Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit
einer höheren Klasse als 1. Um einen stets
sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder
irgendwelche Abdeckungen entfernen,
noch versuchen, sich zum Geräteinneren
Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem
Kunden-dienstpersonal überlassen werden.
Die folgenden Warnungsetiketten sind am
CD-Recorder angebracht.
Stelle: an der Rückseite des Gerätes.
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser
di classe superiore alla classe 1. Per motivi
di sicurezza, non smontare i coperchi e non
procedere ad interventi sulle parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a
personale qualificato.
La seguente etichetta di avvertenza è stata
applicata sul Registratore Per CD.
Posizione: Pannello posteriore del Registratore
Per CD.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC, geändert durch 93/68/EEC), den EMVRichtlinien (89/336/EEC, geändert durch 92/31/EEC und
93/68/EEC).
WARNUNG:UM EINEN BRAND ODER STROM-
SCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN
ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie
sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig
nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U.
von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Ouesto prodotto è conforme aila dìrettiva sul basso
voltagglo (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), dìrettive
EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI
FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE
QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ‘UMIDITA’.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa
ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo
stesso.
2
Ge/It
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated "dangerous voltage"
within the product's enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
Merkmale des PDR-609
CD-Recorder
Caratteristiche del PDR-609
Registratore CD
Erstklassige Audio-CDs per Do-ItYourself
Ab jetzt können Sie selbst Audio-CDs einfach und günstig
bespielen. Ob Originalaufnahmen oder eine
Zusammenstellung der besten Tracks von Ihren CDs - der
PDR-609 sorgt in jedem Fall für beste Digitalqualität. Mit
diesem Recorder können Sie natürlich auch hochwertige
Aufnahmen von Radio- und Satellitensendungen erstellen
oder aber CDs, MDs fürs Auto kopieren, und die Originale im
sicheren Heim aufbewahren. Dank der CD-Textfunktion des
PDR-609 können Sie Textinfos zu Ihren Aufnahmen
eingeben, um CDs und Inhalt leichter identifizieren und
wählen zu können.
Digitalaufnahmen von beliebigen
Programmquellen
Über seine optischen und koaxialen Digitaleingänge kann der
PDR-609 mit praktisch jeder digitalen Audiokomponente
vernetzt werden. Dank des integrierten
Abtastfrequenzumsetzers können Sie digitale
Direktaufnahmen von Satellitenprogrammen (normalerweise
32 kHz), DCC- und DAT- (bis 48 kHz) sowie von CD- und
MD-Playern (beide 44,1 kHz) anlegen. Eine Bypassschaltung
für den Abtastfrequenzumsetzer (nur für 44,1-kHz-Quellen)
ermöglicht daneben das Aufzeichnen der Inhalte von HDCDoder DTS-kodierten CDs. Den guten Draht zu Analogquellen
gewährleisten die analogen Hochpegeleingänge, die für den
Anschluss an herkömmliche Audiokomponenten wie
Cassettendecks und Plattenspieler vorgesehen sind.
Creare i propri CD audio
Finalmente c’è un modo conveniente ed accessibile per
realizzare i propri CD audio. Creare proprie registrazioni
originali, o creare compilation con i brani che più si
preferiscono tratti da altri CD. Tra le altre possibilità vi è
anche quella di realizzare registrazioni d’alta qualità da
trasmissioni radio o da programmi via satellite, e la
preparazione di copie personali di CD, MD, ecc. da tenere in
auto, conservando gli originali al sicuro a casa. La funzione
testo CD del PDR-609 consente di inserire nelle registrazioni
informazioni in forma di testi per identificare e scegliere
facilmente il contenuto.
Realizzare registrazioni digitali da
qualunque fonte
Il PDR-609 accetta l’ingresso digitale tramite cavo ottico o
coassiale, e questo significa che si può connettere con quasi
tutti gli altri componenti audio digitali. Grazie al convertitore
di frequenza di campionamento incorporato, si possono
realizzare registrazioni digitali dirette da satellite
(normalmente 32kHz), DCC e DAT (fino a 48kHz), oltre che
da CD e MD (entrambi a 44,1kHz). La prestazione di
convertitore di frequenza di campionamento ‘transito’ (solo
per sorgenti a 44,1kHz) consente di registrare anche CD con
codice HDCD e DTS. Anche le fonti analogiche possono essere
trattate attraverso gli ingressi di linea analogici, adatti alla
connessione con componenti audio standard, come lettori di
cassette e giradischi.
DeutschItaliano
Kompatibel mit bespielbaren
(CD-Rs) und überschreibbaren
CDs (CD-RWs)
Herkömmliche CD-Rs können zwar nur einmal
“beschrieben” werden, sind dafür aber billig. Da bespielte
CD-Rs von praktisch jedem normalen CD-Player*
wiedergegeben werden können, steht einem vielseitigen
Einsatz nichts im Weg. Die erst kürzlich eingeführten CD-RWs
können dagegen mehrfach bespielt oder gelöscht werden.
Obwohl diese CDs teurer sind, bieten sie aufgrund dieser
Eigenschaft gegenüber der CD-R** gewisse Vorteile.
* Die meisten CD-Spieler sollten mit CD-Rs eigentlich keine
Schwierigkeiten haben. Allerdings kann Schmutz (z. B.
durch übermäßigen Tabakrauch) auf dem LaserAbtastkopf dem Player bei manchen CD-Rs Probleme
verursachen.
** Zum Zeitpunkt der Drucklegung dieses Texts können die
meisten herkömmlichen CD-Player die CD-RWs noch
nicht abspielen. Überprüfen Sie daher die Kompatibilität
anhand der Bedienungsanleitung des Players.
Uso di normali CD registrabili e di
CD riscrivibili
Sui normali CD registrabili (CD-R) si può registrare una sola
volta, ma il costo relativamente basso dei dischi vuoti e la
possibilità di leggere i dischi registrati su qualunque lettore
CD* li rende ideali per molte applicazioni. Il Compact Disc
Riscrivibile, o CD-RW, è un tipo più recente di CD registrabile,
che consente di cancellare e registrare di nuovo il disco.
Sebbene i dischi vuoti siano più costosi, la possibilità di essere
usati più volte li avvantaggia in termini di flessibilità rispetto
ai CD-R**.
* Mentre la maggior parte dei lettori CD non ha problemi
con i dischi CD-R, se il pick-up al laser è sporco (per es. a
causa di un’esposizione prolungata al fumo di sigarette),
il lettore può avere difficoltà nella lettura di alcuni dischi
CD-R.
** Al momento della pubblicazione, la maggior parte dei
lettori CD non è in grado di leggere i dischi CD-RW.
Controllare la compatibilità nelle istruzioni fornite
insieme al lettore.
3
Ge/It
Inhalt
1Vor der Inbetriebnahme
Überprüfung des Lieferumfangs ............................................. 6
Gebrauch dieser Anleitung ...................................................... 6
Einlegen von Batterien in die Fernbedienung ....................... 6
Hinweise zur Aufstellung......................................................... 7
Vermeiden von Störungen durch Kondensation ............... 7
Pflege und Wartung ................................................................ 8
Reinigen des Gehäuses ....................................................... 8
Ändern des Aufstellorts ....................................................... 8
Aufbewahren des optischen Anschlusskabels .................... 8
Handhabung von CDs ........................................................ 8
Aufbewahren von CDs ........................................................ 9
Messaggi sul display relativi alla riproduzione ............... 68
Messaggi sul display relativi alla registrazione ............... 69
Dati tecniei ............................................................................ 71
DeutschItaliano
5
5
Ge/It
It
1
Vor der Inbetriebnahme
Überprüfung des Lieferumfangs
Überprüfen Sie bitte zunächst, ob das nachfolgende Zubehör
Ihrem CD-Recorder PDR-609 beiliegt.
1 Zwei Audiokabelpaare3
2 Netzkabel4 Fernbedienung
• Daneben sollten Sie im Karton auch die Garantiekarte und
diese Bedienungsanleitung finden.
Zwei Batterien der Größe ‘AA’ (R6P)
Gebrauch dieser Anleitung
Diese Anleitung ist für den CD-Recorder PDR–609 bestimmt. Sie
ist in zwei Teile aufgegliedert: Der erste erklärt Ihnen Aufstellung
und Anschluss des CD-Recorders, während der zweite Ihnen
schrittweise die Bedienung erläutert. In diesem Teil zeigen wir
Ihnen wie Sie Ihren neuen CD-Recorder installieren und mit
Ihrer restlichen Anlage verbinden.
Im zweiten Teil der Anleitung, der ab Seite 16 beginnt, zeigen wir
Ihnen, wie die verschiedenen Funktionen des Recorders
anwenden. Der letzte Teil diese Anleitung gibt Ihnen
Informationen zu Displaymeldungen, eine Fehlersuchanleitung
und die technischen Daten.
Controllo del contenuto della scatola
Accertarsi di aver ricevuto i seguenti accessori insieme al
Registratore CD PDR–609 CD
1
Due gruppi di cavi audio (cavo
analogico di registrazion cavo
digitale di riproduzione)
2 Cavo d’alimentazione a
corrente alternata
• Nella scatola è anche inclusa la scheda di garanzia e il
presente manuale d’uso.
3 Due batterie R6P formato ‘AA’
4 Telecomando
Uso di questo manuale
Questo manuale serve per il Registratore CD PDR–609. Esso è suddiviso in due
sezioni: la prima mostra come installare il registratore CD; la seconda guida
attraverso la varie fasi dell’uso. L’installazione, che inizia a questo punto,
mostra come attivare il nuovo registratore CD e farlo funzionare insieme al resto
dell’impianto stereo.
Nella seconda sezione del manuale, che comincia a pagina 16, s’impara ad
usare tutte le funzioni del registratore. La parte finale del manuale fornisce
informazioni di riferimento sui messaggi che si possono incontrare sul display
durante l’uso, una sezione sulla localizzazione delle anomalie, e le
caratteristiche tecniche.
