Reinigung, Pflege und Lagerung ............................................................ 33
Hinweise zur Entsorgung ........................................................................ 33
5
Page 6
Congratulations! With your purchase you have decided on a highquality product. Get to know the product before you start to use it.
Carefully read the following instruction manual. Use the product only as
described and only for the given areas of application.
Keep these instructions safe. When passing the product on to a third
party, always make sure that the documentation is included.
Scope of delivery (figure A)
1 x Stunt kite (1)
2 x Steering line with winding handle (2)
1 x Bag (3)
1 x Instructions for use
Technical data
Dimensions: approx. 120 x 52cm (LW x H)
steering line approx. 35m long
Correct use
The article is intended as a leisure article for private use by persons
of 10 years and above and for wind strengths of 2 to 5.
Safety notes
The handling of this article requires care and practice. Please note that
even small kites can reach high speeds and can develop substantial
tensile forces in high winds.
Important: read through these instructions for use carefully
and be sure to retain them for future reference!
Danger to life!
• Warning! Not suitable for children under 36 months.
Choking hazard due to small parts. Risk of strangulation due to long
cords. Always use under adult supervision.
• Never leave children with the packaging materials without supervision.
There is a risk of choking.
• The article may only be used under adult supervision.
Risk of injury!
Do not fly the article:
• In wind speeds that exceed your strength. Stop flying the article if the
wind becomes too strong.
• In nature, landscape, or bird preservation areas or anywhere where it
is expressly forbidden to fly kites.
• If you have a helper to aid with the start, this helper must step back wards out of the hazard area immediately after letting go of the article,
so that he or she cannot be injured by a falling kite.
• Never fly the article holding the line in your hands and avoid touching
the line while the kite is flying. The line can cause deep cuts.
• If you are no longer able to control the article and it develops too
much tensile force before you can land, then let the line go before it lifts
you up or injures you.
• Do not supplement the steering line supplied with the product.
Otherwise it is hardly possible to control the article.
• Only use original replacement parts and lines in order to prevent
damage to the article.
• Do not attach any additional loads to the article. Observe the
maximum permitted wind speed for this article.
• Only fly at wind strengths that you can master with your skill and
strength.
• Beginners should progress slowly to higher wind speeds.
Avoiding damage to property!
Never fly the article:
• Close to trees.
• Close to other stunt kites. Keep a sufficient, safe distance.
6
GB/IE
Page 7
Warning: Danger to life!
Never fly the article:
• Above people or animals!
• Less than 200m from roads, paths, railway lines, or busy areas.
• Less than 5km from airports, glider airfields, helicopter landing areas,
or military low flying zones.
• Higher than 100m!
• Less than 500m from power masts and high voltage power lines.
• During storms.
• If you are abroad and are not aware of the national regulations in that
country.
General information on flying parafoils
Parafoil introduction
Parafoils are soft kites that form a wing profile with inflow that is similar to
that of a paraglider. As they are made exclusively out of fabric and line,
they can be folded into a small space and also easily transported as air
luggage. The parafoils comprise of an upper and a lower surface, which
form a wing profile through connecting partitions. The chambers that are
created are all or partially open to the inflow side. The chambers are
connected to one another so that different pressure on the inside can be
balanced out. When the inflow is from the front edge, the chambers will
fill with the dynamic pressure, which is greater than the pressure flowing
around the outer surface. This stabilises the profile of the parafoil.
The lift created from the low pressure on the top side is transferred to the
two pulling lines through a complex multi-line balance.
Wind window (figure B)
The parafoil is flown in the so-called wind window. The pilot stands with
his back to the wind and the wind window is then in front of the pilot.
The wind window is a quarter sphere, the size of which depends on the
wind strength (B1).
The parafoil cannot be flown outside this wind window because the air
chambers are no longer supplied with sufficient airflow.
Power window (figure B)
The so-called power window is located at the centre of the wind window
(B2). The strongest airflow can be found in this area, directly in front of
the pilot.
Attaching the lines to the parafoil using a
lark’s head knot (figure C)
1. Remove the article from the bag and roll it out completely.
Note: we recommend weighing the article down so that it
does not fly away.
2. Hold the loop on the kite line with your thumb and index finger in
order to attach the steering line.
3. Push the loop to one side and press the side ends downwards.
4. Attach the flight line to the parafoil: now pull the line that needs to be
connected through the loop that has been created (connection point
for kite line or steering rod bands).
Note: when attaching the lines please ensure that the
lines on the parafoil are not twisted.
5. Pull the lark’s head knot tight.
Folding
Fix the article to the ground and release the lark’s head knot between the
connection points of the kite line and the kite line itself. Remove soiling
and then lay the folded article into the bag.
GB/IE
7
Page 8
Starting (figure D)
IMPORTANT! First check that the location is suitable. Check the wind
direction and the prevailing wind speed (you can use specialist wind
measurement devices for this purpose – not included but available from
your specialist retailer), and check your kite. Observe the descriptions of
wind strengths.
Ideally a helper should hold the kite with the front side turned towards the
wind. Now walk backwards into the wind and at the same time unwind
the kite line carefully and without tension to almost its full length (at least
20 metres). The helper should continue holding the kite during this time.
The helper then releases the kite when the command is given.
The kite should not be thrown upwards. If the wind is sufficient then a
rapid pull on the line and perhaps one step backwards will suffice.
Look out for people or obstacles.
Steering
Fly the kite as you could steer a bicycle. Pulling the right-hand line will
make the kite fly to the right, pulling the left-hand line will made the kite
fly to the left. If you hold the steering commands for longer, then the kite
will fly entire circles (so-called looping moves). The more strongly you pull
the line towards your body, the smaller the looping circles.
Landing
To land fly the kite far to the left or right, i.e. out of the wind window.
It will fly more and more slowly and will land safely. Ideally the wind
window (figure B) is a quarter sphere with the line length as a radius in
which the kite can be flown. Collect the kite and, most importantly, the
line, immediately after landing, in order to avoid damage or injury.
In strong wind it is possible that the parafoil will begin to fill with air
again and will start.
Wind strengths
Calm
0 bft 0-0.8km/h 0-0.5 knots
– Smoke from chimneys climbs vertically
– Flat sea conditions
– Kites only fly with support
Light air
1 bft 0.9-5.5km/h 0.6-3.0 knots
– Smoke from chimneys drifts
– Ripples on the surface of water
– Only suitable for very light kites
Light breeze
2 bft 5.6-12.1km/h 3.1-6.5 knots
– Leaves rustles, wind felt on exposed skin
– Small wavelets
– Good wind for experienced pilots
Gentle breeze
3 bft 12.2-19.6km/h 6.6-10.5 knots
– Small twigs move
– Larger wavelets, crests begin to break
– Good wind for beginners
Moderate breeze
4 bft 19.7-28.5km/h 10.6-15.5 knots
– Small branches move
– Small waves, some with whitecaps
– Better for medium-sized kites
Fresh breeze
5 bft 28.6-38.8km/h 15.6-20.9 knots
– Small trees and large branches sway
– Moderate waves, many whitecaps
– Large kites can be damaged
8
GB/IE
Page 9
Strong breeze
6 bft 38.9-49.8km/h 21.0-26.9 knots
– Large branches move, wind whistles
– Large waves
– Limit for all rigid kites
High wind
(The parafoil is not suitable for these conditions)
7 bft 49.9-61.8km/h 27.0-33.3 knots
– Trees in motion
– Very large waves, lots of foam
– Only for power kites with experienced pilots
Crash landings
Crash landings are unavoidable and part of kite flying. They often look
worse than they are. The stronger the wind, the worse the crash landings!
You should therefore try to avoid crashing. We cannot accept liability for
damage caused by crashes.
Cleaning, maintenance, and storage
Check the article regularly for damage and only use it again when the
defect has been fixed. Remove dirt with a damp sponge. Do not use
aggressive cleaning agents. Store the dry article in a dry place where it
is protected from light.
Notes on disposal
Please dispose of packaging and the article in an environmentally
friendly manner and separate materials. Dispose of the article through an
authorised waste disposal facility or through your local authority.
Please observe the regulations that are currently valid.
IAN: 21597
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also find spare parts for your product at:
www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
GB/IE
9
Page 10
Onnittelumme!
Olet hankkinut itsellesi korkealaatuisen tuotteen. Tutustu tuotteeseen ennen ensimmäistä käyttöä. Lue käyttöohje huolellisesti läpi.
Käytä tuotetta vain ohjeissa kuvatulla tavalla ja mainitussa tarkoituksessa.
Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Jos annat tuotteen eteenpäin, liitä käyttöohje tuotteen mukaan.
Toimituksen sisältö (kuva A)
1 x ohjattava leija (1)
2 x kahvalla varustettu ohjausnaru (2)
1 x säilytyspussi (3)
1 x käyttöohje
Tekniset tiedot
Mitat: noin 120 x 52 cm (L x K), ohjausnaru noin 35 m pitkä
Määräystenmukainen käyttö
Tuote on tarkoitettu yli 10-vuotiaiden henkilöiden vapaa-ajan harrastuskäyttöön ja tuulenvoimakkuuteen 2-5.
Turvallisuusohjeet
Tämän tuotteen käsittelyssä tarvitaan varovaisuutta ja harjoitusta.
Ota huomioon, että pienetkin leijat voivat kovalla tuulella saavuttaa
suuren nopeuden ja huomattavat vetovoimat.
Tärkeää: Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se ehdottomasti!
Hengenvaara!
