The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
This product contains a laser diode of higher
class than 1. To ensure continued safety, do
not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
DO NOT OPEN
The following caution label appears on your
unit.
Location: Bottom of the unit.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Thank you for buying this PIONEER product.
Please read through these operating instructions so you will know
how to operate your model properly. After you have finished reading
the instructions, put them away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and power
outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory
drawings. However, the method of connecting and operating the
unit is the same.
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d’une
catégorie supérieure à 1. Pour garantir une
sécurité constante, ne pas retirer les couvercles
ni essayer d’accéder à l’intérieur de l’appareil.
Pour toute réparation, s’adresser à un personnel qualifié.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ;
vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil
correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans
un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN
OR MOISTURE.
THE STANDBY/ON BUTTON IS SECONDARY CONNECTED AND THEREFORE DOES NOT SEPARATE THE
UNIT FROM MAINS POWER IN THE STANDBY POSITION.
This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/
EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).
L’étiquette suivante se trouve sur le fond de
votre appareil.
CLASS 1
LASER PRODUCT
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS
RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU D‘INCENDIE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A L‘HUMIDITE OU A LA PLUIE.
L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION (STANDBY/ON)
EST SUR UN CIRCUIT DE CONNEXION SECONDAIRE
ET PAR CONSEQUENT NE COUPE PAS L’ALIMENTATION
SECTEUR SUR LA POSITION D’ATTENTE.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et
à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
These labels can be found on the unit’s bottom
panel.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Ces étiquettes se trouvent sur le fond de l’appareil.
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
2
Energy-saving design
This unit has been designed to reduce energy consumption when
the power is set to off (standby) mode. Power consumption in this
mode is 0.8 W.
Contents
English
1 Before You Start
Checking what's in the box ..................................... 5
Putting the batteries in the remote.......................... 5
Hints on installation ................................................ 6
Maintaining your CD recorder................................. 7
About CD, CD–R and CD–RW Discs ........................ 8
2 Connecting Up
Connecting to the Rest of Your System.................. 12
3 Controls and Displays
Front Panel............................................................. 16
Remote Control ...................................................... 17
Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to set up
your new CD recorder, please check that you have received the
following supplied accessories:
• Stereo audio cord• Control cord (mini-plug cord)
• AC power cord• Optical cord
• Size AA/R6P dry cell• Remote control unit
batteries• Warranty card
• Analog Recording Adapter • Operating instructions
Using this manual
This manual is for the PDR–L77 CD recorder. It is split into two
sections; the first covers setting up, and the second, using the
recorder. Set up, which starts here, shows you how to install and
connect up the recorder to the rest of your system.
In the second section of the manual, starting on page 16, you'll
learn how to use every feature of the recorder, from basic playback
to finalizing a recordable CD. The final part of the manual provides
a list of display messages, a troubleshooting page, and technical
specifications.
Putting the batteries in the
remote
1 Turn over the remote
control, then press
and slide the battery
compartment cover
off.
2 Put in the batteries
supplied, taking care
to match the plus
and minus ends of
each battery with the
markings inside the
compartment.
3 Slide the cover back on, and your remote is ready for use.
Caution!
Incorrect use of batteries can result in hazards such as leakage and
bursting. Please observe the following:
• Don’t mix new and old batteries together
• Don’t use different kinds of battery together—although they
may look similar, different batteries may have different
voltages.
• Make sure that the plus and minus ends of each battery
match the indications in the battery compartment.
• Remove batteries from equipment that isn’t going to be used
for a month or more.
Vérification du contenu de
la boîte
Merci d'avoir porté votre choix sur ce produit Pioneer. Avant
d'installer votre nouvel enregistreur CD, vérifiez la présence des
accessoires suivants dans la boîte.
• Cordon audio stéréo•Cordon de commande
(à minifiche)
• Cordon d'alimentation secteur •Cordon optique
• Piles sèches AA/R6P•Télécommande
• Adaptateur d'enregistrement•Mode d’emploi
analogique•Carte de garantie
Emploi de ce mode d’emploi
Ce mode d'emploi est prévu pour l'enregistreur CD PDR-L77. Il se
subdivise en deux sections: la première couvrant l'installation et la
seconde l'emploi de l'enregistreur. L'installation, qui commence
ici, vous indique comment placer et raccorder l'enregistreur au
reste de votre chaîne.
La seconde section du mode d'emploi, commençant à la page 16,
vous apprend comment utiliser les fonctions de l'enregistreur, allant
de la lecture de base à la finalisation d'un CD enregistrable. La
dernière partie de ce mode d'emploi comprend la liste des messages
affichés, la page de dépannage et les spécifications techniques.
Insertion des piles dans la
télécommande
1 Retournez la télécommande, puis pressez et faites glisser le
couvercle du
logement des piles
pour le retirer.
2 Insérez les piles
fournies, en alignant
bien les polarités + et
- aux extrémités des
piles sur les marques
dans le logement.
3 Glissez le couvercle
du logement en
place. La télécommande est maintenant prête à fonctionner.
Attention!
Un emploi incorrect des piles peut se traduire par des risques, tels
que fuite ou éclatement. Respectez les consignes suivantes:
• Ne mélangez pas des piles neuve et ancienne.
• Ne combinez pas des piles de types différents —même si
elles ont l’air similaires, des piles différentes peuvent avoir
des tensions différentes.
• Vérifiez que les pôles + et - des piles sont bien a lignés sur
les marques dans le logement.
• Retirez les piles de la télécommande si elle doit rester
inutilisée pendant un mois ou plus.
EnglishFrançais
5
En/Fr
1 Before You Start1 Avant le démarrage
Hints on installation
We want you to enjoy using this unit for years to come, so please
bear in mind the following points when choosing a suitable
location for it:
DO...
✓Use in a well-ventilated room.
✓Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf or
stereo rack.
✓Leave at least 10 cm either side, 25 cm overhead and 15 cm
at the back of this unit. If using with the XC–L77, see Hints
on installation in that manual for more information in this.
DON’T...
✗ Use in a place exposed to high temperatures or humidity,
including near radiators and other heat-generating
appliances.
✗ Place on a window sill or other place where the player will
be exposed to direct sunlight.
✗ Use in an excessively dusty or damp environment.
✗ Place directly on top of an amplifier, or other component in
your stereo system that becomes hot in use.
✗ Use near a television or monitor as you may experience
interference—especially if the television uses an indoor
antenna.
✗ Use in a kitchen or other room where the player may be
exposed to smoke or steam.
✗ Use on a thick rug or carpet, or cover with cloth—this may
prevent proper cooling of the unit.
✗ Place on an unstable surface, or one that is not large
enough to support all four of the unit’s feet.
Avoiding condensation problems
Condensation may form inside the player if it is brought into a
warm room from outside, or if the temperature of the room rises
quickly. Although the condensation won’t damage the player, it
may temporarily impair its performance. For this reason you
should leave it to adjust to the warmer temperature for about an
hour before switching on and using.
Conseils pour l’installation
Vous souhaitez profiter de cet appareil pendant les années à venir,
aussi tenez compte des points ci-dessous ors du choix de son
emplacement d'installation.
OUI...
✓Utilisez l’appareil dans une pièce bien aérée.
✓Placez-le sur une surface ferme, plate et horizontale, telle
que table, étagère ou rack stéréo.
✓Laissez au moins 10 cm de chaque côté, 25 m au-dessus et
15 cm à l’arrière de l’appareil. Si vous l’utilisez avec le XCL77, lisez Conseils pour l’installation dans ce manuel pour
plus d’informations à ce sujet.
NON...
✗ Utilisation à un endroit soumis à des températures ou à une
humidité élevées, par exemple près d’un radiateur ou d’un
autre appareil produisant de la chaleur.
✗ Installation sur le rebord d’une fenêtre ou à un autre
endroit où l’enregistreur sera exposé en plein soleil.
✗ Utilisation dans un environnement très poussiéreux ou
humide.
✗ Installation directement sur un amplificateur, ou un autre
équipement de votre chaîne stéréo qui chauffe à l’emploi.
✗ Utilisation près d’un téléviseur ou d’un moniteur car vous
aurez des interférences— en particulier si le téléviseur
utilise une antenne intérieure.
✗ Utilisation dans une cuisine ou une autre pièce où
l’enregistreur serait exposé à la fumée ou à la vapeur.
✗ L'emploi sur un tapis ou de la moquette épaisse, ou le
recouvrement avec du tissu empêcheront le refroidissement
correct de l'appareil.
✗ Installation sur une surface instable, ou d’une largeur
insuffisante pour soutenir les quatre pieds de l’appareil.
Pour éviter les problèmes de condensation
De la condensation peut se former à l’intérieur de l’enregistreur’il
est transporté d’une pièce chaude à une pièce froide, ou en cas
d’augmentation brutale de la température de la pièce. Bien que la
condensation n’endommage pas l’enregistreur, elle peut
temporairement nuire à son bon fonctionnement. Pour cette
raison, laissez l’enregistreur s’adapter à la température plus chaude
pendant environ une heure avant de le mettre sous tension et de
l’utiliser.
6
En/Fr
1 Before You Start1 Avant le démarrage
Maintaining your CD
recorder
To clean the compact disc recorder, wipe with a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made
by diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well, then
wipe off the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use
volatile liquids such as benzene and thinner which may damage
the surfaces.
Moving the unit
If you need to move the unit, first switch it off and unplug from the
wall outlet. Never lift or move the unit during playback or
recording—the disc rotates at a high speed and may be damaged.
CD lens cleaner
The compact disc recorder's pickup lens should not become dirty in
normal use, but if for some reason it should malfunction due to
dirt or dust, consult your nearest Pioneer authorized service center.
Although lens cleaners for compact disc recorders are commercially
available, we do not recommend using them since some may
damage the lens.