6
Ge/It
Einlegen von Batterien in die
Fernbedienung
• Die Fernbedienung umdrehen, den Batteriefachdeckel an
der Markierung drücken und abnehmen.
• Die beigelegten Batterien einsetzen. Richten Sie die Plusund Minuspole der Batterien entsprechend den Symbolen
im Batteriefach aus.
• Den Deckel wieder aufschieben. Nun ist die Fernbedienung
einsatzbereit.
Vorsicht!
Unsachgemäßer Einsatz und falsche Handhabung der
Batterien kann Defekte durch Austritt von Elektrolyt oder
Bersten zur Folge haben. Daher folgenden Hinweise beachten:
• Niemals alte und neue Batterien zusammen verwenden.
• Niemals verschiedene Arten von Batterien zusammen
verwenden — obwohl sie sich ähneln können, liefern sie
unter Umständen verschiedene Spannungen.
Come inserire le pile nel
telecomando
• Capovolgere il telecomando, poi premere e far scorrere il
coperchio del vano batterie.
• Inserire le batterie fornite, facendo attenzione a far
corrispondere le estremità positive e negative delle batterie
con le indicazioni all’interno del vano.
• Applicare di nuovo il coperchio, ed il telecomando è
pronto per essere usato.
Attenzione!
Il trattamento non corretto delle batterie può causare pericoli
come perdite e scoppi. Procedere nel modo seguente:
• Non mischiare tra loro batterie nuove e usate.
• Non usare insieme tipi di batterie diversi— anche se
sembrano simili, le batterie diverse possono avere tensioni
diverse.
1 Preparativi
• Achten Sie darauf, dass die Plus- und Minuspole der
Batterien entsprechend den Symbolen im Batteriefach
ausgerichtet sind.
• Entfernen Sie die Batterien aus der Fernbedienung, wenn
sie einen Monat oder länger nicht verwendet wird.
• Bei der Entsorgung von Batterien die örtlichen
Umweltschutzvorschriften beachten.
Hinweise zur Aufstellung
Wir wollen, dass Sie Ihren PDR-609 für viele Jahre genießen
können. Beachten Sie daher bitte bei der Wahl des Aufstellorts
die nachfolgenden Punkte.
Sie sollten ...
✔Den Recorder an einem gut belüfteten Ort aufstellen.
✔Den Recorder auf eine feste, ebene Unterlage wie z. B. ein
Audiorack, einen Tisch oder ein Regal platzieren.
Sie sollten keinesfalls ....
✘ Das Gerät an Orten verwenden, an denen hohe
Feuchtigkeit oder hohe Temperaturen auftreten, wie z. B.
in der Nähe von Heizkörpern und anderen Wärmequellen.
✘ Das Gerät direkter Sonneneinstrahlung aussetzen wie z. B.
auf einem Fensterbrett.
✘ Das Gerät in übermäßig staubiger oder feuchter
Umgebung betreiben.
✘ Das Gerät direkt auf einen Verstärker oder ein anderes
Gerät stapeln, dass beim Betrieb heiß wird.
✘ Den Recorder in der Nähe von Antennen oder
Bildschirmen verwenden, da er Interferenzen verursachen
kann. Dies gilt besonders für Zimmerantennen von
Fernsehern.
✘ Das Gerät an Orten wie z. B.-einer Küche usw. aufstellen,
in denen es Rauch oder Dampf ausgesetzt werden könnte.
✘ Das Gerät auf Flächen stellen, die nicht stabil sind. Achten
Sie darauf, dass alle vier Füße des Geräts auf der Unterlage
Platz finden.
Vermeiden von Störungen durch
Kondensation
Wenn Sie den Recorder von einem warmen Raum nach
draußen bringen bzw. wenn die Zimmertemperatur rasch
ansteigt, kann sich Kondensation im Inneren des Geräts
bilden. Zwar wird die Kondensation den Recorder nicht
beschädigen, sie kann aber die Funktion vorübergehend
beeinträchtigen. Daher sollten Sie mit dem Einschalten etwa
eine Stunden warten, damit das Gerät die
Umgebungstemperatur annehmen kann.
• Accertarsi che le estremità positive e negative di ciascuna
batteria corrispondano con le indicazioni nel vano
batterie.
• Rimuovere le batterie dall’apparecchio se questo non deve
essere usato per un mese o più.
• Per smaltire le batterie esaurite, attenersi ai regolamenti o
alle regole per la protezione dell’ambiente applicabili nel
proprio paese/zona.
Consigli per l’installazione
Per continuare ad usare il PDR–609 per molti anni, tenere
presenti i seguenti punti nello scegliere la collocazione adatta:
Sì ...
✔ Usarlo in un ambiente ben ventilato.
✔ Appoggiarlo su una superficie solida, orizzontale, come
una tavola, uno scaffale o un ripiano per stereo.
No ...
✘ Usarlo in una posizione esposta ad alte temperature o
umidità, o vicino a radiatori ed altri apparecchi che
sviluppano calore.
✘ Collocarlo su un davanzale o altra posizione in cui
l’apparecchio possa essere esposto alla luce solare diretta.
✘ Usarlo in un ambiente troppo polveroso o umido.
✘ Collocarlo direttamente sopra un amplificatore, o altro
componente dell’impianto stereo che si riscalda durante
l’uso.
✘ Usarlo in vicinanza di un televisore o di un monitor,
perché si potrebbero creare interferenze—specialmente se
il televisore impiega un’antenna interna.
✘ Usarlo in una cucina o altro ambiente in cui
l’apparecchio può essere esposto a fumo o vapore.
✘ Collocarlo su una superficie instabile, o su una non
abbastanza grande da contenere tutti e quattro i piedini
dell’apparecchio.
Prevenzione dei problemi di
condensa
La condensa si può formare all’interno dell’apparecchio se
questo viene portato in un ambiente caldo dall’esterno, o se la
temperatura dell’ambiente sale rapidamente. Sebbene la
condensa non danneggi l’apparecchio, essa può peggiorare
temporaneamente le sue prestazioni. Per questo motivo, lo si
dovrebbe lasciare adattare alla temperatura più calda per
circa un’ora prima di accenderlo e di usarlo.
DeutschItaliano
Ge/It
7
1
Vor der Inbetriebnahme
Pflege und Wartung
Reinigen des Gehäuses
Das Gehäuse des CD-Recorders mit einem weichen, trockenen
Tuch abwischen. Hartnäckigen Schmutz können Sie mit
einem weichen Tuch abwischen, das Sie in einer milden
Reinigungslösung (ein Teil Reiniger und 5 oder Teile Wasser)
angefeuchtet haben. Wischen Sie dann das Gehäuse mit
einem trocken Tuch ab, um es zu trocknen. Keinesfalls
flüchtige Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner
verwenden, da sie die Oberflächen angreifen können.
Ändern des Aufstellorts
Falls Sie das Gerät umstellen wollen, müssen Sie es zuerst
ausschalten und den Netzstecker ziehen. Keinesfalls das
Gerät während Aufnahme oder Wiedergabe
bewegen — die CD dreht sich sehr schnell und könnte
beschädigt werden.
Aufbewahren des optischen
Anschlusskabels
Optische Anschlusskabel wie in der Abbildung
nur locker aufwickeln. Wird es um Kanten
gebogen, können Schäden resultieren.
Handhabung von CDs
Achten Sie bei der Handhabung von CDs darauf, dass keine
Fingerabdrücke, Schmutz oder Kratzer auf deren Oberfläche
zurückbleiben. Fassen Sie CDs an deren Kante oder an der
Kante und am Loch in der Mitte. Beschädigte oder schmutzige
CDs können die Wiedergabe- und/oder die Aufnahmefähigkeit
beeinträchtigen. Passen Sie auch auf, dass auf der CD-Seite
mit dem Etikett keine Kratzer entstehen. Obwohl diese Seite
nicht so empfindlich wie die bespielte ist, kann die CD
dadurch unbrauchbar werden.
Bei Verschmutzung durch Fingerabdrücke, Staub usw. die CD
mit einem weichen, trockenen Tuch von der Mitte her
geradlinig zur Außenkante hin abwischen. Falls notwendig,
können Sie CDs mit einem in Alkohol oder handelsüblichen
CD-Reiniger getränkten Tuch reinigen. Niemals Benzin,
Verdünner oder andere Mittel einschließlich Reiniger für
Schallplatten verwenden.
Mehr
+ als =
15 cm
Manutenzione del
registratore di CD
Pulizia delle superfici esterne
Per pulire il registratore di compact disc, strofinarlo con un
panno morbido asciutto. Per rimuovere lo sporco resistente,
inumidire un panno morbido con una soluzione detergente
preparata diluendo una parte di detersivo con 5 o 6 parti
d’acqua, strizzare bene, e poi asportare lo sporco strofinando.
Usare un panno asciutto per asciugare la superficie. Non
usare liquidi volatili come benzene e solventi che possono
danneggiare le superfici.
Spostamento dell’apparecchio
Se è necessario spostare l’apparecchio, prima spegnerlo e
staccarlo dalla presa di corrente. Non sollevare o
spostare l’apparecchio durante una
riproduzione o una registrazione—il disco ruota
ad alta velocità e può essere danneggiato.
Come conservare il cavo ottico
Per conservare il cavo ottico, avvolgerlo senza
stringere troppo, come mostrato a destra. Il
cavo può essere danneggiato se piegato su
spigoli vivi.
Come maneggiare i dischi
Quando si maneggiano CD di qualunque tipo, fare attenzione
a non lasciare impronte, sporcizia o graffi sulla superficie del
disco. Tenere il disco lungo il bordo o tra il foro centrale e il
bordo. I dischi danneggiati o sporchi possono peggiorare la
qualità di riproduzione e/o di registrazione. Fare anche
attenzione a non graffiare il lato con l’etichetta. Anche se non
altrettanto fragile quanto il lato di registrazione, i graffi
possono ancora rendere inutilizzabile un disco.