• Varoitus! Ei sovellu alle 36 kuukauden ikäisille lapsille. Sisältää pieniä
osia, jotka lapsi voi nielaista. Tukehtumisvaara! Pitkät narut aiheuttavat
kuristumisvaaran. Käyttö vain aikuisen valvonnassa!
• Älä jätä lapsia koskaan ilman valvontaa pakkausmateriaalin lähelle.
Tukehtumisvaara.
• Tuotetta saa käyttää vain aikuisen valvonnassa.
Loukkaantumisvaara!
Älä laske leijaa ilmaan:
• Kun tuulenvoimakkuus ylittää omat voimasi. Jos tuulee liian voimakkaa sti, älä lennätä leijaa.
• Luonnon- ja lintujensuojelualueilla, kansallispuistoissa tai alueilla, jossa
se nimenomaan on kiellettyä.
• Jos toinen henkilö avustaa sinua leijan ilmaan saattamisessa, on hänen
heti leijasta päästettyään vetäydyttävä kauemmaksi, jotta hän ei louk kaannu leijan pudotessa mahdollisesti alas.
• Älä lennätä leijaa koskaan pelkästä narusta kiinni pitäen. Vältä koske masta naruun leijan ollessa ilmassa. Naru voi polttaa syvät haavat.
• Jos et enää pysty hallitsemaan leijaa ja se kehittää liian suuren veto voiman ennen kuin saat sen alas, päästä mieluummin narusta, ennen
kuin loukkaat itsesi.
• Älä pidennä mukana tullutta ohjausnarua. Leijaa voi tuskin muutoin
hallita.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja naruja välttääksesi vauriot tuottees sa.
• Älä kiinnitä minkäänlaista lisäkuormaa tuotteeseen. Ota huomioon tälle
tuotteelle sallittu suurin tuulennopeus.
• Lennätä leijaa vain sellaisilla tuulenvoimakkuuksilla, jolloin pystyt taitosi
ja voimasi perusteella vielä hallitsemaan leijan.
• Aloittelijan tulee totutella hitaasti suurempiin tuulennopeuksiin.
Esinevahinkojen välttäminen
Älä laske leijaa koskaan ilmaan:
• puiden lähellä.
• muiden leijojen lähellä. Pidä riittävä turvaetäisyys!
10
FI
Page 11
Varoitus: Hengenvaara!
Älä laske leijaa koskaan ilmaan:
• ihmisten tai eläinten yläpuolelle!
• 200 metriä lähemmäksi katuja, maanteitä, rautateitä tai paikkoja,
joissa on paljon ihmisiä tai liikennettä!
• 5 kilometriä lähemmäksi lentokenttiä, purjelentoalueita, helikopterien
laskeutumispaikkoja tai sotilaskoneiden matalalentoalueita!
• 100 metriä korkeammalle!
• 500 metriä lähemmäksi sähköpylväitä tai suurjännitejohtoja!
• ukkosenilmalla!
• kun olet ulkomailla etkä ole selvillä kyseisen maan määräyksistä.
Yleisiä ohjeita patjaleijan lennättämisestä
Johdatus patjaleijan käyttööne
Patjaleijat ovat tukikepittömiä leijoja, jotka virtauksessa saavat liitovarjoa
muistuttavan patjamuodon. Koska ne koostuvat kokonaan kankaasta,
voidaan ne laskostaa tilaa säästävästi ja kuljettaa vaivatta myös lentomatkatavarana. Patjat koostuvat ylä- ja alapurjeesta, joille niitä yhdistävät
väliosat antavat siipiprofiilin. Syntyvät kammiot ovat kaikki tai osittain
virtauspuolelta auki. Kammiot on yhdistetty toisiinsa, jotta sisäpuolen
paine-erot voidaan tasata. Ilman virratessa etureunaan kammiot täyttyvät
virtauspaineella, joka on suurempi kuin paineet ulkopinnassa, jossa
virtausta ei ole. Näin patjan profiili stabiloituu.
Yläpuolen alipaineesta syntyvä nostovirtaus ohjautuu monipunoksisen
vaakajärjestelmän avulla alapuolesta kahteen vetopunokseen.
Tuuli-ikkuna (kuva B)
Patjaleijaa lennätetään niin sanotussa tuuli-ikkunassa. Lennättäjä seisoo
selkä tuulensuuntaan, tuuli-ikkuna on tällöin lennättäjän edessä.
Tuulenvoimakkuudesta riippuen tuuli-ikkuna on enemmän tai vähemmän
suuri neljännespalloa (B1).
Tämän tuuli-ikkunan ulkopuolella ei patjaleijaa voida lennättää, sillä
ilmakammioihin ei enää tule riittävää ilmavirtausta.
Tehoalue (kuva B)
Tuuli-ikkunan keskuksessa on niin sanottu tehoalue (B2). Tällä alueella
suoraan lennättäjän edessä tuulen virtaus on voimakkaimmillaan.
Lentopunosten kiinnitys patjaleijaan
solmulla (kuva C)
1. Ota tuote säilytyspussista ja rullaa se täysin auki.
Ohje: Jotta tuote ei lennä tuulen mukana pois, suositte lemme asettamaan sen päälle jotakin painavaa.
2. Kiinnittääksesi ohjausnarun tartu peukalolla ja etusormella lentopunok sen silmukkaan.
3. Käännä silmukka ympäri ja paina päät sivuilta alas.
4. Lentopunoksen kiinnitys patjaleijaan: Vedä nyt yhdistävä naru synty neen silmukan läpi (lentopunoksen tai ohjaustankonauhan yhdistämis kohta).
Ohje: Varmista ohjausnarun kiinnityksessä, että patjalei jan punokset eivät ole kiertyneet keskenään sekaisin.
5. Vedä solmu kireälle.
Laskostaminen kokoon
Paina tuote maata vasten ja avaa solmut lentopunoksen molempien
yhdistämiskohtien ja itse lentopunoksen väliltä. Pyyhi roskat pois ja aseta
tuote sen jälkeen kokoon laskostettuna säilytyspussiin.
11
FI
Page 12
Aloitus (kuva D)
TÄRKEÄÄ! Tarkasta ensin maaston sopivuus, määritä tuulensuunta ja
-voimakkuus (tähän voidaan käyttää alan liikkeistä saatavia erikoisvalmisteisia tuulimittareita - ei tule leijan mukana) ja tarkasta leijasi.
Ota huomioon tuulenvoimakkuuksien kuvaus.
Onnistut parhaiten, kun toinen henkilö pitää leijaa etupuoli tuulta vasten.
Kävele nyt selkä tuulta vasten taaksepäin ja päästä samalla varovasti ja
ilman vetoa leijan naru melkein kokonaan auki (vähintään 20 metriä).
Toisen henkilön on edelleen pidettävä leijasta kiinni.
Käskystäsi hän päästää leijasta. Leijaa ei heitetä ylös ilmaan!
Suotuisalla tuulella riittää, että nykäiset nyt voimakkaasti narusta ja tarvittaessa astut vielä askeleen taaksepäin. Pidä tällöin silmällä, ettei paikalla
ole ihmisiä tai esteitä.
Ohjaaminen
Lennätä leijaa niin kuin ohjaisit polkupyörää. Oikeasta narusta vetämällä
leija lentää oikealle ja vasemmasta vetämällä se lentää vasemmalle.
Kun pidät narua kauemmin vedettynä, leija lentää kokonaisen ympyrän
(looping). Mitä tiukemmin vedät narua itseäsi vasten, sitä tiukempia ovat
leijan tekemät silmukat.
Leijan vetäminen alas
Saadaksesi leijan jälleen alas lennätä se hyvin pitkälle vasemmalle tai
oikealle, eli pois tuuli-ikkunasta. Sen vauhti hidastuu tällöin ja se laskeutuu
turvallisesti alas. Tuuli-ikkuna (kuva B) on ihannetapauksessa neljännespallon muotoinen alue, jossa leijaa voidaan lennättää.
Punosten pituus on tällöin säteenä. Heti kun leija on maassa, kokoa se
ja ennen kaikkea punokset heti, jotta vältät vahingot ja loukkaantumiset. Kovalla tuulella patjaleija saattaa jälleen täyttyä ilmasta ja kohota
uudelleen ilmaan.
Tuulenvoimakkuudet
Tyyntä
0 bft 0-0,8 km/h 0-0,5 solmua
– savu nousee savupiipuista pystysuoraan ylös
– järvi on peilityyni
– leija lentää vain vetämällä
Heikko tuulenvire
1 bft 0,9-5,5 km/h 0,6-3,0 solmua
– savupiipusta tuleva savu liikkuu
– vedenpinta väreilee hieman
– soveltuu vain hyvin kevyille leijoille
Heikkoa tuulta
2 bft 5,6-12,1 km/h 3,1-6,5 solmua
– puunlehdet kahisevat, tuuli tuntuu iholla
– pieniä kampamaisia aaltoja
– hyvä tuuli kokeneille lennättäjille
Hieman voimakkaampaa tuulta
3 bft 12,2-19,6 km/h 6,6-10,5 solmua
– pienet oksat liikkuvat
– suurempia kampamaisia aaltoja, jotka saattavat murtua
– hyvä tuuli aloittelijalle
Kohtalaista tuulta
4 bft 19,7-28,5 km/h 10,6-15,5 solmua
– oksat heiluvat
– pieniä aaltoja, osittain vaahtopäisiä
– sopii keskisuurille leijoille
Tuulista
5 bft 28,6-38,8 km/h 15,6-20,9 solmua
– pienet puut ja suuret oksat kallistuvat
– kohtalaisen suuria aaltoja, paljon vaahtopäitä
– suuret leijat saattavat rikkoutua
12
FI
Page 13
Voimakasta tuulta
6 bft 38,9-49,8 km/h 21,0-26,9 solmua
– suuret oksat heiluvat, tuuli suhisee
– suuria aaltoja
– kaikkien jäykkien leijojen käyttöraja
Myrsky
(näihin olosuhteisiin ei patjaleija sovellu)
7 bft 49,9-61,8 km/h 27,0-33,3 solmua
– puut heiluvat
– valtavia aaltoja, vaahdonmuodostus suurta
– vain Power Kite -leijat ja kokeneet lennättäjät
Putoamiset
Putoamisia ei voida välttää, vaan ne kuuluvat olennaisesti leijan lennättämiseen. Monet niistä voivat näyttää pahemmilta kuin mitä ne ovat.
