Pioneer PDR-L77 User Manual [en, de, fr, it]

COMPACT DISC RECORDER
ENREGISTREUR DE COMPACT DISC
CD-RECORDER
COMPACT DISC REGISTRABILE
PDR-L77
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
IMPORTANT 1
RISK OF ELECTRIC SHOCK
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
This product contains a laser diode of higher class than 1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain ac­cess to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER­SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
DO NOT OPEN
The following caution label appears on your unit. Location: Bottom of the unit.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
CLASS 1 LASER PRODUCT
Thank you for buying this PIONEER product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However, the method of connecting and operating the unit is the same.
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d’une catégorie supérieure à 1. Pour garantir une sécurité constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer d’accéder à l’intérieur de l’appareil. Pour toute réparation, s’adresser à un person­nel qualifié.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
THE STANDBY/ON BUTTON IS SECONDARY CON­NECTED AND THEREFORE DOES NOT SEPARATE THE UNIT FROM MAINS POWER IN THE STANDBY POSI­TION.
This product complies with the Low Voltage Direc­tive (73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/ EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).
L’étiquette suivante se trouve sur le fond de votre appareil.
CLASS 1 LASER PRODUCT
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS
RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU D‘INCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L‘HUMIDITE OU A LA PLUIE.
L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION (STANDBY/ON) EST SUR UN CIRCUIT DE CONNEXION SECONDAIRE ET PAR CONSEQUENT NE COUPE PAS L’ALIMENTATION SECTEUR SUR LA POSITION D’ATTENTE.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
These labels can be found on the unit’s bottom panel.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Ces étiquettes se trouvent sur le fond de l’appareil.
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
2
Energy-saving design
This unit has been designed to reduce energy consumption when the power is set to off (standby) mode. Power consumption in this mode is 0.8 W.
Contents
English
1 Before You Start
Checking what's in the box ..................................... 5
Putting the batteries in the remote.......................... 5
Hints on installation ................................................ 6
Maintaining your CD recorder................................. 7
About CD, CD–R and CD–RW Discs ........................ 8
2 Connecting Up
Connecting to the Rest of Your System.................. 12
3 Controls and Displays
Front Panel............................................................. 16
Remote Control ...................................................... 17
Display .................................................................... 19
4 Getting Started
Switching On, Playing a Disc ................................ 20
Selecting Tracks Directly........................................ 23
Programming a Playlist ........................................ 23
Using the Repeat Modes ......................................... 25
Using the Random Mode ....................................... 26
Showing Disc Information .................................... 26
Fading In and Fading Out ..................................... 28
Recording CDs........................................................ 29
Recording One Track from a Digital Source ......... 32
Recording All Tracks from a Digital Source.......... 34
Automatically Recording and Finalizing a Disc ... 36
Manually Recording a Digital Source ................... 38
Setting the Digital Recording Level ....................... 40
Recording an Analog Source ................................. 41
Using the Thru Input Mode ................................... 43
5 More Recording Features
Numbering Tracks ................................................. 44
Recording Fade Ins and Fade Outs........................ 45
Checking What's at the End of a Disc ................... 46
Recording Blank Sections ...................................... 47
Skipping Unwanted Tracks .................................... 48
Playing a Disc with Skip IDs.................................. 50
6 Finalizing and Erasing
Finalizing a Disc .................................................... 51
Erasing a CD–RW Disc .......................................... 52
7 Additional Information
Understanding Display Messages........................... 55
Troubleshooting..................................................... 57
Specifications ......................................................... 61
En
33
Conception à économique d’énergie
Cet appareil a été conçu pour réduire la consommation d’énergie quand il est en mode d’attende. Sa consommation est alors de 0,8 W.
Sommaire
1 Avant le démarrage
Vérification du contenu de la boîte ......................... 5
Insertion des piles dans la télécommande .............. 5
Conseils pour l’installation...................................... 6
Entretien de l’enregistreur CD ................................. 7
A propos des disques CD, CD-R et CD-RW ............... 8
2 Raccordements
Raccordement au reste de votre chaîne................. 12
3 Contrôle et afficheur
Panneau avant ....................................................... 16
Télécommande ...................................................... 17
Afficheur ................................................................. 19
4 Démarrage
Mise sous tension, lecture d'un disque ........................ 20
Sélection direction de plage .................................... 23
Programmation d'une liste de lecture ...................... 23
Utilisation des modes de répétition........................ 25
Utilisation du mode aléatoire ................................ 26
Affichage des informations sur le disque............... 26
Fondu à l’entrée et en sortie.................................... 28
Enregistrement de CD ............................................ 29
Enregistrement sur une piste à partir
d’une source numérique........................................ 32
Enregistrement de toutes les plages
d’une source numérique........................................ 34
Enregistrement et finalisation
automatiques d’un disque................................... 36
Enregistrement manuel à partir
d’une source numérique........................................ 38
Réglage du Niveau
d’Enregistrement numérique.............................. 40
Enregistrement d'une source analogique ............. 41
Utilisation du mode d'entrée en boucle .................... 43
5
Fonctions d’enregistrements complémentaires
Numérotation des plages ....................................... 44
Enregistrement de fondus à l’entrée et en sortie ... 45
Contrôle de la fin du disque................................... 46
Enregistrement de sections vierges ........................ 47
Saut des plages inutiles.......................................... 48
Lecture d’un disque avec des codes de saut ...........50
6 Finalisation et effacement
Finalisation d’un disque ........................................ 51
Effacement d’un CD-RW........................................ 52
7
Informations complémentaires
Compréhension des messages affichés .................. 56
Dépannage ............................................................. 59
Caractéristiques techniques ................................... 61
Fr
4
1 Before You Start 1 Avant le démarrage
Checking what's in the box
Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to set up your new CD recorder, please check that you have received the following supplied accessories:
• Stereo audio cord • Control cord (mini-plug cord)
• AC power cord • Optical cord
• Size AA/R6P dry cell • Remote control unit batteries • Warranty card
• Analog Recording Adapter • Operating instructions
Using this manual
This manual is for the PDR–L77 CD recorder. It is split into two sections; the first covers setting up, and the second, using the recorder. Set up, which starts here, shows you how to install and connect up the recorder to the rest of your system.
In the second section of the manual, starting on page 16, you'll learn how to use every feature of the recorder, from basic playback to finalizing a recordable CD. The final part of the manual provides a list of display messages, a troubleshooting page, and technical specifications.
Putting the batteries in the remote
1 Turn over the remote
control, then press and slide the battery compartment cover off.
2 Put in the batteries
supplied, taking care to match the plus and minus ends of each battery with the markings inside the compartment.
3 Slide the cover back on, and your remote is ready for use.
Caution!
Incorrect use of batteries can result in hazards such as leakage and bursting. Please observe the following:
• Don’t mix new and old batteries together
• Don’t use different kinds of battery together—although they may look similar, different batteries may have different voltages.
• Make sure that the plus and minus ends of each battery match the indications in the battery compartment.
• Remove batteries from equipment that isn’t going to be used for a month or more.
Vérification du contenu de la boîte
Merci d'avoir porté votre choix sur ce produit Pioneer. Avant d'installer votre nouvel enregistreur CD, vérifiez la présence des accessoires suivants dans la boîte.
• Cordon audio stéréo Cordon de commande (à minifiche)
• Cordon d'alimentation secteur • Cordon optique
• Piles sèches AA/R6P Télécommande
• Adaptateur d'enregistrement Mode d’emploi
analogique Carte de garantie
Emploi de ce mode d’emploi
Ce mode d'emploi est prévu pour l'enregistreur CD PDR-L77. Il se subdivise en deux sections: la première couvrant l'installation et la seconde l'emploi de l'enregistreur. L'installation, qui commence ici, vous indique comment placer et raccorder l'enregistreur au reste de votre chaîne.
La seconde section du mode d'emploi, commençant à la page 16, vous apprend comment utiliser les fonctions de l'enregistreur, allant de la lecture de base à la finalisation d'un CD enregistrable. La dernière partie de ce mode d'emploi comprend la liste des messages affichés, la page de dépannage et les spécifications techniques.
Insertion des piles dans la télécommande
1 Retournez la télécommande, puis pressez et faites glisser le
couvercle du logement des piles pour le retirer.
2 Insérez les piles
fournies, en alignant bien les polarités + et
- aux extrémités des piles sur les marques dans le logement.
3 Glissez le couvercle
du logement en place. La télécommande est maintenant prête à fonctionner.
Attention!
Un emploi incorrect des piles peut se traduire par des risques, tels que fuite ou éclatement. Respectez les consignes suivantes:
• Ne mélangez pas des piles neuve et ancienne.
• Ne combinez pas des piles de types différents —même si
elles ont l’air similaires, des piles différentes peuvent avoir des tensions différentes.
• Vérifiez que les pôles + et - des piles sont bien a lignés sur
les marques dans le logement.
• Retirez les piles de la télécommande si elle doit rester
inutilisée pendant un mois ou plus.
EnglishFrançais
5
En/Fr
1 Before You Start 1 Avant le démarrage
Hints on installation
We want you to enjoy using this unit for years to come, so please bear in mind the following points when choosing a suitable location for it:
DO...
Use in a well-ventilated room.Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf or
stereo rack.
Leave at least 10 cm either side, 25 cm overhead and 15 cm
at the back of this unit. If using with the XC–L77, see Hints on installation in that manual for more information in this.
DON’T...
Use in a place exposed to high temperatures or humidity,
including near radiators and other heat-generating appliances.
Place on a window sill or other place where the player will
be exposed to direct sunlight.
Use in an excessively dusty or damp environment.Place directly on top of an amplifier, or other component in
your stereo system that becomes hot in use.
Use near a television or monitor as you may experience
interference—especially if the television uses an indoor antenna.
Use in a kitchen or other room where the player may be
exposed to smoke or steam.