Se un disco risulta segnato da impronte, polvere, ecc., pulirlo
con un panno morbido asciutto, strofinando leggermente il
disco dal centro verso il bordo esterno. Se necessario, usare un
panno imbevuto con alcool, o un kit di pulizia per CD
reperibile sul mercato, per pulire un disco più a fondo. Non
usare mai benzina, solventi o altri detergenti, inclusi i
prodotti previsti per i dischi in vinile.
più
+ di =
15 c m
8
Ge/It
Von der Mitte der CD
her leicht und
geradlinig nach außen
wischen.
Wischen Sie die CDOberfläche nicht
spiralenförmig ab.
Strofinare
leggermente con
passate dritte
partendo dal centro
del disco.
Non strofinare la
superficie del disco
con passate circolari.
1 Preparativi
Aufbewahren von CDs
Auch wenn CDs, CD-Rs und CD-RWs wesentlich
verschleißfester als Schallplatten sind, sollten Sie sie mit
Umsicht handhaben und korrekt aufbewahren. Geben Sie CDs
nach Gebrauch in deren Schutzgehäuse und lagern Sie sie
aufrecht. Schützen Sie CDs vor übermäßiger Kälte,
Feuchtigkeit, Wärme und direkter Sonneneinstrahlung.
Verwenden Sie zum Kennzeichnen von CDs einen Filzstift, der
für das Markieren von CDs vorgesehen ist. Kleben Sie
keinesfalls Papier oder Aufkleber auf die CD. Beschriften Sie
CDs nicht mit Bleistiften, Kugelschreibern oder spitzen
Gegenständen. Diese könnten die CD beschädigen.
Weitere Einzelheiten zur Pflege usw. finden Sie in den
Anleitungen, die den CDs beiliegen.
Ungeeignete CDs
CDs rotieren bei der Wiedergabe und Aufnahme mit hoher
Geschwindigkeit im Gerät. Laden Sie niemals rissige, gesplitterte,
verzogene oder anderweitig beschädigte CDs in das Gerät. Sie
würden dadurch eine Beschädigung des Recorders riskieren.
Der PDR-609 ist ausschließlich auf herkömmliche, vollkommen
runde CDs ausgelegt. Von der Verwendung anders geformter CDs
wird strikt abgeraten. Pioneer lehnt jegliche Haftung für Schäden
ab, die durch die Verwendung von CDs mit Sonderformen
entstehen.
Come conservare i dischi
Sebbene i dischi CD, CD-R e CD-RW siano più durevoli dei
dischi in vinile, essi devono essere trattati e conservati
correttamente. Quando un disco non è usato, inserirlo nella
sua custodia e conservarlo in posizione verticale. Non lasciare
i dischi in ambienti troppo freddi, umidi, o caldi (inclusa la
luce solare diretta).
Per contrassegnare i dischi, usare un pennarello per CD. Non
incollare carta o applicare autoadesivi sul disco, o usare una
matita, una penna a sfera o altri mezzi di scrittura con punta
acuminata. Tutti questi possono danneggiare il disco.
Per informazioni più dettagliate, vedere le istruzioni fornite
insieme ai dischi.
Dischi da evitare
I CD ruotano ad alta velocità all’interno del lettore durante la
riproduzione e la registrazione. Se si vede che un disco è
incrinato, scheggiato, piegato, o altrimenti danneggiato, non
rischiare di usarlo nel registratore o nel lettore CD—si
potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Il PDR–609 è progettato per usare solo CD convenzionali,
perfettamente circolari. L’impiego di CD di forme diverse non
è raccomandato per questo prodotto. Pioneer declina ogni
responsabilità derivante dall’uso di CD di forma diversa.
DeutschItaliano
Reinigungs-CD
Bei normalen Einsatz sollte die Linse des Abtastkopfs dieses
Geräts nicht verschmutzen. Falls dennoch eine Störung durch
Staub oder Schmutz vorliegt, sollten Sie sich an Ihre nächste
Pioneer-Kundendienststelle wenden. Obwohl es Linsenreiniger
für CD-Recorder auf dem Markt gibt, raten wir von deren
Verwendung ab, da sie die Linse beschädigen könnten.
Detergente per lenti di registratori CD
La lente del pick-up del registratore di compact disc non
dovrebbe sporcarsi durante l’impiego normale, tuttavia se per
qualche motivo non funziona correttamente a causa di
sporcizia o polvere, consultare il centro d’assistenza
autorizzato Pioneer più vicino. Sebbene siano reperibili sul
mercato detergenti per lenti di registratori di compact disc, si
sconsiglia il loro uso poiché alcuni possono danneggiare la
lente.
9
Ge/It
1
Vor der Inbetriebnahme
10
Ge/It
Über CD, CD-R und CD-RW
Der PDR–609 ist auf drei verschiedene Arten von CDs
ausgelegt.
Reine Wiedergabe-CDs
Dieses Gerät spielt alle handelsüblichen AudioCDs mit der rechts gezeigten Kennung
“Compact Disc Digital Audio” ab.
CD-Rs
CD-Rs, deren Kennung Sie rechts sehen,
können einmal “beschrieben” werden. Das
bedeutet, dass Ihre Aufnahmen auf der CD
permanent sind - Sie können die CD nicht löschen oder
erneut bespielen.
CD-RWs
CD-RWs weisen die rechts aufgeführte Kennung
auf. Dieser CD-Typ kann ähnlich Cassetten
mehrfach bespielt und gelöscht werden.
Dadurch können Sie CD-RWs wiederverwenden.
Kennzeichnung von CD-Typen für
privaten Musik- und Audioeinsatz
Der PDR-609 ist ausschließlich auf die speziellen CD-Rs und
CD-RWs für privaten Musik- und Audioeinsatz ausgelegt.
Diese CDs sind deutlich mit der englischen Mitteilung For
Music Use Only, For Consumer, oder For
Consumer Use gekennzeichnet. Andere Arten von CD-Rs
oder CD-RWs wie für die CD-ROM-Recorder von Computern
lassen sich in diesem Recorder nicht verwenden.
Pioneer hat die folgenden CD-Marken (Stand Mai 2000) auf
Kompatibilität geprüft und zugelassen.
• Eastman Kodak Company
• Fuji Photo Film Co., Ltd.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• Mitsui Chemicals, Inc.
• Sony Corporation
• Ritek Corporation
• Taiyo Yuden Co., Ltd.
• TDK Corporation
• Verbatim Corporation
• Pioneer Corporation
Cenni sui CD, sui CD-R e sui
CD-RW
Il PDR–609 è compatibile con tre diversi tipi di compact disc:
CD solo riproducibili
L’apparecchio riproduce qualunque normale
CD audio con il marchio Compact Disc Digital
Audio mostrato a destra.
CD registrabili
I CD registrabili, o CD-R, con il marchio mostrato
a destra, possono essere registrati una sola volta.
Questo significa che dopo aver registrato
qualcosa sul disco questo rimane permanente
—non può essere registrato di nuovo o
cancellato.
CD riscrivibili
I CD riscrivibili, o CD-RW, hanno il marchio
mostrato a destra. Come indicato dal nome, il
materiale di questi dischi può essere cancellato
e registrato di nuovo e quindi questi possono
essere usati più volte.
Dischi utilizzabili
Il PDR–609 è compatibile solo con speciali dischi CD-R e
CD-RW. Questi sono chiaramente contrassegnati For MusicUse Only, For Consumer, o For Consumer Use.
Altri tipi di dischi CD-R o CD-RW, come quelli per registratori
CD basati su computer, non funzionano su questo
registratore.
Pioneer ha controllato la compatibilità delle seguenti marche
di dischi con il registratore (fino a Maggio 2000)
• Eastman Kodak Company
• Fuji Photo Film Co., Ltd.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• Mitsui Chemicals, Inc.
• Sony Corporation
• Ritek Corporation
• Taiyo Yuden Co., Ltd.
• TDK Corporation
• Verbatim Corporation
• Pioneer Corporation
1 Preparativi
Test-CDs der folgenden CD-Marken (Stand Mai 2000) sind
ebenso auf Kompatibilität geprüft und als kompatibel
anerkannt.
• Mitsubishi Chemical Corporation*
• Ricoh Company, Ltd.*
* Zum Zeitpunkt der Drucklegung waren die CDs dieser
Marken noch nicht auf dem Markt.
Hinweis: CDs der obigen Hersteller können auch unter
anderem Markennamen verkauft werden.
Aufzeichnung von urheberrechtlich
geschütztem Material
Im Preis von CD-Rs und CD-RWs für Endverbraucher ist eine
Urhebertantieme enthalten, die den Inhabern von
Urheberrechten bezahlt wird (in Ländern, in denen es nach
Gesetz ein System zum Einzug und zur Verteilung von
Urheberrechtsgebühren gibt). Dies bedeutet, dass Sie diese CDs
zum Aufzeichnen von Musik und anderem Material für den
privaten Gebrauch verwenden dürfen. Falls Sie CDs für andere
Zwecke als den Eigengebrauch heranziehen wollen, müssen
Sie zuvor die Zustimmung des Urheberrechtinhabers
bekommen (beachten Sie bitte, dass das Urheberrecht von
Land zu Land verschieden ist. Informieren Sie sich daher
bitte, über die gültigen Vorschriften in Ihrem Land.).
Rundfunkprogramme, CDs, andere bespielte Medien
(Cassetten, Schallplatten usw.) sowie musikalische
Darbietungen sind vom Urheberrecht geschützt. Falls Sie die
obigen Quellen auf CD aufzeichnen und Sie verkaufen,
weitergeben, verteilen, vermieten oder kommerziell (z. B. als
Hintergrundmusik in Geschäften) nutzen wollen, müssen Sie
zuvor die Erlaubnis des Urheberrechtinhabers einholen.
È stata controllata anche la compatibilità di campioni di
dischi delle seguenti marche (fino a Maggio 2000)
• Mitsubishi Chemical Corporation*
• Ricoh Company, Ltd.*
* Al momento della pubblicazione i dischi di queste marche
non sono disponibili.