Sinun tulee kuitenkin muistaa: Mitä kovemmin tuulee, sitä rajumpia
putoamiset ovat! Pyri välttämään putoamisia. Valmistaja ei voi vastata
putoamisesta aiheutuneista vahingoista.
Puhdistus, hoito ja säilytys
Tarkasta tuotteen mahdolliset vauriot säännöllisesti ja käytä sitä jälleen
vasta sitten, kun puutteet on korjattu. Poista lika kostealla sienellä.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita. Säilytä kuivaa tuotetta kuivassa
ja valolta suojatussa paikassa.
Hävittämistä koskevat ohjeet
Hävitä pakkaus ja tuote ympäristöystävällisesti ja materiaalin mukaan
lajiteltuna! Anna tuote hyväksytyn jätealan yrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Ota huomioon voimassa olevat määräykset.
IAN: 21597
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: deltasport@lidl.fi
Grattis!
Med ditt köp har du bestämt dig för en högvärdig produkt.
Lär känna produkten innan första användningen. För detta ändamål bör
du noga läsa igenom efterföljande bruksanvisning. Använd produkten
endast i överensstämmelse med beskrivningen och endast för nämnda
användningsändamål.
Förvara denna manual väl. Om du ger produkten vidare glöm inte att
samtidigt överlämna alla handlingar.
Artikeln är avsedd för privat bruk och fritidsbruk av personer från 10 års
ålder och för en vindstyrka på 2-5.
Säkerhetsanvisningar
Hanteringen av denna artikel kräver försiktighet och övning.
Observera att även små drakar kan utveckla höga hastigheter och betydande dragkraft vid stark vind.
Viktigt: Läs denna bruksanvisning noga och förvara den för
framtida bruk!
Livsfara!
• Varning! Inte lämplig för barn under 3 år. Kvävningsrisk på grund av
smådelar som kan sväljas. Strypningsrisk p.g.a. långa snören.
Får endast användas under tillsyn av vuxen.
• Låt aldrig barn leka med förpackningen utan uppsyn.
Kvävningsrisk föreligger.
• Artikeln får endast användas under uppsikt av en vuxen person.
Risk för skador!
Låt aldrig artikeln stiga:
• Vid vindstyrkor som överstiger dina krafter. Om vindstyrkan är för stark,
använd inte artikeln.
• I natur-, landskaps- och fågelskyddsområden eller där det är uttryck ligen förbjudet att flyga drake.
• Om en person hjälper till vid start måste denne gå ut ur riskområdet
omedelbart efter att artikeln släppts för att inte skadas av en nedstör tande drake.
• Flyg inte draken med bara snöret i handen och undgå beröring av
snöret medan draken är i luften. Snöret kan orsaka djupa skärsår.
• Om du inte längre har kontroll över artikeln och den utvecklar för
mycket dragkraft innan du hinner landa den, släpp snöret innan du
lyfter eller skadar dig.
• Förläng inte medföljande snöre. I så fall kan artikeln bli svår att kontrol lera.
• Använd endast originalreservdelar och snören för att undvika skador
på artikeln.
• Fäst inte ytterligare last vid artikeln. Beakta maximalt tillåten vindhasti ghet för denna artikel.
• Flyg artikeln endast vid vindstyrkor som du behärskar.
• Nybörjare bör långsamt vänja sig vid högre vindstyrkor.
Undvik materiella skador
Låt aldrig artikeln stiga:
• I närheten av träd
• I närheten av andra drakar Håll tillräckligt säkerhetsavstånd!
14
SE
Page 15
Varning: Livsfara!
Låt aldrig artikeln stiga:
• Över personer eller djur!
• Närmare än 200 meter till vägar, spårvägar eller folktäta platser!
• Närmare än 5 km till flygplatser, segelflygområden, helikopterplattor
och militära flygområden!
• Högre än 100 m!
• Närmare än 500 m till elmaster och högspänningsledningar!
• Vid åskväder!
• Om du är i utlandet och inte känner till de nationella föreskrifterna!
Allmän information om att flyga kraftdrake
Introduktion kraftdrake
Kraftdrakar är stavlösa drakar som utvecklar sig till en duk som liknar en
glidskärm. Den består helt av textil och linor och kan därför vikas ihop
och utan problem transporteras även i handbagaget.
Den består av över- och undersegel och får sin form genom en brygga.
Kamrarna som uppstår är helt eller delvis öppna på vindsidan.
Kamrarna är anslutna till varandra för utjämning av lufttrycket inuti
draken. Om vinden kommer framtill fylls kamrarna med ett tryck som är
högre än trycket på utsidan. Därigenom stabiliseras drakens profil.
Detta undertryck på ovansidan fördelas på de två snörena genom ett
komplext system med linor på undersidan.
Vindfönster (bild B)
Kraftdraken flygs i ett sk. vindfönster. Piloten står med ryggen mot vindriktningen, vindfönstret befinner sig framför piloten. Beroende på vindstyrka
utgör vindfönstret en båge i olika storlek (B1).
Utanför detta vindfönster kan kraftdraken inte flygas, eftersom luftkamrarna inte får tillräckligt med vind.
Power zone (bild B)
I mitten av vindfönstret finns en sk. power zone (B2). I detta område,
direkt framför piloten, är vinden som starkast.
Fästa linorna i kraftdraken med hjälp av en
stekknop (bild C)
1. Ta ut artikeln från väskan och rulla ut den helt.
Observera: För att artikeln inte ska flyga iväg rekommen derar vi att en tyngd läggs på den.
2. Ta tag i öglan på linan med tumme och pekfinger för att fästa snöret.
3. Lägg öglan runt och tryck ner ändarna i sidorna.
4. Fästa linan i kraftdraken: Dra snöret genom öglan som uppstått
(anknytningspunkt lina resp. styrstångsbandet).
Observera: Se till att linorna på kraftdraken inte trasslas
in i varandra när du fäster snöret.
5. Dra åt knopen.
Lägga ihop draken
Fixera artikeln på marken och lossa knoparna mellan de båda fästpunkterna på linan och själva linan. Ta bort eventuell smuts och lägg
därefter artikeln ihopvikt i väskan.
Sätta igång (bild D)
VIKTIGT! Kontrollera därefter att området är lämpligt för drakflygning,
fastställ vindens riktning och vindstyrkan (du kan använda särskilda instrument för detta som du hittar i fackhandeln – medföljer ej) och kontrollera
din drake. Beakta beskrivningen av vindstyrkorna.
Det bästa är om en person håller fast draken med framsidan mot vinden.
Gå nu bakåt mot vinden och släpp snöret försiktigt och utan att dra
(minst 20 meter). Draken ska fortfarande hållas fast av den hjälpande
personen.
Personen släpper draken på ett visst kommando. Draken ska inte kastas
upp! Vid tillräcklig vind räcker det med ett kraftigt ryck i snöret och ev. ett
steg bakåt. Se upp för personer eller hinder.
SE
15
Page 16
Styra
Flyg draken på samma sätt som du styr en cykel. Om du drar i höger
snöre flyger draken till höger, om du drar i vänster snöre flyger draken till
vänster.
Om du fortsätter att dra flyger din drake i hela cirklar (sk. looping).
Ju kraftigare du drar snöret mot kroppen, desto mindre blir looparna.
Landa
För landning, flyg draken helt till vänster eller höger, alltså ut ur vindfönstret. Då blir den långsammare och landar säkert.
Vindfönstret (bild B) är i bästa fall en båge med linans längd som radie i
vilken din drake kan flygas. Efter landning, hämta in draken och framför
allt linorna för att undvika skador.
Vid kraftig vind kan det förekomma att kraftdraken fylls med luft igen och
startar på nytt.
Vindstyrkor
Lugnt
0 bft 0-0,8 km/h 0-0,5 knop
– Rök från skorstenar stiger rakt uppåt
– Havet är spegelblankt
– Drakar flyger endast med lite hjälp
Lätt bris
1 bft 0,9-5,5 km/h 0,6-3,0 knop
– Rök från skorstenar rör sig
– Viss rörelse i vattenytan
– Endast lämpligt för extra lätta drakar
Svag vind
2 bft 5,6-12,1 km/h 3,1-6,5 knop
– Det susar i löven, man känner vinden mot huden
– Små vågkammar
– Bra vind för erfarna piloter
Måttlig vind
3 bft 12,2-19,6 km/h 6,6-10,5 knop
– Små grenar rör sig
– Stora vågkammar som börjar brytas
– Bra vind för nybörjare
Måttlig vind
4 bft 19,7-28,5 km/h 10,6-15,5 knop
– Grenar rör sig
– Små vågor, delvis med skum
– Passar medelstora drakar
Frisk vind
5 bft 28,6-38,8 km/h 15,6-20,9 knop
– Små träd och stora grenar rör sig
– Medelstora vågor med skum
– Stora drakar kan ta skada
Kraftig vind
6 bft 38,9-49,8 km/h 21,0-26,9 knop
– Stora grenar rör sig, vinden viner
– Stora vågor
– Gräns för alla fasta drakar
Hård vind
(Pre tieto podmienky nie je vhodný plachtový
šarkan)
7 bft 49,9-61,8 km/h 27,0-33,3 knop
– Träden rör sig
– Mycket stora vågor med kraftig skumbildning
– Endast kraftdrakar med erfarna piloter
16
SE
Page 17
Fall
Fall kan inte undvikas och tillhör drakflygningen. Många fall ser värre ut
än vad de är. Men följande gäller: Ju starkare vinden är, desto kraftigare
blir fallet! Försök alltså att undvika detta. Tillverkaren tar inte ansvar för
skador som uppstår vid fall.