Storing optical cable
When storing optical cable, coil loosely as shown below. The cable
may be damaged if bent sharply around corners.
more than
+ 15cm =
Entretien de l’enregistreur
CD
Pour nettoyer l’enregistreur CD, essuyez-le avec un chiffon doux et
sec. Pour la saleté rebelle, utilisez un chiffon humidifié de solution
détergente douce obtenue en diluant une part de détergent dans 5 à
6 parts d’eau; essorez bien le chiffon, puis éliminez la saleté. Passez
ensuite un chiffon sec pour sécher la surface. N’employez pas de
liquide volatil, comme la benzine ou un diluant, qui pourraient
abîmer les surfaces.
Déplacement de l’appareil
Si l’appareil doit être déplacé, mettez-le d’abord hors tension et
débranchez-le de la prise murale. Ne soulevez et ne déplacez jamais
l’appareil pendant la lecture ou l’enregistrement—le disque
tourne à grande vitesse et pourrait être endommagé.
Dispositif de nettoyage de lentille CD
La lentille de lecture de l’enregistreur CD ne doit normalement pas
se salir, mais si pour une certaine raison il fonctionne mal à cause
de la saleté ou de la poussière, consultez le centre de service agréé
Pioneer le plus proche. Bien que des dispositifs de nettoyage de
lentille pour enregistreur CD soient disponibles dans le commerce,
nous ne recommandons pas leur emploi, car certains pourraient
endommager la lentille.
Rangement du câble optique
Au rangement du câble optique, enroulez-le de manière lâche
comme indiqué ci-dessous. Le câble peut être endommagé s’il est
recourbé de manière trop serrée.
EnglishFrançais
Power cord caution
Handle the power cord by the plug part. Do not pull out the plug by
tugging the cord, and never touch the power cord when your hands
are wet, as this could cause a short circuit or electric shock. Do not
place the unit, a piece of furniture, or other object on the power
cord or pinch the cord in any other way. Never make a knot in the
cord or tie it with other cords. The power cords should be routed so
that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can
cause a fire or give you an electric shock. Check the power cord
once in a while. If you find it damaged, ask your nearest Pioneer
authorized service center or your dealer for a replacement.
Plus de
+ 15cm =
Note importante sur le cable
d’alimentation
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la
prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains
mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc
électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne
pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou l’attacher
à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de
façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un
risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble
d’alimentation de temps en temps. Contacter le service après-vente
Pioneer le plus proche ou le revendeur pour un remplacement.
7
En/Fr
1 Before You Start1 Avant le démarrage
About CD, CD–R and
CD–RW Discs
This unit is compatible with three different types of compact disc:
Playback-only CDs
This unit will playback any ordinary audio CDs
carrying the Compact Disc Digital Audio mark
shown right.
CD-Recordable discs
Recordable CDS, or CD-R, carry the mark shown
right, and are 'write once'. This means that once
something is recorded on the disc it is
permanent—it can't be re-recorded or erased.
CD-Rewritable discs
Rewritable CDs, or CD-RW, carry the mark
shown right. As the name indicates, you can
erase and re-record material on these discs so
that they can be used over and over again.
Consumer-use discs
This recorder is only compatible with special consumer-use CD-R
and CD-RW discs. These are clearly marked For Music Use Only,
For Consumer, or For Consumer Use. Other types of CD-R or
CD-RW discs, such as those available for computer-based CD
recorders, will not work with this recorder.
Recording copyright material
The price of a consumer-use disc includes a copyright fee that has
been paid to the copyright owner (in countries where the copyright
fee collection system has been established based on their respective
copyright laws). This means that you can use these discs to record
music and other material for your personal use. If you want to use
a disc for anything other than personal use, you must get
permission from the copyright owner (note that copyright laws vary
from country to country; check the copyright-related laws in your
particular country for more information).
Broadcast programs, CDs, other recorded media (cassettes, vinyl
records, etc.) and musical performances are all protected by
copyright laws. You must get permission from the copyright owner
if you sell, transfer, distribute or lease a disc recorded from the
above mentioned sources, or if you use it as part of a business (such
as for background music in a store).
A propos des disques CD,
CD-R et CD-RW
Cet appareil est compatible avec trois différents types de disque compact:
CD de lecture seulement
Cet appareil peut lire tout disque CD audio
ordinaire portant la marque Compact Disc
Digital Audio à droite.
Disques CD enregistrables
Les CD enregistrables ou CD-R portent la
marque indiquée à droite, et sont ‘enregistrables
une fois’. Cela signifie que ce qui est enregistré
sur le disque est permanent— il ne peut pas être
réenregistré ou effacé.
Disques CD réenregistrables
Les CD réenregistrables, ou CD-RW, portent la
marque indiquée à droite. Comme le nom
l’indique, vous pouvez effacer et réenregistrer
des matériaux sur ces disques pour qu’ils
puissent être utilisés encore et encore.
Disques grand public
Cet enregistreur est seulement compatible avec les disques CD-R et
CD-RW spéciaux grand public. Ils sont clairement marqués For
Music Use Only, For Consumer ou For Consumer Use. D’autres
types de disques CD-R ou CD-RW, tels que ceux disponibles pour les
enregistreurs CD à base informatique, ne fonctionneront pas sur cet
enregistreur.
Enregistrement de matériaux sous droits d’auteur
Le prix d’un disque grand public inclut des frais de droits d’auteur
acquittés au détenteur des droits (dans les pays où le système de collecte
des droits d’auteur a été établi sur la base de leurs lois propres sur les
droits d’auteur). Cela signifie que vous pouvez utiliser ces disques pour
enregistrer de la musique et d’autres matériaux à des fins personnelles.
Si vous souhaitez utiliser un disque dans un but autre que personnel, il
vous faudra obtenir l’autorisation du détenteur des droits (notez que les
lois sur les droits d’auteur varient d’un pays à l’autre; vérifiez celles de
votre pays pour obtenir plus d’informations).
Les émissions de radio, les CD, les autres supports enregistrés
(cassettes, disques en vinyle etc.) et les exécutions musicales en
public sont tous protégés par des droits d’auteur. Il vous faut
obtenir l’autorisation du détenteur des droits pour vendre,
transférer, distribuer ou louer un disque enregistré à partir des
sources ci-dessus, ou si vous l’utilisez comme partie d’une activité
commerciale (telle que musique de fond dans un magasin).
8
En/Fr
1 Before You Start1 Avant le démarrage
Recording and finalizing discs
Unlike other recording media, recordable CDs have a number of
distinct states, and what you can do with a disc depends on the
current state of the disc. The figure below shows the three states—
blank, partially recorded, and finalized—and summarizes what’s
possible (✔) and impossible (✘) in each.
L
RDM PGM RPT-1
R
CD-RW
‡
D.VOL
✔ Recordable
✘ Erasable
✘ Skip ID set/clear
✘ Play in ordinary
CD player
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
✔ Recordable
✘ Erasable
✔ Skip ID set/clear
✘ Play in ordinary
CD player
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
✘ Recordable
✘ Erasable
✘ Skip ID set/clear
✔ Play in ordinary
CD player
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
Record
Finalize
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
✔ Recordable
✘ Erasable
✘ Skip ID set/clear
✘ Play in ordinary
CD player
L
RDM PGM RPT-1
R
CD-RW
‡
D.VOL
✔ Recordable
✔ Erasable
✔ Skip ID set/clear
✘ Play in ordinary
CD player
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
✘ Recordable*
✔ Erasable
✘ Skip ID set/clear*
✘ Play in ordinary
CD player**
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
Enregistrement et finalisation des disques
A la différence des autres supports d’enregistrement, les CD
enregistrés ont un certain nombre d’états distincts, et ce que vous
pouvez faire avec votre disque dépend de son état actuel.
L’illustration ci-dessous indique les trois états— vierge,
partiellement enregistré et finalisé—et résume ce qui est possible
(✔) et impossible (✘) dans chacun d’eux.
L
RDM PGM RPT-1
R
CD-RW
‡
D.VOL
✔ Enregistrable
✘ Effaçable
✘ Pose/effacement
de codes de saut
✘ Lisible sur un
lecteur CD ordinaire
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
✔ Enregistrable
✘ Effaçable
✔ Pose/effacement
de codes de saut
✘ Lisible sur un
lecteur CD ordinaire
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
✘ Enregistrable
✘ Effaçable
✘ Pose/effacement
de codes de saut
✔ Lisible sur un
lecteur CD ordinaire
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
Enregistrement
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
Finalisation
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
✔ Enregistrable
✘ Effaçable
✘ Pose/effacement
de codes de saut
✘ Lisible sur un
lecteur CD ordinaire
L
RDM PGM RPT-1
R
CD-RW
‡
D.VOL
✔ Enregistrable
✔ Effaçable
✔ Pose/effacement
de codes de saut
✘ Lisible sur un
lecteur CD ordinaire
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
✘ Enregistrable*
✔ Effaçable
✘ Pose/effacement
de codes de saut*
✘ Lisible sur un
lecteur CD ordinaire**
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
EnglishFrançais
* Once the CD-RW has been erased, it becomes recordable
again and skip IDs can be set and cleared.
** In general, current CD players cannot play CD-RW discs.
However, this situation may change.
The process of finalization fixes the contents of a CD-R in place for
good by creating a Table of Contents (TOC, for short) at the
beginning of the disc. This tells a CD player exactly what's on the
disc and where to find it. Once a CD-R is finalized, further
recording and other changes become impossible. The CD recorder
and other CD players treat a finalized disc as an ordinary playbackonly CD. (See page 51 for more information on finalizing CD-Rs.)
CD-rewritable discs can be finalized in the same way as CD-R discs,
but even after finalization, the disc can still be erased and used over
again. Remember that CD-RW discs can only be played on players
that are specifically designed to play CD-RW discs: most home CD
players will not play these discs, even after the disc has been
finalized. (See page 51 for more information on finalizing CD-RWs.)