Note: Dischi di tutti i suddetti produttori possono anche
essere venduti con diversi nomi commerciali.
Registrazione di materiale con
copyright
Nel prezzo dei dischi è incluso un diritto di copyright che è
stato pagato al detentore del copyright (nei paesi in cui il
sistema di raccolta dei diritti di copyright è stato introdotto
nella rispettiva legislazione sul copyright). Questo significa
che si possono usare i dischi per registrare musica e altro
materiale per uso personale. Se si desidera usare un disco per
un uso diverso da quello personale, si deve chiedere il
permesso al dententore del copyright (si noti che la
legislazione sul copyright varia da paese a paese; per ulteriori
informazioni, controllare la legislazione sul copyright
applicabile nel proprio paese).
Anche i programmi trasmessi, i CD, gli altri mezzi di
registrazione (cassette, dischi in vinile, ecc.) e gli spettacoli
musicali sono protetti dalla legislazione sul copyright. Si deve
chiedere il permesso al dententore del copyright per vendere,
trasferire, distribuire o noleggiare un disco registrato da una
delle suddette fonti, o se lo si usa come parte di un’attività
commerciale (come la musica di fondo in un negozio).
DeutschItaliano
11
Ge/It
1
Vor der Inbetriebnahme
Bespielen und Finalisieren von CDs
Im Gegensatz zu anderen Aufnahmemedien haben CDs
verschiedene “Zustände”. Was Sie mit einer CD anfangen
können, hängt vom gegenwärtigen Status der CD ab. Die
Darstellung unten veranschaulicht Ihnen die drei Zustände
— leer, teilbespielt und finalisiert (bedeutet soviel wie fixiert)
— .und zeigt was jeweils möglich (✔) und nicht möglich
(✘) ist.
CD-R
✔
Bespielbar
✘
Löschbar
✘
Setzen / Löschen von
Skip-Markierungen
✘
Mit herkömmlichem
CD-Spieler abspielbar
✔
Bespielbar
✘
Löschbar
✔
Setzen / Löschen von
Skip-Markierungen
✘
Mit herkömmlichem
CD-Spieler abspielbar
✘
Bespielbar
✘
Löschbar
✘
Setzen / Löschen von
Skip-Markierungen
✔
Mit herkömmlichem
CD-Spieler abspielbar
Bespielen
CD-R
Finalisieren
CD
✔
Bespielbar
✘
Löschbar
✘
Setzen / Löschen von
Skip-Markierungen
✘
Mit herkömmlichem
CD-Spieler abspielbar
✔
Bespielbar
✔
Löschbar
✔
Setzen / Löschen von
Skip-Markierungen
✘
Mit herkömmlichem
CD-Spieler abspielbar
✘
Bespielbar*
✔
Löschbar
✘
Setzen / Löschen von
Skip-Markierungen*
✘
Mit herkömmlichem
CD-Spieler abspielbar**
* Nachdem eine CD-RW gelöscht wurde, können Sie sie
erneut bespielen und Skip-Markierungen setzen oder
löschen.
** Die meisten gegenwärtigen CD-Player können die CD-RWs
noch nicht abspielen. Dies kann sich jedoch schnell
ändern.
Bei der Finalisierung werden die Inhalte auf der CD-R
endgültig fixiert. Dabei legt das Gerät ein Inhaltsverzeichnis
(TOC genannt) am Anfang der CD an, damit andere Player
den CD-Inhalt und die Position von Titeln usw. erkennen
können. Siehe Einzelheiten unter Finalisieren von CDs auf
Seite 42.
CD-RW
CD-RW
CD-RW
FINALIZE
Registrazione e finalizzazione dei dischi
A differenza di altri mezzi di registrazione, i CD registrabili possono
trovarsi in alcuni stati diversi, e quello che si può fare con un disco
dipende dal suo stato corrente. La figura qui di seguito mostra i tre
stati—vuoto, parzialmente registrato, e finalizzato—e riassume ciò
che è possibile (✔) e impossibile (✘) fare in ciascuno di essi.
CD-R
✔
Registrabile
✘
Cancellabile
✘
Impostazione / cancellazione
Registrazione
dei codici di identificazione di salto
✘
Riproducibile con un
lettore CD normale
CD-R
✔
Registrabile
✘
Cancellabile
✔
Impostazione / cancellazione
dei codici di identificazione di salto
✘
Riproducibile con un
Finalizzazione
lettore CD normale
CD
✘
Registrabile
✘
Cancellabile
✘
Impostazione / cancellazione
dei codici di identificazione di salto
✔
Riproducibile con un
lettore CD normale
✔
Registrabile
✘
Cancellabile
✘
Impostazione / cancellazione
dei codici di identificazione di salto
✘
Riproducibile con un
lettore CD normale
✔
Registrabile
✔
Cancellabile
✔
Impostazione / cancellazione
dei codici di identificazione di salto
✘
Riproducibile con un
lettore CD normale
✘
Registrabile*
✔
Cancellabile
✘
Impostazione / cancellazione
dei codici di identificazione di salto*
✘
Riproducibile con un
lettore CD normale**
* Quando il CD-RW è stato cancellato, esso diventa di nuovo
registrabile e i codici di identificazione di salto possono
essere impostati e cancellati.
** In generale, i lettori CD attuali non possono leggere i
dischi CD-RW. Tuttavia questa situazione puo cambiare.
Il processo di finalizzazione fissa il contenuto di un CD-R nel
modo migliore creando una tabella indice (Table of Contents,
abbreviata TOC) all’inizio del disco, che indica agli altri
lettori esattamente che cosa c’è sul disco e come trovarlo.
Vedere Finalizzazione di un disco a pagina 42 per altre
informazioni.
CD-RW
CD-RW
CD-RW
FINALIZE
12
Ge/It
PDR-609 CD-Recorder
PDR–609 Compact Disc Registrabile
LINE
REC
PLAY
IN
OUT
CONTROL
DIGITAL IN
L
TEXT
R
OPTICAL COAXIALOPTICAL COAXIAL
IN
DIGITAL OUT
oder
o
2 Collegamenti
AC IN
DeutschItaliano
Entweder die Koaxial- oder die optische
Lichtleiterbuchse beschalten.
Scegliere il connettore coassiale
o quello ottico.
Componente per riproduzione
digitale
(lettore CD, MD, DAT, ecc.)
Hinweis: Es ist nicht möglich, mehrere Recorder für
digitales Kopieren in Kette zu schalten.
Anschlüsse für Wiedergabe und
Aufnahme von Digitalsignalen
Die Abbildungen auf diesen Seiten zeigen Ihnen die
möglichen Anschlüsse an andere Komponenten Ihres
Systems. Vor dem Anschließen unbedingt alle Geräte
ausschalten und deren Netzstecker ziehen.
Über Lichtleiter- und Koaxialbuchsen
Der PDR-609 verfügt über Digital-Eingangsbuchsen und Ausgangsbuchsen sowohl für optische Kabel als auch Koaxialkabel.
Sondern dienen lediglich der Flexibilität: Falls manche
Audiokomponenten nur einen dieser Buchsentypen besitzen,
können Sie sie trotzdem mit dem Recorder digital verbinden.
Für die Lichtleiterbuchse benötigen Sie natürlich ein optisches
Anschlusskabel, dass Sie beim Audiohändler bekommen. Achten Sie
jedoch beim Kauf darauf, dass das Kabel nicht länger als 3 m ist.
Ziehen Sie die Staubkappe von der
Lichtleiterbuchse ab und bewahren Sie sie
zum späteren Gebrauch auf. Vergewissern
Sie sich, dass der Stecker des optischen
Kabels und die Lichtleiterbuchse frei von
Staub sind. Falls erforderlich, mit einem
weichen, trockenen Tuch reinigen. Der
Stecker des optischen Kabels passt nur in
einer Position. Daher den Stecker vor dem
Einführen auf die Buchse ausrichten.
Componente per registrazione
digitale
(registratore CD-R, MD, DAT, ecc.)
Nota: Non è possibile connettere più apparecchi per la
duplicazione digitale contemporaneamente.
Collegamenti per la
riproduzione e la
registrazione digitale
Gli schemi di queste pagine mostrano possibili collegamenti
con diversi altri componenti del sistema. Prima di connettere
il sistema, accertarsi che tutti i componenti siano spenti e
staccati dalla presa di corrente.
Informazioni relative alla presa
ottica e alla presa coassiale
Il PDR–609 è dotato sia di presa ottica, sia di presa coassiale per
l’ingresso e l’uscita digitale. Non è necessario connetterli entrambi,
ma poiché alcuni apparecchi possiedono un solo tipo di connettore—
e si possono connettere tra loro solo connettori dello stesso tipo—può
essere vantaggioso averli entrambi.
Per usare la presa ottica, è necessario un cavo ottico. Questi si possono
facilmente trovare nei negozi di materiale
audio. Al momento dell’acquisto, controllare
che il cavo non sia più lungo di 3m.
Estrarre la copertura antipolvere e conservarla
in un posto sicuro per un impiego futuro.
Controllare che la spina e la presa ottica non
siano impolverati—se necessario, pulirli con
un panno morbido asciutto. Il cavo ottico può
essere inserito solo in un modo, quindi far
corrispondere la presa e la spina prima di inserirle a fondo.
Ge/It
13
2 Anschlüsse
Optische Kabel nicht um Kanten biegen, da dies zu
Kabelschäden führen kann. Optische Anschlusskabel wie in
der Abbildung nur locker aufwickeln (siehe Seite 8).
Zum Beschalten der digitalen Koaxialbuchsen benötigen Sie
Cinch-Kabel (Gleicher Anschlussstecker wie bei Videokabeln).
Verwendung der Digitaleingänge
Für direkte Digitalaufnahmen auf dem PDR-609 müssen Sie
einen seiner Digitaleingänge mit dem Digitalausgang der
Signalquelle (z. B. CD-, MD- oder DAT-Spieler) verbinden.