Rengöring, skötsel och förvaring
Kontrollera artikeln regelbundet med avseende på skador och använd
draken igen först då felen reparerats. Ta bort smuts med en fuktig svamp.
Använd inga aggressiva rengöringsmedel. Förvara artikeln när den är
torr och på en torr och mörk plats.
Avfallshantering
Sortera förpackning och artikel enligt miljöföreskrifterna! Lämna in artikeln till din kommunala miljöstation. Beakta gällande föreskrifter.
IAN: 21597
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: deltasport@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: deltasport@lidl.fi
Reservdelar till din produkt hittar du dessutom på:
www.delta-sport.com, under rubriken service - Reservdelsservice Lidl
SE
17
Page 18
Tillykke!
Med dit køb har du valgt et kvalitetsprodukt. Gør dig fortrolig
med produktet inden den første ibrugtagning. Læs i denne forbindelse
opmærksom den efterfølgende brugsvejledning. Brug kun produktet som
beskrevet og til de oplyste formål. Gem denne vejledning godt.
Hvis du giver produktet videre til tredje, giv ligeledes alle bilag med.
Leveringsomfang (afb. A)
1 x trickdrage(1)
2 x styresnor med viklegreb (2)
1 x taske (3)
1 x brugervejledning
Tekniske data
Mål: ca. 120 x 52 cm (B x H), flyvelinen ca. 35 m lang
Tilsigtet brug
Dragen er tænkt som fritidsartikel til privat brug af personer, der er
over 10 år gamle, og til en vindstyrke på 2-5.
Sikkerhedsoplysninger
Omgangen med denne drage kræver forsigtighed og øvelse.
Bemærk, at selv små drager kan nå op på høje hastigheder og
udvikle store trækkræfter i kraftig blæst.
Vigtigt: Læs denne brugsanvisning omhyggeligt og opbevar
den!
Livsfare!
• Advarsel! Ikke egnet for børn under 36 måneder. Risiko for kvælning
pga. små dele, som kan sluges. Risiko for strangulation pga. lange
snore. Må kun anvendes under opsyn af voksne!
• Lad aldrig børn være uden opsyn med emballagematerialet.
Der er fare for kvælning.
• Dragen må kun anvendes under opsyn af en voksen.
Fare for kvæstelser!
Sæt ikke dragen op:
• ved vindstyrker, der er for stærke for dig. Er vinden er for stærk, så lad
være med at sætte dragen op.
• i natur-, landskab- og fuglebeskyttelsesområder, eller hvor drageflyv ning er udtrykkeligt forbudt.
• hvis der er en til at hjælpe dig at få dragen op, skal denne gå tilbage
og ud af farezonen umiddelbart efter at vedkommende har givet slip
på dragen for ikke at komme til skade med en drage, der falder ned.
• flyv aldrig med dragen med den bare snor i hænderne og undgå enh ver berøring med snoren under flyvningen. Snoren kan forårsage dybe
snitsår.
• hvis du ikke længere kan kontrollere dragen, og den udvikler for
megen trækkraft, før du kan lande den, så slip snoren, før du bliver
løftet op eller kommer til skade.
• lad være med at forlænge den medfølgende flyveline. Dragen er i
givet fald næsten ikke til at kontrollere.
• brug kun originale reservedele og snore for at undgå skader på
dragen.
• lad være med fastgøre ekstra vægt på dragen. Vær opmærksom på
den maksimalt tilladte vindhastighed for denne drage.
• flyv kun ved vindstyrker, som du kan klare med dine evner og din
styrke.
• begyndere bør ved højere vindhastigheder kun gå forsigtigt i gang.
Forebyggelse af materielle skader
Sæt aldrig dragen op:
• i nærheden af træer.
• i nærheden af andre drager. Hold tilstrækkelig sikkerhedsafstand!
18
DK
Page 19
Advarsel: Livsfare!
Sæt aldrig dragen op:
• over personer eller dyr!
• op nærmere end 200 meter til gader, veje, jernbanelinjer eller travle
steder!
• op nærmere end 5 km til lufthavnene, svæveflyvepladser, helikopterlan dingspladser og militære lavtflyvningszoner!
• højere op end 100 m!
• nærmere end 500 m til elmaster og højspændingsledninger!
• ved uvejr!
• hvis du er i udlandet og ikke kender til de respektive nationale regler.
Generel information om flyvning med
parafoils
Indføring i parafoils
Parafoils er stavløse drager, der udvikler en vingeprofil ved lufttilstrømning, i lighed med en paraglider. Da de udelukkende er lavet af stof og
liner, kan de foldes sammen på pladsbesparende vis, og de kan transporteres i flybagagen uden problemer.
Disse parafoils består af et oversejl og et undersejl, der får en vingeprofil
ved hjælp af forbindelsesribber. De opståede kamre er helt eller delvist
åbne på indstrømningssiden. Kamrene er forbundet med hinanden,
således at trykforskelle i det indre kan udlignes. Ved indstrømning på
forkanten fyldes kamrene med et modtryk, som er højere end trykkene
på strømningen omkring den ydre overflade. På den måde stabiliseres
parafoilens profil.
Den opdrift, der er et resultat af undertrykket på oversiden, afledes af et
kompleks af mange liners vægt fra undersiden til de to træksnore.
Vindvindue (afb. B)
Parafoilen flyves i det såkaldte vindvindue. Piloten står med ryggen til
vindretningen, vindvinduet befinder sig direkte foran piloten. Alt efter
vindstyrke er vindvinduet en mere eller mindre stor kvartkugle (B1).
Uden for dette vindvinduet kan parafoilen ikke flyve, fordi luftkamrene
ikke længere tilføres tilstrækkeligt vind-flow.
Powervindue (afb. B)
I centrum af vindvinduet er der det såkaldte powervindue (B2).
I dette område direkte foran piloten må man regne med det stærkeste
vind-flow.
Fastgørelse af snorene til parafoilen ved
hjælp af et lærkehovede (afb. C)
1. Tag dragen ud af posen og rul den helt ud.
Bemærk: For at dragen ikke kan flyve væk, anbefaler vi,
at der lægges noget tungt på den.
2. For at fastgøre snoren tager man fat med tommel- og pegefinger på
snorens sløjfe.
3. Fold sløjfen om og skub sideenderne nedad.
4. Fastgørelse af snoren på parafoilen: Træk nu den snor, der skal
forbindes, gennem den opståede sløjfe (Fastgørelsespunkt til flyveline
hhv. styrestangens bånd).
Bemærk: Når du monterer flyvelinen, vær opmærksom
på, at parafoilens snore ikke er snoet sammen.
5. Træk lærkehovedet stramt til.
Sammenfoldning
Læg dragen på gulvet og løsn lærkehovedet mellem de to forbindelsespunkter på snoren og selve flyvelinen. Fjern snavs og læg derefter
dragen sammenfoldet i posen.
DK
19
Page 20
Start (afb. D)
VIGTIGT! Kontrollér først terrænet for sin egnethed, bestem vindretning
og vindstyrke (til det kan der bruges specielle vindmålere - følger ikke
med - men kan fås i en specialbutik), og kontrollér dragen.
Bemærk beskrivelsen af vindhastighederne. Det er bedst, at en hjælper
holder fast i dragen med forsiden vendt mod vinden.
Gå nu baglæns mod vinden, og rul flyvelinen forsigtigt (mindst 20 meter)
ud uden træk. Her skal dragen stadig holdes fast af hjælperen.
På kommando skal hjælperen slippe dragen.
Dragen skal ikke kastes op! Ved tilstrækkelig vind er det nok med et kraftigt ryk i linen og eventuelt går man et skridt baglæns. Vær opmærksom
på personer eller forhindringer.
Styring
Flyv med dragen på samme måde som du ville styre en cykel.
Ved træk i den højre snor, flyver dragen til højre, ved træk i den venstre
snor, flyver dragen til venstre. Hvis du fastholder styrebevægelsen længere, vil dragen flyve i hele cirkler (såkaldte loops).
Jo mere du trækker snoren ind til kroppen, jo mindre bliver disse loops.
Landing
For at lande dragen, flyves den ret langt til venstre eller højre, altså ud af
vindvinduet.
Den bliver langsommere på den måde og lander sikkert. Vindvinduet
(afb. B) er ideelt en kvart kugle med snorens længde som radius, i hvilken
dragen kan flyves.
Efter landing hentes dragen og fremfor alt flyvelinen ind for at undgå
skader. I stærk blæst kan det ske, at parafoilen begynder at fyldes med
luft igen, og starter påny.