Use on a thick rug or carpet, or cover with cloth—this may
prevent proper cooling of the unit.
Place on an unstable surface, or one that is not large
enough to support all four of the unit’s feet.
Avoiding condensation problems
Condensation may form inside the player if it is brought into a warm room from outside, or if the temperature of the room rises quickly. Although the condensation won’t damage the player, it may temporarily impair its performance. For this reason you should leave it to adjust to the warmer temperature for about an hour before switching on and using.
Conseils pour l’installation
Vous souhaitez profiter de cet appareil pendant les années à venir, aussi tenez compte des points ci-dessous ors du choix de son emplacement d'installation.
OUI...
Utilisez l’appareil dans une pièce bien aérée.Placez-le sur une surface ferme, plate et horizontale, telle
que table, étagère ou rack stéréo.
Laissez au moins 10 cm de chaque côté, 25 m au-dessus et
15 cm à l’arrière de l’appareil. Si vous l’utilisez avec le XC­L77, lisez Conseils pour l’installation dans ce manuel pour plus d’informations à ce sujet.
NON...
Utilisation à un endroit soumis à des températures ou à une
humidité élevées, par exemple près d’un radiateur ou d’un autre appareil produisant de la chaleur.
Installation sur le rebord d’une fenêtre ou à un autre
endroit où l’enregistreur sera exposé en plein soleil.
Utilisation dans un environnement très poussiéreux ou
humide.
Installation directement sur un amplificateur, ou un autre
équipement de votre chaîne stéréo qui chauffe à l’emploi.
Utilisation près d’un téléviseur ou d’un moniteur car vous
aurez des interférences— en particulier si le téléviseur utilise une antenne intérieure.
Utilisation dans une cuisine ou une autre pièce où
l’enregistreur serait exposé à la fumée ou à la vapeur.
L'emploi sur un tapis ou de la moquette épaisse, ou le
recouvrement avec du tissu empêcheront le refroidissement correct de l'appareil.
Installation sur une surface instable, ou d’une largeur
insuffisante pour soutenir les quatre pieds de l’appareil.
Pour éviter les problèmes de condensation
De la condensation peut se former à l’intérieur de l’enregistreur’il est transporté d’une pièce chaude à une pièce froide, ou en cas d’augmentation brutale de la température de la pièce. Bien que la condensation n’endommage pas l’enregistreur, elle peut temporairement nuire à son bon fonctionnement. Pour cette raison, laissez l’enregistreur s’adapter à la température plus chaude pendant environ une heure avant de le mettre sous tension et de l’utiliser.
6
En/Fr
1 Before You Start 1 Avant le démarrage
Maintaining your CD recorder
To clean the compact disc recorder, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well, then wipe off the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene and thinner which may damage the surfaces.
Moving the unit
If you need to move the unit, first switch it off and unplug from the wall outlet. Never lift or move the unit during playback or recording—the disc rotates at a high speed and may be damaged.
CD lens cleaner
The compact disc recorder's pickup lens should not become dirty in normal use, but if for some reason it should malfunction due to dirt or dust, consult your nearest Pioneer authorized service center. Although lens cleaners for compact disc recorders are commercially available, we do not recommend using them since some may damage the lens.
Storing optical cable
When storing optical cable, coil loosely as shown below. The cable may be damaged if bent sharply around corners.
more than
+ 15cm =
Entretien de l’enregistreur CD
Pour nettoyer l’enregistreur CD, essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Pour la saleté rebelle, utilisez un chiffon humidifié de solution détergente douce obtenue en diluant une part de détergent dans 5 à 6 parts d’eau; essorez bien le chiffon, puis éliminez la saleté. Passez ensuite un chiffon sec pour sécher la surface. N’employez pas de liquide volatil, comme la benzine ou un diluant, qui pourraient abîmer les surfaces.
Déplacement de l’appareil
Si l’appareil doit être déplacé, mettez-le d’abord hors tension et débranchez-le de la prise murale. Ne soulevez et ne déplacez jamais l’appareil pendant la lecture ou l’enregistrement—le disque tourne à grande vitesse et pourrait être endommagé.
Dispositif de nettoyage de lentille CD
La lentille de lecture de l’enregistreur CD ne doit normalement pas se salir, mais si pour une certaine raison il fonctionne mal à cause de la saleté ou de la poussière, consultez le centre de service agréé Pioneer le plus proche. Bien que des dispositifs de nettoyage de lentille pour enregistreur CD soient disponibles dans le commerce, nous ne recommandons pas leur emploi, car certains pourraient endommager la lentille.
Rangement du câble optique
Au rangement du câble optique, enroulez-le de manière lâche comme indiqué ci-dessous. Le câble peut être endommagé s’il est recourbé de manière trop serrée.
EnglishFrançais
Power cord caution
Handle the power cord by the plug part. Do not pull out the plug by tugging the cord, and never touch the power cord when your hands are wet, as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, or other object on the power cord or pinch the cord in any other way. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed so that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electric shock. Check the power cord once in a while. If you find it damaged, ask your nearest Pioneer authorized service center or your dealer for a replacement.
Plus de
+ 15cm =
Note importante sur le cable d’alimentation
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service après-vente Pioneer le plus proche ou le revendeur pour un remplacement.
7
En/Fr
1 Before You Start 1 Avant le démarrage
About CD, CD–R and CD–RW Discs
This unit is compatible with three different types of compact disc:
Playback-only CDs
This unit will playback any ordinary audio CDs carrying the Compact Disc Digital Audio mark shown right.
CD-Recordable discs
Recordable CDS, or CD-R, carry the mark shown right, and are 'write once'. This means that once something is recorded on the disc it is permanent—it can't be re-recorded or erased.
CD-Rewritable discs
Rewritable CDs, or CD-RW, carry the mark shown right. As the name indicates, you can erase and re-record material on these discs so that they can be used over and over again.
Consumer-use discs
This recorder is only compatible with special consumer-use CD-R and CD-RW discs. These are clearly marked For Music Use Only, For Consumer, or For Consumer Use. Other types of CD-R or CD-RW discs, such as those available for computer-based CD recorders, will not work with this recorder.
Recording copyright material
The price of a consumer-use disc includes a copyright fee that has been paid to the copyright owner (in countries where the copyright fee collection system has been established based on their respective copyright laws). This means that you can use these discs to record music and other material for your personal use. If you want to use a disc for anything other than personal use, you must get permission from the copyright owner (note that copyright laws vary from country to country; check the copyright-related laws in your particular country for more information).
Broadcast programs, CDs, other recorded media (cassettes, vinyl records, etc.) and musical performances are all protected by copyright laws. You must get permission from the copyright owner if you sell, transfer, distribute or lease a disc recorded from the above mentioned sources, or if you use it as part of a business (such as for background music in a store).
A propos des disques CD, CD-R et CD-RW
Cet appareil est compatible avec trois différents types de disque compact:
CD de lecture seulement
Cet appareil peut lire tout disque CD audio ordinaire portant la marque Compact Disc Digital Audio à droite.
Disques CD enregistrables
Les CD enregistrables ou CD-R portent la marque indiquée à droite, et sont ‘enregistrables une fois’. Cela signifie que ce qui est enregistré sur le disque est permanent— il ne peut pas être réenregistré ou effacé.
Disques CD réenregistrables
Les CD réenregistrables, ou CD-RW, portent la marque indiquée à droite. Comme le nom l’indique, vous pouvez effacer et réenregistrer des matériaux sur ces disques pour qu’ils puissent être utilisés encore et encore.
Disques grand public
Cet enregistreur est seulement compatible avec les disques CD-R et CD-RW spéciaux grand public. Ils sont clairement marqués For Music Use Only, For Consumer ou For Consumer Use. D’autres types de disques CD-R ou CD-RW, tels que ceux disponibles pour les enregistreurs CD à base informatique, ne fonctionneront pas sur cet enregistreur.
Enregistrement de matériaux sous droits d’auteur
Le prix d’un disque grand public inclut des frais de droits d’auteur acquittés au détenteur des droits (dans les pays où le système de collecte des droits d’auteur a été établi sur la base de leurs lois propres sur les droits d’auteur). Cela signifie que vous pouvez utiliser ces disques pour enregistrer de la musique et d’autres matériaux à des fins personnelles. Si vous souhaitez utiliser un disque dans un but autre que personnel, il vous faudra obtenir l’autorisation du détenteur des droits (notez que les lois sur les droits d’auteur varient d’un pays à l’autre; vérifiez celles de votre pays pour obtenir plus d’informations).
Les émissions de radio, les CD, les autres supports enregistrés (cassettes, disques en vinyle etc.) et les exécutions musicales en public sont tous protégés par des droits d’auteur. Il vous faut obtenir l’autorisation du détenteur des droits pour vendre, transférer, distribuer ou louer un disque enregistré à partir des sources ci-dessus, ou si vous l’utilisez comme partie d’une activité commerciale (telle que musique de fond dans un magasin).
8
En/Fr
1 Before You Start 1 Avant le démarrage
Recording and finalizing discs
Unlike other recording media, recordable CDs have a number of distinct states, and what you can do with a disc depends on the current state of the disc. The figure below shows the three states— blank, partially recorded, and finalized—and summarizes what’s possible () and impossible () in each.
L
RDM PGM RPT-1
R
CD-RW
D.VOL
RecordableErasableSkip ID set/clearPlay in ordinary
CD player
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
RecordableErasableSkip ID set/clearPlay in ordinary
CD player
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
RecordableErasableSkip ID set/clearPlay in ordinary
CD player
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
Record
Finalize
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
RecordableErasableSkip ID set/clearPlay in ordinary
CD player
L
RDM PGM RPT-1
R
CD-RW
D.VOL
RecordableErasableSkip ID set/clearPlay in ordinary
CD player
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
Recordable*ErasableSkip ID set/clear*Play in ordinary
CD player**
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
Enregistrement et finalisation des disques
A la différence des autres supports d’enregistrement, les CD enregistrés ont un certain nombre d’états distincts, et ce que vous pouvez faire avec votre disque dépend de son état actuel. L’illustration ci-dessous indique les trois états— vierge, partiellement enregistré et finalisé—et résume ce qui est possible () et impossible () dans chacun d’eux.
