En cours d’utilisation, si l’eau est utilisée complètement. Pour remplir à nouveau la chaudière du VAPORETTO, vous de­vez procéder comme suit: 1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant
sur l’interrupteur de chauffe de la chaudière (B).
2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pi-
stolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la va­peur et évacuer la pression résiduelle.
3c. Éteindre l’interrupteur accessoires (C). 4c. Débrancher alors la fiche d’alimentation (F). 5c. Dévisser complètement le bouchon de sécu-
rité (A).
6c. Attendre quelques minutes le refroidissement
de la chaudière.
7c. Effectuer le remplissage en procédant
comme indiqué au point 1 du chapitre prépa­ration. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la chaudière. Pendant le remplissage de la chaudière chaude, on conseille de verser de petites quantités d’eau, afin d’éviter l’éva­poration instantanée de l’eau.
UTILISATION DU FER A
REPASSER (EN OPTION)
Vaporetto se transforme rapidement en un sy­stème de repassage très efficace pour repas­ser en moins de temps sans se fatiguer. Il suf­fit pour cela d’y brancher le fer prévu comme accessoire. Ce fer peut être acheté dans un des centres d’assistance Polti et dans les meilleurs maga­sins d’électroménagers.
1d. Raccorder sur l’appareil la fiche monobloc du
fer (4) comme indiqué au point 2a du chapitre utilisation.
Avant de repasser un tissu, il est toujours oppor­tun de vérifier les symboles sur l'étiquette de ce­lui-ci, avec les instructions données par le fabri­cant. Contrôler, sur la base du tableau ci-après le genre de repassage recommandé.
Repassage à vapeur possible Pour repasser à sec, tourner le bouton sur la position •••
Repassage à vapeur possible Pour repasser à sec, tourner le bouton sur la position ••
Vérifier la résistance du tissu au repassage à vapeur ou en cas de doute repasser à sec, avec le bouton en position •
- ne pas repasser
- Le repassage à vapeur ou tout traite­ment avec vapeur sont déconseillés
REPASSAGE A VAPEUR
2d. Pour le repassage à vapeur, placer le bouton
de réglage température fer (S) sur la position COTON - LIN.
3d. Attendre quelques minutes que le voyant lu-
mineux chauffe du fer (V) s’éteigne indiquant que la semelle du fer a atteint la température désirée.
4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour action-
ner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bou­ton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de la con­densation qui en résulte. Nous vous conseil­lons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau.
5d. Il est possible d’utiliser le fer en position verti-
cale pour défroisser vestes, tentures,ecc.
6d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, dépla-
cer en avant le bouton (U). La vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton (R). Pour interrompre le jet de vapeur, repousser en arrière le bouton (U).
REMARQUE: lorsque vous utilisez le fer, il est conseillé de régler le flux de vapeur de votre ap­pareil sur le niveau moyen, ou faire quelques es­sais pour trouver la bonne émission de vapeur adaptée au tissu que vous devez repasser.
REPASSAGE À SEC
7d. Pour le repassage à sec, appuyer l’interrup-
teur accessoires (C). Pour régler la tempéra-
FRANÇAIS
25
Page 28
VAPORETTO ECO CARE
ture du fer, tourner le bouton (S) sur la tempé­rature correspondant au linge à repasser.
• Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance.
• Repasser uniquement sur des supports rési­stant à la chaleur et qui laissent passer la va­peur.
ATTENTION: ne jamais mettre les jambes en dessous de la table à repasser pour travailler assis, afin d’eviter tout risque de brûlures.
CONSEILS PRATIQUES POUR
L’UTILISATION DES ACCESSOIRES
• Avant de traiter peaux, tissus délicats, surfaces en bois ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie ca­chée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur
FRANÇAIS
et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation.
• Sur des surfaces très délicates (matériaux synthétiques, surfaces cirées) il est recom­mandé d’utiliser les brosses toujours enrobées d’un chiffon et d’utiliser la vapeur au minimum.
• Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobi­lier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la couleur de la surface. Nous con­seillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffon­nette.
• Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une di­stance d’au moins 20 In (50 cm) de la vitre.
• Pour le soin de vos plantes, nous vous recom­mandons de passer la vapeur à une distance de 20 In (50 cm) des feuilles.
Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enle­ver, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour:
IMPORTANT
PRECAUTIONS D’EMPLOI
POIGNEE PISTOLET (2)
• traiter les taches sur la moquette ou les tapis avant de passer la brosse.
• nettoyer des aciers inoxydables, des revête­ments en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies,
• nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium,
• nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets,
• nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures,
• vaporiser les plantes d’intérieur (à distance),
• désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessi­bles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge.