Vindstyrker
Vindstille
0 beaufort 0-0,8 km/t 0-0,5 knob
– røg fra skorstene stiger lodret opad
– spejlblank vandoverflade
– dragen kan kun flyve med hjælp
Let brise
1 beaufort 0,9-5,5 km/t 0,6-3,0 knob
– røg fra skorstene bevæger sig
– vandoverflader er lidt urolige
– er kun egnet til ekstra lette drager
Svag vind
2 beaufort 5,6-12,1 km/t 3,1-6,5 knob
– blade rasler og man kan føle vinden på sin hud
– små kamagtige bølger
– god vind for erfarne piloter
Let vind
3 beaufort 12,2-19,6 km/t 6,6-10,5 knob
– mindre grene bevæger sig
– større kamagtige bølger, der begynder at brydes
– god vind for begyndere
Jævn vind
4 beaufort 19,7-28,5 km/t 10,6-15,5 knob
– grene bevæger sig
– små bølger, til dels med skumtoppe
– bedre til mellemstore drager
Vind
5 beaufort 28,6-38,8 km/t 15,6-20,9 knob
– mindre træer og store grene bøjer sig
– moderate bølger, mange skumtoppe
– store drager kan tage skade
20
DK
Page 21
Stærk vind
6 beaufort 38,9-49,8 km/t 21,0-26,9 knob
– store grene bevæger sig, vinden brøler
– store bølger
– grænsen for alle stive drager
Storm
(Under disse betingelser er parafoilen ikke egnet)
7 beaufort 49,9-61,8 km/t 27,0-33,3 knob
– træer bevæger sig
– store bølger, kraftig skumdannelse
– kun powerkites med erfarne piloter
Nedstyrtninger
Nedstyrtninger er uundgåelige og hører til ved drageflyvning.
Mange ser værre ud end de er. Der gælder dog: Jo stærkere vinden er,
jo heftigere er nedstyrtningerne! Så forsøg så vidt muligt at undgå disse.
Vi kan ikke påtage os noget ansvar for skader som følge af nedstyrtninger.
Rengøring, pleje og opbevaring
Kontrollér dragen regelmæssigt for skader og brug den kun igen, når fejl
er blevet rettet. Fjern snavs med en fugtig svamp. Lad være med at bruge
krasse rengøringsmidler. Opbevar den tørre drage et tørt, mørkt sted.
Oplysninger om bortskaffelse
Bortskaf emballagen og dragen på en miljøvenlig og sorteret måde!
Bortskaf den gennem et godkendt affaldsfirma eller på den kommunale
genbrugsplads. Overhold aktuelt gældende regler.
IAN: 21597
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltasport@lidl.dk
Reservedele til deres produkt finder De også under:
www.delta-sport.com, rubrik service - reservedelservice Lidl
DK
21
Page 22
Nous vous félicitons de l’achat de ce produit de haute qualité.
Le mode d’emploi est un élément essentiel de ce produit.
Il contient des indications importantes relatives à la sécurité, à l’utilisation
et au traitement des déchets.
Veuillez lire attentivement les notice d’utilisation et de sécurité avant
d’utiliser le produit. Utilisez le produit uniquement comme décrit et pour
les domaines d’application indiqués. Les documents sont à transmettre à
toute tierce personne en cas de cessation du produit à cette dernière.
Contenu de la livraison (fig. A)
1 cerf-volant (1)
2 fil de retenue avec poignée d‘enroulage (2)
1 sac de rangement (3)
1 notice d‘utilisation
Données techniques
Dimensions : env. 120 x 52 cm (l x H), fil de retenue env. 35 m de long
Utilisation conforme
Cet article a été conçu pour un usage privé comme article de loisirs
pour des personnes âgées de 10 ans minimum et pour une force de vent
de 2 à 5.
Consignes de sécurité
Le maniement de cet article exige prudence et entraînement. Notez que
même les petits cerfs-volants peuvent atteindre des vitesses élevées et des
forces de traction considérables par vent fort.
Important : veuillez lire attentivement cette notice
d‘utilisation et la conserver absolument !
Danger de mort !
• Attention ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois.
Risque d‘étouffement en raison de petites pièces pouvant être avalées,
aspirées ou inhalées. Danger de strangulation par la longue ficelle.
Utiliser uniquement sous la surveillance d‘un adulte.
• Ne jamais laisser les enfants sans surveillance avec le matériel
d‘emballage : il existe un risque d‘étouffement.
• Cet article ne doit être utilisé que sous la surveillance d‘un adulte.
Risque de blessure !
Ne jamais laisser l‘article monter :
• par vent fort qui exige trop de forces. Si le vent est trop fort, arrêter de
faire voler l‘article.
• Dans les réserves naturelles, protégées et ornithologiques ou dans les
endroits strictement interdits aux cerfs-volants.
• Si un assistant vous aide pour le décollage, il doit immédiatement
quitter la zone de danger par l‘arrière une fois que l‘article est lâché,
pour éviter d‘être blessé par un cerf-volant qui tomberait précipitam ment.
• Ne jamais faire voler l‘article avec la ligne nue dans les mains et
éviter tout contact avec la ligne pendant le vol. La ligne peut causer de
profondes coupures.
• Si vous ne pouvez plus contrôler l‘article et qu‘il exerce une trop gran
de force de traction avant que vous n‘arriviez à le faire atterrir, lâchez
la ligne avant qu‘elle ne vous entraîne ou que vous ne vous blessiez.
• Ne pas rallonger la ligne de retenue fournie, sinon il sera très difficile
de contrôler cet article.
• N‘utiliser que les pièces et lignes originales pour éviter des dommages
sur l‘article.
• Ne pas fixer de charges supplémentaires sur l‘article. Respecter la
vitesse du vent maximale autorisée pour cet article.
• Ne faites voler le cerf-volant que par vitesse de vent que vous pouvez
maîtrisez en raison de votre savoir-faire et de vos forces.
• Les débutants doivent se mesurer à des vitesses de vent plus élevées de
manière progressive.
Comment éviter les dégâts matériels
Ne jamais laisser l‘article monter :
• à proximité des arbres,
• à proximité d‘autres cerfs-volants. Respecter des distances de sécurité
suffisantes !
22
FR/BE
Page 23
Avertissement ! Danger de mort !
Ne jamais laisser l‘article monter :
• au-dessus de personnes ou d‘animaux !
• À moins de 200 m des routes, chemins, lignes de chemin de fer ou
endroits animés !
• À moins de 5 km des aéroports, terrains de vol à voile, terrains
d‘atterrissage d‘hélicoptères et des zones militaires de vol à basse
altitude !
• À plus de 100 m de haut !
• À moins de 500 m des pylônes électriques et des lignes à haute
tension.
• En cas d‘orages !
• Si vous êtes à l‘étranger et que vous ne connaissez pas les directives
en vigueur du pays concerné.
Informations générales concernant le vol des
cerfs-volants dirigeables
Introduction au cerf-volant dirigeable
Les cerfs-volants dirigeables n‘ont pas de tiges. Lorsqu‘ils sont exposés
au vent, ils déploient un profil d‘aile similaire à celui d‘un parachute.
Comme ils sont entièrement composés de tissus et de fils, ils peuvent être
pliés et facilement transportés dans les bagages d‘un avion.
Les voiles supérieure et inférieure sont raccordées par des entretoises formant une aile. Les chambres sont entièrement ou partiellement ouvertes
du côté de l‘arrivée du vent. Les chambres sont reliées entre elles afin
de pouvoir équilibrer les différences de pressions à l‘intérieur. Lorsque
le vent arrive sur le bord avant, les chambres se remplissent de pression
dynamique qui est supérieure aux pressions exercées sur la surface
extérieure. Le profil du cerf-volant est stabilisé.
La poussée produite par la sous-pression exercée sur la surface supérieure est détournée de la face inférieure vers les deux cordes de traction
par un bridage complexe.
Fenêtre de vent (fig. B)
Le cerf-volant vole dans ce qu‘on appelle une « fenêtre de vent ».
Le pilote se tient dos au vent, la fenêtre de vent se trouve alors devant lui.
Selon la force du vent, la fenêtre de vent est un quart de sphère plus ou
moins grand (B1).
En dehors de cette fenêtre de vent, le cerf-volant ne peut pas voler car les
chambres à air ne sont plus suffisamment alimentées en vent.
Zone de puissance (fig. B)
Au centre de la fenêtre de vent se trouve la « zone de puissance » (B2).
C‘est dans cette zone située directement devant le pilote que l‘arrivée du
vent est maximale.
Fixation des lignes au cerf-volant dirigeable
à l‘aide d‘un nœud de tête d‘alouette (fig. C)
1. Sortir l‘article du sac et le dérouler en entier.
Indication : afin d‘empêcher l‘article de s‘envoler, nous
recommandons de le lester.
2. Pour fixer la ligne de retenue, passer le pouce et l‘index dans la
dragonne de la ligne.
3. Retourner la dragonne et pousser les extrémités latérales vers le bas.
4. Fixation de la ligne au cerf-volant : tirer alors le fil à relier à travers la
dragonne ainsi formée (point d‘attache des lignes ou des bandes de
la barre de pilotage).
Indication : lors de la fixation de la ligne de retenue,
veiller à ce que les lignes du cerf-volant ne s‘enroulent
pas les unes autour des autres.
5. Serrer le nœud à tête d‘alouette.
Pliage
Fixer l‘article sur le sol et desserrer le nœud d‘alouette entre les deux
points d‘attache de la ligne et la ligne elle-même. Enlever les salissures et
placer l‘article plié dans le sac.