Zum Aufzeichnen von Analogquellen (wie Plattenspieler oder
Cassettendeck) ist es am einfachsten, diese Geräte an den
TAPE-Ein- und Ausgängen Ihres Verstärkers anzuschließen.
Siehe Seite 15 zwecks Einzelheiten.
Verwendung der Digitalausgänge
Falls Sie einen weiteren Digitalrecorder wie z. B. einen MDoder DAT-Recorder besitzen, kann der PDR-609 auch als
Signalquelle dienen. Verbinden Sie in diesem Fall einen der
Digitalausgänge des PDR-609 mit dem entsprechenden
Digitaleingang Ihres anderen Digitalrecorders.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Das Netzkabel ausschließlich am Stecker fassen. Ziehen Sie
niemals am Kabel selbst. Berühren Sie das Netzkabel
keinesfalls mit nassen Händen, da Gefahr von elektrischen
Schlägen und Kurzschluss besteht. Stellen Sie nicht das
Gerät, Möbel oder andere Gegenstände auf das Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht eingeklemmt
wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Kabel und
binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel so
verlegen, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpern
kann. Ein beschädigtes Netzkabel kann Brand und
elektrische Schläge verursachen. Kontrollieren Sie das
Netzkabel gelegentlich. Bei Mängeln das Netzkabel von einer
autorisierten Pioneer-Kundendienststelle oder einem PioneerHändler ersetzen lassen.
CD-Text kompatible Komponenten
Falls Sie CD-Text zusammen mit den Audiodaten von einem
externen CD-Player (CD-Text kompatibel) überspielen wollen,
müssen Sie CONTROLIN des Players mit CONTROLTEXT
des PDR-609 verbinden. Zum Zeitpunkt der Drucklegung ist
der Pioneer PD-F1009 der einzige unserer CD-Player, der dies
ermöglicht.
Hinweis: Bei Verwendung von CD-Textkabeln mindestens
ein Analogbuchsenpaar mit dem Verstärker verbinden.
Quando si connettono cavi ottici, fare attenzione a non piegare il
cavo su spigoli vivi poiché questo lo può danneggiare.
Analogamente, quando si conserva un cavo ottico, non
avvolgerlo troppo stretto (come mostrato a pagina 8).
Se si usa uno dei connettori digitali di tipo coassiale, servirà
un cavo con spina RCA/fono su ciascuna estremità (lo stesso
tipo di connettore dei cavi video).
Uso degli ingressi digitali
Per eseguire delle registrazioni digitali dirette sul PDR–609, si
dovrà connettere l’uscita digitale di una fonte (come un
lettore CD, MD, o DAT) ad uno degli ingressi digitali
dell’apparecchio. Le registrazioni da fonti analogiche (come
un giradischi o un lettore di cassette), normalmente sono più
facili collegando l’apparecchio agli ingressi e alle uscite per
nastro dell’amplificatore/ricevitore—vedere a pagina 15 per
altri dettagli su questo punto.
Uso delle uscite digitali
Se si possiede un altro registratore digitale, come un
registratore di MD o di DAT, si può usare il PDR–609 come
fonte digitale. In questo caso, connettere una delle uscite
digitali del PDR–609 al corrispondente ingresso digitale
dell’altro registratore.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Maneggiare il filo d’alimentazione attraverso la spina. Non
estrarre la spina tirando il filo, e non toccare mai il filo
d’alimentazione con le mani bagnate, poiché questo potrebbe
causare un cortocircuito o una scossa elettrica. Non
appoggiare sul filo d’alimentazione l’apparecchio, un mobile,
o un altro oggetto né schiacciare il filo in qualunque altro
modo. Non annodare mai il filo o legarlo con altri fili. I fili
d’alimentazione devono essere instradati in modo da non
calpestarli. Un filo danneggiato può causare un incendio o
una scossa elettrica. Controllare il filo d’alimentazione di
tanto in tanto. Quando appare danneggiato, chiedere il
ricambio al centro d’assistenza autorizzato Pioneer o al
rivenditore.
Componenti compatibili per testo
CD
Se si desidera registrare un testo CD, oltre alle informazioni
audio, da un lettore CD esterno (compatibile per testo CD),
si deve collegare il CONTROLIN dell’apparecchio al
connettore CONTROLTEXT del PDR-609. Al momento della
pubblicazione, il Pioneer PD-F1009 è l’unico lettore CD
compatibile per testo CD.
Nota: Accertarsi che almeno un gruppo di terminali
analogici sia collegato all’amplificatore quando si usano i
cavi di comando per testo CD.
14
Ge/It
2 Collegamenti
LINE
REC
PLAY
IN
OUT
L
R
R
L
MD/TAPE
INPUTOUTPUT
PLAYREC
L
R
CONTROL
DIGITAL IN
L
TEXT
R
L
R
R
L
OPTICAL COAXIALOPTICAL COAXIAL
IN
OUT
CONTROL
DIGITAL OUT
AC IN
DeutschItaliano
Anschlüsse für Wiedergabe und
Aufnahme von Analogsignalen
Vor dem Anschließen unbedingt alle Geräte ausschalten und
die Netzstecker ziehen.
Verbinden Sie dann dieses Gerät über die beigelegten zwei
Audiokabelpaare (jeweils eines für Aufnahme und
Wiedergabe) mit dem Verstärker/Receiver. Wählen Sie an der
Rückseite Ihres Verstärkers Ein-/Ausgangsbuchsen für
Cassettendecks (TAPE) oder MD. (Schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung des Verstärkers nach, falls Sie nicht
wissen, welche Anschlüsse Sie verwenden sollten.)
Mit dieser Anschlussanordnung können Sie über die
Analogeingänge des Recorders die Signale von anderen
Programmquellen einspeisen, die am Verstärker
angeschlossen sind.
Anschluss weiterer Pioneer
Î-Komponenten
Falls Sie Pioneer-Verstärker oder -Receiver mit diesem
Merkmal verwenden, können Sie diesen Recorder mit der
Fernbedienung des Verstärkers/Receivers ansteuern. Der
Vorteil: Sie können mit einer Fernbedienung mehrere
Komponenten steuern. Einzelheiten zum Einsatz der
Fernbedienung für mehrere Komponenten finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Verstärkers/Receivers.
Verbinden Sie den Anschluss CONTROL OUT des
Verstärkers/Receivers über ein handelsübliches MiniKlinkensteckerkabel mit CONTROL IN am Recorder.
Hinweis: Bei Verwendung von Î-Steuerkabeln mindestens
ein Analogbuchsenpaar mit dem Verstärker verbinden.
Collegamenti per la
riproduzione e la
registrazione analogica
Prima di cominciare, accertarsi che tutti i componenti siano
spenti e staccati dalla presa di corrente.
Dopodiché connettere l’apparecchio all’amplificatore/
ricevitore usando i due gruppi di cavi audio in dotazione—
un gruppo per la riproduzione e l’altro per la registrazione.
Sul pannello posteriore dell’amplificatore si trova un gruppo
di ingressi/uscite libero per un registratore di nastri/md (se si
hanno dubbi sui terminali da usare, controllare il manuale
d’uso fornito insieme all’amplificatore).
Con questa connessione si possono eseguire registrazioni da
qualunque altro componente collegato all’amplificatore,
attraverso gli ingressi analogici dell’apparecchio.
Collegamento di altri componenti
Pioneer Î
Se si usa un amplificatore o un ricevitore Pioneer dotato di
questa prestazione, si può comandare l’apparecchio con il
telecomando multiuso fornito insieme all’amplificatore/
ricevitore. Il vantaggio è di poter usare un solo telecomando
per comandare diversi componenti. Controllare il manuale
d’uso fornito insieme all’amplificatore o al ricevitore per
ulteriori informazioni sull’uso del suo telecomando multiuso.
Usare un cavo con minispina mono su entrambe le estremità,
reperibile sul mercato, per collegare il terminale CONTROL
dell’amplificatore/ricevitore al terminale CONTROL
OUT
dell’apparecchio.
IN
Nota: Accertarsi che almeno un gruppo di terminali
analogici sia collegato all’amplificatore quando si usano i
cavi di controllo Î.
15
Ge/It
3
Bedienelemente und Anzeigen
12345678910
COMPACT DISC DIGIT AL RECORDER
◊ÛB->?/
AUTO
MONITOR
TIME
SCROLL
MANUAL
TRACK NO.
WRITE
INPUT
AUTO
FINALIZEERASE
SELECTOR
MANUAL
11 12 13 14151617 1819 2 0 2 1 2 2 2 324
Frontplatte
1POWER-Schalter (S. 22)
Dient zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
2SCROLL (S. 25)
Drücken, um lange Namen in CD-Texten abschnittsweise auf
das Display abzurufen.
3TIME (S. 26)
Zum Umschalten der Zeitanzeige (Titel-Spielzeit, TitelRestspielzeit, CD-Gesamtspielzeit usw.)
4DISPLAY/CHARA (S.25,51)
Mit dieser Taste wählen Sie den CD-Textanzeigemodus (CDTitel, Interpret, Titelname) (S. 25). Bei der CD-Texteingabe
schalten Sie damit zwischen Klein- und Großbuchstaben um
(S. 51).
5MONITOR (S.39,41,59)
Über diese Taste können Sie ein gewähltes Eingangssignal
akustisch überwachen. Während der Mithörkontrolle leuchtet
die Anzeige.
6OPEN/CLOSE 0 (S.22)
Zum Öffnen/Schließen der CD-Lade.
7RECORD ¶ (S.27-40)
Diese Taste schaltet auf Aufnahmepause, damit Sie Pegel
aussteuern können usw.
8REC MUTE•(S.57)
Zum Einfügen von Leerstellen zwischen Titeln auf einer CD.
9DIGITAL REC LEVEL / 4 ¢ (Jog-Regler)
Den Jog-Regler drehen: Einstellung der DigitalAufnahmepegel (S. 38-39), Überspringen von Titeln (S. 23),
Wahl von Menüpunkten (S. 38-39,41,54,56), Suchen von
Buchstaben für CD-Text (S. 51), Wählen von zu löschenden
Titeln(S. 61).