* Une fois le CD-RW effacé, il est à nouveau enregistrable et des
codes de saut peuvent être posés et effacés.
** En général, les lecteurs de CD actuels ne peuvent pas lire des
disques CD-RW. Mais la situation peut changer.
Le processus de finalisation fixe le contenu du CD-R pour de bon en
créant une table des matières (Table of Contents, abrégé TOC) au
début du disque qui indique aux autres lecteurs exactement ce qu’il
y a sur le disque et où le trouver. Une fois un CD-R finalisé, d’autres
enregistrements et changements sont impossibles. L’enregistreur
CD et les autres lecteurs CD traitent un disque finalisé comme un
CD de lecture seulement ordinaire. (Voir la page 51 pour plus
d’informations sur la finalisation des disques CD enregistrables.)
Les disques CD réenregistrables peuvent être finalisés de la même
manière que les disques CD-R, mais même après finalisation, ils
peuvent être effacés et utilisés encore et encore. Notez que les
disques CD-RW sont lisibles seulement sur des lecteurs
spécialement conçus pour les disques CD-RW: La plupart de lecteurs
de CD domestiques ne liront pas ces disques, même après leur
finalisation. (Voir la page 51 pour plus d’informations sur la
finalisation des disques CD réenregistrables.)
9
En/Fr
1 Before You Start1 Avant le démarrage
Handling discs
When holding CDs of any type, take care not to leave fingerprints,
dirt or scratches on the disc surface. Hold the disc by its edge or by
the center hole and edge. Damaged or dirty discs can affect
playback and/or recording performance. Take care also not to
scratch the label side of the disc. Although not as fragile as the
recording side, scratches can still result in a disc becoming
unusable.
Should a disc become marked with fingerprints, dust, etc., clean
using a soft, dry cloth, wiping the disc lightly from the center to the
outside edge as shown in the diagram below. If necessary, use a
cloth soaked in alcohol, or a commercially available CD cleaning
kit to clean a disc more thoroughly. Never use benzine, thinner or
other cleaning agents, including products designed for cleaning
vinyl records.
Manipulation des disques
En tenant un CD, faites attention de ne pas laisser d’empreintes de
doigts, de saleté ou de rayures à la surface du disque. Maintenez le
disque par son bord ou par le trou central et son bord. Les disques
endommagés ou sales peuvent affecter la qualité de la lecture et/ou
de l’enregistrement. Evitez aussi de rayer le côté portant l’étiquette
du disque. Bien que moins fragile que la face enregistrée, des
rayures peuvent rendre un disque inutilisable.
Si un disque est marqué de traces de doigts, poussière etc., nettoyezle avec un chiffon doux et sec, en l’essuyant doucement de
l’intérieur vers la périphérie comme le montre le diagramme cidessous. Si nécessaire, utilisez un chiffon humidifié d’alcool ou un
kit de nettoyage pour CD disponible dans le commerce pour
nettoyer un disque plus sérieusement. N’utilisez jamais de benzine,
diluant ou autre agent de nettoyage, y compris des produits conçus
pour le nettoyage des disques en vinyle.
Wipe lightly from the
center of the disc
using straight strokes.
Don’t wipe the disc
surface using circular
strokes.
Storing discs
Although CD, CD-R and CD-RW discs are more durable than vinyl
records, you should still take care to handle and store discs
correctly. When you're not using a disc, return it to its case and
store upright. Avoid leaving discs in excessively cold, humid, or hot
environments (including under direct sunlight).
When labeling discs, use a felt-tip pen sold for marking CDs. Don't
glue paper or put stickers onto the disc, or use a pencil, ball-point
pen or other sharp-tipped writing instrument. These could all
damage the disc.
For more detailed care information see the instructions that come
with discs.
Essuyez doucement
du centre du disque
vers la périphérie.
N’essuyez pas la surface
du disque dans le sens
circulaire.
Rangement des disques
Bien que les CD, CD-R et CD-RW soient plus résistants que les
disques en vinyle, ils doivent quand même être manipulés et rangés
correctement. Quand vous n’utilisez pas un disque, remettez-le
dans son étui et placez-le verticalement. Evitez de laisser les disques
dans un environnement très froid, humide ou chaud (y compris en
plein soleil).
Si vous posez une étiquette, utilisez un stylo à pointe feutre pour
écrire dessus. Ne collez pas de papier ni d’autocollant sur le disque;
n’utilisez pas de crayon ou de stylo à bille, ou d’autre instrument
pointu. Ils pourraient endommager le disque.
Lisez le mode d’emploi du disque pour des informations plus
détaillées.
10
En/Fr
1 Before You Start1 Avant le démarrage
Discs to avoid
CDs spin at high speed inside the recorder during playback and
recording. If you can see that a disc is cracked, chipped, warped, or
otherwise damaged, don't risk using it in your CD recorder—you
could end up damaging the unit.
This recorder is designed for use with conventional, fully circular
CD’s only. Use of shaped CD’s is not recommended for this product.
Pioneer disclaims all liability arising in connection with the use of
shaped CD’s.
Disques à éviter
Les CD tournent très vite dans l’enregistreur pendant la lecture et
l’enregistrement. Si vous remarquez que le disque est fissuré,
déformé ou voilé, ou endommagé d’une autre manière, ne courez
pas le risque de l’utiliser sur votre enregistreur ou lecteur CD —
cela pourrait endommager l’appareil.
Cet enregistreurest conçu uniquement pour l’emploi des CD
conventionnels entièrement circulaires. Pioneer rejette toute
responsabilité en relation avec l’emploi de CD de forme spéciale.
EnglishFrançais
11
En/Fr
2 Connecting Up2 Raccordements
Connecting to the Rest
of Your System
This section explains connecting up to an XC–L77/L7/L5 system. If
you’re connecting to a different system, see Connecting to othersystems on page 15.
3
2
Raccordement au reste
de votre chaîne
Cette section explique le raccordement à une chaîne XC-L77/L7/L5.
Pour le raccordement à un autre système, consultez Raccordementà d'autres chaînes à la page 15.
CD receiver
Ampli-tuner CD
3
1
Tape deck
Platine à cassette
2
4
Ribbon cables
IMPORTANT: Never connect or disconnect the system
ribbon cables while the power plug is connected to the wall
outlet. Doing so may damage the unit.
To insert, hold the connector
and push firmly into the socket
until you hear it click home.
To remove, hold the connector
securely on either side with
thumb and forefinger and pull
out from the socket.
CD recorder
Enregistreur CD
Câbles plats
IMPORTANT: Ne connectez et déconnectez jamais les câbles
plats de la chaîne quand la prise d'alimentation est branchée
sur une prise murale. Cela pourrait endommager l'appareil.
Pour l'insertion, saisissez le
connecteur et poussez-le à fond
dans la prise jusqu'au déclic de
mise en place.
Pour le retrait, saisissez le
connecteur entre le pouce et
l'index et retirez-le de la prise.
12
En/Fr
2 Connecting Up2 Raccordements
Important: Before making or changing any rear panel
connections, make sure that all the components are switched off
and unplugged from the power supply.
The diagram on the preceding page shows the PDR–L77 CD
recorder connected to the XC–L77 CD receiver and the CT–L77
cassette deck. If you also have the MJ–L77 MD recorder, skip this
page and follow the instructions on pages 14–15.
When setting up, be sure to also refer to chapter 2 of the
XC–L77 manual for full installation and connection details.
1 (If you don’t have the CT–L77 cassette deck, skip this step.)
Connect the tape deck’s ribbon cable to the top of the Analog
Rec Adapter box (see Ribbon Cables on the previous page for
more on connecting and disconnecting ribbon cables).
2 Plug the Analog Rec Adapter in to the LINEIN jacks on the CD
recorder (see Analog Rec Adapter below). Plug the other end
(the ribbon cable) into the CD receiver.
3 Connect the supplied control cord from the CD receiver (jack
marked FROMMODELPDR–L77) to the CD recorder (jack
marked TOXC–L77).
4 Connect the supplied stereo cord between the AUX/CD-RIN
on the CD receiver, and the LINEOUTjacks on the CD
recorder.
5 Connect the supplied optical cord from the CD receiver’s
DIGITALOUT (OPT) to the CD recorder’s DIGITALIN
(OPT).
Important: Avant de faire ou de changer des liaisons sur le
panneau arrière, assurez-vous que tous les éléments de la chaîne
sont éteints et débranchés de la source d'alimentation.
Le diagramme de la page précédente montre l'enregistreur CD
PDR-L77 raccordé au récepteur CD XC-L77 et à la platine cassette
CT-L77. Si vous disposez aussi d'un enregistreur MD MJ-L77, sautez
cette page et suivez les instructions des pages 14-15.
A l'installation, consultez également le chapitre 2 du mode
d'emploi du XC-L77 pour disposer des détails complets sur
l'installation et le raccordement.
1 (Si vous n'avez pas de platine cassette CT-L77, sautez cette
étape.) Raccordez le câble plat de la platine cassette sur le haut
de la boîte adaptateur d'enregistrement analogique (voir
Câbles plats à la page précédente pour plus de détails sur la
connexion/déconnexion des câbles plats).
2 Raccordez l'adaptateur d'enregistrement analogique sur les
prises LINEINde l'enregistreur CD (voir Adaptateurd'enregistrement analogique ci-dessous). Raccordez l'autre
extrémité (câble plat) dans le récepteur CD.
3 Raccordez le cordon de commande fourni entre le récepteur
CD (prise marquée FROMMODELPDR–L77) et
l'enregistreur CD (prise marquée TOXC–L77).
