The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
<PRE1269>
Ge/It
1
CAUTION
This product contains a laser diode of higher class than 1.
To ensure continued safety, do not remove any covers
or attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
The following caution label appears on your Compact Disc
Recorder.
Location: rear of the Compact Disc Recorder.
CLASS 1
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d’une catégorie
supérieure à 1. Pour garantir une sécurité constante,
ne pas retirer les couvercles ni essayer d’accéder à
l’intérieur de l’appareil.
Pour toute réparation, s’addresser à un personnel
qualifié.
L’étiquette d’avertissement suivante se trouve sur le
Enregistreur De Disque Compact.
Emolacement: Sur le panneau arrière du Enregistreur
De Disque Compact.
LASER PRODUCT
This product complies with the Low Voltage Directive
(73/23/EEC), EMC Directives, (89/336/EEC, 92/31/EEC)
and CE Marking Directive (93/68/EEC) .
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will
know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place
for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and
power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However, the method of connecting and
operating the unit is the same.
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging
the cord and never touch the power cord when your hands are wet as
this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit,
a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. Never
make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords
should be routed such a way that they are not likely to be stepped on.
A damaged power cord can cause a fire or give you an electrical shock.
Check the power cord regularly. When you find it damaged, ask your
nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a
replacement.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE)
et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D EXPOSER CET
APPAREIL A L’HUMIDITE AU A LA PLUIE.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner
l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode
d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y
référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de
celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise
en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains
mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc
électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas
pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou l’attacher à
d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de
façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un
risque d’incendie ou un choc é lectrique. Vé rifier le câble
d’alimentation de temps en temps. Contacter le service après-vente
PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement.
2
<PRE1269>
En/Fr
VORSICHT
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer
höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren
Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum
Geräteinneren Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal überlassen werden.
Die folgenden Warnungsetiketten sind am CDRecorder angebracht.
Stelle: an der Rückseite des Gerätes.
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe
superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non
smontare i coperchi e non procedere ad interventi
sulle parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale
qualificato.
La seguente etichetta di avvertenza è stata applicata
sul Registratore Per CD.
Posizione: Pannello posteriore del Registratore Per
CD.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/
23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den
CD-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROM-
SCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN
ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie
sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig
nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U.
von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am
Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen
Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag
verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf
das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird.
Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie
es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt
werden, daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann
einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das
Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie
sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder
Ihren Händler, um es zu ersetzen.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio
(73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla
direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO
APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ‘UMIDITA’.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa
ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo
stesso.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo
con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare
cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità,
oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate
che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di
alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di
alimentazione devono essere collocati in tal modo che non
saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato
potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il
filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un
eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza
autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la
sostituzione del filo di alimentazione.
DATI TECNICI ............................................................................. 117
5
<PRE1269>
Ge/It
CAUTIONS REGARDING HANDLING
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES D’UTILISATION
Location
Install the compact disc recorder in a well-ventilated location
where it will not be exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the compact disc recorder in a location which is
exposed to direct rays of the sun, or near stoves or radiators.
Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or dusty environment
may also result in a malfunction or accident. (Avoid installation near
cookers etc., where the player may be exposed to oily smoke,
steam or heat.)
Do not install the compact disc recorder on an unstable or inclined
surface.
Precautions regarding installation
÷ Placing and using the compact disc recorder for long periods on
heat-generating sources such as amplifiers will affect performance. Avoid placing the compact disc recorder on heat-generating sources.
÷ Install this compact disc recorder as far as possible from tuners
and TV sets. A compact disc recorder installed in close proximity
to such equipment may cause noise or degradation of the picture.
÷ Such noise may be particularly noticeable when an indoor an-
tenna is used. In such cases, make use of an outdoor antenna,
or turn off power to the compact disc recorder.
÷ Please place this unit on a level surface.
Cleaning the compact disc recorder
Choix d’un emplacement
Installez l’enregistreur sur disque compact dans un endroit
bien aéré où il ne sera pas exposé à une température ou une
humidité excessives.
Veillez à ce que l’enregistreur sur disque compact ne soit pas soumis à
la lumière directe du soleil ou à la chaleur dégagée par un appareil de
cuisine ou de chauffage. Placer l’enregistreur sur disque compact dans
un environnement humide ou poussiéreux, peut entraîner une
anomalie de fonctionnement ou un accident. (Evitez tout
particulièrement la proximité des appareils de cuisson et des appareils
similaires qui dégagent des vapeurs grasses et de la chaleur.)
Ne posez pas l’enregistreur sur disque compact sur une surface
instable ou inclinée.
Précautions relatives à l’installation
÷ Le fait de poser l’enregistreur sur disque compact sur une source
de chaleur telle qu’un amplificateur et de l’utiliser pendant de
longues périodes dans ces conditions, peut altérer ses
performances. Evitez donc ces situations.
÷ Choisissez un emplacement aussi éloigné que possible d’un
récepteur de radio ou de télévision. Tout enregistreur sur disque
compact situé à proximité de ces appareils peut provoquer un
brouillage ou une dégradation de l’image.
÷ Ces brouillages peuvent être spécialement notables si vous utilisez
par ailleurs une antenne intérieure. En ce cas, faites usage d’une
antenne extérieure ou mettez l’enregistreur sur disque compact
hors tension lorsque vous ne l’utilisez pas.
÷ Veillez à ce que la surface sur laquelle repose l’enregistreur sur
disque compact soit horizontale.
To clean the compact disc recorder, wipe with a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made
by diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well,
then wipe off the dirt. Also use a dry cloth to wipe the surface dry.
Do not use volatile liquids such as benzene and thinner which are
harmful to the unit.
Never move the unit during recording/playback
The disc rotates at a high speed during recording and playback.
Do not lift or move the unit during these operations, otherwise
the disc may be damaged or recording is impossible.
CD lens cleaner
The compact disc recorder's pickup lens should not become dirty in
normal use, but if for some reason it should malfunction due to soiling,
consult your nearest PIONEER authorized service center. Lens
cleaners for compact disc recorders are commercially available, but
special care should be exercised in their use since some may cause
damage to the lens.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold
surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside, and the unit may not be able to attain its
full performance. If this occurs, allow the unit to stand for about an
hour or raise the room temperature gradually.
6
<PRE1269>
En/Fr
Nettoyage de l’enregistreur sur disque compact
Nettoyez l’enregistreur sur disque compact au moyen d’un chiffon
doux et sec. Pour les taches tenaces, humectez le chiffon d’une
solution étendue de détergent (1 mesure de détergent pour 5 à 6
mesures d’eau) puis essuyez soigneusement l’appareil avec un chiffon
sec. N’utilisez aucun produit volatil tel que les essences ou les diluants
pour peinture qui peuvent endommager sa finition.
Ne déplacez pas l’appareil pendant l’enregistrement
ou la lecture
Pendant l’enregistrement ou la lecture, le disque tourne à grande
vitesse. Ne soulevez pas l’appareil, ne le heurtez pas, faute de quoi le
disque peut être endommagé, ou l’enregistrement impossible.
Nettoyage de l’optique de l’appareil
Dans les conditions normales d’utilisation, l’optique du capteur de
l’enregistreur sur disque compact n’a aucune raison de se salir.
Toutefois, si cela devait se produire, consultez le centre d’entretien
PIONEER. Des dispositifs de nettoyage pour enregistreurs sur disque
compact sont disponibles dans le commerce mais leur emploi exige
diverses précautions si l’on désire éviter d’endommager l’optique.
Condensation de l’humidité
L’humidité se condense à l’intérieur de l’appareil si vous le transportez
d’une pièce froide vers une pièce chaude, ou encore si la température
de la pièce augmente brusquement. Dans un tel cas, le
fonctionnement de l’appareil est perturbé. Pour empêcher que cela ne
se produise, conservez l’enregistreur sur disque compact une heure
environ dans son nouvel environnement avant de le mettre sous
tension, ou veillez à ce que la température de la pièce n’augmente que
progressivement.
VORSICHTSHINWEISE ZUR HANDHABUNG
PRECAUZIONI PER L’USO
Aufstellort
Stellen Sie den Compact-Disc Recorder an einem gut belüfteten
Ort auf, an dem das Gerät vor hohen Temperaturen und starker
Luftfeuchtigkeit geschützt ist.
Der Compact-Disc Recorder darf nicht unmittelbar neben einem Ofen
oder Heizkörper aufgestellt werden; ebenso sind Stellen zu meiden,
die einer direkten Sonnenbestrahlung ausgesetzt sind. Starke Wärme
kann sowohl das Gehäuse als auch die Funktion der Innenteile
nachteilig beeinflussen. Der Einbau des CD-Spielers in einer feuchten
oder staubigen Umgebung kann zu Funktionsstörungen oder sogar
Verletzungen durch Stromschlag führen. (Vermeiden Sie eine
Aufstellung in der Nähe eines Herdes, da das Gerät in diesem Falle
Kochdünsten, Dampf und Hitze ausgesetzt ist.)
Achten Sie bei der Aufstellung des Compact-Disc Recorders auf eine
stabile und ebene Unterlage.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufstellung
÷ Die Aufstellung und Verwendung über lange Zeit in der Nähe von
Wärmequellen, wie zum Beispiel Verstärkern, kann zu einer
Leistungsminderung führen. Vermeiden Sie daher eine Aufstellung
des Compact-Disc Recorders in unmittelbarer Nähe von
Wärmequellen.
÷ Stellen Sie diesen Compact-Disc Recorder so weit wie möglich von
Tuner-Teilen und Fernsehgeräten entfernt auf. Ein Compact-Disc
Recorder, der sich zu nahe an diesen Geräten befindet, kann zu
Störgeräuschen oder Bildverschlechterungen führen.
÷ Störgeräusche können besonders dann auftreten, wenn eine
Zimmerantenne verwendet wird. In diesem Fall ist eine
Außenantenne anzubringen oder die Stromversorgung zum
Compact-Disc Recorder auszuschalten.
÷ Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Unterlage auf.
Reinigen des Compact-Disc Recorders
Um den Compact-Disc Recorder zu reinigen, wischen Sie das
Gehäuse mit einem weichen, trockenen Lappen ab. Bei starker
Verschmutzung feuchten Sie einen weichen Lappen mit einer
Reinigungslösung an, die aus Haushaltsreiniger und Wasser im
Mischungsverhältnis 1:5 oder 1:6 besteht. Drücken Sie den Lappen
aus und wischen Sie die Verschmutzung ab. Verwenden Sie zum
Trockenwischen ein weiches Tuch. Zur Reinigung dürfen keine
flüchtigen Mittel, wie zum Beispiel Benzol oder Verdünner verwendet
werden, da hierdurch das Gehäuse beschädigt werden kann.
Bewegen Sie das Gerät niemals während der Aufnahme/ Wiedergabe
Die CD dreht sich bei Aufnahme und Wiedergabe mit hoher
Geschwindigkeit. Aus diesem Grund darf das Gerät in diesen
Betriebszuständen nicht angehoben oder bewegt werden, da dies
eine Beschädigung der CD verursacht, wodurch eine Aufnahme nicht
mehr möglich ist.
Reinigungsmittel für die CD-Linse
Eine Reinigung der Pickup-Linse des Compact-Disc Recorders dürfte
bei normaler Verwendung nicht erforderlich werden. Sollte aber durch
Verschmutzung eine Funktionsstörung auftreten, ziehen Sie eine
PIONEER-Kundendienstwerkstatt zu Rate. Linsen-Reinigungsmittel
für Compact-Disc Recorder sind zwar im Fachhandel erhältlich, doch
kann eine unsachgemäße Anwendung eine Beschädigung der Linse
zur Folge haben.