Den Jog-Regler drücken: Wiedergabestart (nur bei Stopp) (S.
23), Eingabe von Titelnummern (beim Programmieren) (S.
44), Wahl von Zeichen für CD-Text (Seite 51); Die
Menüeinstellungen überprüfen (S. 24).
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
ANALOG
REC BALANCE
PUSH ENTER
RL
MENU/
TEXT
DELETE
SYNCHRO
CD TEXT
Legato Link Conversion
Pannello frontale
1Interruttore di alimentazione (POWER) (p.22)
Inserisce e disinserisce l’alimentazione dell’apparecchio.
2SCROLL (p. 25)
Premere per far scorrere i nomi lunghi del testo CD.
3
Tasto di visualizzazione informazioni (TIME) (p.26)
Commuta la modalità di visualizzazione (tempo trascorso
delia, tempo residuo pista, tempo di riproduzione totale, ecc.)
4DISPLAY/CHARA (p.25,51)
Premere per commutare tra le modalità di visualizzazione
(titolo del disco, nome dell’artista, titolo del brano) (p.25), e
tra i caratteri maiuscoli e minuscoli quando si usa il testo CD
(p.51).
5Tasto di visualizzazione informazioni (MONI-
TOR) (p.39,41,59)
Premere per controllare l’ingresso selezionato e per
visualizzare le informazioni sulla fonte digitale. L’indicatore
s’illumina per ricordare che ci si trova nella modalità
monitor.
6Tasto di apertura / chiusura comparto disco
(OPEN/CLOSE 0) (p.22)
Premere per aprire o chiudere il comparto disco.
7Tasto di registrazione (RECORD ¶) (p.27-40)
Premere per attivare la modalità di pausa registrazione per
impostare i livelli d’ingresso, ecc.
8
Tasto di silenziamento di registrazione (REC MUTE •) (p.57)
Registra una sezione vuota su un disco (per distanziare i brani, ecc.)
9
Comando di livello per la registrazione digitale / salto
piste (DIGITAL REC LEVEL / 4 ¢ )
Ruotare la manopola Jog per: regolare il livello di registrazione
digitale (p.38-39); saltare le piste (p.23); selezionare le opzioni del
menu (p.38-39,41,54,56); scorrere sui caratteri di testo CD (p.51);
selezionare i brani da cancellare (p.61).
Premere la manopola Jog per: avviare la riproduzione (solo nella
modalità di arresto) (p.23); immettere i numeri di pista (durante
la programmazione) (p.44); selezionare i caratteri del testo CD
(p.51) ; confermare le impostazioni del menu (p. 24).
(Manopola)
16
Ge/It
3 Componenti
10 ANALOG REC LEVEL (S.40)
Zur Einstellung des Aufnahmepegels für Analogsignale.
11 ERASE (S.60-62)
Zum Löschen von Titeln oder Initialisieren von CDs drücken.
12 FINALIZE (S.42-43)
Diese Taste startet die Finalisierung (um die Wiedergabe
bespielbarer CDs auf herkömmlichen CD-Spielern zu
ermöglichen). Während der Finalisierung leuchtet die
Anzeige.
13 AUTO/MANUAL (S.54-55)
Diese Taste schaltet zwischen automatischer und manueller
Titelnummerierung beim Bespielen von CDs um.
14 INPUT SELECTOR (S.30-40,59)
Schaltet zwischen Analogeingang, optischem Digitaleingang
und dem digitalen Koaxialeingang um.
Zur Schnellwiedergabe in Vorwärts- und Rückwärtsrichtung
drücken(S.23). Dient bei der Aufnahme zum Einstellen des
linken und rechten Eingangskanalpegels(S.41). Zum
Versetzen des Cursors (Eingabeposition) im Display bei der
Eingabe von CD-Text(S.51).
18 6 (S.22-23,30-37)
Wiedergabe, Pause oder Fortsetzung der Wiedergabe einer
Disc. Außerdem bei Aufnahmepause zum Starten einer
Aufnahme
19 NAME (S.50-53)
Zum Aufruf der CD-Benennungsoptionen
20 7 (S.24,30-37)
Zum Stoppen von Wiedergabe und Aufnahme
21 SYNCHRO (S.30-35)
Durch Drücken dieser Taste werden Aufnahmen gestartet,
sobald ein Eingangssignal erfasst wird.
22 MENU/DELETE (S.24,38-39,41,51,54,56)
Durch Drücken dieser Taste können Sie die jeweiligen
Menüoptionen durchgehen (S.24, 38-39, 41, 54, 56). Bei der
Eingabe von CD-Text wird diese Taste zum Löschen von Zeichen
verwendet (S. 51).
23 Kopfhörerbuchse (PHONES)
Zum Anschluss von Stereo-Kopfhörern für abgeschirmtes
Hören oder Mithörkontrolle.
24 LEVEL
Einstellung der Kopfhörer-Lautstärke.
10 Comando di livello per la registrazione
analogica (ANALOG REC LEVEL) (p.40)
Regola il livello di registrazione durante la registrazione con
ingresso analogico.
11
Tasto di cancellazione (ERASE) (soltanto per CD-RW) (p.60-62)
Premere per avviare la cancellazione dei brani, o per riinizializzare un disco.
12 Tasto di finalizzazione (FINALIZE) (p.42-43)
Premere per avviare il processo di finalizzazione del disco (per
riprodurre i CD registrabili sui normali lettori CD).
L’indicatore s’illumina durante la finalizzazione.
13 AUTO/MANUAL (p.54-55)
Commuta tra la numerazione delle piste automatica e
manuale durante la registrazione di un disco.
14
Selettore di ingresso (INPUT SELECTOR) (pp.30-40,59)
Commuta tra gli ingressi analogico, digitale ottico e digitale
coassiale.
15 Sensore di comandi a distanza (p.21)
16 Indicazione in caratteri (p.20-21)
17 Tasti di riproduzione rapida (1¡ / REC
BALANCE) (pp.23,41,51)
Tenere premuto per la retrocessione veloce e la riproduzione con
avanzamento veloce (P.23). Durante la registrazione si usa per
impostare i livelli d’ingresso di sinistra e di destra (P.41).
Utilizzare la funzione per spostare il cursore in avanti e
all’indietro quando si usa il modo CD text (P.51).
18
Tasto di riproduzione / tasto di pausa (6)(p.2223,30-37)
Premere per riprodurre, interrompere, o riprendere la
riproduzione di un disco. Si usa anche per avviare la
registrazione dalla modalità di pausa registrazione.
19 NAME (p.50-53)
Si usa per scorrere tra le opzioni di denominazione del testo
CD.
20 Tasto di interruzione (7) (p.24,30-37)
Premere per fermare la riproduzione o la registrazione.
21
Tasto di sincronizzazione (SYNCHRO) (pp.30-35)
Premere per avviare la registrazione quando viene rilevato un
segnale d’ingresso.
22 MENU/DELETE (p.24,38-39,41,51,54, 56)
Premere per scorrere tra le opzioni del menu preferenze (p. 24,
38-39, 41, 54, 56). Premere per cancellare i caratteri durante la
modifica del testo CD (p. 51).
23 Presa per cuffie (PHONES)
Inserire una cuffia stereo per l’ascolto o il monitoraggio riservato.
24 Comando del livello (LEVEL)
Da usare per regolare il volume in cuffia.
DeutschItaliano
17
Ge/It
3
Bedienelemente und Anzeigen
Fernbedienung
1• REC MUTE (S.57)
Zum Einfügen von Leerstellen
zwischen Titeln auf einer CD.
2¶ REC (S.27-40)
Zum Schalten auf Aufnahmepause
3TIME (S.26)
Zum Umschalten der Zeitanzeige
(Titel-Spielzeit, Titel-Restspielzeit,
CD-Gesamtspielzeit usw.)
4DISPLAY/CHARA
Mit dieser Taste wählen Sie den
CD-Textanzeigemodus (CD-Titel,
Interpret, Titelname) (S. 25). Bei der
CD-Texteingabe schalten Sie damit
zwischen Klein- und
Großbuchstaben um (S. 51).
5SCROLL (S. 25)
Drücken, um lange Namen in
CD-Texten schrittweise auf das
Display abzurufen.
6MARK / 10/0
Zum Wählen von Buchstaben für
CD-Textfunktion drücken. Als
numerische Taste wird sie zur
Eingabe von 0 verwendet.
7MENU/DELETE (S.24,38-39,41,51,54-56)
Zum Durchgehen der Einstellmenüoptionen. Zum Löschen
von Buchstaben beim Editieren von CD-Text.
84 (S.23)
Zum Durchführen von Titelsprüngen in Rückwärtsrichtung
antippen. Diese Taste führt auch Operation aus, die dem
Jog-Regler zugeordnet sind (siehe Seite 16).
9
Wiedergabesteuerung (S.22-24,30-37) / ENTER
3 Drücken, um die Wiedergabe von CDs zu starten oder
fortzusetzen.
1 und ¡ Zur Schnellwiedergabe in Vorwärts- und
Rückwärtsrichtung bzw. zum Versetzen des Cursors bei der
CD-Texteingabe drücken.
7Zum Stoppen von Wiedergabe und Aufnahme
ENTER Startet Wiedergabe und Aufnahme, bestätigt
Menüeinstellungen (S. 24) und dient zur Eingabe von CDTextzeichen (S. 51).
10 ø
Überspringen von Indexmarkierungen in Rückwärtsrichtung
11 RANDOM (S.46)
Startet Zufallswiedergabe
12 REPEAT (S.46)
Einstellung der Wiederholfunktion (aktueller Titel, CD oder
Stoppen der Wiederholung)
13 PROGRAM (S.44)
Zum Programmieren von Titelfolgen für die Wiedergabe.