4 Raccordez le cordon stéréo fourni entre AUX/CD-RIN sur le
récepteur CD et les prises LINEOUTde l'enregistreur CD.
5 Raccordez le cordon optique fourni entre DIGITALOUT (OPT)
du récepteur et DIGITALIN (OPT) de l'enregistreur CD.
EnglishFrançais
Analog Rec Adapter
1
3
1 Ribbon cable connector
2 Locating lugs (top and bottom). When plugging the Analog
Rec Adapter into the CD recorder, pinch these together slightly
between thumb and forefinger and line up with the holes on
the rear panel. Remove in the same way.
3 System switch. If using with the XC–L77 CD receiver, leave in
the upper position; for the XC–L7 or XC–L5, slide to the lower
position.
2
Analog Rec
Adapter
Adaptateur d'enregistrement analogique
1
3
1 Connecteur de câble plat.
2 Languettes de positionnement (haut et bas). En connectant
l'adaptateur d'enregistrement analogique à l'enregistreur CD,
pincez légèrement ces languettes entre le pouce et l'index et
alignez-les sur les trous du panneau arrière. Retirez le
connecteur de la même façon.
3 Commutateur de chaîne. Pour l'utilisation avec le récepteur
CD XC-L77, laissez en position haute; pour le XC-L7 ou XC-L5,
glissez-le en position basse.
2
Adaptateur d'enregistrement
analogique
13
En/Fr
2 Connecting Up2 Raccordements
CD receiver
4
2
3
Ampli-tuner CD
MD recorder
Enregistreur MD
6
1
2
5
Important: Before making or changing any rear panel
connections, make sure that all the components are switched off
and unplugged from the power supply.
The diagram above shows the PDR–L77 CD recorder connected to
the XC–L77 CD receiver, the MJ–L77 MD recorder and the CT–L77
cassette deck. If you are connecting up this recorder to a different
stereo system, see Connecting to other systems on page 15.
When setting up, be sure to also refer to chapter 2 of both the
XC–L77 and MJ–L77 manuals for full installation and connection
details.
7
Tape deck
Platine à cassette
CD recorder
Enregistreur CD
Important: Avant de faire ou de changer des liaisons sur le
panneau arrière, assurez-vous que tous les éléments de la chaîne
sont éteints et débranchés de la source d'alimentation.
Le diagramme ci-dessus montre l'enregistreur CD PDR-L77
raccordé au récepteur CD XC-L77, à l'enregistreur MD MJ-L77 et à
la platine cassette CT-L77. Pour le raccordement à un autre
système, consultez Raccordement à d'autres systèmes à la page 15.
A l'installation, consultez également le chapitre 2 du mode
d'emploi du XC-L77 et du MJ-X77 pour disposer des détails
complets sur l'installation et le raccordement.
14
En/Fr
2 Connecting Up2 Raccordements
1 Connect the MD recorder’s ribbon cable to the top of the Analog
Rec Adapter box (see Ribbon cables on page 12 for more on
connecting and disconnecting ribbon cables).
2 Plug the Analog Rec Adapter in to the LINEIN jacks on the CD
recorder (see Analog Rec Adapter on page 13 for information
on setting the switch and plugging into the rear panel). Plug
the other end (the ribbon cable) into the CD receiver.
3 If you have the optional CT–L77 tape deck, plug the ribbon
cable into the MJ–L77 MD recorder.
4 Connect the supplied mini-plug control cord from the CD
receiver (jack marked FROMMODELPDR–L77) to the CD
recorder (jack marked TOXC–L77).
5 Connect the supplied stereo cord between the AUX/CD-RIN
on the CD receiver, and the LINEOUTjacks on the CD
recorder.
6 Connect the supplied optical cord from the CD receiver’s
DIGITALOUT (OPT) to the CD recorder’s DIGITALIN
(OPT).
7 Connect the optical cord supplied with the MD recorder from
the CD recoder’s DIGITALOUT (OPT) to the MD recoder’s
DIGITALIN (OPT).
1 Raccordez le câble plat de l'enregistreur CD sur le haut de la
boîte adaptateur d'enregistrement analogique (voir Câbles
plats à la page 12 pour plus de détails sur la connexion/
déconnexion des câbles plats).
2 Raccordez l'adaptateur d'enregistrement analogique sur les
prises LINEINde l'enregistreur CD (voir Adaptateurd'enregistrement analogique à la page 13 pour le réglage du
commutateur et le branchement dans le panneau arrière).
Raccordez l'autre extrémité (câble plat) dans le récepteur CD.
3 Si vous disposez d'une platine cassette CT-L77 en option,
branchez le câble plat dans l'enregistreur MD MJ-L77.
4 Raccordez le cordon de commande fourni à minifiche entre le
récepteur CD (prise marquée FROMMODELPDR–L77) et
l'enregistreur CD (prise marquée TOXC–L77).
5 Raccordez le cordon stéréo fourni entre AUX/CD-RIN sur le
récepteur CD et les prises LINEOUTde l'enregistreur CD.
6 Raccordez le cordon optique fourni entre DIGITALOUT (OPT)
du récepteur et DIGITALIN (OPT) de l'enregistreur CD.
7 Raccordez le cordon optique fourni avec l'enregistreur MD
entre DIGITALOUT (OPT) de l'enregistreur CD et DIGITAL
IN
(OPT) de l'enregistreur MD.
EnglishFrançais
Note: You can still record digitally from the CD receiver to
the MD recorder: in stop and record modes, the CD recorder
passes the signal arriving at the DIGITALIN to the DIGITAL
OUT
.
Connecting to other systems
If you’re not using this recorder as part of the XC–L77 mini stereo
system, connect the analog jacks of this unit with a set of input and
output jacks on your amplifier/receiver:
1 Use a standard stereo cord (one is supplied with this recorder)
to connect the LINEOUTjacks of this recorder with the
TAPE/MD/CD-RINjacks* on your amplifier/receiver.
2 Use another standard stereo cord to connect the
LINEINjacks of this recorder with the TAPE/MD/CD-R
OUT
jacks* on your amplifier/receiver.
3 For digital recording, connect the DIGITALIN (OPT) of the
PDR–L77 with the optical out jack of your source component
(or amplifier/receiver with optical digital output) using the
supplied optical cord.
* Note: Different amplifiers may have differently labeled jacks. If
you’re unsure which to use, look in your amplifier’s manual under
connecting a tape deck.
Remarque: Il est encore possible d'enregistrer numérique
du récepteur CD à l'enregistreur MD; en modes d'arrêt et
d'enregistrement, l'enregistreur CD passe le signal arrivant de
DIGITALINà DIGITALOUT.
Raccordement à d'autres chaînes
Si vous n'utilisez pas cet enregistreur comme élément d'un minisystème stéréo XC-L77, raccordez les prises analogiques de cet
appareil à un lot de prises d'entrée/sortie de votre amplificateur/
récepteur.
1 Utilisez un cordon stéréo standard (un cordon est fourni avec
cet enregistreur) pour raccorder les prises LINEOUTde cet
enregistreur aux prises TAPE/MD/CD-RIN * de votre
amplificateur/récepteur.
2 Utilisez un autre cordon stéréo standard pour raccorder les
prises LINEINde cet enregistreur aux prises
TAPE/MD/CD-ROUT* de votre amplificateur-récepteur.
3 Pour l'enregistrement numérique, raccordez DIGITALIN
(OPT) du PDR-L77 à la prise de sortie optique de votre
composant de source (ou amplificateur/récepteur avec sortie
numérique optique) avec le cordon optique fourni.
* Remarque: Des amplificateurs différents peuvent avoir des
prises à indication différente. Si vous ne savez pas laquelle utiliser,
consultez raccordement d'une platine cassette dans le mode
d'emploi de votre amplificateur.
15
En/Fr
3 Controls and Displays3 Contrôle et afficheur
Front Panel
12
3
5
6
1CD tray
2Power light – Lights when the unit is switched on.
3^ button – Press to play a disc, or pause a disc that’s
4) button – Press to open or close the disc tray.
5Play light – Lights when playing or recording a CD;
6Standby/On button – Press to switch the unit
7Remote control sensor
8DISPLAY ON/OFF – Press to switch the fluorescent
9Fluorescent display – See page 19.
10TRACK NO. – Press during recording to start a new
11DIGITAL REC LEVEL – Use to adjust the recording
^
DISPLAY ON/OFFTRACK NO. DIGITAL REC LEVEL
STANDBY/ON
891011
already playing (press again to restart playback).
blinks when a CD is paused.
between standby and on modes.
Note: This unit consumes a small amount of electricity
in standby mode (0.8 W).
display on/off and adjust the brightness. See page 28.
track. See page 44.
level when recording from digital sources. See page 40.
Panneau avant
)
+–
1Tiroir à CD
2Témoin d'alimentation – S'allume quand
l'appareil est sous tension.
3Touche ^ – Appuyez pour lire un disque, ou faire
une pause pendant la lecture d'un disque (appuyez une
seconde fois pour redémarrer la lecture).
4Touche ) – Appuyez pour ouvrir ou fermer le tiroir à
disque.
5Témoin de lecture – S'allume pendant la lecture ou
l'enregistrement d'un CD; clignote pendant la pause d'un
CD.
6Touche d'attente/en service – Pressez pour
commuter l'appareil entre les modes d'attente et en
service.
Remarque: Cet appareil consomme peu d'électricité en
mode d'attente (0,8 W).
7Capteur de télécommande
8DISPLAY ON/OFF – Pressez pour activer/désactiver
l'affichage fluorescent et ajuster la luminosité. Voir la
page 28.
9Affichage fluorescent – Voir la page 19.
10TRACK NO. – Appuyez pendant l'enregistrement pour
démarrer une nouvelle plage. Voir la page 44.
11DIGITAL REC LEVEL – Sert à ajuster le niveau
d'enregistrement pendant l'enregistrement à partir de
sources numériques. Voir la page 40.