L
RDM PGM RPT-1
R
CD-RW
D.VOL
EnregistrableEffaçablePose/effacement
de codes de saut
Lisible sur un
lecteur CD ordinaire
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
EnregistrableEffaçablePose/effacement
de codes de saut
Lisible sur un
lecteur CD ordinaire
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
EnregistrableEffaçablePose/effacement
de codes de saut
Lisible sur un
lecteur CD ordinaire
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
Enregistrement
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
Finalisation
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
EnregistrableEffaçablePose/effacement
de codes de saut
Lisible sur un
lecteur CD ordinaire
L
RDM PGM RPT-1
R
CD-RW
D.VOL
EnregistrableEffaçablePose/effacement
de codes de saut
Lisible sur un
lecteur CD ordinaire
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
Enregistrable*EffaçablePose/effacement
de codes de saut*
Lisible sur un
lecteur CD ordinaire**
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
EnglishFrançais
* Once the CD-RW has been erased, it becomes recordable again and skip IDs can be set and cleared.
** In general, current CD players cannot play CD-RW discs. However, this situation may change.
The process of finalization fixes the contents of a CD-R in place for good by creating a Table of Contents (TOC, for short) at the beginning of the disc. This tells a CD player exactly what's on the disc and where to find it. Once a CD-R is finalized, further recording and other changes become impossible. The CD recorder and other CD players treat a finalized disc as an ordinary playback­only CD. (See page 51 for more information on finalizing CD-Rs.)
CD-rewritable discs can be finalized in the same way as CD-R discs, but even after finalization, the disc can still be erased and used over again. Remember that CD-RW discs can only be played on players that are specifically designed to play CD-RW discs: most home CD players will not play these discs, even after the disc has been finalized. (See page 51 for more information on finalizing CD-RWs.)
* Une fois le CD-RW effacé, il est à nouveau enregistrable et des codes de saut peuvent être posés et effacés.
** En général, les lecteurs de CD actuels ne peuvent pas lire des disques CD-RW. Mais la situation peut changer.
Le processus de finalisation fixe le contenu du CD-R pour de bon en créant une table des matières (Table of Contents, abrégé TOC) au début du disque qui indique aux autres lecteurs exactement ce qu’il y a sur le disque et où le trouver. Une fois un CD-R finalisé, d’autres enregistrements et changements sont impossibles. L’enregistreur CD et les autres lecteurs CD traitent un disque finalisé comme un CD de lecture seulement ordinaire. (Voir la page 51 pour plus d’informations sur la finalisation des disques CD enregistrables.)
Les disques CD réenregistrables peuvent être finalisés de la même manière que les disques CD-R, mais même après finalisation, ils peuvent être effacés et utilisés encore et encore. Notez que les disques CD-RW sont lisibles seulement sur des lecteurs spécialement conçus pour les disques CD-RW: La plupart de lecteurs de CD domestiques ne liront pas ces disques, même après leur finalisation. (Voir la page 51 pour plus d’informations sur la finalisation des disques CD réenregistrables.)
9
En/Fr
1 Before You Start 1 Avant le démarrage
Handling discs
When holding CDs of any type, take care not to leave fingerprints, dirt or scratches on the disc surface. Hold the disc by its edge or by the center hole and edge. Damaged or dirty discs can affect playback and/or recording performance. Take care also not to scratch the label side of the disc. Although not as fragile as the recording side, scratches can still result in a disc becoming unusable.
Should a disc become marked with fingerprints, dust, etc., clean using a soft, dry cloth, wiping the disc lightly from the center to the outside edge as shown in the diagram below. If necessary, use a cloth soaked in alcohol, or a commercially available CD cleaning kit to clean a disc more thoroughly. Never use benzine, thinner or other cleaning agents, including products designed for cleaning vinyl records.
Manipulation des disques
En tenant un CD, faites attention de ne pas laisser d’empreintes de doigts, de saleté ou de rayures à la surface du disque. Maintenez le disque par son bord ou par le trou central et son bord. Les disques endommagés ou sales peuvent affecter la qualité de la lecture et/ou de l’enregistrement. Evitez aussi de rayer le côté portant l’étiquette du disque. Bien que moins fragile que la face enregistrée, des rayures peuvent rendre un disque inutilisable.
Si un disque est marqué de traces de doigts, poussière etc., nettoyez­le avec un chiffon doux et sec, en l’essuyant doucement de l’intérieur vers la périphérie comme le montre le diagramme ci­dessous. Si nécessaire, utilisez un chiffon humidifié d’alcool ou un kit de nettoyage pour CD disponible dans le commerce pour nettoyer un disque plus sérieusement. N’utilisez jamais de benzine, diluant ou autre agent de nettoyage, y compris des produits conçus pour le nettoyage des disques en vinyle.
Wipe lightly from the center of the disc using straight strokes.
Don’t wipe the disc surface using circular strokes.
Storing discs
Although CD, CD-R and CD-RW discs are more durable than vinyl records, you should still take care to handle and store discs correctly. When you're not using a disc, return it to its case and store upright. Avoid leaving discs in excessively cold, humid, or hot environments (including under direct sunlight).
When labeling discs, use a felt-tip pen sold for marking CDs. Don't glue paper or put stickers onto the disc, or use a pencil, ball-point pen or other sharp-tipped writing instrument. These could all damage the disc.
For more detailed care information see the instructions that come with discs.
Essuyez doucement du centre du disque vers la périphérie.
N’essuyez pas la surface du disque dans le sens circulaire.
Rangement des disques
Bien que les CD, CD-R et CD-RW soient plus résistants que les disques en vinyle, ils doivent quand même être manipulés et rangés correctement. Quand vous n’utilisez pas un disque, remettez-le dans son étui et placez-le verticalement. Evitez de laisser les disques dans un environnement très froid, humide ou chaud (y compris en plein soleil).
Si vous posez une étiquette, utilisez un stylo à pointe feutre pour écrire dessus. Ne collez pas de papier ni d’autocollant sur le disque; n’utilisez pas de crayon ou de stylo à bille, ou d’autre instrument pointu. Ils pourraient endommager le disque.
Lisez le mode d’emploi du disque pour des informations plus détaillées.
10
En/Fr
1 Before You Start 1 Avant le démarrage
Discs to avoid
CDs spin at high speed inside the recorder during playback and recording. If you can see that a disc is cracked, chipped, warped, or otherwise damaged, don't risk using it in your CD recorder—you could end up damaging the unit.
This recorder is designed for use with conventional, fully circular CD’s only. Use of shaped CD’s is not recommended for this product. Pioneer disclaims all liability arising in connection with the use of shaped CD’s.
Disques à éviter
Les CD tournent très vite dans l’enregistreur pendant la lecture et l’enregistrement. Si vous remarquez que le disque est fissuré, déformé ou voilé, ou endommagé d’une autre manière, ne courez pas le risque de l’utiliser sur votre enregistreur ou lecteur CD — cela pourrait endommager l’appareil.
Cet enregistreur est conçu uniquement pour l’emploi des CD conventionnels entièrement circulaires. Pioneer rejette toute responsabilité en relation avec l’emploi de CD de forme spéciale.
EnglishFrançais
11
En/Fr
2 Connecting Up 2 Raccordements
Connecting to the Rest of Your System
This section explains connecting up to an XC–L77/L7/L5 system. If you’re connecting to a different system, see Connecting to other systems on page 15.
3
2
Raccordement au reste de votre chaîne
Cette section explique le raccordement à une chaîne XC-L77/L7/L5. Pour le raccordement à un autre système, consultez Raccordement à d'autres chaînes à la page 15.
CD receiver Ampli-tuner CD
3
1
Tape deck Platine à cassette
2
4
Ribbon cables
IMPORTANT: Never connect or disconnect the system
ribbon cables while the power plug is connected to the wall outlet. Doing so may damage the unit.
To insert, hold the connector and push firmly into the socket until you hear it click home.
To remove, hold the connector securely on either side with thumb and forefinger and pull out from the socket.
CD recorder Enregistreur CD
Câbles plats
IMPORTANT: Ne connectez et déconnectez jamais les câbles
plats de la chaîne quand la prise d'alimentation est branchée sur une prise murale. Cela pourrait endommager l'appareil.
Pour l'insertion, saisissez le connecteur et poussez-le à fond dans la prise jusqu'au déclic de mise en place.
Pour le retrait, saisissez le connecteur entre le pouce et l'index et retirez-le de la prise.
12
En/Fr
2 Connecting Up 2 Raccordements
Important: Before making or changing any rear panel
connections, make sure that all the components are switched off and unplugged from the power supply.
The diagram on the preceding page shows the PDR–L77 CD recorder connected to the XC–L77 CD receiver and the CT–L77 cassette deck. If you also have the MJ–L77 MD recorder, skip this page and follow the instructions on pages 14–15.
When setting up, be sure to also refer to chapter 2 of the XC–L77 manual for full installation and connection details.
1 (If you don’t have the CT–L77 cassette deck, skip this step.)
Connect the tape deck’s ribbon cable to the top of the Analog Rec Adapter box (see Ribbon Cables on the previous page for more on connecting and disconnecting ribbon cables).
2 Plug the Analog Rec Adapter in to the LINE IN jacks on the CD
recorder (see Analog Rec Adapter below). Plug the other end (the ribbon cable) into the CD receiver.
3 Connect the supplied control cord from the CD receiver (jack
marked FROM MODEL PDRL77) to the CD recorder (jack marked TO XCL77).
4 Connect the supplied stereo cord between the AUX/CD-R IN
on the CD receiver, and the LINE OUT jacks on the CD recorder.