Kondenswasserbildung
Installazione
Installare il registratore CD in una posizione ben ventilata dove
non sia esposto a alte temperature o umidità.
Non installarlo quindi in posizioni esposte a luce solare diretta o
vicino a stufe e caloriferi. Il calore può danneggiare sia la cassa che
i componenti interni dell’apparecchio. Evitare anche l’installazione
in luoghi umidi o polverosi o vicino a cucine economiche o altri
luoghi ricchi di fumo e vapori oleosi.
Non installare il registratore CD su superfici instabili o inclinate.
Precauzioni per l’installazione
÷ L’apparecchio, se appoggiato per lungo tempo su dispositivi
che producono grandi quantità di calore, come ad esempio gli
amplificatori, può non funzionare normalmente. Evitare di
installarlo vicino a sorgenti di calore.
÷ Installare questo registratore CD il più lontano possibile da
sintonizzatori radio o televisivi. Esso ne può infatti influenzare
negativamente la ricezione.
÷ Tali interferenze possono essere particolarmente vistose nel
caso si usino antenne interne. In tal caso, fare uso di un’antenna
interna o spegnere il registratore CD.
÷ Installare l’unità su una superficie in piano.
Pulizia del registratore a CD
Pulire il registratore a CD con un panno soffice e pulito. Se lo sporco
è tenace, inumidire in panno soffice con una soluzione di
detergente neutro in cinque parti di acqua, strizzarlo bene e pulire.
Asciugare quindi tutte le superfici con un panno morbido ed
asciutto. Non usare liquidi volatili come benzina e diluenti, dato che
essi possono danneggiare le finiture del registratore CD.
Non muovere l’unità nel corso della riproduzione o
della registrazione.
Durante la riproduzione e la registrazione il CD ruota ad alta velocità.
Durante questo operazioni, il registratore CD non va mosso, dato
che ciò facendo si può danneggiare il CD o la registrazione.
Pulizia delle parti ottiche del registratore CD
La testina ottica di lettura del registratore CD non dovrebbe
sporcarsi, ma se ciò dovesse accadere ed interferisse con la
riproduzione, consultare il centro di assistenza tecnica PIONEER più
vicino. In commercio sono disponibili corredi di pulizia delle testine,
ma essi vanno usati solo se indispensabile, dato che se usati
scorrettamente possono causare danni alla lente.
Condensa
Se il registratore CD viene portato improvvisamente da una stanza
fredda ad una calda o se la temperatura ambiente sale all’improvviso,
al suo interno si può condensare vapore acqueo, che ne rende
impossibile il funzionamento. Se ciò accade, lasciare riposare l’unità
accesa per un’ora o due e quindi riprovare.
Wenn das Gerät aus einer kalten Umgebung in einen warmen Raum
gebracht wird, oder wenn die Raumtemperatur innerhalb kurzer Zeit
stark ansteigt, kann sich im Innern des CD-Spielers Kondenswasser
bilden, wodurch eine einwandfreie Funktion nicht mehr möglich ist. In
diesem Fall lassen Sie das Gerät etwa eine Stunde stehen, oder
erhöhen Sie die Raumtemperatur schrittweise.
7
<PRE1269>
Ge/It
FEATURES
This unit can be used to record CD-R (CD recordable) discs or
CD-RW (CD rewritable) discs.
Once recorded, a CD-R disc cannot be erased. However, a recorded CD-RW disc can be erased later.
Both CD-R and CD-RW discs provide the high sound quality
and excellent durability that is the hall mark of ordinary prerecorded CDs (compact discs).
Playback of CD-R, CD-RW and CD discs
This recorder can be used to play partially recorded CD-R or CDRW discs, finalized CD-R or CD-RW discs and ordinary prerecorded CD discs.
Creation of CD-compatible discs
A CD-R disc can be played on any ordinary CD player just like
ordinary prerecorded CD discs provided it has been finalized
(by recording TOC) after recording.*
CD-RW discs can only be played back on a player specially designed to handle CD-RW discs.
Sampling frequency converter
When recording a digital source using 32 kHz or 48 kHz sampling frequency such as satellite broadcasting, DAT and DCC,
this unit automatically converts the sampling frequency into
44.1 kHz which is the sampling frequency used with the CD.
However, the digital monitoring signal which is output during
recording with this unit is based on the same sampling frequency as the recorded source.
Digital-source synchro recording modes
When recording digital signals from a CD, DAT, MD or DCC,
the recording on this unit can be started and stopped in synchronism with the starting and stopping of the playback of the
source component.
A mode for synchro recording of a single track from the abovementioned sources is available so that edited recording is easy.
Legato-linked conversion
The “Legato-linked conversion” is designed to make musical
performance more natural. The signal format limits the frequency of the signals recorded on discs at 20 kHz. However, as
sounds of nature and musical components of instruments contain frequencies above 20 kHz, it cannot be said that the discs
contain recordings of the signal waveforms as they were originally. To deal with this problem, the “Legato-linked conversion” provides closer musical performance to the original
sound by assuming the original signals based on the signals
recorded on the disc.
Build-in Multi-Level ∆Σ (Delta-Sigma) DAC
The multi-level Digal-Analog Converter achieves superior resolution compared to the conventional Delta-Sigma DAC, thus
producing high conversion accuracy even when jitter is present
in the system clock.
1-bit A/D converter
The A/D converter (analog-to-digital converter) of this unit uses
the latest 1-bit conversion system. This system provides the
following advantages compared to previous systems.
÷ Zero-cross distortion does not occur from the principle.
÷ Non-linear distortion does not occur throughout the fre-
quency band.
÷ High accuracy is possible without adjustment.
These advantages preserve the original quality of the music including low-level signals.
The newly developed 3-beam pickup with differential push-pull
system stabilizes operations and reproduces rich medium and
low frequencies.
Direct construction with minimized signal
path and separated digital and audio
The direct construction reduces cross-interference between
signals by achieving a correct signal transfer. It reproduces
musical signals with high purity by thoroughly improving the
distortion, channel separation and level linearity values. These
improvements are not in terms of values at a single point but
applied over a wide frequency range.
* Before CD-Rs can be played on ordinary CD players, they
must be 'finalized' (a process that fixes the contents of the
disc so that no further recording is possible). While most CD
players should have no problems with CD-R discs, if the
laser pickup is dirty (from prolonged exposure to tobacco
smoke, for example), the player may not be able to read
some CD-R discs.
8
<PRE1269>
En/Fr
En
PARTICULARITÉS
Cet appareil autorise l’enregistrement de disques CD-R (CD
enregistrables) ou de disques CD-RW (ré-enregistrables).
Une fois qu’il a été enregistré, un disque CD-R ne peut plus
être effacé. Cependant, un disque CD-RW reste toujours
effaçable et peut donc être enregistré à nouveau.
Les disques CD-R et CD-RW procurent des sons de haute
qualité et une excellente durabilité, deux prérogatives des CD
pré-enregistrés ordinaires (les disques compacts).
Lecture de CD-R, de CD-RW et de CD
Cet enregistreur peut servir pour la lecture de disques CD-R ou
CD-RW partiellement enregistrés, de disques CD-R ou CD-RW
achevés et de disques CD pré-enregistrés ordinaires.
Création de disques CD compatibles
Un disque CD-R peut être reproduit sur tout lecteur CD exactement comme n’importe quel CD pré-enregistré ordinaire,
pourvu qu’il ait été “achevé” (par enregistrement de la Table
des Matières) à la fin de l’enregistrement.*
En revanche, les disques CD-RW ne peuvent être reproduits
que sur un lecteur spécialement conçu pour accepter les
disques CD-RW.
Conversion de la fréquence d’échantillonnage
Si la fréquence d’échantillonnage employée par la source de
signaux numériques est égale à 32 kHz ou 48 kHz, ce qui est le
cas des émissions diffusées par satellite et des
enregistrements sur cassette DAT ou DCC, l’enregistreur sur
disque compact convertit automatiquement cette fréquence
de façon qu’elle soit égale à la fréquence utilisée pour les CD
ordinaire, à savoir 44,1 kHz.
Toutefois, le signal numérique de contrôle qui est fourni par cet
appareil au moment de l’enregistrement, a pour fréquence
d’échantillonnage la même fréquence que celle employée par
la source.
Enregistrement synchronisé d’une source
numérique
L’enregistrement sur cet appareil du signal fourni par une
source numérique telle qu’un lecteur de CD, DAT, MD ou DCC,
peut être synchrone de la lecture du signal de la source.
Etant donné qu’il est possible de n’enregistrer de cette
manière qu’une seule plage musicale, la réalisation de
montages sonores ne présente aucune difficulté de principe.
Convertisseur NA multi-niveau ∆Σ (DeltaSigma) incorporé
Le Convertisseur Numérique-Analogique multi-niveau parvient
à une définition supérieure à celle d’un convertisseur NA Delta-
Sigma conventionnel. Il atteint ainsi une haute précision de
conversion, même si des interférences sont présentes dans le
cadenceur du système.
Conversion A/N à 1 bit
La conversion analogique-numérique effectuée par cet appareil
est réalisée au moyen d’un dispositif à un bit qui présente sur
les systèmes précédents les avantages suivants:
÷ Le principe même de la conversion élimine toute distorsion
de passage à l’origine.
÷ La distorsion de non-linéarité et absente sur l’ensemble de
la gamme des fréquences audibles.
÷ La précision obtenue peut être très grande sans qu’il soit
nécessaire de procéder à aucun réglage.
Ces avantages assurent une grande fidélité du signal musical, y
compris lorsque l’amplitude de ce signal est faible.
Nouveau capteur à 3 faisceaux et push-pull
différentiel
Le nouveau capteur à 3 faisceaux laser et push-pull différentiel
garantit un fonctionnement stable et une reproduction très
riche des registres grave et médium.
Cheminement direct du signal et modules
séparés pour l’analogique et le numérique
Le cheminement direct du signal vise à supprimer les
brouillages mutuels par une transmission irréprochable du
signal. Il permet également de reproduire le signal musical
avec un degré de pureté inégalée car il diminue la distorsion et
accroît la séparation entre les voies et la linéarité. Ces
améliorations ne sont pas sensibles pour une seule fréquence
du spectre audible, mais pour son ensemble.
* Pour que la lecture d’un CD-R soit possible à l’aide d’un
lecteur de CD ordinaire, il faut que le disque ait été “finalisé”
(une opération qui “valide” le contenu du disque et
empêche son effacement). En principe, vous ne devez pas
rencontrer de difficulté avec la très grande majorité des
lecteurs de CD; toutefois, si le capteur est sale (par
exemple, en raison d’une exposition prolongée à la fumée
du tabac), la lecture de certains CD-R peut être impossible.
Système “Legato-linked conversion”
Le système “Legato-Linked conversion” a été mis au point
pour permettre une restitution plus naturelle de la musique. Le
format du signal enregistré sur le disque exclut par principe
toute fréquence supérieure à 20 kHz. Les sons que produisent
les instruments de musique contiennent, toutefois, des
composantes de valeur plus élevée, ce qui signifie que
l’enregistrement sur le disque n’est pas une image fidèle de
l’onde sonore d’origine. Pour résoudre ce problème, le
système “Legato-linked conversion” détermine, à partir des
signaux numériques enregistrés, des signaux plus proches de
ceux émis par l’instrument musical.