4
7
16
En/Fr
3 Controls and Displays3 Contrôle et afficheur
Remote Control
1STANDBY/ON – Switch the unit
between standby and on modes.
Note: This unit consumes a small
amount of electricity in standby
mode (0.8 W).
2FADER – Fade in or out during
playback (p.28), or recording
(p.45).
3FINALIZE – Start finalizing a
disc (to make a recordable disc
playable in ordinary CD players).
(p.51).
4• – Record a blank section (for
space between tracks, etc.). (p.47)
5‡ REC – Put the recorder into
record-pause mode. (pp.38–39)
6DIGITAL SYNCHRO – Start
recording on detection of a digital
input signal. (pp.32–37).
7ERASE – (CD-RW discs only)
Start erasing tracks or re-initialize
a disc. (pp.52–54).
8AUTO/MANUAL – Switch
between automatic and manual
track numbering when recording.
(p.44)
9TRACK NO. WRITE – Press
during recording to start a new
track (when in manual track
numbering mode). (p.44)
10& – Stop playback or recording.
11* – Pause playback or recording.
12# – Start or resume playback, or start recording from
record-pause mode. (p.20, 21)
13TIME – Switch the display mode. (pp.26–28)
14! ⁄ – Press and hold for fast reverse/forward
playback. (p.20, 21)
15$ › – Skip back/forward tracks. (p.20, 21)
16INPUT SELECTOR – Switch the input between
analog and digital (and thru). (pp.32–43)
17SKIP PLAY – Switch skip play on/off. (p.50)
18SKIP ID SET – Record a track skip ID marker for the
current track. (p.48)
19SKIP ID CLEAR – Remove a skip ID on the current
track. (p.49)
20Number buttons – Use to select track numbers.
(p.23)
2110/0 – Use to input 10 or 0. (p.23)
COMPACT DISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
CU–PD113
Î
1
FADER
2345
DIGITAL
SYNCHRO
6789
&
1011
!
INPUT
SELECTOR
1617201819
15263
9
PROGRAM
24252627
@ STANDBY/ON
FINALIZE
ERASE
•‡
AUTO/
MANUAL
*#
1213
⁄
SKIP PLAY
10/0 >10
$›
SKIP ID
SET CLEAR
7
1415
212223
CHECK
CLEAR
9TRACK NO. WRITE – Appuyez pendant
10& – Arrête la lecture ou l'enregistrement.
11* – Fait une pause de lecture ou d'enregistrement.
12# – Démarre ou reprend la lecture, ou démarre
13TIME – Commute le mode d'affichage (pp.26–28).
14! ⁄ – Maintenez pressé pour la lecture en avant/
15$ › – Saute des plages en arrière/avant (p.20, 21).
16INPUT SELECTOR – Commute l'entrée entre
17SKIP PLAY – Active/désactive la lecture à sauts (p.50).
18SKIP ID SET – Enregistre un marqueur ID de saut de
Télécommande
1STANDBY/ON – Commute
l'appareil entre les modes d'attente/
en service. Remarque: Cet
appareil consomme peu d'électricité
en mode d'attente (0,8 W).
2FADER – Augmente ou réduit
REC
TRACK NO.
WRITE
TIME
4
8
REPEAT
RANDOM
l'enregistrement pour démarrer une nouvelle plage (en
mode de numérotation manuelle des plages) (p.44).
l'enregistrement depuis le mode pause d'enregistrement
(p.20, 21).
arrière rapide (p.20, 21)
analogique et numérique (et en boucle)(pp.32–43).
piste pour la plage actuelle (p.48)
progressivement le volume pendant
la lecture (p.28) ou l'enregistrement
(p.45).
3FINALIZE – Démarre la
finalisation d'un disque (rendre un
disque enregistrable lisible sur un
lecteur de CD ordinaire) (p.51).
4• – Enregistre une section vierge
(pour l'espace entre les plages etc.)
(p.47).
5‡ REC – Met l'enregistreur en
mode pause d'enregistrement.
(p.38–39)
6DIGITAL SYNCHRO –
Démarre l'enregistrement sur
détection d'un signal d'entrée
numérique (p.32–37).
7ERASE – (disques CD-RW
seulement) Démarre l'effacement
des plages ou la réinitialisation d'un
disque (pp.52–54).
8AUTO/MANUAL – Commute
entre la numérotation automatique
et manuelle des plages lors de
l'enregistrement (p.44).
EnglishFrançais
17
En/Fr
3 Controls and Displays3 Contrôle et afficheur
22>10 – Use to enter track numbers greater than 10. (p.23)
23REPEAT – Set the repeat mode. (p.25)
24PROGRAM – Program the playback track order.
(pp.23–24)
25CHECK – Step through the programmed tracks in the
playlist. (p.25)
26CLEAR – Clear the last programmed track in program
play mode. (p.24)
27RANDOM – Start random track playback. (p.26)
Keep in mind the following when using the
remote control unit:
• Make sure that there are no obstacles
between the remote and the remote sensor
on the unit.
• Use within the operating range and angle, as
shown in the diagram below.
19SKIP ID CLEAR – Elimine l'ID de saut de la plage
actuelle (p.49).
20Touches numériques – Servent à sélectionner les
numéros de plage (p.23).
2110/0 – Sert à entrer 10 ou 0 (p.23).
22>10 – Sert à entrer les numéros de plage supérieurs à 10 (p.23).
23REPEAT – Règle au mode de répétition (p.25).
24
PROGRAM
– Programme l'ordre des plages à lire
(pp.23–24).
25CHECK – Passe en revue les plages programmées dans
la liste de lecture (p.25).
26CLEAR – Supprime la dernière plage programmée en
mode lecture programmée (p.24).
27
RANDOM
– Démarre la lecture aléatoire des plages (p.26).
N’oubliez pas les points suivant en utilisant
la télécommande.
• Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles entre la
télécommande et le capteur de
télécommande de l’appareil.
• Utilisez la télécommande sur la plage et à
l’angle de fonctionnement indiqués à
gauche.
18
En/Fr
30
30
7m
• Remote operation may become unreliable if
strong sunlight or fluorescent light is
shining on the unit’s remote sensor.
• Remote controllers for different devices can
interfere with each other. Avoid using
remotes for other equipment located close
to this unit.
• Replace the batteries when you notice a fall
off in the operating range of the remote.
30
30
7m
• Les opérations de télécommande peuvent
être peu fiables en plein soleil ou si une
lampe fluorescente éclaire le capteur de
télécommande de l’appareil.
• Les télécommandes d’autres appareils
peuvent interférer les unes avec les autres.
Evitez d’utiliser des télécommandes pour les
appareils placés à proximité pendant le
fonctionnement du PDR-L77.
• Remplacez les piles quand vous notez une
diminution de la plage de fonctionnement
de la télécommande.
3 Controls and Displays3 Contrôle et afficheur
Display
1234568
RDM PGM RPT-1
CD-RW
1RDM – Lights in random-play mode.
2PGM – Lights in program-play mode.
3RPT / RPT–1 – Lights when disc repeat / track repeat
4L R – Left / Right channel indicators (light in level meter
5Level meter/message/time display
6SYNC – Lights when the recorder is in automatic
7DIGITAL – Lights when the optical digital input is
8FINALIZE – Lights if the CD-RW currently loaded has
9CD / CD–R / CD–RW – Indicates the type of disc
10‡ – Lights to indicate recording or record-pause mode.
11D.VOL – Lights when the digital volume is set to
12SKIP ON – Lights to indicate that a disc contains skip
13A. TRACK – Lights when automatic track numbering
14FADER – Blinks during fade in or fade out.
‡‡
D.VOL
910111271314
mode is on.
display mode).
synchro recording mode.
selected.
been finalized.
currently loaded.
Blinking display indicates record muting.
something other than 0 dB.
IDs. Blinks when setting or clearing skip IDs.
is on during recording.
L
R
Afficheur
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
1RDM – S'allume en mode lecture aléatoire.
2PGM – S'allume en mode lecture programmée.
3RPT-RPT-1 – S'allume quand le mode de répétition de
disque/répétition de plage est activé.
4L R – Indicateurs des canaux gauche/droit (s'allume en
mode d'affichage du vumètre).
5Affichage de vumètre/message/heure
6SYNC – S'allume quand l'enregistreur est en mode
d'enregistrement synchro automatique.
7DIGITAL – S'allume quand l'entrée numérique optique
est sélectionnée.
8FINALIZE – S'allume si le CD-RW actuellement chargé
est finalisé.
9CD/DR-R/CD-RW – Indique le type du disque
actuellement chargé.
10‡ – S'allume pour indiquer le mode pause
d'enregistrement ou de lecture. L'affichage clignotant
signifie l'assourdissement de l'enregistrement.
11D.VOL – S'allume quand le volume numérique est à
un réglage autre que 0 dB.
12SKIP ON – S'allume pour indiquer qu'un disque
contient des ID de saut. Clignote au réglage ou à
l'effacement d'ID de saut.
13A. TRACK – S'allume quand la numérotation
automatique des plages est activée pendant
l'enregistrement.
14FADER – S'allumependant l'entrée ou sortie en fondu.
EnglishFrançais
19
En/Fr
4 Getting Started4 Démarrage
Switching On, Playing a Disc
This section takes you through switching on, playing discs and
basic recording. Before proceeding, you should at least have
connected your recorder to the XC–L77 CD receiver, or other
amplifier. If you haven’t, turn back to page 12.
Disc (label side upwards)
Disque (face étiquetée
vers le haut)
8cm disc guide
Guide de disque 8 cm
@ STANDBY/ON
Mise sous tension, lecture d'un disque
Cette section couvre la mise sous tension, la lecture de disques et
l'enregistrement de base. Avant cela, vous devriez au moins
raccorder votre enregistreur au récepteur CD XC-L77, ou à un autre
amplificateur. Si ce n'est pas le cas, passez à la page 12.