14 FADER (S.47,57)
Zum Ein- und Ausblenden bei Wiedergabe oder Aufnahme
18
Ge/It
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
•
REC SYNCHRO
TIME
DISPLAY
/CHARA
SCROLL
MENU/
DELETE
4
REPEAT RANDOM NAME CLIP
FADER
SKIP PLAY
ABC DEF
123
GHIMNOJKL
4
PQRS TUV WXYZ
78
10/0 >10
CURSOR
3
1
ENTER
7
PROGRAM CHECK CLEAR
SKIP ID
CLEAR
SET
Telecomando
1
Tasto di silenziamento di registrazione
(• REC MUTE) (p.57)
AUTO/
MANUAL
56
9
NAMEMARK
¢
¡
8
I
NPUT
SELECTER
Î
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
6MARK / 10/0
Premere per scegliere i caratteri quando si usa il testo CD. Come tasto
numerico, rappresenta lo zero.
7Tasto di disattivazione indicazione in caratten
(MENU/DELETE) (p.24,38-39,41,51,54-56)
Premere per scorrere tra le opzioni del menu preferenze. Premere
per cancellare i caratteri durante la modifica del testo CD.
8Tasto di salto piste (4) (p.23)
Premere per saltare le piste all’indietro. Esegue anche le operazioni
assegnate alla rotazione della manopola (vedere pagina 16).
9Comando di riproduzione (p.22-24,30-37) /
ENTER
3
Premere per riprodurre, o riprendere la riproduzione di un disco.
Tasti di ripreduzione rapida (1 e ¡) Tenere
premuto per la retrocessione veloce e la riproduzione con avanzamento
veloce, e per spostare la posizione del cursore quando si usa il testo CD.
Tasto di interruzione (7) Premere per fermare la
riproduzione o la registrazione.
ENTER Conferma le opzioni di riproduzione, registrazione,
impostazione dei menu (p. 24), e i caratteri del testo CD (p.51).
10 ø
Premere per tornare ai punti indice precedenti.
11
Tasto di riproduzione in ordine casuale (RANDOM) (p.46)
Premere per avviare la riproduzione casuale.
12 Tasto di ripetizione (REPEAT) (p.46)
Si usa per impostare la modalità ripetizione (pista corrente, disco, o disattiva ripetizione).
13
Tasto di programmazione (PROGRAM) (p.44)
Si usa per programmare l’ordine di riproduzione delle piste di un disco.
14 Tasto di dissolvenza (FADER) (p.47,57)
Premere per la dissolvenza in apertura o in ehiusura durante la
riproduzione o la registrazione.
Registra una sezione vuota su un
disco (per distanziare i brani, ecc.)
2
Tasto di registrazione (¶ REC)
(p.27-40)
Premere per attivare la modalità di
pausa registrazione.
3
Tasto di visualizzazione
informazioni (TIME) (p.26)
Commuta la modalità di
visualizzazione (tempo pista
trascorso, tempo pista residuo, tempo
di riproduzione totale, ecc.)
4 DISPLAY/CHARA
Premere per commutare tra le
modalità di visualizzazione (titolo del
disco, nome dell’artista, titolo del
brano) (p.25), e tra i caratteri
maiuscoli e minuscoli quando si usa
il testo CD (p.51).
5 SCROLL (p. 25)
Premere per far scorrere i nomi lunghi del
testo CD.
3 Componenti
15 SKIP PLAY (S.47)
Dient zum Ein- und Ausschalten der Wiedergabe mit aut.
Überspringen von Titeln.
16 SKIP ID SET (S.48)
Zum Markieren von Titeln, die bei der Wiedergabe
übersprungen werden sollen
17 SKIP ID CLEAR (S.49)
Löscht eingetragene Skip-Markierungen.
18 SYNCHRO (S.30-35)
Durch Drücken dieser Taste werden Aufnahmen gestartet,
sobald ein Eingangssignal erfasst wird.
19 AUTO/MANUAL (S.54-55)
Diese Taste schaltet zwischen automatischer und manueller
Titelnummerierung beim Bespielen von CDs um.
20 Nummern-/Buchstabentasten (S.24,44,51)
Direkter Titelzugriff für Wiedergabe, Wahl von Titelnummern
beim Editieren/Programmieren und Buchstabenwahl bei
CD-Texteingabe
21 NAME (S.50-53)
Zum Aufruf der CD-Benennungsoptionen
22 >10 (S.24,44)
Zur Wahl von Titelnummern über 10
23 ¢ (S.23)
Zum Durchführen von Titelsprüngen in Vorwärtsrichtung
antippen. Diese Taste führt auch Operation aus, die dem
Jog-Regler zugeordnet sind (siehe Seite 16).
24 Ø
Überspringen von Indexmarkierungen in Vorwärtsrichtung
25 NAME CLIP (S.53)
Kopiert Text der geladenen CD in den Speicher des Recorders
26 8 (S.23,36-37)
Wiedergabe- oder Aufnahmepause
27 CHECK (S.45)
Zum Überprüfen der Titelfolgen von Abspielprogrammen
28 CLEAR (S.45)
Löscht den letzten Titel aus einem Abspielprogramm
29 INPUT SELECTOR (S.30-40,59)
Schaltet zwischen Analogeingang, optischem Digitaleingang
und dem digitalen Koaxialeingang um.
15
Tasto di riproduzione con salto (SKIP PLAY) (p.47)
Premere per attivare e disattivare il salto riproduzione.
16 Tasto di impostazione codici di identificazione
di salto (SKIP ID SET) (p.48)
Fa sì che l’apparecchio salti una particolare pista durante la riproduzione.
17 Tasto di annullamento codici di identificazione
di salto (SKIP ID CLEAR) (p.49)
Annulla l’ impostazione precedente.
18
Tasto di sincronizzazione (SYNCHRO) (pp.30-35)
Premere per avviare la registrazione quando viene rilevato un
segnale d’ingresso.
19 Tasto di numerazione automatica / manuale
delle piste (AUTO/MANUAL) (p.54-55)
Commuta tra la numerazione dei brani automatica e
manuale durante la registrazione di un disco.
20 Tasti numerici (p.24,44,51)
Si usano per saltare direttamente ai numeri di pista da
riprodurre, per selezionare i numeri di pista da modificare /
programmare, e per selezionare i caratteri quando si usa il
testo CD.
21 NAME (p.50-53)
Si usa per scorrere tra le opzioni di denominazione del testo
CD
22 >10 (p.24,44)
Si usa per selezionare i numeri di pista superiori a 10.
23 Tasto di salto piste (¢) (p.23)
Premere per saltare le piste all’indietro. Esegue anche le
operazioni assegnate alla rotazione della manopola (vedere
pagina 16).
24 Ø
Premere per andare ai punti indice successivi.
25 NAME CLIP (p.53)
Premere per copiare il testo CD corrente nella memoria del
registratore.
26 Tasto di pausa (8) (p.23,36-37)
Premere per interrompere la riproduzione o la registrazione.
27 Tasto di controllo (CHECK) (p.45)
Premere ripetutamente per scorrere attraverso la lista di
riproduzione programmata.
28 Tasto di cancellazione (CLEAR) (p.45)
Premere per annullare l’ultimo a pista in una lista di
riproduzione programmata.
29 Tasto di selezione ingresso (INPUT SELECTOR)
(pp.30-40,59)
Commuta tra gli ingressi analogico, digitale ottico e digitale
coassiale.
DeutschItaliano
19
Ge/It
3
Bedienelemente und Anzeigen
3124567 8910
TOTAL
REMAIN
TIME
DISC
TRACK
ARTST
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
TRKINDEXMINSEC
50321812620dBOVER
Display
1CD-Textfunktionsanzeigen (S.25)
DISC Leuchtet auf, wenn CD-Information angezeigt wird.
TRACK Leuchtet auf, wenn Titelinformation angezeigt
wird.
ARTST Leuchtet auf, wenn Information zu Interpreten
angezeigt wird.
2TOTAL / REMAIN / TIME (S.26)
Gibt an, ob gegenwärtig die Gesamtspielzeit der CD, die
Titelrestspielzeit oder die Titelspielzeit angezeigt wird.
3Meldungs-/Zeitanzeigedisplay
4FADER (S.47,57)
Blinkt beim Ein- und Ausblenden.
53 (S.22-24) Leuchtet während der Wiedergabe.
8 (S.23,36,37) Leuchtet während Wiedergabe- oder
Aufnahmepause.
6REC (S.27-40,57)
Leuchtet während Aufnahme und Aufnahmepause. Blinkt bei
Aufnahmestummschaltung.
7CD TEXT (S.22-23,50-52)
Leuchtet auf, falls die gegenwärtige CD Text enthält.
8CD / CD–R / CD–RW (S.22)
Zeigt den Typ der gegenwärtigen CD an.
9FINALIZE (S.34-35,42)
Leuchtet nach Finalisieren der gegenwärtigen CD-RW auf.
Blinkt während Aufnahmen mit automatischer Finalisierung
(S. 34-35,42)
10 SYNC / SYNC-1 (S.30-35)
Leuchtet auf, wenn der Recorder auf Aufnahme-Synchronstart
geschaltet ist.
11 AUTO TRK (S.54)
Leuchtet, wenn die automatische Titelnummerierung
während Aufnahmen aktiviert ist.
12 MANU TRK (S.55)
Leuchtet, wenn die manuelle Titelnummerierung während
Aufnahmen aktiviert ist.
20
Ge/It
CD TEXT
CD-RW
FINALIZE
SYNC-1
FADER
AUTO TRK
MANU TRK
SKIP ON
VOL
RPT-1
PGM
RDM
11121314151617191820
Display delle informazioni
1Indicatori di testo CD (p.25)
DISC S’illumina quando sono visualizzate informazioni sul disco.
TRACK S’illumina quando sono visualizzate informazioni sul brano.
ARTST S’illumina quando sono visualizzate informazioni sull’artista.
2TOTAL / REMAIN / TIME (S.26)
Indica se il tempo visualizzato è quello trascorso, residuo o
totale per un disco o per singoli brani.
3Display per messaggi/tempo
4Indicatore di dissolvenza (FADER) (p.47,57)
Lampeggia durante la dissolvenza in apertura o in chiusura.