<PRE1269>
Ge/It
9
Fr
MERKMALE
Dieses Gerät kann zur Aufnahme von Signalen auf CD-R
(aufnahmefähige CD) und CD-RW (überschreibbare CD)
verwendet werden.
Einmal auf einer CD-R aufgenommene Daten können zu einem
späteren Zeitpunkt nicht mehr gelöscht werden. Die auf einer
CD-RW aufgezeichneten Daten können jedoch gelöscht und
durch neue Daten überschrieben werden.
Discs der Typen CD-R und CD-RW gewährleisten eine ausgezeichnete Tonqualität und exzellente Haltbarkeit, die
durchaus einer konventionellen CD (Compact-Disc) entsprechen.
Wiedergabe von CD-R, CD-RW und CD
Die Wiedergabe der folgenden Arten von Discs ist mit diesem
Gerät möglich: CD-Rs und CD-RWs, die nur teilweise bespielt
wurden, CD-Rs und CD-RWs, bei denen der Aufnahmevorgang
mit einer Abschlußeingabe abgeschlossen wurde, sowie
herkömmliche, vorbespielte CDs.
Anlegen von CD-kompatiblen Discs
Eine CD-R kann auf jedem CD-Spieler wie eine herkömmliche,
vorbespielte CD wiedergegeben werden, vorausgesetzt, daß
der Aufnahmevorgang mit einer Abschlußeingabe abgeschlossen wurde (durch Aufnehmen des TOC).*
Im Gegegnsatz dazu kann eine CD-RW nur mit einem CD-RWSpieler wiedergegeben werden.
Abtastfrequenz-Wandler
Beim Aufnehmen einer digitalen Signalquelle, die eine
Abtastfrequenz von 32 oder 48 kHz verwendet — wie zum
Beispiel Satelliten-Übertragungen, DAT- und DCC-Geräte,
wandelt dieses Gerät die Abtastfrequenz automatisch in 44,1
kHz um; dies repräsentiert die bei einer CD verwendete
Abtastfrequenz.
Allerdings basiert das digitale Überwachungssignal, das
während der Aufnahme von diesem Gerät abgegeben wird,
auf der gleichen Abtastfrequenz, die auch für die
aufgenommene Signalquelle gilt.
Synchro-Aufnahmebetriebsarten für
Digital-Tonquellen
Wenn Digitalsignale von einer anderen CD, einem DAT-, MDoder DCC-Gerät aufgenommen werden sollen, kann der
Aufnahmevorgang an diesem Gerät synchron mit der
Wiedergabe der Tonquelle begonnen bzw. gestoppt werden.
Ebenso kann im Synchron-Modus von den obengenannten
Geräten auch ein einzelner Titel aufgenommen werden, was
die Erstellung einer editierten Aufnahme wesentlich
erleichtert.
Legato-gekoppelte Umwandlungsfunktion
Die Legato-gekoppelte Umwandlungsfunktion dient dazu, eine
musikalische Darbietung natürlicher erscheinen zu lassen.
Bedingt durch das Signalformat ist die Frequenz von Signalen,
die auf einer Platte aufgenommen werden, auf 20 kHz
beschränkt. Da aber natürliche Klänge und musikalische
Tonfolgen von Instrumenten oft Frequenzen mit mehr als 20
kHz enthalten, ist eine originalgetreue Aufnahme der SignalWellenformen auf einer CD nicht möglich.
10
<PRE1269>
En/Fr
Ge
Die Legato-gekoppelte Umwandlungsfunktion gleicht diesen
Nachteil aus, indem sie die Original-Signale der Tonquelle
verwendet und somit eine natürliche Musikdarbietung
wiedergibt, die fast dem ursprünglichen Klang der OriginalPlatte entspricht.
Eingebauter Multi-Level ∆Σ (Delta-Sigma)
DAC
Der Multi-Level Digital/Analog-Umsetzer dieses Gerätes
zeichnet sich im Vergleich zum herkömmlichen Delta-Sigma
DAC durch eine überlegene Auflösung aus, so daß selbst bei
Auftreten von Jitter-Störungen im Systemtaktgeber stets eine
hohe Umwandlungsgenauigkeit gewährleistet ist.
1-Bit-A/D-Wandler
Der A/D-Wandler (analog/digital-Umsetzer) dieses Geräts
verwendet ein 1-Bit-Umwandlungssystem nach dem
neuesten Stand der Technik. Im Vergleich zu vorherigen
Systemen bietet diese Methode die folgenden Vorteile:
÷ Nulldurchgangs-Verzerrung tritt prinzipiell nicht auf.
÷ Kein Auftreten von nichtlinearen Verzerrungen über das
gesamte Frequenzband.
÷ Hervorragende Genauigkeit ohne Einstellungen möglich.
Diese Vorteile gewährleisten eine Wiedergabe der Musik in
Originalqualität, selbst bei schwachen Signalen.
Neu entwickelter, dreistrahliger DifferentialGegentaktgeber
Der neu entwickelte, dreistrahlige Differentialgeber mit
Gegentakt-System garantiert eine zuverlässige Tonreproduktion und sorgt für hervorragende Klangfülle im mittleren
und unteren Frequenzbereich.
Direktbauweise mit minimiertem Signalweg und getrennten Digital- und Audio-
signalen
Die Direktbauweise gewährleistet einen korrekten Signaltransfer und reduziert dadurch gegenseitige SignalÜberlagerungen. Musiksignale werden mit höchster Klarheit
wiedergegeben, da Verzerrung, Kanaltrennung und PegelLinearitätswerte stark verbessert wurden. Dabei gelten diese
Verbesserungen nicht nur für eine bestimmte Stelle, sondern
erstrecken sich über einen breiten Frequenzbereich.
* Bevor CD-Rs auf gewöhnlichen CD-Spielern abgespielt
werden können, müssen sie “finalisiert” (ein Prozeß, der
den Inhalt der Disk “fixiert”, so daß keine weitere
Aufnahme mehr möglich ist) werden. Die meisten CD-
Spieler sollten keine Probleme mit CD-R-Disks haben,
wobei jedoch manche CD-Spieler die CD-R-Disks nicht
lösen können, wenn das Laser-Abtastobjektiv verschmutzt
ist (z.B. durch längere Einwirkung von Zigarettenrauch).
CARATTERISTICHE
Questo apparecchio può essere usato per registrare su dischi
CD-R (compact disc registrabili) o su dischi CD-RW (compact
disc registrabili e manipolabili).
Le registrazioni effettuate sui dischi di tipo CD-R non possono
venire cancellate. Invece le registrazioni effettuate sui dischi di
tipo CD-RW possono essere cancellate.
I compact disc, sia di tipo CD-R, sia di tipo CD-RW, forniscono
quell’alta qualità sonora e quella eccellente durata che è la
caratteristica propria dei normali compact disc in vendita già
registrati.
Riproduzione di compact disc di tipo R,
registrabili (CD-R), compact disc di tipo RW,
registrabili e manipolabili (CD-RW) e di
compact disc ordinari (CD)
Questo apparecchio può riprodurre dischi CD-R e CD-RW
parzialmente registrati, dischi CD-R e CD-RW finalizzati (cioè
non più modificabili) e compact disc ordinari.
Creazione di compact disc compatibili
I dischi CD-R possono essere riprodotti su un qualsiasi lettore
CD, proprio come i compact disc di tipo ordinario, purché, al
termine della loro registrazione, si sia provveduto a
“finalizzarli”, cioè ad inserire e memorizzare l’indice generale
dei brani (TOC, o tabella del contenuto).*
I dischi CD-RW invece, finalizzati o no, possono essere
riprodotti solamente su lettori specificamente destinati a
trattare dischi del tipo CD-RW.
Convertitore della frequenza di campionamento
Se si registrano sorgenti di segnale da 32 kHz o 48 kHz di
frequenza di campionamento, il registratore CD automaticamente converte tale frequenza in 44.1 kHz, che è la frequenza
di campionamento in uso per i CD.
Tuttavia, il segnale riprodotto durante la registrazione è quello
originale alla frequenza originaria.
Modi di registrazione sincronizzata di sorgenti digitali
Se si registra il segnale digitale di un CD, DAT, MD o DCC, la
registrazione con quest’unità può venire iniziata e fatta
terminare in sincronizzazione con la riproduzione del segnale
originale. Si può registrare in questo modo anche un solo brano
alla volta, così che compilare raccolte di brani si CD-R non è un
problema.
Il convertitore digitale-analogico multi-livelli fornisce una
risoluzione assai superiore a quella dei convenzionali
convertitori Delta-Sigma, con una conseguente alta precisione
di conversione anche in presenza di oscillazioni nell’orologio del
sistema.
Convertitore A/D ad 1 bit
Il convertitore A/D (digitale/analogico) di quest’unità impiega il
più recente metodo di conversione ad 1 bit. Rispetto ai sistemi
precedenti, esso offre i seguenti vantaggi.
÷ La distorsione di attraversamento all’origine non ha luogo.
÷ La distorsione non lineare non ha luogo in alcun punto della
banda di frequenze.
÷ E’ possibile ottenere una grande accuratezza senza
laboriose regolazioni.
Queste caratteristiche permettono di ottenere una
registrazione di grande qualità anche per quanto riguarda le
basse e bassissime frequenze.
Nuova testina differenziale in controfase a
tre raggi
La nuova testina a tre raggi con sistema differenziale in
controfase rende il funzionamento più stabile e riproduce le
medie e basse frequenze in modo ricco e preciso.
Trasmissione diretta del segnale con percorso corto e segnali digitali ed audio sepa-
rati.
La trasmissione diretta del registratore CD riduce le interferenze fra segnali. Essa permette una riproduzione eccezionalmente fedele dei segnali producendo valori eccezionali di
distorsione, separazione dei canali e linearità dei livelli. Tali
miglioramenti non hanno luogo in punti particolari ma su tutta la
scala di frequenze riprodotte.
* Prima che i CD-R possano essere riprodotti da normali lettori
CD, essi devono essere “finalizzati” (un processo che
“fissa” i contenuti del disco in modo che non siano possibili
altre registrazioni). Per quanto la gran parte dei lettori CD
non abbia alcun problema con i CD-R, se il pickup laser è
sporco (a causa di una prolungata esposizione a fumo di
tabacco, per esempio) il lettore potrebbe non essere in
grado di leggere alcuni CD-R.
Conversione “legato-linked”
La conversione “legato-linked” è stata studiata per rendere più
naturale la riproduzione. Il formato del segnale limita la
frequenza registrabile su disco ai 20 kHz, ma come è noto la
musica contiene frequenze anche superiori, che non possono
venire raccolte. Per diminuire il problema, la conversione
“legato-linked” tenta di ricostruire il segnale originale sulla base
di quello registrato su disco.
11
<PRE1269>
Ge/It
It
CHECKING ACCESSORIESVÉRIFICATION DES ACCESSOIRES
1
1Audio cables ... x 2
(analog recording input, analog playback output)
2AC power cord
3Remote control unit
4AA/R6 dry cell batteries ... x 2
Operating instructions (this booklet)
Loading batteries in the remote control unit
2
1Cordons audio ... x 2
(pour l’entrée analogique à fin d’enregistrement et la sortie
analogique à fin de lecture)
2Cordon d’alimentation secteur
3Télécommande
4Piles sèches AA/R6 ... x 2
Mode d’emploi (ce document-ci)
Mise en place des piles dans le boîtier de
télécommande
Open battery cover.