5 Connect the supplied optical cord from the CD receiver’s
DIGITAL OUT (OPT) to the CD recorder’s DIGITAL IN
(OPT).
Important: Avant de faire ou de changer des liaisons sur le
panneau arrière, assurez-vous que tous les éléments de la chaîne sont éteints et débranchés de la source d'alimentation.
Le diagramme de la page précédente montre l'enregistreur CD PDR-L77 raccordé au récepteur CD XC-L77 et à la platine cassette CT-L77. Si vous disposez aussi d'un enregistreur MD MJ-L77, sautez cette page et suivez les instructions des pages 14-15.
A l'installation, consultez également le chapitre 2 du mode d'emploi du XC-L77 pour disposer des détails complets sur l'installation et le raccordement.
1 (Si vous n'avez pas de platine cassette CT-L77, sautez cette
étape.) Raccordez le câble plat de la platine cassette sur le haut de la boîte adaptateur d'enregistrement analogique (voir Câbles plats à la page précédente pour plus de détails sur la connexion/déconnexion des câbles plats).
2 Raccordez l'adaptateur d'enregistrement analogique sur les
prises LINE IN de l'enregistreur CD (voir Adaptateur d'enregistrement analogique ci-dessous). Raccordez l'autre extrémité (câble plat) dans le récepteur CD.
3 Raccordez le cordon de commande fourni entre le récepteur
CD (prise marquée FROM MODEL PDRL77) et l'enregistreur CD (prise marquée TO XCL77).
4 Raccordez le cordon stéréo fourni entre AUX/CD-R IN sur le
récepteur CD et les prises LINE OUT de l'enregistreur CD.
5 Raccordez le cordon optique fourni entre DIGITAL OUT (OPT)
du récepteur et DIGITAL IN (OPT) de l'enregistreur CD.
EnglishFrançais
Analog Rec Adapter
1
3
1 Ribbon cable connector
2 Locating lugs (top and bottom). When plugging the Analog
Rec Adapter into the CD recorder, pinch these together slightly between thumb and forefinger and line up with the holes on the rear panel. Remove in the same way.
3 System switch. If using with the XC–L77 CD receiver, leave in
the upper position; for the XC–L7 or XC–L5, slide to the lower position.
2
Analog Rec Adapter
Adaptateur d'enregistrement analogique
1
3
1 Connecteur de câble plat.
2 Languettes de positionnement (haut et bas). En connectant
l'adaptateur d'enregistrement analogique à l'enregistreur CD, pincez légèrement ces languettes entre le pouce et l'index et alignez-les sur les trous du panneau arrière. Retirez le connecteur de la même façon.
3 Commutateur de chaîne. Pour l'utilisation avec le récepteur
CD XC-L77, laissez en position haute; pour le XC-L7 ou XC-L5, glissez-le en position basse.
2
Adaptateur d'enregistrement analogique
13
En/Fr
2 Connecting Up 2 Raccordements
CD receiver
4
2
3
Ampli-tuner CD
MD recorder Enregistreur MD
6
1
2
5
Important: Before making or changing any rear panel
connections, make sure that all the components are switched off and unplugged from the power supply.
The diagram above shows the PDR–L77 CD recorder connected to the XC–L77 CD receiver, the MJ–L77 MD recorder and the CT–L77 cassette deck. If you are connecting up this recorder to a different stereo system, see Connecting to other systems on page 15.
When setting up, be sure to also refer to chapter 2 of both the XC–L77 and MJ–L77 manuals for full installation and connection details.
7
Tape deck Platine à cassette
CD recorder Enregistreur CD
Important: Avant de faire ou de changer des liaisons sur le
panneau arrière, assurez-vous que tous les éléments de la chaîne sont éteints et débranchés de la source d'alimentation.
Le diagramme ci-dessus montre l'enregistreur CD PDR-L77 raccordé au récepteur CD XC-L77, à l'enregistreur MD MJ-L77 et à la platine cassette CT-L77. Pour le raccordement à un autre système, consultez Raccordement à d'autres systèmes à la page 15.
A l'installation, consultez également le chapitre 2 du mode d'emploi du XC-L77 et du MJ-X77 pour disposer des détails complets sur l'installation et le raccordement.
14
En/Fr
2 Connecting Up 2 Raccordements
1 Connect the MD recorder’s ribbon cable to the top of the Analog
Rec Adapter box (see Ribbon cables on page 12 for more on connecting and disconnecting ribbon cables).
2 Plug the Analog Rec Adapter in to the LINE IN jacks on the CD
recorder (see Analog Rec Adapter on page 13 for information on setting the switch and plugging into the rear panel). Plug the other end (the ribbon cable) into the CD receiver.
3 If you have the optional CT–L77 tape deck, plug the ribbon
cable into the MJ–L77 MD recorder.
4 Connect the supplied mini-plug control cord from the CD
receiver (jack marked FROM MODEL PDRL77) to the CD recorder (jack marked TO XCL77).
5 Connect the supplied stereo cord between the AUX/CD-R IN
on the CD receiver, and the LINE OUT jacks on the CD recorder.
6 Connect the supplied optical cord from the CD receiver’s
DIGITAL OUT (OPT) to the CD recorder’s DIGITAL IN
(OPT).
7 Connect the optical cord supplied with the MD recorder from
the CD recoder’s DIGITAL OUT (OPT) to the MD recoder’s
DIGITAL IN (OPT).
1 Raccordez le câble plat de l'enregistreur CD sur le haut de la
boîte adaptateur d'enregistrement analogique (voir Câbles plats à la page 12 pour plus de détails sur la connexion/
déconnexion des câbles plats).
2 Raccordez l'adaptateur d'enregistrement analogique sur les
prises LINE IN de l'enregistreur CD (voir Adaptateur d'enregistrement analogique à la page 13 pour le réglage du commutateur et le branchement dans le panneau arrière). Raccordez l'autre extrémité (câble plat) dans le récepteur CD.
3 Si vous disposez d'une platine cassette CT-L77 en option,
branchez le câble plat dans l'enregistreur MD MJ-L77.
4 Raccordez le cordon de commande fourni à minifiche entre le
récepteur CD (prise marquée FROM MODEL PDRL77) et l'enregistreur CD (prise marquée TO XCL77).
5 Raccordez le cordon stéréo fourni entre AUX/CD-R IN sur le
récepteur CD et les prises LINE OUT de l'enregistreur CD.
6 Raccordez le cordon optique fourni entre DIGITAL OUT (OPT)
du récepteur et DIGITAL IN (OPT) de l'enregistreur CD.
7 Raccordez le cordon optique fourni avec l'enregistreur MD
entre DIGITAL OUT (OPT) de l'enregistreur CD et DIGITAL
IN
(OPT) de l'enregistreur MD.
EnglishFrançais
Note: You can still record digitally from the CD receiver to the MD recorder: in stop and record modes, the CD recorder passes the signal arriving at the DIGITAL IN to the DIGITAL
OUT
.
Connecting to other systems
If you’re not using this recorder as part of the XC–L77 mini stereo system, connect the analog jacks of this unit with a set of input and output jacks on your amplifier/receiver:
1 Use a standard stereo cord (one is supplied with this recorder)
to connect the LINE OUT jacks of this recorder with the
TAPE/MD/CD-R IN jacks* on your amplifier/receiver.
2 Use another standard stereo cord to connect the
LINE IN jacks of this recorder with the TAPE/MD/CD-R
OUT
jacks* on your amplifier/receiver.
3 For digital recording, connect the DIGITAL IN (OPT) of the
PDR–L77 with the optical out jack of your source component (or amplifier/receiver with optical digital output) using the supplied optical cord.
* Note: Different amplifiers may have differently labeled jacks. If you’re unsure which to use, look in your amplifier’s manual under connecting a tape deck.
Remarque: Il est encore possible d'enregistrer numérique du récepteur CD à l'enregistreur MD; en modes d'arrêt et d'enregistrement, l'enregistreur CD passe le signal arrivant de
DIGITAL IN à DIGITAL OUT.
Raccordement à d'autres chaînes
Si vous n'utilisez pas cet enregistreur comme élément d'un mini­système stéréo XC-L77, raccordez les prises analogiques de cet appareil à un lot de prises d'entrée/sortie de votre amplificateur/ récepteur.
1 Utilisez un cordon stéréo standard (un cordon est fourni avec
cet enregistreur) pour raccorder les prises LINE OUT de cet enregistreur aux prises TAPE/MD/CD-R IN * de votre amplificateur/récepteur.
2 Utilisez un autre cordon stéréo standard pour raccorder les
prises LINE IN de cet enregistreur aux prises
TAPE/MD/CD-R OUT * de votre amplificateur-récepteur.
3 Pour l'enregistrement numérique, raccordez DIGITAL IN
(OPT) du PDR-L77 à la prise de sortie optique de votre
composant de source (ou amplificateur/récepteur avec sortie numérique optique) avec le cordon optique fourni.
* Remarque: Des amplificateurs différents peuvent avoir des prises à indication différente. Si vous ne savez pas laquelle utiliser, consultez raccordement d'une platine cassette dans le mode d'emploi de votre amplificateur.
15
En/Fr
3 Controls and Displays 3 Contrôle et afficheur
Front Panel
12
3
5
6
1 CD tray 2 Power light – Lights when the unit is switched on. 3 ^ button – Press to play a disc, or pause a disc that’s
4 ) button – Press to open or close the disc tray. 5 Play light – Lights when playing or recording a CD;
6 Standby/On button – Press to switch the unit
7 Remote control sensor 8 DISPLAY ON/OFF – Press to switch the fluorescent
9 Fluorescent display – See page 19.
10 TRACK NO. – Press during recording to start a new
11 DIGITAL REC LEVEL – Use to adjust the recording
^
DISPLAY ON/OFF TRACK NO. DIGITAL REC LEVEL
STANDBY/ON
891011
already playing (press again to restart playback).
blinks when a CD is paused.
between standby and on modes. Note: This unit consumes a small amount of electricity in standby mode (0.8 W).
display on/off and adjust the brightness. See page 28.
track. See page 44.
level when recording from digital sources. See page 40.