) disc tray open/close
Ouverture/fermeture
du plateau à disque )
12cm disc guide
Guide de disque 12 cm
@ STANDBY/ON
&*#
!⁄$›
1Press STANDBY/ON to switch on.
If this unit is connected to the XC–L77, the power comes on
automatically when you switch on the XC–L77 CD receiver.
If you’re using it with a different amplifier/receiver, use the
front panel button or the remote control to switch on.
The power light comes on and the display shows a welcome
message:
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
2Press ) (front panel only) to eject
the disc tray.
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
Place a CD, with the label face up, on to the disc tray,
making sure that it is seated properly in the disc guide.
Note: Do not use an adapter when playing 8cm CD-singles.
The disc tray has guides for both 12cm and 8cm discs.
20
En/Fr
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
&*#
!⁄$›
1Appuyez sur STANDBY/ON pour
mettre sous tension.
Si l'appareil est raccordé à un XC-L77, il est
automatiquement mis sous tension à la mise sous tension
du récepteur CD XC-L77. Si vous l'utilisez avec un
amplificateur/récepteur différent, mettez sous tension avec
la touche du panneau avant ou avec la télécommande.
Le témoin d'alimentation s'allume et un message de
bienvenue apparaît sur l'affichage.
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
2Appuyez sur ) (panneau avant seule-
ment) pour éjecter le plateau à disque.
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
Placez un disque, la face étiquetée vers le haut, sur le plateau
à disque, en vérifiant qu'il est bien placé sur le guide disque.
Remarque: N'utilisez pas d'adaptateur pour les disques
de 8 cm. Le plateau à disque est doté de guides pour les
disques de 12 et 8 cm.
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
4 Getting Started4 Démarrage
3Press # (^ on the front panel).
First, the recorder determines the kind of disc you’ve loaded
(CD, CD-R or CD-RW).
If the disc isn’t blank, the number of tracks and total disc
playing time is displayed briefly, then playback starts.
‡
D.VOL
L
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
The play light on the front panel lights during playback.
Note: ) closes the disc tray without starting playback.
4To pause playback, press * (^ on
the front panel).
To resume playback, press again.
The play light on the front panel blinks in pause mode.
5To fast-reverse or fast-forward, press
and hold ! or ⁄.
Release to resume normal playback.
If you reach the end of the disc while pressing ⁄, the
display shows DISCENDand the recorder goes into playpause mode.
6To skip back or forward to another
track, press $ or ›.
Pressing › once skips to the start of the next track on the
disc. Further presses take you to subsequent tracks.
Pressing $ once takes you to the beginning of the
current track. Further presses skip to the start of previous
tracks.
You can use the track skip buttons while the disc is paused
or stopped, too. The track number changes while the disc
remains paused/stopped.
7To stop playback, press &.
If the disc was paused, then the pause mode is canceled. The
display shows the number of tracks on the disc and the total
playing time:
‡
D.VOL
L
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
Remove the disc from the recorder before switching off.
3Appuyez sur # (^ sur le panneau
avant).
D'abord, l'enregistreur détermine le type de disque chargé
(CD, CD-R ou CD-RW).
Si le disque n'est pas vierge, le nombre de plages et le temps
de lecture total du disque s'afficheront brièvement, puis la
lecture démarrera.
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
Le témoin de lecture du panneau avant s'allume pendant la
lecture.
Remarque: ) ferme le disque sans démarrer la lecture.
4Pour faire une pause de lecture,
appuyez sur * (^ sur le panneau
avant).
Pressez une seconde fois pour reprendre la lecture.
Le témoin de lecture sur le panneau avant clignote en mode
pause.
5Pour le recul ou l'avance rapide,
maintenez ! au ⁄ pressé.
Libérez la touche pour reprendre la lecture normale.
Si vous arrivez en fin de disque en appuyant sur ⁄,
l'affichage indique DISCENDet l'enregistreur passe en
mode pause de lecture.
6
Pour sauter en arrière ou en avant à une
autre plage, appuyez sur
$
ou
›
.
Une pression de › fait sauter au début de la plage
suivante sur le disque. D'autres pressions feront passer aux
plages subséquentes.
Une pression de $ fait sauter au début de la plage
précédente sur le disque. D'autres pressions feront passer
aux plages antérieures.
Les touches de saut de plage sont aussi utilisables pendant
que le disque est en pause ou à l'arrêt. Le numéro de plage
change alors que le disque reste en pause/à l'arrêt.
7Pour arrêter la lecture, appuyez sur &.
Si le disque était en pause, le mode de pause est annulé.
L'affichage indique le nombre total de plages du disque et le
temps de lecture total.
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
Retirez le disque de l'enregistreur avant la mise hors tension.
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
EnglishFrançais
21
En/Fr
4 Getting Started4 Démarrage
Using together with the XC–L77
When connected to the XC–L77 CD receiver, this unit behaves as
an integral part of the system.
• Power to the CD recorder is switched on and off with the
CD receiver— it is not possible to switch on/off the CD
recorder independently.
• Pressing # or ^ on the CD recorder automatically
changes the CD receiever’s function. The separate system
display unit will show the input function as CD-R(not
AUX).
• If you change the input function of the CD receiver while
the CD recorder is playing, the CD recorder automatically
stops.
• While the CD recorder is recording, you cannot change the
input function of the CD receiver.
• In play mode, the digital output is always from the disc
playing. However, in record and stop modes, the signal
output from the digital out is whatever is coming into the
recorder at the digital input. This means that if you
connected the MJ–L77 MD recorder, you can still record on
to MD a CD playing in the CD receiver.
Utilisation avec un autre XC-L77
Raccordé à un récepteur CD XC-L77, cet appareil se comporte
comme partie intégrante du système.
• L'enregistreur CD est mis sous/hors tension par le
récepteur CD— il ne peut pas être mis sous/hors tension
indépendamment.
• La pression de # or ^ sur l'enregistreur CD commute
automatiquement les fonctions du récepteur CD. Le
moniteur séparé du système indiquera la fonction d'entrée
sous la forme CD-R(pas AUX).
• Si vous modifiez la fonction d'entrée du récepteur CD
pendant la lecture par l'enregistreur CD, ce dernier s'arrête
automatiquement.
• Quand l'enregistreur CD enregistre, la modification de la
fonction d'entrée du récepteur CD est impossible.
• En mode de lecture, la sortie numérique est toujours celle
de la lecture de disque. Mais en mode d'enregistrement ou
d'arrêt, le signal fourni par la sortie numérique est ce qui
entre dans l'enregistreur par l'entrée numérique. Cela
signifie que si vous avez raccordé un enregistreur MD
MJ–L77, vous pouvez encore enregistrer sur un MD un CD
lu dans le récepteur CD.
22
En/Fr
4 Getting Started4 Démarrage
Selecting Tracks Directly
If you want to start playback from a track other than the first, enter
the track number from the remote control. If the disc is already
playing (or paused), the recorder jumps straight to that track.
1526374
8
9
10/0 >10
1Use the number buttons to enter a
track number.
For track numbers 1 to 10, use the corresponding number
button.
For track numbers over 10, press the >10 button:
‡
‡
D.VOL
D.VOL
L
R
L
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
Next, enter the track number. For example, to select track 20
press 2:
RDM PGM RPT-1
CD-RW
Sélection direction de plage
Si vous souhaitez démarrer la lecture à partir d'une plage autre que
la première, entrez le numéro de plage à la télécommande. Si le
disque est déjà en cours de lecture (ou en pause), l'enregistreur
saute directement à cette plage.
1526374
8
9
10/0 >10
1Entrez un numéro de plage aux
touches numériques.
Pour les plages 1 à 10, utilisez les touches numériques
correspondantes.
Appuyez sur la touche >10 pour les plages supérieures à 10.
L
RDM PGM RPT-1
R
CD-RW
‡
D.VOL
Ensuite, entres le numéro de plage. Par exemple, appuyez
sur 2 pour sélectionner la plage 20.
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
EnglishFrançais
Then 10/0:
‡
D.VOL
L
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
Playback starts after entering the track number.
Programming a Playlist
Programming a playlist means telling the player precisely which
tracks, and in what order, you want played. You can program a
sequence of up to 24 tracks, playing tracks more than once if you
like.
The sequence you program applies only to the disc in the player at
the time: as soon as you eject that disc the playlist is lost.
&#
$›
1526374
8
9
10/0 >10
PROGRAM
CHECK
CLEAR
Puis sur 10/0.
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
La lecture démarre après l'entrée du numéro de plage.
Programmation d'une liste de lecture
Programmer une liste de lecture signifie dire précisément au
lecteur quelles plages vous souhaitez lire, et dans quel ordre. Vous
pouvez programmer une séquence d'un maximum de 24 plages, en
les lisant plus d'une fois si vous le souhaitez.
La séquence programmée s’applique seulement au disque dans
l’enregistreur à ce moment-là: dès l’éjection du disque, la mémoire
de programme est perdue.
&#
$›
1526374
8
9
10/0 >10
PROGRAM
CHECK
CLEAR
23
En/Fr
4 Getting Started4 Démarrage
1In stop mode, press PROGRAM.
The PGMindicator lights and the display prompts you to
enter the first track in the program:
L
RDM PGM RPT-1
CD-RW
‡
D.VOL
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
2Enter the track numbers in the order
you want them played.
Use the number buttons to select tracks:
• For track numbers 1 to 10, use the corresponding number
button.
• For track numbers over 10, press the >10 button, then enter
the track number. For example, to select track 20 press
>10, 2, then 10/0.
• You can also use the $ and › buttons to select
tracks, pressing PROGRAMafter each to enter it into the
playlist.