Ouvrez le couvercle.
Battery loading method
÷ Remove the battery cover on the rear, insert 2 batteries
matching the polarities (ª, ·) to the indications in the compartment and fit the cover to the original position.
<Caution on batteries>
÷ Load batteries with correct ª and · orientations as indi-
cated inside the battery compartment.
÷ Do not use new and used batteries together.
÷ Even when two batteries have the same shape, their rated
output voltages may sometimes differ. Therefore, do not
use different types of batteries together.
2 batteries (AA/R6 dry cell batteries)
÷ Some batteries are rechargeable while some are not. Read
the instructions indicated on the batteries carefully before
use.
÷ The battery life is about 6 months under normal use. When
the remote control unit is not to be used for a long period
(more than 1 month), be sure to remove the batteries.
÷ Should battery fluid leaks, wipe the inside of the battery
compartment well then load new batteries.
Insert batteries according to the indications (ª, ·) in the compartment.
Introduisez les piles en veillant à respecter les polarités (ª et ·) indiqués
dans le logement.
Pour mettre en place les piles
÷ Ouvrez le couvercle du logement des piles, au dos de la
télécommande et introduisez les 2 piles en veillant à
respecter les polarités (ª et ·) gravées dans le logement;
refermez le couvercle.
<Précaution concernant les piles>
÷ Veillez à placer les piles de manière que les polarités positive
ª et négative · indiquées dans leur logement soient
respectées.
÷ N’utilisez pas tout à la fois une pile neuve et une pile usagée.
÷ Deux piles de même dimension peuvent présenter des
tensions différentes en raison d’une différence de type.
Utilisez des piles de même type.
Remarques sur les 2 piles sèches fournies (AA/R6)
÷ Certaines piles sont rechargeables, d’autres ne le sont pas.
Prenez connaissance des indications figurant sur les piles.
÷ Dans les conditions normales d’utilisation, la durée de vie
des piles est de l’ordre de 6 mois. Retirez les piles si vous
n’envisagez pas d’employer la télécommande pendant une
longue période (plus d’un mois).
÷ En cas de fuite de l’électrolyte des piles, essuyez
soigneusement leur logement avant de les remplacer par
des piles neuves.
12
<PRE1269>
En/Fr
ÜBERPRÜFUNG DER ZUBEHÖRTEILE
CONTROLLO ACCESSORI
34
1Audiokabel ... x2
(Eingangskabel für Analogaufnahme, Ausgangskabel für
Analogwiedergabe)
Einlegen der Batterien in die
Fernbedienungs-Einheit
Den Deckel des Batteriefachs öffnen.
Aprire il vano portabatterie
Einlegen der Batterien
÷ Den Deckel des Batteriefachs an der Rückseite abnehmen,
dann 2 Batterien entsprechend der im Batteriefach
angezeigten Polarität (ª, ·) einlegen; danach den Deckel
wieder anbringen.
<Vorsichtshinweise zu den Batterien>
÷ Die Batterien müssen entsprechend den im Innern des
Batteriefachs befindlichen ª- bzw. ·-Markierungen eingelegt werden.
÷ Mischen Sie keine neuen und alten Batterien.
÷ Selbst wenn zwei Batterien die gleiche Form aufweisen,
kann die Nenn-Ausgangsleistung unterschiedlich sein. Aus
diesem Grund dürfen Batterien verschiedener Marken nicht
zusammen verwendet werden.
2 Batterien
(Trockenzellenbatterien des Typs AA/R6)
÷ Einige Batterien sind aufladbar, andere dagegen nicht.
Lesen Sie vor dem Einlegen der Batterien daher die angegebenen Hinweise sorgfältig durch.
÷ Die Lebensdauer der Batterien beträgt bei normaler Ver-
wendung ungefähr 6 Monate. Wenn die Fernbedienung für
längere Zeit (länger als ein Monat) nicht benutzt werden soll,
nehmen Sie die Batterien heraus.
÷ Sollte eine Batterie undicht werden, säubern Sie das Innere
des Batteriefachs gründlich, und legen Sie dann neue Batterien ein.
1Cavi audio ... x 2
(cavo analogico di registrazione, cavo digitale di
riproduzione)
2Cavo di alimentazione a corrente alternata
3Telecomando
4Batterie a secco AA/R6 ... x 2
Istruzioni per l’uso (questo manuale)
Caricamento delle batterie nel telecomando
Die Batterien entsprechend den im Batteriefach angebrachten Markierungen
(ª, ·) einsetzen.
Caricare le batterie orientandone correttamente i poli ª e ·.
Come si caricano le batterie
÷ Togliere il coperchio del vano batterie, inserire due batterie
orientandone correttamente le polarità ª e · e rimettere il
coperchio al suo posto.
<Precauzioni riguardanti le batterie>
÷ Caricare le batterie orientandone correttamente i poli ª e
·.
÷ Non usare insieme batterie vecchie e nuove.
÷ Batterie anche della stessa forma e delle stesse dimensioni
possono avere un voltaggio differente. Evitare di usare
insieme batterie di voltaggio diverso.
Batterie a secco AA/R6
÷ Alcune batterie sono ricaricabili, altre no. Prima di farne uso,
leggere le istruzioni sul corpo delle batterie stesse.
÷ Una batteria usata in modo normale dura circa sei mesi. Se
si prevede di non dover usare il telecomando per più di un
mese, togliere le batterie dal loro vano.
÷ Se il fluido delle batterie dovesse fuoriuscire, prima di
installare le batterie nuove pulire bene il vano batterie.
13
<PRE1269>
Ge/It
DISCS
DISQUES
Discs usable with this unit
÷ CD-R and CD-RW discs
7 When recording signals on a CD-R disc or a CD-RW disc
with this unit, be sure to use the disc carrying the following
mark and indication (disc for consumer use).
*1*2
or
FOR CONSUMER or FOR CONSUMER USE
Recording is not possible on a disc without the above mark
(disc for professional use).
In countries where the copyright fee collection system has
been established based on the respective copyright laws, the
copyright fee for discs carrying the CD-R mark*1 or CD-RW
mark*2 and “FOR CONSUMER” or “FOR CONSUMER USE”
indication has already been paid to the copyright owner as
defined in the copyright law, so that the user can record music
on such discs for personal use. However, if you want to use a
disc for other purpose than personal use, you need to obtain
permission from the copyright owner. Also note that the
copyright laws are variable depending on the countries; be sure
to follow the copyright-related law in your country.
The CD-R discs are commercially available from PIONEER.
RDD-60A (12 cm, 60 min.)
RDD-74A (12 cm, 74 min.)
RDD-74B (12 cm, 74 min.) (Soon-to-be marketed)
÷ CD disc
7 The CD disc used with this unit should be a disc carrying the
following mark (Compact Disc - digital audio with optical
recording).
Disques utilisables avec cet appareil
÷ Disques CD-R et CD-RW
7 Pour enregistrer des signaux avec cet appareil sur un disque
CD-R ou un disque CD-RW, celui-ci doit porter le label et
l’indication suivants (disque pour le grand public)
*1*2
ou
FOR CONSUMER ou FOR CONSUMER USE
L’enregistrement est impossible sur un disque où ne figure pas
l’indication ci-dessus (disque à usage professionnel).
Dans les pays où les droits de copie font l’objet d’un recouvrement conformément aux lois en vigueur, les droits sur les disques portant le label CD-R*1 ou CD-RW*2 et l’indication “FORCONSUMER” ou “FOR CONSUMER USE” ont déjàété
acquittés dans le cadre des lois en vigueur; en conséquence,
vous avez la permission d’enregistrer de la musique sur ces
disques à des fins personnelles. Toutefois, si vous désirez
utiliser ces disques dans un dessein commercial, il vous
appartient d’obtenir du détenteur des droits les autorisations
qui conviennent. Sachez en outre que les lois sur les droits
d’auteur ne sont les mêmes dans tous les pays et qu’il vous
faut donc de respecter celles du pays concerné.
Les disques CD-R sont disponible dans le commerce chez
PIONEER.
RDD-60A (12 cm, 60 mn)
RDD-74A (12 cm, 74 mn)
RDD-74B (12 cm, 74 mn) (Mise en vente prochaine)
÷ CD
7 Cet appareil permet la lecture des CD portant l’indication ci-
dessous (Compact Disc Digital Audio).
Notes on the copyright
÷ Broadcast programs, records, other recording media (music
tapes, cassettes, CD discs, etc.) and musical performance
are protected by the copyright law in your country just like
the verse and melody of musical pieces.
÷ Therefore, the copyright law dictates that permission should
be obtained from the copyright owner if you sell, transfer,
distribute or lease a disc recorded from the above
mentioned sources or if you use it in business (including
background music in your store).
14
<PRE1269>
En/Fr
Remarques relatives aux droits d’auteur
÷ Les émissions de radio, les enregistrements et les supports
d’enregistrement (bandes, cassettes, disques compacts,
etc.) ainsi que les exécutions en public, sont protégés par la
législation de votre pays tout comme le sont les paroles et
les mélodies qui accompagnent parfois les oeuvres
musicales.
÷ La législation vous fait une obligation d’obtenir du détenteur
des droits d’auteur toute autorisation convenable si vous
entendez vendre, transférer, distribuer ou louer un disque
portant la gravure d’une oeuvre protégée, ou encore si vous
désirez utiliser ce disque à des fins commerciales telles que
la sonorisation d’un magasin.
DISCS
DISCHI
Discs, die mit diesem Gerät verwendet
werden können
÷ CD-Rs und CD-RWs
7 Wenn mit diesem Gerät eine CD-R oder CD-RW zu Auf-
nahmezweken verwendet werden soll, sind dazu unbedingt
nur solche Discs zu benutzen, die mit den folgenden
Kennzeichen und Hinweisen (Discs für EndverbraucherVerwendung) versehen sind.
*1
oder
FOR CONSUMER (FÜR ENDVERBRAUCHER) oder
FOR CONSUMER USE (FÜR ENDVERBRAUCHERVERWENDUNG)
Ein Aufnehmen auf Discs, die nicht mit dem obigen Kennzeichen versehen sind, ist nicht möglich.
In Ländern, in denen ein Copyright-Gebühreneinzugssystem in
öbereinstimmung mit den geltenden Urheberschutzgesetzen
besteht, wurden die Schutzgebühren für Discs, die mit dem
CD-R-Kennzeichen*1 oder dem CD-RW-Kennzeichen*2 und
den Vermerken “FOR CONSUMER” oder “FOR CONSUMERUSE” versehen sind, bereits an den Inhaber des Urheberrechts abgeführt, wie dies entsprechend den geltenden
Urheberschutzgesetzen vorgesehen ist. Dies ermöglicht es
dem Käufer, eine solche Disc zum Aufnehmen von Musikstücken für den Privatgebrauch zu verwenden. Wenn die Disc
allerdings für andere Zwecke als den Privatgebrauch
verwendet werden soll, muß hierfür die Genehmigung vom
Inhaber des Urheberrechts eingeholt werden. Bitte beachten
Sie auch, daß die Urheberschutzgesetze von Land zu Land
verschieden sind; befolgen Sie stets die in Ihrem Land
geltenden Copyright-Bestimmungen.
Die folgenden CD-Rs der Marke PIONEER sind im Fachhandel
erhältlich.
RDD-60A (12 cm, 60 Min.)