FR/BE
23
Page 24
Décollage (fig. D)
IMPORTANT ! Vérifier d‘abord que le terrain est adapté, calculer la direction et la vitesse du vent (pour cela des appareils spéciaux de mesure
du vent, non inclus dans la livraison mais disponibles dans le commerce
spécialisé, peuvent être utilisés) et contrôler le cerf-volant.
Respecter la description de la force du vent.
Le mieux est qu‘un assistant retienne le cerf-volant avec la face avant
tournée vers le vent. Reculer alors dos au vent et relâcher presque
complètement (au moins 20 mètres), mais prudemment et sans tirer,
la ligne du cerf-volant. Le cerf-volant doit alors encore être retenu par
l‘assistant.
Sur un signal, l‘assistant lâche le cerf-volant.
Ne pas lancer le cerf-volant en l‘air ! En cas de vent suffisant, il suffit d‘un
coup fort sur la ligne et éventuellement de faire encore un pas en arrière.
Faire attention aux personnes ou aux obstacles.
Pilotage
Faites voler votre cerf-volant comme si vous dirigiez un vélo. Si vous tirez
sur le fil droit, votre cerf-volant va à droite et si vous tirez sur le fil gauche,
il va à gauche. Si vous tenez longtemps les commandes de pilotage,
votre cerf-volant fait des cercles (« loopings »). Plus fort vous tirez la ligne
vers vous, plus les loopings sont étroits.
Atterrissage
Pour atterrir, faire voler le cerf-volant très loin vers la gauche ou la droite,
c‘est-à-dire hors de la fenêtre de vent. Il devient alors de plus en plus lent
et finit par atterrir sûrement. La fenêtre de vent (fig. B) est dans l‘idéal un
quart de sphère ayant pour rayon la longueur de la ligne et dans lequel
vous pouvez faire voler votre cerf-volant dirigeable.
Après l‘atterrissage, ramasser immédiatement le cerf-volant et surtout la
ligne pour éviter des dommages ou des blessures. En cas de vent fort, il
peut arriver que le cerf-volant dirigeable recommence à se remplir d‘air
et redécolle de nouveau.
Force du vent
Calme
0 bft 0-0,8 km/h 0-0,5 nœud
- La fumée des cheminées monte verticalement
- La mer est comme un miroir
- Les cerfs-volants ne volent qu‘avec une assistance
Très légère brise
1 bft 0,9-5,5 km/h 0,6-3,0 nœud
- La fumée bouge
- La surface de l‘eau est légèrement agitée
- Ne convient qu‘aux cerfs-volants extra légers
Légère brise
2 bft 5,6-12,1 km/h 3,1-6,5 nœuds
- Les feuilles s‘agitent. On sent le vent sur la peau
- Vaguelettes ne déferlant pas
- Bon vent pour les pilotes expérimentés
Petite brise
3 bft 12,2-19,6 km/h 6,6-10,5 nœuds
- Les petites branches bougent
- Très petites vagues qui commencent à déferler
- Bon vent pour les débutants
Jolie brise
4 bft 19,7-28,5 km/h 10,6-15,5 nœuds
- Les branches bougent
- Petites vagues, parfois avec moutons d‘écume
- Mieux pour les cerfs-volants de taille moyenne
Bonne brise
5 bft 28,6-38,8 km/h 15,6-20,9 nœuds
- Les petits arbres et les grandes branches se plient
- Vagues modérées, nombreux moutons
- Les grands cerfs-volants peuvent subir des dégâts
24
FR/BE
Page 25
Vent frais
6 bft 38,9-49,8 km/h 21,0-26,9 nœuds
- Les grosses branches bougent, le vent siffle
- Grosses vagues
- Limite pour tous les cerfs-volants rigidesn
Grand vent frais
(Dans ces conditions le cerf-volant dirigeable ne
convient pas)
7 bft 49,9-61,8 km/h 27,0-33,3 nœuds
- Les arbres balancent.
- Lames déferlantes, traînées d‘écumes.
- Uniquement cerfs-volants de traction (Power Kites) avec pilotes
expérimentés
Crashs
Les crash sont inévitables et font partie intégrante du vol de cerf-volant.
Beaucoup de crashs ont l‘air plus grave qu‘ils ne le sont. Mais ce qu‘il
faut savoir : plus le vent est fort, plus la chute sera violente !
Essayez donc de les éviter le plus possible ! Aucune responsabilité ne
sera prise en cas de dommages dus aux crashs.
Nettoyage, entretien et rangement
Vérifier régulièrement la présence de dommages sur l‘article et ne
l‘utiliser de nouveau que lorsque le dommage a été réparé. Enlever les
salissures avec une éponge humide. Ne jamais utiliser de nettoyant agressif. Ranger l‘article sec dans un endroit au sec et à l‘abri de la lumière.
Consignes de mise au rebut
Éliminer l‘emballage et l‘article dans le respect de l‘environnement et
par catégorie de déchets ! Mettre cet article au rebut dans un centre
d‘élimination des déchets agréé ou auprès du centre communal compétent. Respecter les directives actuelles en vigueur.
Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur :
www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de rechange Lidl
FR/BE
25
Page 26
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw artikel.
U hebt hiermee voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is onderdeel van dit product. Deze bevat belangrijke informatie omtrent veiligheid, gebruik en verwijdering.
Maak u voor het gebruik vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de vermelde doeleinden. Geef de documenten eveneens mee als u het product
aan derden geeft.
In het leveringspakket inbegrepen (afb. A)
1 x matrasvlieger (1)
2 x stuurtouw met wikkelgreep (2)
1 x tas (3)
1 x gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen: ca. 120 x 52 cm (b x h), stuurtouw ca. 35 m lang
Voorgeschreven gebruik
Het artikel is als vrijetijdsartikel bestemd voor het gebruik in de privésfeer
door personen vanaf een leeftijd van 10 jaar en voor een windkracht
2-5.
Veiligheidsinstructies
De omgang met dit artikel vereist omzichtigheid en oefening. Neem in
acht dat zelfs kleine vliegers bij felle wind hoge snelheden en aanzienlijke trekkrachten kunnen ontwikkelen.
Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing goed door en
bewaar ze zorgvuldig!
Levensgevaar!
• Waarschuwing! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden.
Verstikkingsgevaar door kleine onderdelen die kunnen worden
ingeslikt. Wurggevaar door lange koorden. Alleen onder toezicht van
volwassenen gebruiken!
• Laat kinderen nooit zonder toezicht met het verpakkingsmateriaal.
Er bestaat verstikkingsgevaar.
• Het artikel mag uitsluitend onder toezicht van een volwassene gebruikt
worden.
Gevaar voor blessures!
Laat het artikel nooit de hoogte ingaan:
• bij windkrachten, die teveel van uw krachten eisen. Indien de wind te
krachtig is, laat u het artikel niet meer vliegen.
• in natuur- en landschapsgebieden en vogelreservaten of daar, waar
het vliegen nadrukkelijk verboden is.
• Indien een helpende persoon u bij het starten helpt, moet hij/zij onmid
dellijk nadat het artikel losgelaten wordt langs achter de gevarenzone
verlaten om niet door een neerstortende vlieger verwond te worden.
• Laat het artikel nooit alleen maar met het touw in de handen vliegen
en vermijd ieder contact met het touw tijdens het vliegen. Het touw kan
diepe snijdwonden veroorzaken.
• Indien u het artikel niet meer kunt controleren en het teveel trekkracht
ontwikkelt voordat u het kunt doen landen, laat u het touw los voordat
u zich van de grond verheft of een blessure oploopt.
• Verleng het bijgeleverde stuurtouw niet. Het artikel is in dat geval
nauwelijks te controleren.
• Gebruik uitsluitend originele onderdelen en touwen om beschadigin gen aan het artikel te vermijden.
• Bevestig geen bijkomende lasten aan het artikel. Neem de maximaal
toegestane windsnelheid voor dit artikel in acht.
• Laat het artikel alleen vliegen bij windkrachten die u op basis van uw
vaardigheden en uw kracht aankunt.
• Beginnelingen dienen zich langzaam te wagen aan hogere windsnel heden.
Preventie van materiële schade
Laat het artikel nooit de hoogte ingaan:
• in de nabijheid van bomen
• in de nabijheid van andere stuurvliegers. Houd voldoende veiligheid safstand!
26
NL/BE
Page 27
Waarschuwing: levensgevaar!
Laat het artikel nooit de hoogte ingaan:
• boven personen of dieren!
• dichter dan 200 m in straten, op wegen, aan spoorlijnen of op drukke
plaatsen!
• dichter dan 5 km aan luchthavens, zweefvliegterreinen, helikopterlan dingsplaatsen en militaire laagvliegzones!
• hoger dan 100 m!
• dichter dan 500 m aan stroommasten en hoogspanningslijnen!
• bij onweer!
• wanneer u in het buitenland bent en niet op de hoogte bent van de
betreffende nationale voorschriften.
Algemene informatie over het vliegen van
matrasvliegers
Inleiding matrasvlieger
Matrasvliegers zijn vliegers zonder staven die bij instroom een soortgelijk vleugelprofiel ontwikkelen als een parapente. Omdat ze volledig uit
textiel en linnen bestaan, kunnen ze plaatsbesparend en probleemloos
ook in de vliegbagage getransporteerd worden.
De matrassen bestaan uit boven- en onderzeil, die door verbindingsstukken een vleugelprofiel gegeven wordt. De tot stand komende kamers zijn
allemaal of gedeeltelijk aan de instroomzijde geopend. De kamers zijn
onderling met elkaar verbonden opdat drukverschillen in het binnenste
gedeelte gecompenseerd kunnen worden.