After adding a track to the playlist, the display shows the
next step and the total playing time of the playlist:
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
Note: the display will not show the total playing time of
playlists that exceed 100 minutes.
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
1
En mode d'arrêt, appuyez sur PROGRAM.
L’indicateur PGMs’allume et l’afficheur vous invite à entrer
la première plage du programme.
L
RDM PGM RPT-1
CD-RW
‡
D.VOL
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
2Entrez les numéros de programme
dans l’ordre dans lequel vous
souhaitez les écouter.
Sélectionnez les plages avec les touches numériques:
• Pour les numéros de plage de 1 à 10, utilisez la touche
numérique correspondante.
• Pour les numéros de plage au-dessus de 10, pressez la
touche >10 , puis entrez le numéro de plage. Par exemple,
pour sélectionner la plage 20, appuyez sur >10, 2, puis10/0.
• Les touches $ et › sont aussi utilisables pour
sélectionner des plages, en pressant PROGRAM après
chaque d'elles pour l'entrer dans la liste de lecture.
Après l'addition d'une plage à la liste de lecture, l'affichage
indique l'étape suivante et le temps total de lecture de la
liste de lecture.
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
3Press # (^ on the front panel) to
start playback.
Clearing the playlist
Clear the playlist by either:
• ejecting the disc (press )).
• pressing & while the disc is stopped.
Clearing a track from the playlist
Delete the last (most recently) programmed track by pressing
CLEAR.
Press repeatedly to clear several steps (if the program is playing
while you’re doing this, you can’t clear steps beyond the one that is
currently playing).
Remarque: L'affichage n'indiquera pas un temps de
lecture total de la liste de lecture de plus de 100 minutes.
3Appuyez sur # (^ sur le panneau
avant) pour démarrer la lecture.
Effacement de la liste de lecture
Supprimez la liste de lecture de l'une des manières suivantes:
• éjection du disque (appuyez sur )).
• pression de & quand le disque est à l'arrêt.
Effacement une plage de la liste de lecture
Supprimez la dernière plage programmée (la dernière en date) en
appuyant sur CLEAR.
Appuyez plusieurs fois pour effacer plusieurs étapes (si le
programme est en cours de lecture pendant l'effacement, vous
pouvez effacer des étapes au-delà de celle actuellement en cours).
24
En/Fr
4 Getting Started4 Démarrage
Checking what's in the playlist
In stop mode you can check the contents of the playlist using the
CHECK button. Each press steps through the playlist, showing the
step number and the corresponding track number:
‡
D.VOL
L
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
Changing a track in the playlist
While checking the playlist (see above), you can change the track
number for the step you’re on using either the $ and ›
buttons or the number buttons.
Using the Repeat Modes
Use the repeat function to repeat either the current track or the
entire disc over and over. You can set the repeat mode in normal,
random or program play modes.
&
$›
Contrôle de la liste de lecture
En mode d'arrêt, vous pouvez vérifier le contenu de la liste de
lecture en utilisant la touche CHECK. Chaque pression fait passer
pas à pas dans la liste de lecture, indiquant le numéro d'étape et le
numéro de plage correspondant.
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
Modification d'une plage dans la liste de lecture
En contrôlant la liste de lecture (voir ci-dessus), vous pouvez
changer le numéro de plage pour l'étape actuelle en appuyant sur
$ ou › ou sur les touches numériques.
Utilisation des modes de répétition
Utilisez la fonction de répétition pour répéter la plage actuelle ou
bien tout le disque encore et encore. Vous pouvez régler le mode de
répétition en mode de lecture normale, aléatoire ou programmée.
&
$›
EnglishFrançais
REPEAT
To repeat the track currently playing,
press REPEAT once.
‡
D.VOL
L
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
The RPT-1indicator lights and the current track repeats
until you press REPEAT twice. Either way, repeat mode is
canceled.
To start a new track repeating, select the track using the
$ and › buttons.
To repeat the whole disc, press
REPEAT twice.
‡
D.VOL
L
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
The RPTindicator lights and the disc repeats until you press
REPEAT again (in which case, the disc continues playing
until the end, then stops).
REPEAT
Pour répéter la plage en cours de
lecture, appuyez une fois sur REPEAT.
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
L’indicateur RPT-1 s’allume et la plage actuelle est répétée
jusqu’à ce que vous pressiez deux fois REPEAT. De toute
façon, le mode de répétition est annulé.
Pour démarrer la répétition d'une nouvelle plage,
sélectionnez la plage avec les touches $ et ›.
Pressez deux fois REPEAT pour
répéter tout le disque.
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
L’indicateur RPT s’allume et le disque est répété jusqu’à une
nouvelle pression de REPEAT (dans ce cas, la lecture du
disque continue jusqu’à sa fin, puis s’arrête).
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
25
En/Fr
4 Getting Started4 Démarrage
Using the Random Mode
To have the recorder play tracks in a different order each time you
play a disc, use the random play mode. Each track will play just
once, but the order will be random. When all the tracks have been
played, the disc stops.
&
RANDOM
Press RANDOM to start random
playback.
The RDMindicator lights and a track is chosen at random:
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
To select a new random track at any time, press RANDOM.
Press & to cancel random play.
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
Utilisation du mode aléatoire
Utilisez le mode aléatoire pour faire lire les plages dans un ordre
différent chaque fois que vous lisez un disque. Chaque plage sera
lue une seule fois, mais dans un ordre aléatoire. Le disque
s'arrêtera après la lecture de toutes les plages.
&
RANDOM
Appuyez sur RANDOM pour
sélectionner la lecture aléatoire.
L'indicateur RDMs'allume et une plage est sélectionnée au
hasard.
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
Appuyez sur RANDOMpour sélectionner une nouvelle
plage aléatoire à tout moment.
Appuyez sur & pour annuler la lecture aléatoire.
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
Showing Disc Information
The recorder can display various kinds of disc and track information in both playback and recording modes. The TIMEbutton
switches between the different display modes. Additionally, in stop
mode, individual track information is available using the $
and › buttons. Finally, there’s the option to dim or switch off
the display completely.
TIME
$›
26
En/Fr
Affichage des informations
sur le disque
Cet enregistreur peut afficher différents types d’informations sur les
disques et plages à la fois en mode de lecture et d’enregistrement.
La touche TIME commute entre les différents modes d’affichage. Et
en mode d’arrêt, les informations sur les plages individuelles sont
aussi disponibles avec les touches $ et ›. Enfin, il est
possible d'assombrir ou bien d'éteindre complètement l'affichage.
TIME
$›
4 Getting Started4 Démarrage
During playback or play-pause, press
TIME to switch the display mode.
There are five different displays. Press TIMErepeatedly to
switch between them:
• Track number / time elapsed
‡
D.VOL
L
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
• Track number / time remaining
‡
D.VOL
L
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
• Disc time remaining
‡
D.VOL
L
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
• Level meter
‡
D.VOL
L
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
• Total number of tracks / playing time
‡
D.VOL
L
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
After 5 seconds, the display reverts to Track number/time
elapsed.
During recording or record-pause,
press TIME to switch the display mode.
There are three different displays. Press TIMErepeatedly to
switch between them:
• Track number / elapsed recording time
‡
‡
‡
D.VOL
D.VOL
D.VOL
L
R
L
R
L
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACKFADER
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACKFADER
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACKFADER
RDM PGM RPT-1
CD-RW
• Recording level meter
RDM PGM RPT-1
CD-RW
• Recording time available
RDM PGM RPT-1
CD-RW
Note: Although compatible with 80 minute discs, the
remaining recording time display will not accurately show
80 minutes for blank discs.
Pendant la lecture ou la pause de
lecture, appuyez sur TIME pour
commuter le mode d'affichage.
Cinq affichages différents sont disponibles. Appuyez
plusieurs fois sur TIMEpour commuter entre eux.
• Numéro de piste/temps écoulé
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
• Numéro de piste/temps restant
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
• Temps restant du disque
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
• Vumètre
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
• Nombre total de plages/temps de lecture
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
Après 5 secondes, l’affichage revient à Numéro de plage/
temps écoulé.
Pendant l'enregistrement ou en
pause d'enregistrement, appuyez sur
TIME pour commuter le mode
d'affichage.
Il y a quatre affichages différents. Pressez plusieurs fois
TIME pour commuter entre eux:
• Numéro de plage/temps d'enregistrement écoulé
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
• Vumètre d'enregistrement
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
• Temps d'enregistrement disponible
L
RDM PGM RPT-1
R
‡
D.VOL
CD-RW
Remarque: Bien que compatible avec les disques 80
minutes, l’affichage du temps d’enregistrement restant
n’indiquera pas exactement 80 minutes pour les disques
vierges.
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACKFADER
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACKFADER
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACKFADER
EnglishFrançais
27
En/Fr
4 Getting Started4 Démarrage
In stop mode, press $ or › to
display individual track length
information.
Each press moves back or forward one track on the disc and
shows the length of that track.
When a CD-R or CD-RW is loaded, pressing TIMEswitches
between total disc playing time and recording time
remaining:
• Total number of tracks / recorded time
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
• Recording time available (non-finalized CD-R/CD-RW only)
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
Use the DISPLAY ON/OFF (front
panel only) button to adjust the
brightness of the fluorescent display.
There are five levels of brightness, plus an off setting.
• You can’t switch the display off during recording, or during
record-pause mode.
En mode d'arrêt, appuyez sur $ ou
› pour afficher les informations de
longueur de plage individuelles
Chaque pression fait reculer ou avancer d'une plage sur le
disque et indique la longueur de la plage.
Quand un CD-R ou CD-RW est chargé, la pression de TIME
commute entre le temps de lecture total du disque et le
temps d'enregistrement restant.