RDD-74A (12 cm, 74 Min.)
RDD-74B (12 cm, 74 Min.) (demnächst lieferbar)
÷ CDs
7 Eine mit diesem Gerät verwendete CD muß die folgende
Kennzeichnung tragen (Compact Disc — für digitale
Audiosignale mit optischer Aufzeichnung).
*2
Dischi utilizzabili in questo apparecchio
÷ Dischi CD-R e CD-RW
7 Per la registrazione su dischi del tipo CD-R (compact disc
registrabile) o CD-RW (compact disc registrabile e manipolabile) si possono utilizzare solamente i dischi che riportano
sulla custodia i seguenti marchi e diciture (dischi ad uso del
pubblico).
*1*2
o
“FOR CONSUMER” (“per il pubblico”) o “FOR
CONSUMER USE” (“per uso da parte del pubblico”)
Con questo apparecchio non è possibile registrare su dischi
che non riportino i marchi e le indicazioni specificate qui sopra
(cioè su dischi ad uso professionale).
Nei Paesi ove, sulla base delle rispettive leggi sui diritti
d’autore, esiste un sistema di esazione degli stessi, i diritti
d’autore per i dischi che riportano i marchi CD-R*1 o CD-RW*2
sopraindicati, e le diciture “FOR CONSUMER” o “FORCONSUMER USE” risultano già versati al detentore dei diritti
d’autore tramite il pagamento del prezzo di acquisto del disco, e
l’utente può quindi procedere a registrare musica su questi
dischi, ad uso personale. Se tuttavia si intende utilizzare i dischi
per usi non strettamente personali, è necessario ottenere
un’autorizzazione scritta da parte del detentore dei diritti stessi.
Notare inoltre che le leggi sui diritti d’autore variano a seconda
dei Paesi. Attenersi alle leggi e regolamenti in vigore nel Paese
in cui si fa uso dell’apparecchio.
La PIONEER produce dischi di tipo CD-R.
RDD-60A (12 cm, 60 min.)
RDD-74A (12 cm, 74 min.)
RDD-74B (12 cm, 74 min.) (Presto sul mercato)
÷ Dischi CD
7 I CD riproducibili con quest’unità portano il marchio
seguente (CD con audio digitale registrato otticamente).
Hinweise zum Copyright
÷ Radiosendungen, Schallplatten und andere Aufnahme-
medien (Musikbänder, CDs usw.) sowie musikalische
Darbietungen sind landesweit durch das Urheberrechtsschutz-Gesetz geschützt, genau wie Text und Melodie von
Musikstücken.
÷ Aus diesem Grund schreibt das Urheberrechtsschutz-
Gesetz vor, daß vom Inhaber des Urheberrechts dessen
Erlaubnis eingeholt werden muß, wenn eine Platte, die von
den oben erwähnten Tonquellen aufgenommen wurde,
verkauft, übertragen, vertrieben oder gegen Entgelt
verliehen wird. Dies schließt die Verwendung in einem
Geschäftsbetrieb ein (zum Beispiel als Hintergrundmusik.)
Note sui diritti d’autore
÷ Le trasmissioni radio, i dischi, gli altri strumenti di riprodu-
zione disponibili (nastri, musicassette, CD ecc.) e
l’esecuzione in concerto sono protetti da diritti d’autore
quanto i brani stessi.
÷ Se si vendono, trasferiscono, distribuiscono dischi registrati
dalle sorgenti menzionate o se li si usa per qualsiasi fine
commerciale (persino se li si usano come musica di sottofondo nel proprio negozio), è necessario ottenere il
permesso dei proprietari dei diritti d’autore e pagare quanto
dovuto.
15
<PRE1269>
Ge/It
DISCS
DISQUES
If it is desired to play a recorded CD-R disc on an ordinary CD
player, the disc should be subjected to processing called
finalization.
Nonrecorded
disc
(recordable)
Display panel
Blinking message
«
Partially
recorded
disc
(recordable)
Before finalization
(recordable)
After finalization
(Recording
impossible)
Pour que les enregistrements que porte un CD-R puisse être
écoutés au moyen d’un lecteur de CD ordinaire, il faut procéder
à son “achèvement”.
Disque ne
portant aucun
enregistrement
(enregistrement
possible)
The disc cannot be
played on an ordinary CD
player. It can be recorded
onto with a CD recorder.
“CD-R” indicator lights.“-R” indicator does not light.
After finalization;
÷ additional recording is impossible.
÷ setting or clearing of skip IDs is impossible.
(Refer to p. 74 of the Operating Instructions.)
The disc can be played on
an ordinary CD player.
CAUTION
CD-RW
A finalized CD-RW disc cannot be played back on a standard
CD player. A CD-RW disc player is required to play back such
discs.
Recordings made on a CD-RW discs can be erased when they
have been finalized (see page 78 for information on how to
erase recordings). New recordings can be made after erasure.
16
<PRE1269>
En/Fr
L’écoute de ce disque au
moyen d’un lecteur ordinaire
de CD est impossible.
L’ enregistrement sur ce
disque est encore possible.
Le témoin “CD-R”est éclairé.
ATTENTION
Après achèvement:
÷ aucun enregistrement complémentaire ne peut être
effectué;
÷ l’enregistrement ou l’effacement du code d’iden-
tification de saut est impossible (reportez-vous à la
page 74 de ce mode d’emploi).
L’écoute de ce disque au
moyen d’un lecteur ordinaire de CD est possible.
Le témoin “-R”est éteint.
Disque CD-RW
Il est impossible de reproduire un disque CD-RW achevé sur
un lecteur ordinaire de CD. Pour écouter un tel CD-RW, un lecteur de disque CD-RW est nécessaire.
Des enregistrements effectués sur un disque CD-RW ne
peuvent plus être effacés si le disque a été achevé. (Reportez-
vous à la page 78 pour la façon d’effacer ces enregistrements.)
Une fois que les plages ont été effacées, un nouvel enregistrement est possible.
DISCS
DISCHI
Wenn Sie eine aufgenommene CD-R-Disc auf einem herkömmlichen CD-Spieler abspielen wollen, muß die Disc eine
Abschlußeingabe enthalten (TOC = bespielbare
Inhaltsangabe).
Display
Blanke Disc
(aufzeichnungsfähig)
Blinkende Anzeige
«
Teilweise
bespielte Disc
(aufzeichnungsfähig)
Vor der Abschlußeingabe
(aufzeichnungsfähig)
Nach der Abschlußeingabe
(keine Aufzeichnung möglich)
Se si desidera riprodurre un CD-R registrato con quest’unità su
di un lettore CD, esso deve prima venire sottoposto ad un
processo chiamato “finalizzazione”.
Display
Disco non
registrato
(ma
registrabile)
Messaggio che
lampeggia
«
Disco
parzialmente
registrato
(ulteriormente
registrabile)
Prima della finalizzazione
(registrabile)
Dopo la finalizzazione
(non registrabile)
Diese Disc kann auf einem
herkömmlichen CD-Spieler
nicht wiedergegeben werden. Es lassen sich allerdings weitere Aufnahmen
mit einem CD-Recorder
vornehmen.
Nach Eingabe der Abschlußeingabe
÷ ist kein weiteres Aufnehmen möglich.
÷ ist das Eingeben oder Löschen von Übersprung-
markierungen nicht mehr möglich.
(Siehe Seite 75 der Bedienungsanleitung.)
Diese Disc kann auf einem
herkömmlichen CD-Spieler
wiedergegeben werden.
“-R” -Anzeige leuchtet nicht auf.“CD-R” -Anzeige leuchtet auf.
VORSICHT
CD-RW
Eine CD-RW, bei der der Aufnahmevorgang mit einer
Abschlußeingabe abgeschlossen wurde, kann nicht auf einem
herkömmlichen CD-Spieler wiedergegeben werden. Zum
Abspielen derartiger Discs ist ein CD-RW-Spieler erforderlich.
Die auf einer CD-RW aufgezeichneten Daten können gelöscht
werden, wenn der Aufnahmevorgang mit einer Abschlußeingabe abgeschlossen wurde (siehe Seite 79 für Informationen
zum Löschen von Aufnahmen). Nach dem Löschvorgang
können neue Aufnahmen auf der Disc gemacht werden.
Il CD-R non può venire
riprodotto da un lettore
CD ordinario. Esso può
venire ancora registrato.
L’indicatore “CD-R” si accende.L’indicatore “-R” non si accende.
ATTENZIONE:
Dopo la finalizzazione:
÷ la registrazione di un disco è impossibile
÷ la registrazione o la cancellazione di segnali di
evitamento non è più possibile. Consultare in
proposito pag. 75 di questo manuale.
Il CD-R può venire riprodotto da un lettore CD
ordinario.
Dischi di tipo CD-RW
Un disco CD-RW finalizzato non può essere riprodotto su un
normale lettore CD. Per la riproduzione dei dischi CD-RW
finalizzati è necessario un lettore apposito per tali tipi di dischi.
Le registrazioni effettuate sui dischi CD-RW possono essere
cancellate anche dopo essere state finalizzate (vedere a pag.
79 per le procedure di cancellazione). Dopo la cancellazione si
può procedere ad effettuare altre registrazioni.
17
<PRE1269>
Ge/It
DISCS
DISQUES
AB
Handling of disc A, B
7 When holding a CD-R, CD-RW or CD disc, be careful not to
leave a fingerprint, dirt or a scratch on the signal-recording side.
Hold the disc by placing your fingers on the edge or across the
center hole and edge. A disc containing a fingerprint, dirt or a
scratch can sometimes become unusable for recording or playback.
7 Be careful not to scratch the label side. A scratched disc can
sometimes become unusable for recording or playback.
7 The disc rotates at a high speed inside the player. Do not at-
tempt to use an abnormal disc (cracked disc, extremely warped
disc, etc.).
7 Do not play a CD with a special shape C
÷ Do not play a CD having other shape than a circular disc, such
as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.
7 Disc maintenance D
÷ When a disc is stained with a fingerprint or dust, the signal re-
corded on the disc itself is not affected but such a stain could
degrade the sound quality by reducing the brightness of the
light reflected from the signal recording side. Therefore, always
try to keep the disc surface clean. For cleaning, use a soft cloth
which is either dry or soaked in alcohol and wipe with a light
force in straight directions from the center toward the edge.
÷ For disc cleaning, it is recommended to use an optional disc
cleaning kit.
÷ Do not use record spray or anti-static agent. Also take care that
volatile chemicals such as benzine and thinner do not spill on
the disc, for these substances may corrode the surface.
7 Disc storage E
÷ The CD-R, CD-RW and CD discs are made of plastic material
just like analog record so. When storing a disc, take care so that
it does not warp. Always put it in its case and stand the case
upright and avoid places subject to direct sunlight, high temperatures, high humidity and extremely low temperatures. It is
not recommended to leave the case on a car seat because the
seat of a car in direct sunlight can become unbelievably hot.
÷ Be sure to read the instructions provided with the disc.
÷ Do not stick paper or seals on the label surface.
Make sure the label surface is not scratched or damaged.
Scratched or damaged surfaces may result in playback or recording failure.
Use only a felt pen sold on the market or similar pen to write on
the label. Never use a writing instrument with a hard point
(ballpoint pen, pencil, etc.), as this will damage the disc.