Bij stroming aan de voorkant worden de kamers gevuld met stuwdruk die
hoger is dan de gegeven druk op het omstroomde buitenste oppervlak.
Daardoor wordt het profiel van de matras gestabiliseerd.
De door de onderdruk aan de bovenzijde ontstaande opwaartse druk
wordt door een complexe horizontale met enige lijnen aan de onderzijde naar de twee trektouwen omgeleid.
Windvenster (afb. B)
De matrasvlieger wordt in het zogenaamde windvenster gevlogen.
De piloot staat met de rug naar de windrichting, het windvenster bevindt
zich dan vóór de piloot. Afhankelijk van de windkracht is het windvenster
een meer of minder grote kwart bol (B1).
Buiten dit windvenster kan er met de matrasvlieger niet gevlogen worden
omdat de luchtkamers niet meer van voldoende windstroming voorzien
worden.
Powervenster (afb. B)
In het centrum van het windvenster bevindt zich het zogenaamde Powervenster (B2). In dit gebied direct vóór de piloot moet er met de sterkste
windstroming rekening gehouden worden.
Bevestiging van de vliegertouwen aan de
matrasvlieger met behulp van de bochtknoop (afb. C)
1. Neem het artikel uit de tas en rol het compleet uit.
Opmerking: opdat het artikel niet wegvliegt, adviseren
wij, het artikel zwaarder te maken.
2. Om het stuurtouw te bevestigen, grijpt u met duim en wijsvinger in de
lus van het vliegertouw.
3. Sla de lus om en duw de zijdelingse uiteinden naar beneden.
4. Bevestiging van het vliegertouw aan de matrasvlieger: trek nu het te
verbinden touw door de tot stand komende lus (aanknopingspunt
vliegertouw resp. stuurstanglintjes).
Opmerking: Let er bij de bevestiging van het stuurtouw
op dat de touwen van de matrasvlieger niet met elkaar
verdraaid zijn.
5. Trek de bochtknoop vast.
Bijeenleggen
Fixeer het artikel op de grond en maak de bochtknopen tussen de beide
aanknopingspunten van het vliegertouw en het vliegertouw zelf los.
Verwijder vervuiling en leg het artikel daarna opgevouwen in de tas.
NL/BE
27
Page 28
Starten (afb. D)
BELANGRIJK! Ga in eerste instantie na of het terrein geschikt is, bepaal
de windrichting en –kracht (hiervoor kunnen speciale, niet in het leveringspakket inbegrepen windmeetinstrumenten uit de gespecialiseerde
handel gebruikt worden) en controleer uw vlieger. Neem de beschrijving
van de windkrachten in acht.
Het best houdt een helpende persoon de vlieger met de voorzijde naar
de wind vast. Ga nu rugwaarts tegen de wind staan en laat daarbij
voorzichtig en zonder te trekken het vliegertouw bijna volledig af (minstens 20 meter). De vlieger dient daarbij door de helpende persoon nog
vastgehouden te worden.
Op commando laat de helpende persoon de vlieger los. De vlieger
wordt niet in de lucht geworpen!
Bij voldoende wind volstaat een krachtige ruk aan het touw en eventueel
nog een stap achterwaarts. Let daarbij op personen of hindernissen.
Sturen
Vlieg zodanig met uw vlieger alsof u een fiets zou besturen.
Door te trekken aan het rechtertouw vliegt uw vlieger naar rechts, door te
trekken aan het linkertouw vliegt uw vlieger naar links.
Wanneer u de besturingscommando’s langer aanhoudt, zal uw vlieger
in volledige cirkels vliegen (zogenaamde “Loopings”). Hoe steviger u het
touw tot aan uw lichaam trekt, hoe nauwer de Loopings zijn.
Landen
Om te landen laat u de vlieger heel ver naar links of rechts, m.a.w. uit het
windvenster, vliegen. Hij wordt daarbij almaar langzamer en landt veilig.
Het windvenster (afb. B) is idealiter een kwart bol met de touwlengte als
radius, binnen welke er met uw stuurvlieger gevlogen kan worden.
Na het landen onmiddellijk de vlieger en vooral het touw binnenhalen
om beschadigingen of blessures te vermijden.
Bij felle wind kan het gebeuren dat de matrasvlieger weer met lucht
gevuld wordt en opnieuw start.
Windkrachten
Windstilte
0 Beaufort 0-0,8 km/h 0-0,5 knopen
– rook uit schoorstenen stijgt loodrecht naar boven
– spekgladde zee
– vliegers vliegen uitsluitend met ondersteuning
Lichte bries
1 Beaufort 0,9-5,5 km/h 0,6-3,0 knopen
– rook uit schoorstenen is in beweging
– licht bewegend wateroppervlak
– uitsluitend geschikt voor extra licht vliegers
Lichte wind
2 Beaufort 5,6-12,1 km/h 3,1-6,5 knopen
– bladeren ruisen, men voelt de wind op de huid
– kleine kamvormige golven
– goede wind voor ervaren piloten
Zachte wind
3 Beaufort 12,2-19,6 km/h 6,6-10,5 knopen
– kleinere takken bewegen
– grotere kamvormige golven die beginnen te breken
– goede wind voor beginnelingen
Matige wind
4 Beaufort 19,7-28,5 km/h 10,6-15,5 knopen
– takken bewegen
– kleine golven, deels met schuimkraag
– beter voor middelgrote vliegers
Wind
5 Beaufort 28,6-38,8 km/h 15,6-20,9 knopen
– kleinere bomen en grote takken hellen over
– matige golven, veel schuimkragen
– grote vliegers kunnen schade oplopen
28
NL/BE
Page 29
Felle wind
6 Beaufort 38,9-49,8 km/h 21,0-26,9 knopen
– grote takken bewegen, de wind ruist
– grote golven
– limiet voor alle strakke vliegers
Storm
(Voor deze omstandigheden is het materiaal niet
geschikt)
7 Beaufort 49,9-61,8 km/h 27,0-33,3 knopen
– bomen bewegen
– reusachtige golven, sterke schuimvorming
– alleen Power Kites met ervaren piloten
Crashes
Crashes zijn onvermijdbaar en behoren tot de essentie van het vliegen
van een vlieger. Tal van crashes zien er erger uit dan ze zijn.
Het volgende principe is van toepassing; hoe krachtiger de wind, hoe
feller de crashes zijn! Probeer dus, ze zoveel mogelijk te vermijden.
Voor beschadigingen door crashes kan de fabrikant niet aansprakelijk
gesteld worden.
Reiniging, onderhoud en opslag
Controleer het artikel regelmatig op beschadigingen en gebruik het pas
weer als de eventuele beschadiging verholpen is. Verwijder vervuiling
met een vochtige spons. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Bewaar het droge artikel op een droge en tegen licht beschermde plaats.
Aanwijzingen voor de afvalverwijdering
Gelieve verpakking en artikel op milieuvriendelijke wijze en gesorteerd
af te voeren! Gooi het artikel via een erkend afvalverwerkend bedrijf of
via uw gemeentebestuur weg. Neem de actueel geldende voorschriften
in acht.
IAN: 21597
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.be
Reserve-onderdelen voor uw product vindt u ook via:
www.delta-sport.com, rubriek Service - reserve-onderdelen-service Lidl
NL/BE
29
Page 30
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor dem Gebrauch mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Lenkmatte (1)
2 x Lenkschnur mit Wickelgriff (2)
1 x Tasche (3)
1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten
Maße: ca. 120 x 52 cm (B x H), je Lenkschnur ca. 35 m lang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Artikel ist als Freizeitartikel für den privaten Gebrauch von Personen
ab einem Alter von 10 Jahren und für eine Windstärke 2-5 bestimmt.
Sicherheitshinweise
Der Umgang mit diesem Artikel erfordert Umsicht und Übung.
Beachten Sie, dass selbst kleine Drachen bei starkem Wind hohe
Geschwindigkeiten und erhebliche Zugkräfte entwickeln können.
Wichtig: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und
bewahren Sie sie unbedingt auf!
Lebensgefahr!
• Achtung! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Erstickungsge fahr durch verschluckbare Kleinteile. Strangulationsgefahr durch lange
Schnüre. Nur unter Aufsicht Erwachsener verwenden!
• Alle Verpackungs- und Befestigungsmaterialien sind nicht Bestandteil
des Spielzeugs und sollten aus Sicherheitsgründen entfernt werden,
bevor das Produkt Kindern zum Spielen übergeben wird.
Der Artikel darf nur unter Aufsicht eines Erwachsenen benutzt werden.
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie den Artikel niemals steigen:
• bei Windstärken, die Ihre Kräfte überfordern. Ist der Wind zu stark,
stellen Sie das Fliegen des Artikels ein.
• in Natur-, Landschafts- und Vogelschutzgebieten oder dort, wo das
Fliegen ausdrücklich verboten ist.
• Falls ein Helfer Sie beim Starten unterstützt, muss dieser unmittelbar
nach dem Loslassen des Artikels nach hinten aus dem Gefahrenbereich
heraustreten, um nicht durch einen herabstürzenden Drachen verletzt
zu werden.
• Fliegen Sie den Artikel nie mit der bloßen Schnur in den Händen und
vermeiden Sie jegliche Berührung mit der Schnur während des Fluges.
Die Schnur kann tiefe Schnittwunden verursachen.
• Falls Sie den Artikel nicht mehr kontrollieren können und er zu viel
Zugkraft entwickelt, bevor Sie ihn landen können, lassen Sie die Schnur
los, ehe Sie abheben oder sich verletzen.
• Verlängern Sie die mitgelieferte Lenkschnur nicht. Der Artikel ist andern falls kaum zu kontrollieren.