• Nombre total de plages/temps enregistré
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
• Temps d'enregistrement disponible (CD-R/CD-RW non
finalisé seulement)
L
RDM PGM RPT-1
‡
D.VOL
CD-RW
R
SYNC DIGITAL FINALIZE
SKIP ON A.TRACK FADER
Utilisez la touche DISPLAY ON/OFF
(panneau avant seulement) pour ajuster
la luminosité de l'affichage fluorescent.
Il y a cinq niveaux de luminosité, plus un réglage décalé.
• Vous ne pouvez pas couper l'affichage pendant
l'enregistrement, ou en mode pause d'enregistrement.
Fading In and Fading Out
Use the FADER button to fade the volume down over several
seconds and pause playback. You can also have the player fade in
the volume gradually when you resume playback.
Note: you can only hear the fades through the analog outputs.
FADER
&
Press FADER during playback to
pause the disc.
The FADER indicator in the display blinks and the volume
fades to silence over about five seconds. The unit then
pauses playback.
Press FADER to resume playback of a
paused disc.
The FADER indicator in the display blinks and the volume
starts to fade in.
Fondu à l’entrée et en sortie
Utilisez la commande FADER pour réduire progressivement le
volume pendant plusieurs secondes et faire une pause de lecture.
Vous pouvez aussi augmenter progressivement le volume du lecteur
en reprenant la lecture.
Remarque: Seules les sorties analogiques permettent d'entendre
ces réductions/augmentations progressives.
FADER
&
Pressez FADER pendant la lecture
pour mettre le disque en pause.
L’indicateur FADER clignote dans l’affichage et le volume
diminue graduellement jusqu’au silence en environ cinq
secondes. L’appareil passe alors en pause de lecture.
Appuyez sur FADER pour reprendre
la lecture du disque en pause.
L’indicateur FADER clignote dans l’affichage et le volume
commence à augmenter graduellement.
28
En/Fr
4 Getting Started4 Démarrage
Recording CDs
This recorder is designed to let you make extremely high quality
digital recordings onto recordable compact discs. For flexibility, you
can use either rewritable discs (CD-RW) or write-once discs
(CD-R). For more general information on the discs you can and
can’t use with this recorder, see About CD, CD-R and CD-RW Discs
on page 8. The overview on these pages gives you an idea of what's
possible, and also provides guidance on what to avoid and things to
be careful of when recording. We strongly recommend that you
read these pages fully before proceeding to the more detailed
instructions starting on page 29.
Digital and analog sources
This recorder has an optical digital input and a pair of analog
inputs. Use the digital input when:
• recording from a CD/MD/DAT/DCC player or digital satellite
with an optical digital output.
Use the analog inputs when:
• recording from a digital component that does not have an
optical digital output.
• recording from an incompatible digital source (such as a
high sampling-rate DAT tape).
• recording a digital copy-protected source (see below).
• recording from any analog source (radio broadcasts, vinyl
records, cassette tapes, etc.).
Enregistrement de CD
Cet enregistreur est prévu pour vous permettre d'effectuer des
enregistrements numériques de très haute qualité sur des disques
compacts enregistrables. Pour la flexibilité, vous pouvez utiliser des
disques enregistrables (CD-RW) ou des disques enregistrables une
fois (CD-R). Pour plus d'informations générales sur les disques
utilisables ou non avec cet enregistreur, voir A propos des CD, CD-R et CD-RW à la page 8. L'aperçu de cette page vous donne une
idée de ce qui est possible, et vous donne aussi des conseils sur ce
qui est à éviter et les points à prendre en compte pour
l'enregistrement. Nous vous recommandons de lire attentivement
ces pages avant de passer à des informations plus détaillées à partir
de la page 29.
Sources numériques et analogiques
Cet enregistreur est doté d'une entrée numérique optique et d'une
paire d'entrée analogiques. Utilisez les entrées analogiques pour:
• l'enregistrement d'un lecteur CD/MD/DAT/DCC ou d'une
émission de satellite numérique avec sortie numérique
optique.
Utilisez les entrées analogiques pour:
• l'enregistrement à partir d'un composant numérique
dépourvu de sortie numérique optique.
• l'enregistrement à partir d'une source numérique
incompatible (telle que cassette DAT à taux
d'échantillonnage élevé).
• l'enregistrement d'une source protégée contre la copie
numérique (voir ci-dessous)
• l'enregistrement d'une source analogique quelconque
(émissions de radio, disques en vinyle, cassettes etc.)
EnglishFrançais
Digital recording restrictions
This unit has been designed exclusively for recording and playback
of audio discs—you can’t record other CD formats, such as
computer CD-ROMs or Dolby Digital (AC-3). If you record from a
disc format such as CD+Graphics, Video CD, or other format that
includes both digital audio and video or text, you will only be able
to record the audio part of the disc.
In addition to standard audio CDs, this recorder will record DTS
encoded audio CDs and HDCD format CDs, however.
Almost all commercial digital source material is protected by
copyright laws. For this reason, this recorder uses special consumeruse blank CD-R and CD-RW discs on which a copyright fee has
already been paid. A further restriction is SCMS (Serial Copy
Management System). This generally allows just one generation of
digital recording. In other words, you can make a digital recording
Limites des enregistrements numériques
Cet appareil a été conçu exclusivement pour l’enregistrement et la
lecture des disques audio– vous ne pouvez pas enregistrer d’autres
formats CD, tels que CD-ROM d’ordinateur ou Dolby Digital (AC-
3). Si vous enregistrer d’un format de disque tel que
CD+GRAPHICS, VIDEO CD ou un autre format incluant à la fois
son et vidéo numérique ou texte, il vous sera seulement possible
d’enregistrer la partie son du disque.
Outre les CD audio standard, cet enregistreur enregistrera toutefois
des CD codés DTS et des CD HDCD.
La plupart des matériaux de source numériques disponibles dans le
commerce sont protégés par des droits d’auteur, Pour cette raison,
cet enregistreur utilise des disques CD-R et CD-RW vierges grand
public spéciaux pour lesquels les frais d’auteur sont prépayés. Une
autre limite vient de la forme SCMS (Serial Copy Management
29
En/Fr
4 Getting Started4 Démarrage
from an original source (such as a commercial CD), but you can’t
then make further digital recordings from that copy. Most digital
recording equipment uses the SCMS system, including CD-R and
MD recorders, and DAT decks. You may also find that you can’t
record certain DVD discs as the digital output of the DVD player can
be disabled by the disc.
If you do encounter SCMS or other digital-copy restrictions, you
can always record through the analog inputs.
Digital recording from DAT
If you’re recording a DAT tape that was recorded using the DAT
machine's auto ID function, the IDs on the tape are slightly after
the beginning of the actual recording. This can cause problems for
the CD recorder:
• The start of the track may not be recorded.
• The track number will be recorded on the disc after the start
of the track
• The beginning of the next track on the DAT is unintentionally recorded
To avoid these problems, we recommend recording start IDs on the
DAT manually, if possible. Refer to the instructions for your DAT
recorder for more information.
You might also encounter problems if you try to synchro-record all
tracks from a DAT that is set to program play. If you want to record
a DAT in program play mode, use the 1-track synchro recording
mode—see page 32-33 for how to do this.
System). Il permet ordinairement seulement une “génération”
d’enregistrement numérique. Autrement dit, vous pouvez faire un
enregistrement numérique d’une source originale (telle que CD
commercialisé), mais vous ne pouvez pas faire d’autres
enregistrements numériques de cette copie. La plupart des
équipements d’enregistrement numérique utilisent le système
SCMS, y compris les enregistreurs CD et MD, et les platines DAT.
Vous vous rendrez aussi compte que vous ne pouvez pas enregistrer
certains disques DVD parce que la sortie numérique du lecteur DVD
peut être invalidée par le disque.
En cas de restriction SCMS ou d’une autre restriction pour la copie
numérique, il est toujours possible d’enregistrer via les entrées
analogiques.
Enregistrement numérique d’un DAT
Si vous enregistrez une cassette DAT qui a été enregistrée avec la
fonction code auto d’appareil DAT, les codes sur la bande se
trouvent légèrement après le commencement de l’enregistrement
réel. Cela peut poser des problèmes d’enregistrement pour
l’enregistreur CD:
• Le début de la plage peut ne pas être enregistré.
• Le numéro de la plage sera enregistré sur le disque après le
démarrage de la plage.
• Le début de la plage suivante sur le DAT sera
involontairement enregistré.
Pour éviter ces problèmes, nous recommandons d’enregistrer
manuellement l’enregistrement des codes de démarrage du DAT si
possible. Voir le mode d’emploi de votre enregistreur DAT pour plus
d’informations.
Vous pourrez rencontrer des problèmes si vous essayez d’enregistrer
en synchro toutes les plages d’un DAT réglé à la lecture
programmée. Si vous souhaitez enregistrer un DAT en mode lecture
programmée, utilisez le mode enregistrement synchro d’une plage
— voir la page 32-33 suivante pour cela.
Digital signal interruptions
Sources of signal interruption include power or source component
failure, accidental disconnection of the interconnect cord, and
interruption of digital satellite broadcasts. In all these cases, if the
signal resumes within about five seconds, the result will just be a
blank section on the disc. If the interruption is longer than five
seconds, the recorder displays the error message: Can’t REC and
recording is paused.
30
En/Fr
Interruptions du signal numérique
Les sources d'interruption du signal incluent la défaillance de
composants d'alimentation ou de source, la déconnexion
accidentelle d'un câble de liaison, et l'interruption d'émissions
numériques de satellite. Dans les trois cas, si le signal reprend dans
les cinq secondes environ, cela se traduira seulement par un espace
vierge sur le disque. Si l'interruption est plus longue, l'enregistreur
affiche un message d'erreur: Can't REC et l'appareil passe au
pause d'enregistrement.
Loading...
+ 92 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.