18
<PRE1269>
En/Fr
Manipulation des disques A, B
7
Manipulez un CD-R, un CD-RW ou un CD de manière à ne pas
laisser d’empreintes digitales à la surface, à ne pas rayer et à ne
pas salir la face portant la gravure. Saisissez le disque par son
bord extérieur, à deux mains, ou entre le pouce et l’index, comme
le montrent les illustrations. Si le disque porte des empreintes
digitales, des rayures ou des saletés, il peut être impossible de
l’utiliser pour l’enregistrement ou la lecture.
7 Pareillement, veillez à ne pas rayer la surface portant
l’étiquette, ce qui peut rendre impossible la lecture ou
l’enregistrement.
7 A l’intérieur de l’appareil, le disque tourne rapidement; il
convient donc de ne pas utiliser un disque endommagé (disque
fissuré, disque très voilé, etc.).
7 Ne reproduisez pas de CD de forme spéciale C
÷ Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas
de CD ayant une forme autre que circulaire, telle que des
disques en forme de coeur.
7 Entretien des disques D
¶
La présence d’empreintes digitales ou de salissures à la surface
du disque ne modifie pas le signal enregistré mais peut réduire
très sensiblement l’intensité du signal lumineux réfléchi,
provoquant ainsi des erreurs de lecture et une dégradation
sensible de la qualité. Veillez à ce que les disques soient propres,
et pour cela, essuyez-les à l’aide d’un chiffon doux. Ce chiffon
peut être sec ou humecté d’alcool; vous le déplacerez à la
surface du disque, sans appuyer, selon des rayons, c’est-à-dire
du centre vers la périphérie.
¶ Nous conseillons également l’emploi d’un nécessaire de
nettoyage pour disques compacts.
¶ N’utilisez aucun produit de nettoyage pour microsillons, ni
aucun agent antistatique. Veillez aussi à ce que des produits
chimiques tels qu’essence ou diluant ne soient pas mis en
contact avec la surface du disque car ils peuvent l’altérer.
7 Rangement des disques E
÷ Les CD-R, CD-RW et CD sont fabriqués à partir d’une matière
plastique semblable à celle utilisée pour les microsillons. Veillez
donc tout particulièrement à ce qu’ils ne se voilent pas.
Conservez les disques dans leur coffret, ceux-ci posés
verticalement, à l’abri de la chaleur, de l’humidité et de la
lumière directe du soleil; les températures très basses sont
également proscrites. Ne rangez pas les disques dans votre
voiture car la température de l’habitacle peut devenir
extrêmement élevée quand le véhicule demeure en plein soleil.
÷ Prenez connaissance des notes qui peuvent figurer sur les
étiquettes des disques ou des coffrets.
÷ Ne posez aucun autocollant sur l’étiquette du disque.
Veillez à ce que l’étiquette ne soit ni rayée ni endommagée,
faute de quoi une anomalie peut survenir au moment de la
lecture ou de l’enregistrement.
Pour écrire sur l’étiquette, n’utilisez qu’un stylo à pointe de
feutre. N’employez jamais un instrument pointu tel que stylo à
bille, crayon. etc., qui peut endommager le disque.
DISCS
DISCHI
DEC
Handhabung der Discs A, B
7 Beim Anfassen einer CD-R, CD-RW oder CD achten Sie darauf, daß
keine Fingerabdrücke, Schmutzspuren oder Kratzer auf die SignalAufnahmeseite gelangen können. Fassen Sie die Disc entweder
nur am Rand oder in der Öffnung und am Rand an, wie in der
Abbildung gezeigt. Eine durch Fingerabdrücke, Schmutzspuren
oder Kratzer beschädigte Disc kann unter Umständen für
Aufnahme- oder Wiedergabezwecke nicht mehr zu verwenden
sein.
7 Achten Sie ebenfalls darauf, daß die Etikettenseite nicht verkratzt
wird. Eine verkratzte Scheibe kann unter Umständen für
Aufnahme- oder Wiedergabezwecke nicht mehr zu verwenden
sein.
7 Die Disc dreht sich im Innern des CD-Spielers mit hoher
Geschwindigkeit. Verwenden Sie daher keine Discs, die nicht mehr
in einwandfreiem Zustand sind (defekte oder stark verzogene
Discs usw.)
7 Keine nicht normgerechten CDs verwenden C
÷ Keine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs)
abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.
7 Pflege der Discs D
÷ Sollte eine Disc durch Fingerabdrücke oder Staub verschmutzt
sein, werden die aufgenommenen Signale zwar nicht unmittelbar
beeinträchtigt, doch kann sich durch diese Verschmutzung die
Helligkeit des von der Datenfläche zurückgeworfenen Lichts
reduzieren, was eine Verschlechterung der Tonqualität verursacht.
Aus diesem Grund halten Sie Ihre Discs stets sauber. Zur Reinigung verwenden Sie einen trockenen oder leicht mit reinem
Alkohol angefeuchteten weichen Lappen, mit dem Sie die Disc
ohne starken Druck und in gerader Richtung von innen nach außen
abwischen.
÷ Es wird empfohlen, zum Säubern einen als Zubehör erhältlichen
Disc-Reiniger zu benutzen.
÷ Verwenden Sie keine Plattenreinigungs-Sprays oder Antistatik-
Mittel an diesen Discs. Achten auch darauf, daß flüchtige
Chemikalien, wie Benzol oder Verdünner, nicht auf die Disc
gelangen, da dies eine Beschädigung der Plattenoberfläche zur
Folge haben kann.
7 Aufbewahren der Discs E
÷ CD-R-Discs, CD-RW-Discs und CDs sind aus dem gleichen
Material wie herkömmliche Analog-Platten hergestellt. Achten Sie
daher darauf, daß sich die Discs nicht verziehen können; bewahren
Sie sie stets in ihren Hüllen und in senkrechter Position auf.
Vermeiden Sie Stellen mit direkter Sonnenbestrahlung, starker
Hitze, hoher Luftfeuchtigkeit oder extrem niedrigen Temperaturen.
Lassen Sie die Disc nie in einem Fahrzeug liegen, da sich das
Fahrzeuginnere bei direkter Sonnenbestrahlung sehr stark
aufheizen kann.
÷ Lesen und beachten Sie die Vorsichtshinweise, die bei der Disc
mitgeliefert wurden.
÷ Bringen Sie keine Aufkleber auf der Etikettenseite an.
Vergewissern Sie sich, daß die Etikettenseite nicht verkratzt oder
anderweitig beschädigt ist.
Eine verkratzte oder beschädigte Oberfläche kann Funktionsstörungen beim Aufnehmen oder Wiedergeben verursachen.
Zur Beschriftung des Etiketts verwenden Sie nur einen weichen,
im Fachhandel erhältlichen Filzstift. Benutzen Sie niemals einen
Stift mit harter Spitze (Kugelschreiber, Bleistift o.ä.), da dies eine
Beschädigung der Disc verursachen kann.
Come maneggiare i dischi A, B
7 Nel maneggiare un disco CD-R, CD-RW o CD, evitare il più
possibile di toccare il lato registrato. Tenerlo per i lati o
inserendo un dito nel foro e mettendone un altro sul bordo
del disco. Un disco che porta impronte digitali può dare una
registrazione o una riproduzione scadente.
7 Fare attenzione a non graffiare il lato dell’etichetta. Esso
deve riflettere la luce e, se non può farlo correttamente, la
riproduzione o la registrazione possono essere impossibili.
7 Il disco all’interno dell’unità ruota ad alta velocità. Non usate
quindi dischi deformati, incrinati o comunque danneggiati.
7 Evitare la riproduzione di compact disc di forme
particolari C
÷ Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella
circolare convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di
cuore o simili. Questi tipi di dischi possono causare
disfunzioni.
7 Manutenzione dei dischi D
÷ Se un disco viene sporcato con polvere o impronte, il
segnale che esso contiene non viene influenzato, ma il disco
non riflette più correttamente la luce e la riproduzione può
non essere normale. La superficie del disco deve quindi
rimanere il più possibile pulita. Per la pulizia, utilizzare un
panno asciutto o leggermente umido di alcool e passarlo
leggermente dal foro centrale verso il bordo senza rotazione.
÷ Per pulire i dischi si raccomanda l’uso del corredo opzionale
apposito.
÷ Non usare spray o pulitori antistatici per dischi
analogici. Evitare anche l’uso di diluenti e benzina, dato che
possono corrodere il disco.
7 Immagazzinamento di dischi E
÷ I dischi CD-R, CD-RW o CD sono fatti della stessa plastica
usata per i dischi analogici e sono soggetti agli stessi
problemi. Evitare che si deformino. Metterli sempre nelle
loro custodie e tenere queste ultime verticali evitando le
posizioni esposte a calore, luce solare ed umidità. Non
lasciare i dischi in automobile durante l’estate, dato che la
temperatura dell’abitacolo sale sufficientemente da
danneggiare la plastica.
÷ Leggere e seguire sempre le raccomandazioni riportare
sulle etichette dei dischi.
÷ Non applicare etichette o adesivi all’etichetta del disco.
Controllare anche che essa non sia danneggiata. Se lo fosse,
la registrazione e/o la riproduzione potrebbero non essere
possibili.
Per scrivere sull’etichetta, usare un pennarello. Non usare
mai una penna a sfera o una matita, dato che possono
graffiare e quindi danneggiare il disco.
<PRE1269>
19
Ge/It
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT
RACCORDEMENTS À UN AUTRE APPAREIL
7 Digital signal connection
(Before connecting this unit with other equipment,
unplug the power cord from the wall outlet.)
1
DIGITAL
OUTPUT
COAXIAL
6
2
Note:
÷
Align the connector with the shape of the optical socket and insert
fully into the socket.
÷
Use an optional optical fiber cable.
÷
Do not bend the cable to a steep angle.
÷
Connect to the OPTICAL input jack of another piece of equipment.
1Connect to equipment with a digital output jack, such as a
CD player.
2Connect to equipment with digital input/output jacks such
as a DAT, MD or DCC recorder.
CAUTION
Do not attempt to connect several units of the PDR-555RW
in a series.
3After completing connections with other equipment, plug
the power cord into a wall outlet.
4PDR-555RW unit
5Optional coaxial pin cables
For connection of the COAXIAL digital signal, be sure to use
the coaxial pin cables.
6Optional optical fiber cables
OPTICAL
OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
INPUT
COAXIAL
7 Raccordements pour les signaux numé-
riques
(Avant d’effectuer tout raccordement, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation.)
4
DIGITAL IN/OUT
INOUT
OPTICAL COAXIALOPTICAL COAXIAL
DIGITAL IN/OUT
INOUT
OPTICAL COAXIALOPTICAL COAXIAL
LINE IN
RL
LINE OUT
RL
5
Remarques:
÷
Placez la fiche du câble à fibres optiques en regard de la prise et
engagez la première à fond de manière à obtenir une bonne liaison.
÷
Utilisez un câble à fibres optiques (en option).
÷
Ne courbez pas le câble outre mesure.
÷
La prise d’entrée OPTICAL permet le raccordement à un autre
appareil.
1Reliez l’enregistreur sur disque compact à un appareil muni
d’une prise de sortie des signaux numériques tel qu’un
lecteur de CD.
2Reliez l’enregistreur sur disque compact à un appareil muni
de prises d’entrée et de sortie pour signaux numériques tel
qu’un DAT, MD ou enregistreur sur DCC.
ATTENTION
Ne tentez pas de relier en série plusieurs PDR-555RW.
3Lorsque tous les raccordement sont terminés, branchez la
fiche du cordon d’alimentation sur une prise secteur.