Panneau avant
)
+
1 Tiroir à CD 2 Témoin d'alimentation – S'allume quand
l'appareil est sous tension.
3 Touche ^ – Appuyez pour lire un disque, ou faire
une pause pendant la lecture d'un disque (appuyez une seconde fois pour redémarrer la lecture).
4 Touche ) – Appuyez pour ouvrir ou fermer le tiroir à
disque.
5 Témoin de lecture – S'allume pendant la lecture ou
l'enregistrement d'un CD; clignote pendant la pause d'un CD.
6 Touche d'attente/en service – Pressez pour
commuter l'appareil entre les modes d'attente et en service. Remarque: Cet appareil consomme peu d'électricité en mode d'attente (0,8 W).
7 Capteur de télécommande 8 DISPLAY ON/OFF – Pressez pour activer/désactiver
l'affichage fluorescent et ajuster la luminosité. Voir la page 28.
9 Affichage fluorescent – Voir la page 19.
10 TRACK NO. – Appuyez pendant l'enregistrement pour
démarrer une nouvelle plage. Voir la page 44.
11 DIGITAL REC LEVEL – Sert à ajuster le niveau
d'enregistrement pendant l'enregistrement à partir de sources numériques. Voir la page 40.
4
7
16
En/Fr
3 Controls and Displays 3 Contrôle et afficheur
Remote Control
1 STANDBY/ON – Switch the unit
between standby and on modes. Note: This unit consumes a small amount of electricity in standby mode (0.8 W).
2 FADER – Fade in or out during
playback (p.28), or recording (p.45).
3 FINALIZE – Start finalizing a
disc (to make a recordable disc playable in ordinary CD players). (p.51).
4 – Record a blank section (for
space between tracks, etc.). (p.47)
5 REC – Put the recorder into
record-pause mode. (pp.38–39)
6 DIGITAL SYNCHRO – Start
recording on detection of a digital input signal. (pp.32–37).
7 ERASE – (CD-RW discs only)
Start erasing tracks or re-initialize a disc. (pp.52–54).
8 AUTO/MANUAL – Switch
between automatic and manual track numbering when recording. (p.44)
9 TRACK NO. WRITE – Press
during recording to start a new track (when in manual track numbering mode). (p.44)
10 & – Stop playback or recording.
11 * – Pause playback or recording.
12 # – Start or resume playback, or start recording from
record-pause mode. (p.20, 21)
13 TIME – Switch the display mode. (pp.26–28) 14 ! ⁄ – Press and hold for fast reverse/forward
playback. (p.20, 21)
15 $ › – Skip back/forward tracks. (p.20, 21) 16 INPUT SELECTOR – Switch the input between
analog and digital (and thru). (pp.32–43)
17 SKIP PLAY – Switch skip play on/off. (p.50) 18 SKIP ID SET – Record a track skip ID marker for the
current track. (p.48)
19 SKIP ID CLEAR – Remove a skip ID on the current
track. (p.49)
20 Number buttons – Use to select track numbers.
(p.23)
21 10/0 – Use to input 10 or 0. (p.23)
COMPACT DISC RECORDER REMOTE CONTROL UNIT CU–PD113
Î
1
FADER
2345
DIGITAL
SYNCHRO
6789
&
10 11
!
INPUT
SELECTOR
16 172018 19
15263
9
PROGRAM
24 25 26 27
@ STANDBY/ON
FINALIZE
ERASE
•
AUTO/
MANUAL
*#
12 13
⁄
SKIP PLAY
10/0 >10
$›
SKIP ID
SET CLEAR
7
14 15
21 22 23
CHECK
CLEAR
9 TRACK NO. WRITE – Appuyez pendant
10 & – Arrête la lecture ou l'enregistrement.
11 * – Fait une pause de lecture ou d'enregistrement.
12 # – Démarre ou reprend la lecture, ou démarre
13 TIME – Commute le mode d'affichage (pp.26–28). 14 ! ⁄ – Maintenez pressé pour la lecture en avant/
15 $ › – Saute des plages en arrière/avant (p.20, 21). 16 INPUT SELECTOR – Commute l'entrée entre
17 SKIP PLAY – Active/désactive la lecture à sauts (p.50). 18 SKIP ID SET – Enregistre un marqueur ID de saut de
Télécommande
1 STANDBY/ON – Commute
l'appareil entre les modes d'attente/ en service. Remarque: Cet appareil consomme peu d'électricité en mode d'attente (0,8 W).
2 FADER – Augmente ou réduit
REC
TRACK NO.
WRITE
TIME
4
8
REPEAT
RANDOM
l'enregistrement pour démarrer une nouvelle plage (en mode de numérotation manuelle des plages) (p.44).
l'enregistrement depuis le mode pause d'enregistrement (p.20, 21).
arrière rapide (p.20, 21)
analogique et numérique (et en boucle)(pp.32–43).
piste pour la plage actuelle (p.48)
progressivement le volume pendant la lecture (p.28) ou l'enregistrement (p.45).
3 FINALIZE – Démarre la
finalisation d'un disque (rendre un disque enregistrable lisible sur un lecteur de CD ordinaire) (p.51).
4 – Enregistre une section vierge
(pour l'espace entre les plages etc.) (p.47).
5 REC – Met l'enregistreur en
mode pause d'enregistrement. (p.38–39)
6 DIGITAL SYNCHRO
Démarre l'enregistrement sur détection d'un signal d'entrée numérique (p.32–37).
7 ERASE – (disques CD-RW
seulement) Démarre l'effacement des plages ou la réinitialisation d'un disque (pp.52–54).
8 AUTO/MANUAL – Commute
entre la numérotation automatique et manuelle des plages lors de l'enregistrement (p.44).
EnglishFrançais
17
En/Fr
3 Controls and Displays 3 Contrôle et afficheur
22 >10 – Use to enter track numbers greater than 10. (p.23) 23 REPEAT – Set the repeat mode. (p.25) 24 PROGRAM – Program the playback track order.
(pp.23–24)
25 CHECK – Step through the programmed tracks in the
playlist. (p.25)
26 CLEAR – Clear the last programmed track in program
play mode. (p.24)
27 RANDOM – Start random track playback. (p.26)
Keep in mind the following when using the remote control unit:
• Make sure that there are no obstacles between the remote and the remote sensor on the unit.
• Use within the operating range and angle, as shown in the diagram below.
19 SKIP ID CLEAR – Elimine l'ID de saut de la plage
actuelle (p.49).
20 Touches numériques – Servent à sélectionner les
numéros de plage (p.23).
21 10/0 – Sert à entrer 10 ou 0 (p.23). 22 >10 – Sert à entrer les numéros de plage supérieurs à 10 (p.23). 23 REPEAT – Règle au mode de répétition (p.25). 24
PROGRAM
– Programme l'ordre des plages à lire
(pp.23–24).
25 CHECK – Passe en revue les plages programmées dans
la liste de lecture (p.25).
26 CLEAR – Supprime la dernière plage programmée en
mode lecture programmée (p.24).
27
RANDOM
– Démarre la lecture aléatoire des plages (p.26).
N’oubliez pas les points suivant en utilisant la télécommande.
• Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles entre la télécommande et le capteur de télécommande de l’appareil.
• Utilisez la télécommande sur la plage et à l’angle de fonctionnement indiqués à gauche.
18
En/Fr
30
30
7m
• Remote operation may become unreliable if strong sunlight or fluorescent light is shining on the unit’s remote sensor.
• Remote controllers for different devices can interfere with each other. Avoid using remotes for other equipment located close to this unit.
• Replace the batteries when you notice a fall off in the operating range of the remote.
30
30
7m
• Les opérations de télécommande peuvent être peu fiables en plein soleil ou si une lampe fluorescente éclaire le capteur de télécommande de l’appareil.
• Les télécommandes d’autres appareils peuvent interférer les unes avec les autres. Evitez d’utiliser des télécommandes pour les appareils placés à proximité pendant le fonctionnement du PDR-L77.
• Remplacez les piles quand vous notez une diminution de la plage de fonctionnement de la télécommande.
3 Controls and Displays 3 Contrôle et afficheur
Display
1234 5 6 8
RDM PGM RPT-1 CD-RW
1 RDM – Lights in random-play mode. 2 PGM – Lights in program-play mode. 3 RPT / RPT–1 – Lights when disc repeat / track repeat
4 L R – Left / Right channel indicators (light in level meter
5 Level meter/message/time display 6 SYNC – Lights when the recorder is in automatic
7 DIGITAL – Lights when the optical digital input is
8 FINALIZE – Lights if the CD-RW currently loaded has
9 CD / CD–R / CD–RW – Indicates the type of disc
10 – Lights to indicate recording or record-pause mode.
11 D.VOL – Lights when the digital volume is set to
12 SKIP ON – Lights to indicate that a disc contains skip
13 A. TRACK – Lights when automatic track numbering
14 FADER – Blinks during fade in or fade out.
D.VOL
91011 12713 14
mode is on.
display mode).
synchro recording mode.
selected.
been finalized.
currently loaded.
Blinking display indicates record muting.
something other than 0 dB.
IDs. Blinks when setting or clearing skip IDs.
is on during recording.
L R
Afficheur
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
1 RDM – S'allume en mode lecture aléatoire. 2 PGM – S'allume en mode lecture programmée. 3 RPT-RPT-1 – S'allume quand le mode de répétition de
disque/répétition de plage est activé.
4 L R – Indicateurs des canaux gauche/droit (s'allume en
mode d'affichage du vumètre).
5 Affichage de vumètre/message/heure 6 SYNC – S'allume quand l'enregistreur est en mode
d'enregistrement synchro automatique.