GRANDE BROSSE (8)
Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces im­portantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et dépla­cez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lor­sque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez­le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouve­ment latéral pour enlever la saleté. Pour les coins difficiles et les taches, utilisez directement le pi­stolet. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les pa­piers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Pour nettoyer les vitres, enrobez la brosse d’un chiffon coton qui ne laisse pas de poils et fixez-le à l’aide des pinces (9); passer la brosse sur les vitres pour les dégraisser et éliminer toute trace de pro­duits détergents. Vaporisez en fin avec le pistolet et essuyez la surface. Si la température exté­rieure est trés basse, préchauffez les vitres avec le pistolet à une distance de 50 cm. avant de procéder au nettoyage. Sur tous les types de mo­quettes synthétiques ou de laine, qu’elles recou­vrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il ré­nove et ravive les couleurs. Passez la brosse sans chiffon pour faire monter la saleté en sur­face. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9).
26
Page 29
VAPORETTO ECO CARE
En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapi­des de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même en­droit. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPO­RETTO produira les résultats voulus. Pour élimi­ner les taches résistantes, traitez-les d’abord avec le pistolet (à une distance de 2 - 4 in (5-10 cm)) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon.
PETITE BROSSE (12)
Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est im­possible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utili­ser la petite brosse dans les cas suivants :
• tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés),
• intérieur des voitures, pare-brises incrustés,
• petites surfaces vitrées,
• carreaux et autres petites surfaces.
Lors du nettoyage du bois (poutres, sols), ne va­porisez pas directement mais recouvrez la brosse (grande ou petite) avec un chiffon en co­ton plié plusieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs.
BUSE HAUTE PRESSION 120° (16)
La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pisto­let. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrê­mement utile et irremplaçable.
RACLETTE A VITRES (18-19-20)
Attention: pendant les périodes où les tempéra-
tures sont particulièrement basses, préchauffez les vitres en les vaporisant à une distance d’envi-
20 In (50 cm).
ron La raclette à vitres permet de nettoyer très effica­cement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres re­steront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps:
• vaporisez la vitre rapidement en passant la ra­clette à distance et en appuyant sur la com­mande vapeur (3),
• relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la net­toyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui au­ront coulé.
• POUR MIEUX ÉLIMINER LA SALETÉ ET AVOIR UNE ACTION ABRASIVE OPTIMALE, IL EST CONSEILLÉ D’UTILISER LES SOIES DE LA GRANDE RACLETTE LAVE-VITRES
Pour nettoyer des surfaces plus grandes, il est possible de relier le raclette à vitres aux tubes ral­longe.
CONSEILS POUR L’ENTRETIEN
• Avant d’effectuer une quelconque opération
d’entretien, il est nécessaire de débrancher la fiche d’alimentation secteur.
Vérifier périodiquement le bon état du joint
de couleur sur la fiche monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). Effec-
tuer également ce contrôle sur les joints des tubes rallonge (7) et de la poignée pistolet (2).
• Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil,
nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide.
FRANÇAIS
27
Page 30
VAPORETTO ECO CARE
MULTIPLIER L’UTILISATION DE
VAPORETTO AVEC NOS
ACCESSOIRES OPTIONNELS
Vaporetto se transforme rapidement en un sy­stème de repassage très efficace pour repas­ser en moins de temps sans se fatiguer. Il suf­fit pour cela d’y brancher le fer prévu comme accessoire. Ce fer peut être acheté dans un des centres d’assistance Polti et dans les meilleurs maga­sins d’électroménagers.
Accessoire qui permet d’atteindre les endroits dif­ficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc.
Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme.
FRANÇAIS
Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints.
LANCE HAUTE PRESSION (21)
BROSSE TRIANGULAIRE (22)
DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (23)
GARANTIE
En cas de réparation, l’appareil doit être ac­compagné du présent coupon et du document fiscal (ticket de caisse ou facture) qui en atte­ste l’achat.
Les produits Polti sont garantis 1 an à compter de la date d’achat, sur présentation d’un ticket de caisse ou facture détaillés faisant apparaîre clai­rement l’identification du produit acheté. Durant la période de garantie, Polti s’engage à ré­parer gratuitement le produit en cas de défaut de matériel ou de fabrication, et cela, sans aucun frais pour le client pour la main-d’ouvre ou les piè­ces détachées. Pour obtenir l’intervention sous garantie, le client doit s’adresser à un Service après-vente agréé Polti muni du ticket de caisse ou de la facture fai­sant apparaître clairement l’identification du pro­duit et prouvant la date d’achat. La garantie ne couvre ni les défauts dus à un usage impropre ou autre que celui indiqué sur la notice, qui fait partie intégrante du contrat de vente du produit, ni les défauts dérivant d’un événement fortuit (incendie, court-circuit) ou d’un fait imputable à un tiers (altération). La garantie ne couvre pas les effets du calcaire sur le produit. Les pièces ou accessoi­res qui se détériorent de part l’usure normale tel­les que filtres, brosses, etc., ne sont pas couver­tes par la garantie. La garantie ne couvre pas les dommages causés par le calcaire. Polti décline toute responsabilité pour les dommages - directs ou indirects - éven­tuels aux personnes, aux animaux ou aux choses dus au non-respect des indications reportées dans la notice, en particulier en ce qui concerne le mode d’emploi et l’entretien du produit.
28
Page 31
NOTE
Page 32
Polti S.p.A. - 22070 Bulgarograsso (CO) - Italy - Via Ferloni, 83
www.polti.com
Loading...