4PDR-555RW
5Câbles coaxiaux à fiche (en option)
Pour raccorder la prise COAXIAL, vous devez utiliser des
câbles coaxiaux à fiche.
6Câbles à fibres optiques, en option
AC IN
3
20
<PRE1269>
En/Fr
ANSCHLUSS VON ANDEREN GERÄTEN
COLLEGAMENTO CON ALTRI COMPONENTI
7 Anschluß des Digitalkabels
(Bevor dieses Gerät mit einer anderen Komponente
verbunden wird, muß das Netzkabel aus der
Wandsteckdose herausgezogen werden.)
1
DIGITAL
OUTPUT
COAXIAL
6
2
Hinweis:
÷
Richten Sie den Stecker mit dem Profil der optischen Steckbuchse
aus, und schieben Sie dann den Stecker bis zum Anschlag ein.
÷
Verwenden Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Glasfaserkabel.
÷
Achten Sie darauf, daß das Kabel nicht stark gebogen oder geknickt
wird.
÷
Verbinden Sie das Kabel mit der OPTICAL-Eingangsbuchse des
anzuschließenden Geräts.
1Mit einer Komponente verbinden, die über einen Digital-
Ausgangsanschluß verfügt, wie z.B. einem CD-Spieler.
2Mit einer Komponente verbinden, die über Digital-Eingangs-
/Ausgangsanschlüsse verfügen, wie zum Beispiel einem
DAT-, MD- oder DCC-Recorder.
OPTICAL
OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
INPUT
COAXIAL
7 Collegamenti digitali
Prima di collegare quest’unità ad altri componenti,
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di
corrente.
4
DIGITAL IN/OUT
INOUT
OPTICAL COAXIALOPTICAL COAXIAL
DIGITAL IN/OUT
INOUT
OPTICAL COAXIALOPTICAL COAXIAL
LINE IN
RL
LINE OUT
RL
5
Note:
÷
Allineare il connettore con la sua presa ottica ed inserirlo a fondo.
÷
Usare un cavo opzionale a fibre ottiche.
÷
Piegare il cavo a fibre ottiche il meno possibile.
÷
Collegare la presa di ingresso OPTICAL ad un altro componente.
1Da collegare a componenti dotati di uscita digitale, ad
esempio un lettore CD.
2Da collegare a componenti con prese di ingresso/uscita
digitali, ad esempio registratori DAT, MD o DCC.
ATTENZIONE:
Non tentare di collegare in serie varie unità PDR-555RW.
AC IN
3
VORSICHT
Es darf nicht versucht werden, mehrere Geräte des Typs
PDR-555RW in Reihe zu schalten.
3Nachdem alle Anschlüsse mit der anderen Komponente
vorgenommen wurden, stecken Sie das Netzkabel wieder
in die Wandsteckdose ein.
4Gerätetyp PDR-555RW
5Separate Koaxialkabel
Zur Verbindung mit einem COAXIAL-Digitalanschluß
müssen unbedingt Koaxialkabel verwendet werden.
3Completati i collegamenti con le varie unità, collegare il cavo
di alimentazione ad una presa di corrente.
4PDR-555RW
5Cavi coassiali opzionali a spinotti
Per il collegamento delle prese digitali COAXIAL, usare cavi
coassiali a spinotti.
6Cavi a fibre ottiche opzionali
21
<PRE1269>
Ge/It
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT
RACCORDEMENT À UN AUTRE APPAREIL
1
Turn and remove
Tournez et retirez le cache.
Cap
Cache
2
Pull out.
Retirez le cache.
7 Caution in use of optical fiber cables
÷ Do not bend an optical fiber cable to a steep angle, for this
could damage the cable. Be specially careful when mounting the unit in a rack, etc. When an optical cable is stored in
the form of a loop, the loop should have a diameter larger
than 15 cm (6 in.).
÷ An optical cable should be inserted deep into the socket.
Avoid incomplete connection.
÷ Use optical cables with a length of no more than 3 m (10
feet).
÷ Be careful not to leave dust on or scratch the optical fiber
cable plugs. If the plug is dusty, wipe with a soft cloth before
connection.
÷ When the optical fiber cables are not connected, protect the
OPTICAL sockets on the rear of the unit against dust by inserting dust protective caps into them.
1 Digital input/output (coaxial) terminal cap
÷ Remove the black cap before using the digital input/out-
put terminal.
÷ Be sure to replace the black cap when not using the ter-
minal.
2 Optical sockets are delicate!!
÷ When the OPTICAL sockets are used, pull out the dust
protective caps from them. Be sure to insert them again
when the OPTICAL sockets are not to be used.
÷ Retain the dust protective caps carefully.
3 Connection of power cord
Connect one end of the provided power cord to the AC IN
receptacle on this unit and the other end to a household AC
wall outlet or an AC outlet on your amplifier.
¶ Make sure plugs are inserted fully into the jacks and wall
outlet.
Cap
Cache
3
Wall outlet
Prise secteur
Power plug
Fiche du cordon d’alimentation
7 Précautions concernant l’utilisation des câbles à
fibres optiques
÷ Veillez à ne pas courber outre mesure un câble à fibres
optiques car cela peut l’endommager. Redoublez de soin
dans le cas où l’appareil est monté dans une baie. Si vous
devez enrouler un câble à fibres optiques, faites en sorte
que le diamètre de la bobine soit au moins de 15 cm.
÷ Veillez à ce que les fiches soient complètement engagées
dans les prises. Tout défaut de connexion entraîne une
anomalie.
÷ Utilisez des câbles à fibres optiques dont la longueur
n’excède pas 3 m.
÷ Protégez les fiches de câbles contre les rayures et les
poussières. Si les fiches sont poussiéreuses, nettoyez-les
avec un chiffon sec et doux.
÷ Si l’enregistreur sur disque compact n’est pas reliéà un
autre appareil par l’intermédiaire de la prise optique pour
signaux numériques (OPTICAL), veillez à ce que cette prise
soit en permanence protégée par le cache-poussières.
1 Cache de la prise (coaxiale) d’entrée/sortie pour
signaux numériques
÷ Pour utiliser cette prise, vous devez retirer le cache qui la
protège.
÷ N’omettez pas de replacer le cache dès que vous
n’utilisez plus cette prise.
2 Les prises optiques sont fragiles
÷ Pour utiliser la prise OPTICAL, vous devez retirer le
cache. N’omettez pas de replacer le cache dès que vous
n’utilisez plus cette prise.
÷ Conservez soigneusement le cache.
3 Raccordement du cordon d’alimentation
Branchez un bout du cordon d’alimentation fourni sur la
prise AC IN de cet appareil et l’autre bout sur une prise secteur du local ou sur une prise secteur de votre amplificateur.
¶ Veillez à insérer convenablement les fiches dans les
connecteurs et dans la prise secteur.
22
<PRE1269>
En/Fr
ANSCHLUSS VON ANDEREN GERÄTEN
COLLEGAMENTO CON ALTRI COMPONENTI
1
Drehen und abnehmen
Girare e togliere
Schutzkappe
Cappuccio
2
Herausziehen
Togliere
7 Vorsichtshinweise für die Verwendung von Glasfa-
serkabeln
÷ Achten Sie darauf, daß das Kabel nicht stark gebogen oder
geknickt wird, da dies eine Beschädigung des Kabels zur
Folge haben kann. Seien Sie beim Aufstellen des Geräts in
einem Regal o.ä. besonders vorsichtig. Wenn ein Glasfaserkabel gebündelt werden muß, darf der Schleifendurchmesser nicht weniger als 15 cm betragen.
÷ Ein Glasfaserkabel muß fest in die Anschlußbuchse
eingeschoben werden. Vermeiden Sie lockere Verbindungen.
÷ Verwenden Sie Glasfaserkabel mit einer Höchstlänge von 3
m.
÷ Achten Sie darauf, daß die Anschlußstecker des Glasfa-
serkabels nicht verschmutzt oder verkratzt werden. Wenn
Schmutz am Stecker anhaftet, muß dieser vor dem
Einschieben mit einem weichen Lappen gereinigt werden.
÷ Wenn die Glasfaserkabel nicht angeschlossen sind, müssen
die OPTICAL-Anschlußbuchsen an der Geräterückseite
durch Anbringen der Schutzkappen gegen Eindringen von
Staub geschützt werden.
1 Schutzkappe des Digital-Eingangs-/Ausgangsan-
schlusses (koaxial)
÷ Nehmen Sie die schwarze Schutzkappe ab, bevor ein
Kabel mit dem Digital-Eingangs-/Ausgangsanschluß
verbunden wird.
÷ Wenn dieser Anschluß nicht verwendet wird, bringen Sie
die schwarze Schutzkappe unbedingt wieder an.
2 Optische Steckbuchsen sind empfindlich!
÷ Bevor die OPTICAL-Steckbuchsen verwendet werden
können, müssen die Staubschutzkappen von den
Anschlüssen entfernt werden. Bei Nichtverwendung der
OPTICAL-Steckbuchsen sind diese Kappen wieder
einzusetzen.
÷ Heben Sie die Staubschutzkappen zur späteren Verwen-
dung gut auf.
Schutzkappe
Cappuccio
3
Wandsteckdose
Presa di corrente
Netzkabelstecker
Spina alimentazione
7 Fare attenzione ai cavi a fibre ottiche.
÷ Non piegare eccessivamente un cavo a fibre ottiche, dato
che ciò può danneggiarlo. Fare attenzione in particolare
quando lo si installa su di un rack. Se esso viene avvolto su
sé stesso, il cerchio che forma deve avere un diametro di
almeno 15 cm.
÷ La spina del cavo ottico deve penetrare bene nella sua
presa. Evitare i collegamenti incompleti.
÷ Usare cavi ottici da al massimo tre metri.
÷ Le spine dei cavi ottici devono essere libere da polvere e
graffi. Se fossero sporche, pulirle prima di collegare i cavi.
÷ A cavi ottici scollegati, coprire le prese OPTICAL del pannello
posteriore con i cappucci protettivi appositi.
1 Cappuccio terminale digitale di ingresso uscita
coassiale
÷ Prima di usare un terminale di ingresso/uscita digitale,
toglierne il cappuccio nero.
÷ Se il terminale non è in uso, il cappuccio nero va
reinstallato.
2 Le prese ottiche sono delicate!
÷ Prima di usare le prese OPTICAL, togliere da esse i
cappucci protettivi. Se d’altronde non sono più necessarie, reinstallare i cappucci.
÷ Fare attenzione a non perdere i cappucci parapolvere.
3 Collegamento del cavo di alimentazione
Collegare una delle due estremità del cavo di alimentazione
fornito alla presa AC IN presente sull’apparecchio, e l’altra
estremità ad una presa di corrente alternata di rete, o ad una
presa di corrente alternata eventualmente disponibile
sull’amplificatore.
¶ Verificare che le spine siano inserite saldamente e ben a
fondo nelle varie prese.
3 Anschließen des Netzkabels
Schließen Sie ein Ende des mitgelieferten Netzkabels an
den Netzeingang (AC IN) an diesem Gerät, das andere Ende
an eine Wandsteckdose bzw. die Zusatzsteckdose am
Verstärker an.
¶ Achten Sie darauf, die Stecker bis zum Anschlag in die
Buchse und die Wandsteckdose einzuschieben.
23
<PRE1269>
Ge/It
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT
RACCORDEMENTS À UN AUTRE APPAREIL
7 Analog signal connection
(Before connecting this unit with other equipment,
unplug the power cord from the wall outlet.)