• Verwenden Sie nur original Ersatzteile und Schnüre, um Beschädi gungen am Artikel zu vermeiden.
• Befestigen Sie keine zusätzlichen Lasten am Artikel.
Beachten Sie die maximal erlaubte Windgeschwindigkeit für diesen
Artikel.
• Fliegen Sie nur bei Windstärken, die Sie aufgrund Ihres Könnens und
Ihrer Kraft bewältigen können.
• Einsteiger sollten sich langsam an höhere Windgeschwindigkeiten
heranwagen.
Vermeidung von Sachschäden
Lassen Sie den Artikel niemals steigen :
• in der Nähe von Bäumen.
• in der Nähe von anderen Lenkdrachen. Halten Sie ausreichend Sicher heitsabstand!
30
DE/AT/CH
Page 31
Warnung: Lebensgefahr!
Lassen Sie den Artikel niemals steigen:
• über Personen oder Tieren!
• näher als 200 m an Straßen, Wegen, Bahnlinien oder belebten
Plätzen!
• näher als 5 km an Flughäfen, Segelfluggeländen, Hubschrauberlande plätzen und militärischen Tiefflugzonen!
• höher als 100 m!
• näher als 500 m an Strommasten und Hochspannungsleitungen!
• bei Gewitter!
• wenn Sie im Ausland sind und nicht über die jeweiligen nationalen
Vorschriften Bescheid wissen.
Allgemeine Informationen zum Fliegen von
Lenkmatten
Einführung Lenkmatte
Lenkmatten sind stablose Drachen, die bei Anströmung ein Flügelprofil,
ähnlich einem Gleitschirm, entwickeln. Da sie vollständig aus Gewebe
und Leinen bestehen, können sie platzsparend gefaltet und problemlos
auch im Fluggepäck transportiert werden. Die Matten bestehen aus
Ober- und Untersegel, denen durch verbindende Stege ein Flügelprofil
gegeben wird. Die entstehenden Kammern sind größtenteils an der
Anströmungsseite geöffnet. Die Kammern sind untereinander verbunden, damit Druckunterschiede im Innern ausgeglichen werden können.
Bei Anströmung auf die Vorderkante füllen sich die Kammern mit dem
Staudruck, der höher ist als die Drücke auf der umströmten Außenfläche.
Dadurch wird das Profil der Matte stabilisiert. Der durch den Unterdruck
auf der Oberseite entstehende Auftrieb wird durch eine komplexe mehrleinige Waage von der Unterseite auf die zwei Zugleinen abgeleitet.
Windfenster (Abb. B)
Die Lenkmatte wird in dem sogenannten Windfenster geflogen.
Der Pilot steht mit dem Rücken zur Windrichtung, das Windfenster befindet sich dann vor dem Piloten. Je nach Windstärke ist das Windfenster
eine mehr oder weniger große Viertelkugel (B1).
Außerhalb dieses Windfensters kann die Lenkmatte nicht geflogen
werden, da die Luftkammern nicht mehr mit ausreichend Windströmung
versorgt werden.
Powerfenster (Abb. B)
Im Zentrum des Windfensters befindet sich das sogenannte Powerfenster
(B2). In diesem Bereich direkt vor dem Piloten ist mit der stärksten Windströmung zu rechnen.
Befestigung der Flugleinen an der Lenkmatte
mit Hilfe des Buchtknotens (Abb. C)
1. Nehmen Sie den Artikel aus der Tasche und rollen Sie ihn komplett
aus.
Hinweis: Damit der Artikel nicht wegfliegt, empfehlen wir
das Beschweren des Artikels.
2. Zum Befestigen der Lenkschnur fassen Sie mit Daumen und Zeigefinger
in die Schlaufe der Flugleine.
3. Legen Sie die Schlaufe um und drücken Sie die seitlichen Enden
herunter.
4. Befestigung der Flugleine an der Lenkmatte:
Ziehen Sie nun die zu verbindende Schnur durch die entstandene
Schlaufe (Anknüpfpunkt Flugleine bzw. Lenkstangenbändchen).
Hinweis: Achten Sie bei der Befestigung der Lenkschnur
darauf, dass die Schnüre der Lenkmatte nicht miteinander
verdreht sind.
5. Ziehen Sie den Buchtknoten fest.
Zusammenlegen
Fixieren Sie den Artikel auf dem Boden und lösen Sie die Buchtknoten
zwischen den beiden Anknüpfpunkten der Flugleine und der Flugleine
selbst. Entfernen Sie Verschmutzungen und legen Sie den Artikel anschließend zusammengefaltet in die Tasche.
DE/AT/CH
31
Page 32
Starten (Abb. D)
WICHTIG! Prüfen Sie zunächst das Gelände auf seine Eignung, bestimmen Sie Windrichtung und -stärke (hierfür können spezielle Windmessgeräte ‒ nicht im Lieferumfang enthalten - aus dem Fachhandel verwendet
werden) und prüfen Sie Ihren Drachen. Beachten Sie die Beschreibung
der Windstärken.
Am besten hält ein Helfer den Drachen, mit der Vorderseite zum Wind
gewandt, fest. Gehen Sie nun rückwärts gegen den Wind und lassen
Sie dabei vorsichtig und ohne Zug die Drachenschnur fast ganz ab
(mindestens 20 Meter). Der Drachen sollte von dem Helfer dabei noch
festgehalten werden.
Auf ein Kommando lässt Ihr Helfer den Drachen los. Der Drachen wird
nicht hoch geworfen! Bei ausreichend Wind reicht nun ein kräftiger Ruck
an der Schnur und evtl. noch ein Schritt nach hinten. Achten Sie dabei
auf Personen oder Hindernisse.
Lenken
Fliegen Sie Ihren Drachen so, als würden Sie ein Fahrrad lenken.
Durch Zug an der rechten Schnur fliegt Ihr Drachen nach rechts, durch
Zug an der linken Schnur fliegt Ihr Drachen nach links.
Wenn Sie die Lenkbefehle länger halten, wird Ihr Drachen ganze Kreise
fliegen (sog. Loopings). Je stärker Sie die Schnur zum Körper heranziehen, desto enger sind die Loopings.
Landen
Zum Landen fliegen Sie den Drachen ganz weit nach links oder rechts,
also aus dem Windfenster. Er wird dabei immer langsamer und landet
sicher.
Das Windfenster (Abb. B) ist im Idealfall eine Viertelkugel mit der Leinenlänge als Radius, in der Ihr Lenkdrachen geflogen werden kann.
Nach dem Landen sofort den Drachen und vor allem die Schnur einholen, um Schäden oder Verletzungen zu vermeiden. Bei starkem Wind
kann es vorkommen, dass die Lenkmatte sich wieder mit Luft zu füllen
beginnt und erneut startet.
Windstärken
Windstille
0 bft 0-0,8 km/h 0-0,5 Knoten
– Rauch aus Schornsteinen steigt senkrecht nach oben
– spiegelglatte See
– Drachen fliegen nur mit Unterstützung
Leichte Brise
1 bft 0,9-5,5 km/h 0,6-3,0 Knoten
– Rauch aus Schornsteinen bewegt sich
– leicht bewegte Wasseroberfläche
– nur geeignet für extra leichte Drachen
Leichter Wind
2 bft 5,6-12,1 km/h 3,1-6,5 Knoten
– Blätter rauschen, man spürt den Wind auf der Haut
– kleine kammartige Wellen
– guter Wind für erfahrene Piloten
Sanfter Wind
3 bft 12,2-19,6 km/h 6,6-10,5 Knoten
– kleinere Äste bewegen sich
– größere kammartige Wellen, die zu brechen beginnen
– guter Wind für Anfänger
Mäßiger Wind
4 bft 19,7-28,5 km/h 10,6-15,5 Knoten
– Zweige bewegen sich
– kleine Wellen, teils mit Schaumkrone
– besser für mittelgroße Drachen
Wind
5 bft 28,6-38,8 km/h 15,6-20,9 Knoten
– kleinere Bäume und große Zweige neigen sich
– mäßige Wellen, viele Schaumkronen
– große Drachen können Schaden nehmen
32
DE/AT/CH
Page 33
Starker Wind
6 bft 38,9-49,8 km/h 21,0-26,9 Knoten
– große Zweige bewegen sich, der Wind rauscht
– große Wellen
– Limit für alle starren Drachen
Sturm
(Für diese Bedingungen ist die Lenkmatte nicht
geeignet)
7 bft 49,9-61,8 km/h 27,0-33,3 Knoten
– Bäume bewegen sich
– riesige Wellen, starke Schaumbildung
– nur Power Kites mit erfahrenen Piloten
Abstürze
Abstürze sind unvermeidlich und gehören zum Wesen des Drachenfliegens. Viele sehen schlimmer aus, als sie sind. Es gilt jedoch: Je stärker
der Wind ist, umso heftiger sind die Abstürze! Versuchen Sie also, diese
möglichst zu vermeiden. Für Schäden durch Abstürze kann keine Haftung
übernommen werden.
Reinigung, Pflege und Lagerung
Überprüfen Sie den Artikel regelmäßig auf Beschädigungen und
verwenden Sie ihn erst dann wieder, wenn der Mangel beseitigt wurde.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten Schwamm.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Lagern Sie den
trockenen Artikel an einem trockenen und lichtgeschützten Ort.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte umweltgerecht und sortenrein entsorgen!
Entsorgen Sie den Artikel über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb
oder über Ihre kommunale Gemeindeverwaltung. Beachten Sie die
aktuell geltenden Vorschriften.