5Indicatore di riproduzione (3) (p.22-24)
S’illumina durante la riproduzione.
Indicatore di interruzione (8) (p.23,36,37)
S’illumina durante una pausa di riproduzione o di
registrazione.
6
Indicatore di registrazione (REC) (pp.27-40,57)
S’illumina durante la registrazione o una pausa di registrazione. Il
display che lampeggia indica il silenziamento della registrazione.
7CD TEXT (S.22-23,50-52)
S’illumina se il CD caricato contiene testo CD.
8
Indicatore di tipo di disco (CD / CD–R / CD–RW) (S.22)
Indica il tipo di disco caricato.
9
Indicatore di finalizzazione (FINALIZE) (p.34-35,42)
S’illumina se il CD-RW caricato è stato finalizzato. Inoltre lampeggia
durante la registrazione con finalizzazione automatica (p.34-35,42)
10
Indicatore di sincronizzazione (SYNC / SYNC-1) (pp.30-35)
S’illumina quando il registratore si trova in modalità di
registrazione con sincronizzazione automatica.
11 Indicatore di numerazione automatica delle
piste (AUTO TRK) (p.54)
S’illumina quando è attiva la numerazione automatica delle
piste durante la registrazione.
12
Indicatore di numerazione manuale delle piste (MANU TRK) (p.55)
S’illumina quando è attiva la numerazione manuale dei
brani durante la registrazione.
13 SKIP ON (S.47)
Leuchtet auf, wenn eine CD Skip-Markierungen enthält. Beim
Setzen bzw. Löschen von Skip-Markierungen blinkt das Wort
SKIP.
14 PGM (S.44)
Leuchtet während Titel-Programmwiedergabe auf.
15 RDM (S.46)
Leuchtet bei aktivierter Zufallswiedergabe.
16 RPT / RPT-1 (S.46)
Leuchtet bei aktivierter Wiederholfunktion.
17 Aufnahmepegelbalance (S.38,41,25)
Zeigt den Digitalaufnahmepegel an. Falls die Balance
geändert wurde, blinkt L oder R, um den lauteren Kanal
anzuzeigen. Bei unveränderter Balance leuchten beide
Anzeigen stetig. Titelnummern werden während CDTextfunktion angezeigt.
18 OVER-Anzeige (S.40)
Zeigt Übersteuerung (zu hohe Eingangspegel) bei Aufnahmen
an.
19 Aufnahmepegelanzeige (S.30-40)
Zeigt bei Aufnahmen den Eingangspegel bzw. den
Aufnahmesignalpegel bei der Wiedergabe.
20 ANALOG (S.30-40,59)
Leuchtet bei Wahl des Analogeingangs.
OPTICAL (S.30-40,59)
Leuchtet bei Wahl des optischen Digitaleingangs.
COAXIAL (S.30-40,59)
Leuchtet bei Wahl des digitalen Koaxialeingangs.
Berücksichtigen Sie bitte folgende Hinweise zur Verwendung
der Fernbedienung:
•Achten Sie darauf, dass zwischen Fernbedienung und Sensor
im Gerät ein freies Feld besteht.
•Verwenden Sie die Fernbedienung im links gezeigten Bereich.
•Starke Sonneneinstrahlung oder Neonlichteinfall im
Fernbedienungssensor kann die Funktion der Fernbedienung
beeinträchtigen.
•Die Fernbedienungen verschiedener
Geräte können sich gegenseitig stören.
Vermeiden Sie während des Betriebs des
PDR-609 die Verwendung von
Fernbedienungen für Geräte in dessen
30
unmittelbarer Umgebung.
•Die Batterien austauschen, sobald die
Reichweite der Fernbedienung abnimmt.
3 Componenti
13
Indicatore di attivazione salto (SKIP ON) (p.47)
S’illumina per indicare che un disco contiene identificazione
di salto. Quando s’impostano o si cancellano i codici di salto,
la parola SKIP lampeggia.
14
Indicatore di ripreduzione programmata (PGM) (p.44)
S’illumina quando è attiva la riproduzione programmata.
15
Indicatore di riproduzione in ordine casuale (RDM) (p.46)
S’illumina quando è attiva la riproduzione casuale.
16
Indicatore di ripetizione di disco / pista (RPT / RPT-1) (p.46)
S’illumina quando è attiva la riproduzione con ripetizione.
17 Bilanciamento del livello di registrazione
(p.38,41,25)
Visualizza il volume di registrazione digitale. Se il
bilanciamento è stato modificato, s’illumina l’indicatore (L oR) del canale con volume più alto. Entrambi gli indicatori
s’illuminano quando il bilanciamento non è modificato
Quando si usa il testo CD, sono visualizzati i numeri di pista.
18 Indicatore di scrraccarico OVER (p.40)
Indica che il segnale d’ingresso ha sovraccaricato il disco
durante la registrazione.
19
Misuratore di livello di registrazione (p.30-40)
Visualizza il livello d’ingresso durante la registrazione, o il
livello registrato durante la riproduzione.
20 Indicatore di registrazione tramite ingressi
analogici (ANALOG) (p.30-40,59)
S’illumina quando è selezionato l’ingresso analogico.
Indicatore di registrazione tramite ingresso
ottico (OPTICAL) (pp.30-40,59)
S’illumina quando è selezionato l’ingresso digitale ottico.
Indicatore di registrazione tramite ingresso
coassiale (COAXIAL) (pp.30-40,59)
S’illumina quando è selezionato l’ingresso digitale coassiale.
Tenere presente quanto segue quando si usa il telecomando:
•Accertarsi che non ci siano ostacoli tra il telecomando e il
sensore sull’apparecchio.
•Usare il telecomando rispettando la distanza e l’angolo
operativi, come indicato nello schema a sinistra.
•Il funzionamento del telecomando può essere compromesso
se la luce solare o una luce fluorescente
illumina il sensore del telecomando
sull’apparecchio.
•I telecomandi di dispositivi diversi
possono interferire tra loro. Non usare
30
7m
telecomandi di apparecchi collocati nelle
vicinanze mentre si usa il PDR–609.
•Sostituire le batterie quando si nota una
riduzione della distanza operativa del
telecomando.
DeutschItaliano
21
Ge/It
4
O3 45:37
CD
Grundlegende Bedienung
Inbetriebnahme
Die nächsten Seiten erklären Ihnen das
Accensione
dell’apparecchio
Einschalten des PDR-609, die Wiedergabe
von CDs und einige grundlegende
Aufnahmefunktionen. Voraussetzung für
die Anleitung ist jedoch, dass der Recorder
an Ihren Verstärker angeschlossen ist. (Ist
dies nicht der Fall, finden Sie auf den
Seiten 13 –15 die Einzelheiten zum
Anschluss des PDR-609 an andere
Komponenten des Systems.)
1Rasten Sie POWER _ ein, um
1
das Gerät einzuschalten.
Die Aufnahmeanzeige blinkt und das
Display leuchtet auf.
• Vergessen Sie nicht, auch Ihren
Verstärker einzuschalten und dessen
SCROLL
◊ÛB->?/
AUTO
MONITOR
TIME
MANUAL
TRACK NO.
WRITE
INPUT
AUTO
FINALIZEERASE
SELECTOR
MANUAL
Eingang auf den PDR-609
umzuschalten.
2Drücken Sie OPEN/CLOSE 0
zum Ausfahren der CD-Lade.
2
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
PUSH ENTER
ANALOG
RL
REC BALANCE
MENU/
TEXT
DELETE
SYNCHRO
CD TEXT
Legato Link Conversion
3Legen Sie nun eine bespielte CD
ein.
Die CD mit nach oben weisendem Etikett
einlegen.
• Die CD-Lade weist entsprechende
Vertiefungen für Singles (8 cm) und
normale CDs (12 cm) auf. Zum
Abspielen von CD-Singles keinesfalls
einen Adapter verwenden, da er den
Recorder beschädigen könnte.
• Niemals mehrere CDs gleichzeitig
laden.
4Drücken Sie OPEN/CLOSE 0,
um die CD-Lade zu schließen.
Sobald der Recorder den CD-Inhalt
erkannt hat, zeigt das Display Titel- sowie
CD-Informationen oder bei
entsprechenden CDs auch CD-Text.
Falls die CD keinen Text enthält, zeigt sich
das Display wie in der Darstellung.
per la prima volta
Le poche pagine che seguono servono da
guida per l’accensione del PDR–609, per
la riproduzione dei dischi, e per la
realizzazione di alcune registrazioni base.
Prima di procedere in questa sezione, il
registratore deve essere collegato almeno
ad un amplificatore. (Se questo non è
ancora stato fatto, vedere le pagine 13-15
per dettagli sul collegamento del PDR-609
ad altri componenti del sistema.)
1Portare l’interruttore POWER su
_ON.
L’indicatore di funzione lampeggia, ed il
display principale s’illumina.
• Verificare anche che l’amplificatore sia
acceso e che la funzione d’ingresso sia
impostata sul PDR–609.
2Premere OPEN/CLOSE 0 per
aprire il comparto disco.
3Caricare un CD audio pre-
registrato.
Collocare il disco nel comparto il lato
dell’etichetta verso l’alto.
• Il comparto del disco possiede guide sia
per CD piccoli (8cm) sia per CD
normali (12cm). Non usare un
adattatore quando si riproducono CD
piccoli: si potrebbe danneggiare il
registratore.
• Non caricare mai più di un disco per
volta.
4Premere OPEN/CLOSE 0 per
chiudere il comparto disco.
Quando il registratore ha rilevato il
contenuto del disco, il display visualizza le
informazioni sui brani e sul disco o, a
seconda del tipo di disco, il testo CD.
Anzahl der Titel auf CD
CD-Gesamtspielzeit
Se il disco non contiene testo CD, il display
dovrebbe apparire all’incirca così:
22
Ge/It
O3 45:37
Zeigt eine bespielte CD an
CD
Numero di piste sul disco
Tempo totale di
riproduzione del disco
Indica un disco pre-registrato
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.