5
R
L
RLR L
PLAY
REC
R
L
DAT/
TAPE1
6
4
7 Raccordements pour les signaux analo-
giques
(Avant d’effectuer tout raccordement, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation.)
R
DIGITAL IN/OUT
INOUT
OPTICAL COAXIALOPTICAL COAXIAL
LINE IN
1
LR
L
LINE IN
RL
LINE OUT
R
LR
LINE OUT
RL
L
L
R
2
3
AC IN
7
1Connection of input and output cords
Connect the white plug to the (L) jack and red plug to the (R)
jack. Be sure to fully insert the plugs into the jacks.
2White
3Red
4PDR-555RW unit
5Audio cables
6Stereo amplifier
Connect to a stereo amplifier, etc.
7After completing connections with other equipment, plug
the power cord into a wall outlet.
1Raccordements des cordons de liaison aux entrées et
sorties
Reliez la fiche blanche à la prise (L) et la fiche rouge à la prise
(R). Veillez à ce que les fiches soient engagées à fond de
manière à obtenir une bonne liaison.
2Blanc
3Rouge
4PDR-555RW
5Câble de liaison audio
6Amplificateur stéréo
Reliez cette prise à un amplificateur stéréo ou un appareil
similaire.
7Lorsque tous les raccordements sont terminés, branchez la
fiche du cordon d’alimentation sur une prise secteur.
24
<PRE1269>
En/Fr
ANSCHLUSS VON ANDEREN GERÄTEN
COLLEGAMENTO CON ALTRI COMPONENTI
7 Anschluß des Analogkabels
(Bevor dieses Gerät mit einer anderen Komponente
verbunden wird, muß das Netzkabel aus der
Wandsteckdose herausgezogen werden.)
5
R
L
RLR L
PLAY
REC
R
L
DAT/
TAPE1
6
4
7 Collegamento segnale analogico
Prima di collegare quest’unità ad altri componenti,
scollegare il cavo di alimentazione dalla sua presa di
corrente.
R
DIGITAL IN/OUT
INOUT
OPTICAL COAXIALOPTICAL COAXIAL
LINE IN
1
LR
L
LINE IN
RL
LINE OUT
R
LR
LINE OUT
RL
L
L
R
2
3
AC IN
7
1Anschluß der Eingangs- und Ausgangskabel
Den weißen Stecker mit der durch (L) markierten Buchse,
und den roten Stecker mit der durch (R) markierten Steckbuchse verbinden. Darauf achten, daß die Stecker fest in die
Steckbuchsen eingeschoben werden.
7Completati i collegamenti, collegare il cavo di alimentazione
ad una presa.
25
<PRE1269>
Ge/It
CONTROLS, CONNECTORS AND INDICATORS (FRONT PANEL)
The operations available using buttons marked ★ are also available using the buttons with
the same names or inscriptions on the remote control unit. (See p. 30)
1 POWER switch
2 SKIP ID SET, CLEAR buttons
(See p. 68 and 72.)
3 SKIP PLAY button (See p. 92.)
4 DISP (Display) OFF indicator (See p. 88.)
5 DISP (Display) OFF button
(See p. 88.)
6 Function indicator
Recording ..................... Lights in red
Recording mute ........... Blinks in red
Playback ....................... Lights in green
Erasing ......................... Lights in orange
7 Disc tray
8 OPEN/CLOSE button (0)
9 Record button (RECORD ¶) (★)
0 Record muting button
(REC MUTE •) (★) (See p. 64.)
- TIME button (★) (See p. 36.)
= INPUT SELECTOR knob (See p. 42.)
~ DIGITAL SYNCHRO button
(See p. 86.)
Manual search buttons (1, ¡) (★)
(See p. 86.)
* Display panel (See p. 34.)
( Remote control sensor
) ERASE button (See p. 78.)
_ FINALIZE button (For TOC recording)
(See p. 74.)
+ TRACK No. WRITE (MANUAL) indicator
(See p. 66.)
Lights when the track number manual writing is possible.
¡ TRACK No. WRITE (MANUAL) button (★)
(See p. 66.)
™ TRACK No. AUTO/MANUAL button
(See p. 66.)
26
<PRE1269>
En/Fr
En
COMMANDES, CONNECTEURS ET TÉMOINS (FACE AVANT)
Les fonctions que vous pouvez commander au moyen des touches repérées par le symbole
(★), peuvent l’être également à l’aide des touches portant le même nom dont dispose la
télécommande (reportez-vous à la page 31).
S’allume lorsque l’inscription manuelle du numéro de plage
est possible.
¡ Touche d’écriture manuelle des numéros
de plage (TRACK No. WRITE (MANUAL))
(★) (p. 66)
™ Touche d’écriture automatique/manuelle
des numéros de plage
(TRACK No. AUTO/MANUAL) (p. 66)
27
<PRE1269>
Ge/It
Fr
BEDIENUNGSELEMENTE, STECKER UND ANZEIGEN (FRONTPLATTE)
Die Bedienungsschritte der durch (★) gekennzeichneten Tasten können ebenfalls mit den
Tasten der Fernbedienung ausgeführt werden, die mit der gleichen Bezeichnung bzw.
Beschriftung versehen sind (siehe Seite 32).
1 POWER-Schalter
2 SKIP ID-Tasten (SET, CLEAR)
(Siehe Seite 69 und 73.)
3 SKIP PLAY-Taste (Siehe Seite 93.)
4 DISP OFF-Anzeige (Siehe Seite 89.)
5 DISP OFF-Taste (Siehe Seite 89.)
6 Funktionsindikator
(Siehe Seite 87.)
Tasten für manuellen Suchlauf (1, ¡)
(★) (Siehe Seite 87.)
* Display (Siehe Seite 35.)
( Fernbedienungs-Sensor
) ERASE-Taste (Siehe Seite 79.)
_ FINALIZE-Taste (zum Aufnehmen des TOC)
(Siehe Seite 75.)
+ TRACK No.-Eingabeanzeige
(WRITE, MANUAL) (Siehe Seite 67.)
Wenn diese Anzeige leuchtet, ist die manuelle Eingabe von
Titelnummern möglich.
¡ TRACK No.-Eingabetaste
(WRITE, MANUAL) (★) (Siehe Seite 67.)
™ TRACK No.-Eingabewahltaste (AUTO/
MANUAL) (Siehe Seite 67.)
28
28
<PRE1269>
<PRE1269>
En/Fr
Ge
COMANDI, CONNETTORI ED INDICATORI (PANNELLO ANTERIORE)
Le operazioni disponibili attraverso i tasti contrassegnati con il simbolo (★) sono
possedute anche dai tasti dallo stesso nome o portanti lo stesso simbolo del telecomando.
(Consultare in proposito pag. 33.)
PREPARATION
1 Interruttore di attivazione (POWER)
2 Tasti di predisposizione (SET) o cancella-
zione (CLEAR) del codice di identificazione
(SKIP ID) (vedere alle pagg. 69 e 73)
3 Tasto di salto della riproduzione (SKIP
PLAY) (vedere a pag. 93)
4 Spia di quadrante spento (DISP OFF)
(vedere a pag. 89)
5 Tasto di spegnimento dell’illuminazione del
quadrante (DISP OFF) (vedere a pag. 89)
6 Indicazione della funzione in corso
Registrazione............................ Acceso in rosso
Silenziamento della registrazione .... Lampeggiante in rosso
Riproduzione ............................ Acceso in verde
Cancellazione ........................... Acceso in arancione
7 Apertura del piatto portadischi
8 Tasto di apertura e chiusura (OPEN/
CLOSE, 0 ) del piatto portadischi
9 Tasto di registrazione (RECORD ¶) (★)
0 Tasto di silenziamento della registrazione
(REC MUTE •) (★) (vedere a pag. 65)
- Tasto per indicazione del tempo (TIME)
(★) (vedere a pag. 37)
= Manopola di selezione dell’ingresso
(INPUT SELECTOR) (vedere a pag. 43)
~ Tasto per sincronizzazione digitale della
registrazione (DIGITAL SYNCHRO) (vedere
alle pagg. 45 e 49)
!
Manopole del livello di registrazione (REC
LEVEL; esterna: sinistra (L), interna: destra (R))
(vedere a pag. 57)
@ Comando del livello sonoro della cuffia
(PHONES LEVEL)
# Presa per la cuffia (PHONES)
$ Tasto di arresto (7) (★)
% Tasto della pausa (8) (★)
^ Tasto di riproduzione (3) (★)
& Tasti di ricerca automatica dei brani
(4, ¢) (★) (vedere a pag. 87)
Tasti per ricerca manuale dei brani
(1, ¡) (★) (vedere a pag. 87)
* Pannello delle indicazioni (vedere a pag. 35)
( Sensore dei segnali del telecomando
) Tasto di cancellazione (ERASE) (vedere a
pag. 79)
_ Tasto di finalizzazione (FINALIZE, per la
registrazione della tabella TOC) (vedere a
pag. 75)
+ Indicazione di iscrizione manuale (WRITE
(MANUAL)) del numero del brano (TRACK
No.) (vedere a pag. 67)
Si illumina quando l’iscrizione manuale del numero del
brano è possibile.
¡ Tasto di iscrizione manuale (WRITE
(MANUAL)) del numero del brano (TRACK
No.) (★) (vedere a pag. 67)
™ Tasto di iscrizione automatica o manuale
(AUTO/MANUAL) del numero del brano
(TRACK No.) (vedere a pag. 67)
<PRE1269>
<PRE1269>
Ge/It
29
29
It
CONTROLS, CONNECTORS AND INDICATORS (REMOTE CONTROL UNIT)
Functions of the remote control unit
* Operations performed by buttons marked ★ can also be
carried out by using buttons with the same name on the
main unit. (See p. 26.)
1 Record muting button (•) (★) (See p. 64.)
2 FADER button (See p. 64, 90.)
3 TRACK NO. WRITE (MANUAL) button (★)
(See p. 66.)
4 RANDOM button (See p. 90.)
5 REPEAT button (See p. 90.)
6 Stop button (7) (★)
7 Numeric buttons (1 to 10, >10)
8 Program button (PGM) (See p. 94.)
9 Program check button (CHECK) (See p. 96.)
0 Record buttons (¶ REC) (★) (See p. 52. and
54.)
NOTE:
For recording, press the 2 buttons simultaneously.
- Manual search buttons (1/¡) (★)
(See p. 86.)
= Track search buttons (4/¢) (★)
(See p. 86.)
~ Play button (3) (★)
! Pause button (8) (★)
@ TIME button (★) (See p. 36.)
# Program clear button (CLEAR) (See p. 96.)
7 Remote controllable range
÷ Point the remote control unit and press its buttons.
Caution on the remote control operation
÷ Remote control may be impossible if there is an obstacle
between the remote control unit and main unit or if the
remote control unit is operated at too great of an angle
from the remote control sensor.
÷ Erroneous operation may occur if strong light such as di-
rect sunlight or fluorescent lamp light is incident to the
remote control sensor.
÷ The main unit may operate erroneously if it is used near
equipment radiating infrared rays or if the infrared remote
control unit of other equipment is used near the unit. On
the contrary, if this remote control unit is operated near
another piece of equipment which can be controlled with
infrared rays, the equipment may operate erroneously.
÷ Replace batteries when the remote controllable range
decreases noticeably.
30
<PRE1269>
En
En/Fr
30
30
7m(23 ft)
Remote control sensor
Loading...
+ 88 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.