7 DIGITAL – S'allume quand l'entrée numérique optique
est sélectionnée.
8 FINALIZE – S'allume si le CD-RW actuellement chargé
est finalisé.
9 CD/DR-R/CD-RW – Indique le type du disque
actuellement chargé.
10 – S'allume pour indiquer le mode pause
d'enregistrement ou de lecture. L'affichage clignotant signifie l'assourdissement de l'enregistrement.
11 D.VOL – S'allume quand le volume numérique est à
un réglage autre que 0 dB.
12 SKIP ON – S'allume pour indiquer qu'un disque
contient des ID de saut. Clignote au réglage ou à l'effacement d'ID de saut.
13 A. TRACK – S'allume quand la numérotation
automatique des plages est activée pendant l'enregistrement.
14 FADER – S'allume pendant l'entrée ou sortie en fondu.
EnglishFrançais
19
En/Fr
4 Getting Started 4 Démarrage
Switching On, Playing a Disc
This section takes you through switching on, playing discs and basic recording. Before proceeding, you should at least have connected your recorder to the XC–L77 CD receiver, or other amplifier. If you haven’t, turn back to page 12.
Disc (label side upwards) Disque (face étiquetée vers le haut)
8cm disc guide Guide de disque 8 cm
@ STANDBY/ON
Mise sous tension, lecture d'un disque
Cette section couvre la mise sous tension, la lecture de disques et l'enregistrement de base. Avant cela, vous devriez au moins raccorder votre enregistreur au récepteur CD XC-L77, ou à un autre amplificateur. Si ce n'est pas le cas, passez à la page 12.
) disc tray open/close Ouverture/fermeture du plateau à disque )
12cm disc guide Guide de disque 12 cm
@ STANDBY/ON
&*#
!⁄$›
1 Press STANDBY/ON to switch on.
If this unit is connected to the XC–L77, the power comes on automatically when you switch on the XC–L77 CD receiver. If you’re using it with a different amplifier/receiver, use the front panel button or the remote control to switch on.
The power light comes on and the display shows a welcome message:
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
2 Press ) (front panel only) to eject
the disc tray.
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
Place a CD, with the label face up, on to the disc tray, making sure that it is seated properly in the disc guide.
Note: Do not use an adapter when playing 8cm CD-singles. The disc tray has guides for both 12cm and 8cm discs.
20
En/Fr
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
&*#
!⁄$›
1 Appuyez sur STANDBY/ON pour
mettre sous tension.
Si l'appareil est raccordé à un XC-L77, il est automatiquement mis sous tension à la mise sous tension du récepteur CD XC-L77. Si vous l'utilisez avec un amplificateur/récepteur différent, mettez sous tension avec la touche du panneau avant ou avec la télécommande.
Le témoin d'alimentation s'allume et un message de bienvenue apparaît sur l'affichage.
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
2 Appuyez sur ) (panneau avant seule-
ment) pour éjecter le plateau à disque.
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
Placez un disque, la face étiquetée vers le haut, sur le plateau à disque, en vérifiant qu'il est bien placé sur le guide disque.
Remarque: N'utilisez pas d'adaptateur pour les disques de 8 cm. Le plateau à disque est doté de guides pour les disques de 12 et 8 cm.
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
4 Getting Started 4 Démarrage
3 Press # (^ on the front panel).
First, the recorder determines the kind of disc you’ve loaded (CD, CD-R or CD-RW).
If the disc isn’t blank, the number of tracks and total disc playing time is displayed briefly, then playback starts.
D.VOL
L R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
The play light on the front panel lights during playback.
Note: ) closes the disc tray without starting playback.
4 To pause playback, press * (^ on
the front panel).
To resume playback, press again. The play light on the front panel blinks in pause mode.
5 To fast-reverse or fast-forward, press
and hold ! or ⁄.
Release to resume normal playback. If you reach the end of the disc while pressing , the
display shows DISC END and the recorder goes into play­pause mode.
6 To skip back or forward to another
track, press $ or .
Pressing once skips to the start of the next track on the disc. Further presses take you to subsequent tracks.
Pressing $ once takes you to the beginning of the current track. Further presses skip to the start of previous tracks.
You can use the track skip buttons while the disc is paused or stopped, too. The track number changes while the disc remains paused/stopped.
7 To stop playback, press &.
If the disc was paused, then the pause mode is canceled. The display shows the number of tracks on the disc and the total playing time:
D.VOL
L R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
Remove the disc from the recorder before switching off.
3 Appuyez sur # (^ sur le panneau
avant).
D'abord, l'enregistreur détermine le type de disque chargé (CD, CD-R ou CD-RW).
Si le disque n'est pas vierge, le nombre de plages et le temps de lecture total du disque s'afficheront brièvement, puis la lecture démarrera.
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
Le témoin de lecture du panneau avant s'allume pendant la lecture.
Remarque: ) ferme le disque sans démarrer la lecture.
4 Pour faire une pause de lecture,
appuyez sur * (^ sur le panneau avant).
Pressez une seconde fois pour reprendre la lecture. Le témoin de lecture sur le panneau avant clignote en mode
pause.
5 Pour le recul ou l'avance rapide,
maintenez ! au pressé.
Libérez la touche pour reprendre la lecture normale. Si vous arrivez en fin de disque en appuyant sur ,
l'affichage indique DISC END et l'enregistreur passe en mode pause de lecture.
6
Pour sauter en arrière ou en avant à une autre plage, appuyez sur
$
ou
.
Une pression de fait sauter au début de la plage suivante sur le disque. D'autres pressions feront passer aux plages subséquentes.
Une pression de $ fait sauter au début de la plage précédente sur le disque. D'autres pressions feront passer aux plages antérieures.
Les touches de saut de plage sont aussi utilisables pendant que le disque est en pause ou à l'arrêt. Le numéro de plage change alors que le disque reste en pause/à l'arrêt.
7 Pour arrêter la lecture, appuyez sur &.
Si le disque était en pause, le mode de pause est annulé. L'affichage indique le nombre total de plages du disque et le temps de lecture total.
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
Retirez le disque de l'enregistreur avant la mise hors tension.
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
EnglishFrançais
21
En/Fr
4 Getting Started 4 Démarrage
Using together with the XC–L77
When connected to the XC–L77 CD receiver, this unit behaves as an integral part of the system.
• Power to the CD recorder is switched on and off with the CD receiver— it is not possible to switch on/off the CD recorder independently.
• Pressing # or ^ on the CD recorder automatically changes the CD receiever’s function. The separate system display unit will show the input function as CD-R (not
AUX).
• If you change the input function of the CD receiver while the CD recorder is playing, the CD recorder automatically stops.
• While the CD recorder is recording, you cannot change the input function of the CD receiver.
• In play mode, the digital output is always from the disc playing. However, in record and stop modes, the signal output from the digital out is whatever is coming into the recorder at the digital input. This means that if you connected the MJ–L77 MD recorder, you can still record on to MD a CD playing in the CD receiver.
Utilisation avec un autre XC-L77
Raccordé à un récepteur CD XC-L77, cet appareil se comporte comme partie intégrante du système.
• L'enregistreur CD est mis sous/hors tension par le récepteur CD— il ne peut pas être mis sous/hors tension indépendamment.
• La pression de # or ^ sur l'enregistreur CD commute automatiquement les fonctions du récepteur CD. Le moniteur séparé du système indiquera la fonction d'entrée sous la forme CD-R (pas AUX).
• Si vous modifiez la fonction d'entrée du récepteur CD pendant la lecture par l'enregistreur CD, ce dernier s'arrête automatiquement.
• Quand l'enregistreur CD enregistre, la modification de la fonction d'entrée du récepteur CD est impossible.
• En mode de lecture, la sortie numérique est toujours celle de la lecture de disque. Mais en mode d'enregistrement ou d'arrêt, le signal fourni par la sortie numérique est ce qui entre dans l'enregistreur par l'entrée numérique. Cela signifie que si vous avez raccordé un enregistreur MD MJ–L77, vous pouvez encore enregistrer sur un MD un CD lu dans le récepteur CD.
22
En/Fr
4 Getting Started 4 Démarrage
Selecting Tracks Directly
If you want to start playback from a track other than the first, enter the track number from the remote control. If the disc is already playing (or paused), the recorder jumps straight to that track.
1526374
8
9
10/0 >10
1 Use the number buttons to enter a
track number.
For track numbers 1 to 10, use the corresponding number button.
For track numbers over 10, press the >10 button:
D.VOL
D.VOL
L R
L R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
Next, enter the track number. For example, to select track 20 press 2:
RDM PGM RPT-1
CD-RW
Sélection direction de plage
Si vous souhaitez démarrer la lecture à partir d'une plage autre que la première, entrez le numéro de plage à la télécommande. Si le disque est déjà en cours de lecture (ou en pause), l'enregistreur saute directement à cette plage.
1526374
8
9
10/0 >10
1 Entrez un numéro de plage aux
touches numériques.
Pour les plages 1 à 10, utilisez les touches numériques correspondantes.
Appuyez sur la touche >10 pour les plages supérieures à 10.
L
RDM PGM RPT-1
R
CD-RW
D.VOL
Ensuite, entres le numéro de plage. Par exemple, appuyez sur 2 pour sélectionner la plage 20.
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
EnglishFrançais
Then 10/0:
D.VOL
L R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
Playback starts after entering the track number.
Programming a Playlist
Programming a playlist means telling the player precisely which tracks, and in what order, you want played. You can program a sequence of up to 24 tracks, playing tracks more than once if you like.
The sequence you program applies only to the disc in the player at the time: as soon as you eject that disc the playlist is lost.
&#
$›
1526374
8
9
10/0 >10
PROGRAM
CHECK
CLEAR
Puis sur 10/0.
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
La lecture démarre après l'entrée du numéro de plage.
Programmation d'une liste de lecture
Programmer une liste de lecture signifie dire précisément au lecteur quelles plages vous souhaitez lire, et dans quel ordre. Vous pouvez programmer une séquence d'un maximum de 24 plages, en les lisant plus d'une fois si vous le souhaitez.
La séquence programmée s’applique seulement au disque dans l’enregistreur à ce moment-là: dès l’éjection du disque, la mémoire de programme est perdue.
&#
$›
1526374
8
9
10/0 >10
PROGRAM
CHECK
CLEAR
23
En/Fr
4 Getting Started 4 Démarrage
1 In stop mode, press PROGRAM.
The PGM indicator lights and the display prompts you to enter the first track in the program:
L
RDM PGM RPT-1
CD-RW
D.VOL
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
2 Enter the track numbers in the order
you want them played.
Use the number buttons to select tracks:
• For track numbers 1 to 10, use the corresponding number button.
• For track numbers over 10, press the >10 button, then enter the track number. For example, to select track 20 press >10, 2, then 10/0.
• You can also use the $ and buttons to select tracks, pressing PROGRAM after each to enter it into the playlist.
After adding a track to the playlist, the display shows the next step and the total playing time of the playlist:
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
Note: the display will not show the total playing time of playlists that exceed 100 minutes.
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
1
En mode d'arrêt, appuyez sur PROGRAM.
L’indicateur PGM s’allume et l’afficheur vous invite à entrer la première plage du programme.
L
RDM PGM RPT-1
CD-RW
D.VOL
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
2 Entrez les numéros de programme
dans l’ordre dans lequel vous souhaitez les écouter.
Sélectionnez les plages avec les touches numériques:
• Pour les numéros de plage de 1 à 10, utilisez la touche numérique correspondante.
• Pour les numéros de plage au-dessus de 10, pressez la touche >10 , puis entrez le numéro de plage. Par exemple, pour sélectionner la plage 20, appuyez sur >10, 2, puis 10/0.
• Les touches $ et sont aussi utilisables pour sélectionner des plages, en pressant PROGRAM après chaque d'elles pour l'entrer dans la liste de lecture.
Après l'addition d'une plage à la liste de lecture, l'affichage indique l'étape suivante et le temps total de lecture de la liste de lecture.
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
3 Press # (^ on the front panel) to
start playback.
Clearing the playlist
Clear the playlist by either:
• ejecting the disc (press )).
• pressing & while the disc is stopped.
Clearing a track from the playlist
Delete the last (most recently) programmed track by pressing
CLEAR.
Press repeatedly to clear several steps (if the program is playing while you’re doing this, you can’t clear steps beyond the one that is currently playing).
Remarque: L'affichage n'indiquera pas un temps de lecture total de la liste de lecture de plus de 100 minutes.
3 Appuyez sur # (^ sur le panneau
avant) pour démarrer la lecture.
Effacement de la liste de lecture
Supprimez la liste de lecture de l'une des manières suivantes:
• éjection du disque (appuyez sur )).
• pression de & quand le disque est à l'arrêt.
Effacement une plage de la liste de lecture
Supprimez la dernière plage programmée (la dernière en date) en appuyant sur CLEAR.
Appuyez plusieurs fois pour effacer plusieurs étapes (si le programme est en cours de lecture pendant l'effacement, vous pouvez effacer des étapes au-delà de celle actuellement en cours).
24
En/Fr
4 Getting Started 4 Démarrage
Checking what's in the playlist
In stop mode you can check the contents of the playlist using the
CHECK button. Each press steps through the playlist, showing the
step number and the corresponding track number:
D.VOL
L R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
Changing a track in the playlist
While checking the playlist (see above), you can change the track number for the step you’re on using either the $ and buttons or the number buttons.
Using the Repeat Modes
Use the repeat function to repeat either the current track or the entire disc over and over. You can set the repeat mode in normal, random or program play modes.
&
$›
Contrôle de la liste de lecture
En mode d'arrêt, vous pouvez vérifier le contenu de la liste de lecture en utilisant la touche CHECK. Chaque pression fait passer pas à pas dans la liste de lecture, indiquant le numéro d'étape et le numéro de plage correspondant.
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
Modification d'une plage dans la liste de lecture
En contrôlant la liste de lecture (voir ci-dessus), vous pouvez changer le numéro de plage pour l'étape actuelle en appuyant sur $ ou ou sur les touches numériques.
Utilisation des modes de répétition
Utilisez la fonction de répétition pour répéter la plage actuelle ou bien tout le disque encore et encore. Vous pouvez régler le mode de répétition en mode de lecture normale, aléatoire ou programmée.
&
$›
EnglishFrançais
REPEAT
To repeat the track currently playing, press REPEAT once.
D.VOL
L R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
The RPT-1 indicator lights and the current track repeats until you press REPEAT twice. Either way, repeat mode is canceled.
To start a new track repeating, select the track using the $ and buttons.
To repeat the whole disc, press REPEAT twice.
D.VOL
L R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
The RPT indicator lights and the disc repeats until you press
REPEAT again (in which case, the disc continues playing
until the end, then stops).
REPEAT
Pour répéter la plage en cours de lecture, appuyez une fois sur REPEAT.
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
L’indicateur RPT-1 s’allume et la plage actuelle est répétée jusqu’à ce que vous pressiez deux fois REPEAT. De toute façon, le mode de répétition est annulé.
Pour démarrer la répétition d'une nouvelle plage, sélectionnez la plage avec les touches $ et .
Pressez deux fois REPEAT pour répéter tout le disque.
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
L’indicateur RPT s’allume et le disque est répété jusqu’à une nouvelle pression de REPEAT (dans ce cas, la lecture du disque continue jusqu’à sa fin, puis s’arrête).
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
25
En/Fr
4 Getting Started 4 Démarrage
Using the Random Mode
To have the recorder play tracks in a different order each time you play a disc, use the random play mode. Each track will play just once, but the order will be random. When all the tracks have been played, the disc stops.
&
RANDOM
Press RANDOM to start random playback.
The RDM indicator lights and a track is chosen at random:
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
To select a new random track at any time, press RANDOM. Press & to cancel random play.
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
Utilisation du mode aléatoire
Utilisez le mode aléatoire pour faire lire les plages dans un ordre différent chaque fois que vous lisez un disque. Chaque plage sera lue une seule fois, mais dans un ordre aléatoire. Le disque s'arrêtera après la lecture de toutes les plages.
&
RANDOM
Appuyez sur RANDOM pour sélectionner la lecture aléatoire.
L'indicateur RDM s'allume et une plage est sélectionnée au hasard.
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
Appuyez sur RANDOM pour sélectionner une nouvelle plage aléatoire à tout moment.
Appuyez sur & pour annuler la lecture aléatoire.
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
Showing Disc Information
The recorder can display various kinds of disc and track informa­tion in both playback and recording modes. The TIME button switches between the different display modes. Additionally, in stop mode, individual track information is available using the $ and buttons. Finally, there’s the option to dim or switch off the display completely.
TIME
$›
26
En/Fr
Affichage des informations sur le disque
Cet enregistreur peut afficher différents types d’informations sur les disques et plages à la fois en mode de lecture et d’enregistrement. La touche TIME commute entre les différents modes d’affichage. Et en mode d’arrêt, les informations sur les plages individuelles sont aussi disponibles avec les touches $ et . Enfin, il est possible d'assombrir ou bien d'éteindre complètement l'affichage.
TIME
$›
4 Getting Started 4 Démarrage
During playback or play-pause, press TIME to switch the display mode.
There are five different displays. Press TIME repeatedly to switch between them:
• Track number / time elapsed
D.VOL
L R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
• Track number / time remaining
D.VOL
L R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
• Disc time remaining
D.VOL
L R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
• Level meter
D.VOL
L R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
• Total number of tracks / playing time
D.VOL
L R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
After 5 seconds, the display reverts to Track number/time elapsed.
During recording or record-pause, press TIME to switch the display mode.
There are three different displays. Press TIME repeatedly to switch between them:
• Track number / elapsed recording time
D.VOL
D.VOL
D.VOL
L R
L R
L R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
• Recording level meter
RDM PGM RPT-1
CD-RW
• Recording time available
RDM PGM RPT-1
CD-RW
Note: Although compatible with 80 minute discs, the remaining recording time display will not accurately show 80 minutes for blank discs.
Pendant la lecture ou la pause de lecture, appuyez sur TIME pour commuter le mode d'affichage.
Cinq affichages différents sont disponibles. Appuyez plusieurs fois sur TIME pour commuter entre eux.
• Numéro de piste/temps écoulé
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
• Numéro de piste/temps restant
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
• Temps restant du disque
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
• Vumètre
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
• Nombre total de plages/temps de lecture
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
Après 5 secondes, l’affichage revient à Numéro de plage/ temps écoulé.
Pendant l'enregistrement ou en pause d'enregistrement, appuyez sur TIME pour commuter le mode d'affichage.
Il y a quatre affichages différents. Pressez plusieurs fois
TIME pour commuter entre eux:
• Numéro de plage/temps d'enregistrement écoulé
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
• Vumètre d'enregistrement
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
• Temps d'enregistrement disponible
L
RDM PGM RPT-1
R
D.VOL
CD-RW
Remarque: Bien que compatible avec les disques 80 minutes, l’affichage du temps d’enregistrement restant n’indiquera pas exactement 80 minutes pour les disques vierges.
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
EnglishFrançais
27
En/Fr
4 Getting Started 4 Démarrage
In stop mode, press $ or to display individual track length information.
Each press moves back or forward one track on the disc and shows the length of that track.
When a CD-R or CD-RW is loaded, pressing TIME switches between total disc playing time and recording time remaining:
• Total number of tracks / recorded time
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
• Recording time available (non-finalized CD-R/CD-RW only)
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
Use the DISPLAY ON/OFF (front panel only) button to adjust the brightness of the fluorescent display.
There are five levels of brightness, plus an off setting.
• You can’t switch the display off during recording, or during record-pause mode.
En mode d'arrêt, appuyez sur $ ou pour afficher les informations de
longueur de plage individuelles
Chaque pression fait reculer ou avancer d'une plage sur le disque et indique la longueur de la plage.
Quand un CD-R ou CD-RW est chargé, la pression de TIME commute entre le temps de lecture total du disque et le temps d'enregistrement restant.
• Nombre total de plages/temps enregistré
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
• Temps d'enregistrement disponible (CD-R/CD-RW non finalisé seulement)
L
RDM PGM RPT-1
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE SKIP ON A.TRACK FADER
Utilisez la touche DISPLAY ON/OFF (panneau avant seulement) pour ajuster la luminosité de l'affichage fluorescent.
Il y a cinq niveaux de luminosité, plus un réglage décalé.
• Vous ne pouvez pas couper l'affichage pendant l'enregistrement, ou en mode pause d'enregistrement.
Fading In and Fading Out
Use the FADER button to fade the volume down over several seconds and pause playback. You can also have the player fade in the volume gradually when you resume playback.
Note: you can only hear the fades through the analog outputs.
FADER
&
Press FADER during playback to pause the disc.
The FADER indicator in the display blinks and the volume fades to silence over about five seconds. The unit then pauses playback.
Press FADER to resume playback of a paused disc.
The FADER indicator in the display blinks and the volume starts to fade in.
Fondu à l’entrée et en sortie
Utilisez la commande FADER pour réduire progressivement le volume pendant plusieurs secondes et faire une pause de lecture. Vous pouvez aussi augmenter progressivement le volume du lecteur en reprenant la lecture.
Remarque: Seules les sorties analogiques permettent d'entendre ces réductions/augmentations progressives.
FADER
&
Pressez FADER pendant la lecture pour mettre le disque en pause.
L’indicateur FADER clignote dans l’affichage et le volume diminue graduellement jusqu’au silence en environ cinq secondes. L’appareil passe alors en pause de lecture.
Appuyez sur FADER pour reprendre la lecture du disque en pause.
L’indicateur FADER clignote dans l’affichage et le volume commence à augmenter graduellement.
28
En/Fr
4 Getting Started 4 Démarrage
Recording CDs
This recorder is designed to let you make extremely high quality digital recordings onto recordable compact discs. For flexibility, you can use either rewritable discs (CD-RW) or write-once discs (CD-R). For more general information on the discs you can and can’t use with this recorder, see About CD, CD-R and CD-RW Discs on page 8. The overview on these pages gives you an idea of what's possible, and also provides guidance on what to avoid and things to be careful of when recording. We strongly recommend that you read these pages fully before proceeding to the more detailed instructions starting on page 29.
Digital and analog sources
This recorder has an optical digital input and a pair of analog inputs. Use the digital input when:
• recording from a CD/MD/DAT/DCC player or digital satellite with an optical digital output.
Use the analog inputs when:
• recording from a digital component that does not have an optical digital output.
• recording from an incompatible digital source (such as a high sampling-rate DAT tape).
• recording a digital copy-protected source (see below).
• recording from any analog source (radio broadcasts, vinyl records, cassette tapes, etc.).
Enregistrement de CD
Cet enregistreur est prévu pour vous permettre d'effectuer des enregistrements numériques de très haute qualité sur des disques compacts enregistrables. Pour la flexibilité, vous pouvez utiliser des disques enregistrables (CD-RW) ou des disques enregistrables une fois (CD-R). Pour plus d'informations générales sur les disques utilisables ou non avec cet enregistreur, voir A propos des CD, CD- R et CD-RW à la page 8. L'aperçu de cette page vous donne une idée de ce qui est possible, et vous donne aussi des conseils sur ce qui est à éviter et les points à prendre en compte pour l'enregistrement. Nous vous recommandons de lire attentivement ces pages avant de passer à des informations plus détaillées à partir de la page 29.
Sources numériques et analogiques
Cet enregistreur est doté d'une entrée numérique optique et d'une paire d'entrée analogiques. Utilisez les entrées analogiques pour:
• l'enregistrement d'un lecteur CD/MD/DAT/DCC ou d'une émission de satellite numérique avec sortie numérique optique.
Utilisez les entrées analogiques pour:
• l'enregistrement à partir d'un composant numérique dépourvu de sortie numérique optique.
• l'enregistrement à partir d'une source numérique incompatible (telle que cassette DAT à taux d'échantillonnage élevé).
• l'enregistrement d'une source protégée contre la copie numérique (voir ci-dessous)
• l'enregistrement d'une source analogique quelconque (émissions de radio, disques en vinyle, cassettes etc.)
EnglishFrançais
Digital recording restrictions
This unit has been designed exclusively for recording and playback of audio discs—you can’t record other CD formats, such as computer CD-ROMs or Dolby Digital (AC-3). If you record from a disc format such as CD+Graphics, Video CD, or other format that includes both digital audio and video or text, you will only be able to record the audio part of the disc.
In addition to standard audio CDs, this recorder will record DTS encoded audio CDs and HDCD format CDs, however.
Almost all commercial digital source material is protected by copyright laws. For this reason, this recorder uses special consumer­use blank CD-R and CD-RW discs on which a copyright fee has already been paid. A further restriction is SCMS (Serial Copy Management System). This generally allows just one generation of digital recording. In other words, you can make a digital recording
Limites des enregistrements numériques
Cet appareil a été conçu exclusivement pour l’enregistrement et la lecture des disques audio– vous ne pouvez pas enregistrer d’autres formats CD, tels que CD-ROM d’ordinateur ou Dolby Digital (AC-
3). Si vous enregistrer d’un format de disque tel que CD+GRAPHICS, VIDEO CD ou un autre format incluant à la fois son et vidéo numérique ou texte, il vous sera seulement possible d’enregistrer la partie son du disque.
Outre les CD audio standard, cet enregistreur enregistrera toutefois des CD codés DTS et des CD HDCD.
La plupart des matériaux de source numériques disponibles dans le commerce sont protégés par des droits d’auteur, Pour cette raison, cet enregistreur utilise des disques CD-R et CD-RW vierges grand public spéciaux pour lesquels les frais d’auteur sont prépayés. Une autre limite vient de la forme SCMS (Serial Copy Management
29
En/Fr
4 Getting Started 4 Démarrage
from an original source (such as a commercial CD), but you can’t then make further digital recordings from that copy. Most digital recording equipment uses the SCMS system, including CD-R and MD recorders, and DAT decks. You may also find that you can’t record certain DVD discs as the digital output of the DVD player can be disabled by the disc.
If you do encounter SCMS or other digital-copy restrictions, you can always record through the analog inputs.
Digital recording from DAT
If you’re recording a DAT tape that was recorded using the DAT machine's auto ID function, the IDs on the tape are slightly after the beginning of the actual recording. This can cause problems for the CD recorder:
• The start of the track may not be recorded.
• The track number will be recorded on the disc after the start of the track
• The beginning of the next track on the DAT is unintention­ally recorded
To avoid these problems, we recommend recording start IDs on the DAT manually, if possible. Refer to the instructions for your DAT recorder for more information.
You might also encounter problems if you try to synchro-record all tracks from a DAT that is set to program play. If you want to record a DAT in program play mode, use the 1-track synchro recording mode—see page 32-33 for how to do this.
System). Il permet ordinairement seulement une “génération” d’enregistrement numérique. Autrement dit, vous pouvez faire un enregistrement numérique d’une source originale (telle que CD commercialisé), mais vous ne pouvez pas faire d’autres enregistrements numériques de cette copie. La plupart des équipements d’enregistrement numérique utilisent le système SCMS, y compris les enregistreurs CD et MD, et les platines DAT. Vous vous rendrez aussi compte que vous ne pouvez pas enregistrer certains disques DVD parce que la sortie numérique du lecteur DVD peut être invalidée par le disque.
En cas de restriction SCMS ou d’une autre restriction pour la copie numérique, il est toujours possible d’enregistrer via les entrées analogiques.
Enregistrement numérique d’un DAT
Si vous enregistrez une cassette DAT qui a été enregistrée avec la fonction code auto d’appareil DAT, les codes sur la bande se trouvent légèrement après le commencement de l’enregistrement réel. Cela peut poser des problèmes d’enregistrement pour l’enregistreur CD:
• Le début de la plage peut ne pas être enregistré.
• Le numéro de la plage sera enregistré sur le disque après le démarrage de la plage.
• Le début de la plage suivante sur le DAT sera involontairement enregistré.
Pour éviter ces problèmes, nous recommandons d’enregistrer manuellement l’enregistrement des codes de démarrage du DAT si possible. Voir le mode d’emploi de votre enregistreur DAT pour plus d’informations.
Vous pourrez rencontrer des problèmes si vous essayez d’enregistrer en synchro toutes les plages d’un DAT réglé à la lecture programmée. Si vous souhaitez enregistrer un DAT en mode lecture programmée, utilisez le mode enregistrement synchro d’une plage — voir la page 32-33 suivante pour cela.
Digital signal interruptions
Sources of signal interruption include power or source component failure, accidental disconnection of the interconnect cord, and interruption of digital satellite broadcasts. In all these cases, if the signal resumes within about five seconds, the result will just be a blank section on the disc. If the interruption is longer than five seconds, the recorder displays the error message: Can’t REC and recording is paused.
30
En/Fr
Interruptions du signal numérique
Les sources d'interruption du signal incluent la défaillance de composants d'alimentation ou de source, la déconnexion accidentelle d'un câble de liaison, et l'interruption d'émissions numériques de satellite. Dans les trois cas, si le signal reprend dans les cinq secondes environ, cela se traduira seulement par un espace vierge sur le disque. Si l'interruption est plus longue, l'enregistreur affiche un message d'erreur: Can't REC et l'appareil passe au pause d'enregistrement.
Loading...
+ 92 hidden pages