Pioneer KEH-P8900R, KEH-P8900R-W User Manual

Page 1
MANUEL D’INSTALLATION
KEH-P8900R KEH-P8900R-W
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
This product conforms to new cord colors. Los colores de los cables de este producto se confor­man con un nuevo código de colores. Dieses Gerät entspricht den neuen kabelfarben. Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau. Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori. De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
Page 2
1
Contents
Connecting the Units ................................ 2
RFP Alert Installation ................................ 6
Description ........................................................ 6
Door Switches .................................................. 6
DOOR SWITCH (White/yellow) ...................... 7
-
Grounding Type Switch:
-
Positive (Non-grounding) Type Switch:
-
Installing New Pin Switches
Installation .................................................. 9
Installation with the rubber bush ...................... 9
Removing the Unit .......................................... 10
Installing the
Steering Remote Control Unit ........ 11
Installing the Unit on a
Left-Hand-Drive Car ................................ 12
Page 3
Connecting the Units
2
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Note:
• This unit is for vehicles with a 12-volt battery and negative grounding. Before installing it in a recre­ational vehicle, truck, or bus, check the battery voltage.
• To avoid shorts in the electrical system, be sure to disconnect the battery cable before beginning installation.
• Refer to the owner’s manual for details on con­necting the power amp and other units, then make connections correctly.
• Secure the wiring with cable clamps or adhesive tape. To protect the wiring, wrap adhesive tape around them where they lie against metal parts.
• Route and secure all wiring so it cannot touch any moving parts, such as the gear shift, handbrake, and seat rails. Do not route wiring in places that get hot, such as near the heater outlet. If the insu­lation of the wiring melts or gets torn, there is a danger of the wiring short-circuiting to the vehicle body.
• Don’t pass the yellow lead through a hole into the engine compartment to connect to the battery. This will damage the lead insulation and cause a very dangerous short.
• Do not shorten any leads. If you do, the protection circuit may fail to work when it should.
• Never feed power to other equipment by cutting the insulation of the power supply lead of the unit and tapping into the lead. The current capacity of the lead will be exceeded, causing overheating.
• When replacing fuse, be sure to use only fuse of the rating prescribed on the fuse holder.
• Since a unique BPTL circuit is employed, never wire so the speaker leads are directly grounded or the left and right speaker leads are common.
• The black lead is ground. Please ground this lead separately from the ground of high-current prod­ucts such as power amps. If you ground the products together and the ground becomes detached, there is a risk of dam­age to the products or fire.
• If the RCA pin jack on the unit will not be used, do not remove the caps attached to the end of the connector.
• Speakers connected to this unit must be high­power types with minimum rating of 45 W and impedance of 4 to 8 ohms. Connecting speakers with output and/or impedance values other than those noted here may result in the speakers catch­ing fire, emitting smoke, or becoming damaged.
• When this product’s source is switched ON, a control signal is output through the blue/white lead. Connect to an external power amp’s system remote control or the car’s Auto-antenna relay control terminal (max. 300 mA 12 V DC). If the car features a glass antenna, connect to the anten­na booster power supply terminal.
• When an external power amp is being used with this system, be sure not to connect the blue/white lead to the amp’s power terminal. Likewise, do not connect the blue/white lead to the power ter­minal of the auto-antenna. Such connection could cause excessive current drain and malfunction.
• To avoid short-circuiting, cover the disconnected lead with insulating tape. Especially, insulate the unused speaker leads without fail. There is a pos­sibility of short-circuiting if the leads are not insu­lated.
• To prevent incorrect connection, the input side of the IP-BUS connector is blue, and the output side is black. Connect the connectors of the same col­ors correctly.
• If this unit is installed in a vehicle that does not have an ACC (accessory) position on the ignition switch, the red lead of the unit should be connect­ed to a terminal coupled with ignition switch ON/OFF operations. If this is not done, the vehi­cle battery may be drained when you are away from the vehicle for several hours. (Fig. 1)
Fig. 1
No ACC positionACC position
• Cords for this product and those for other prod­ucts may be different colors even if they have the same function. When connecting this product to another product, refer to the supplied Installation manuals of both products and con­nect cords that have the same function.
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
Page 4
1*
2*
4*
3*
5*
Cap (1*) When not using this terminal, do not remove the cap.
ISO connector
Fuse resistor
Yellow (2*) To terminal always supplied with power regardless of ignition switch position.
Red (4*) To electric terminal controlled by ignition switch (12 V DC) ON/OFF.
Yellow (3*) Back-up (or accessory)
Red (5*) Accessory (or back-up)
Black (ground) To vehicle (metal) body.
Connect leads of the same color to each other.
Note:
In some vehicles, the ISO connector may be divided into two. In this case, be sure to connect to both connectors.
Fuse resistor
Orange To lighting switch terminal.
Note:
Depending on the kind of vehicle, the function of 3* and 5* may be different. In this case, be sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.
IP-BUS cable
Antenna jack
Multi-CD player (sold separately)
White/yellow
See the section “RFP Alert Installation”.
Fuse holder
Yellow/black If you use a cellular telephone, connect it via the Audio Mute lead on the cellular telephone. If not, keep the Audio Mute lead free of any connections.
3
Connecting the Units
Page 5
Blue/white To system control terminal of the power amp (max. 300 mA 12 V DC).
Blue/white (6*)
Refer to “Connecting to a Sold Separately Power Amp”.
RCA output Refer to “Connecting to a sold separately Power Amp”.
Blue/white (7*) To Auto-antenna relay control terminal (max. 300 mA 12 V DC).
Speaker leads White : Front left + White/black : Front left Gray : Front right + Gray/black : Front right Green : Rear left + or Not Used Green/black : Rear left or Not Used Violet : Rear right + or Subwoofer + Violet/black : Rear right or Subwoofer
This Product
IP-BUS input (Blue)
Note:
When a subwoofer is connected to this unit instead of a rear right speaker, do not connect the rear left speaker lead to anything. For details, refer to the Initial Setting Menu in the Operation Manual.
The pin position of the ISO connector will differ depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7* when Pin 5 is an antenna control type. In another type of vehicle, never connect 6* and 7*.
Fig. 2
4
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Page 6
5
Connecting the Units
+
+
+
+
+
+
System remote control
Rear speakerRear speaker
Left
Right
Left
Right
Left
Right
Blue/white To system control terminal of the power amp (max. 300 mA 12 V DC).
Power amp (sold separately)
Power amp (sold separately)
Power amp (sold separately)
Subwoofer
Subwoofer
Front speaker
Front speaker
Subwoofer or Non-Fading output
Connecting cords with RCA pin plugs (sold separately)
This Product
Rear output
Front output
Fig. 3
7 Connecting to a Sold Separately Power Amp
This product can be connected to a sold separately power amp using the RCA output jacks.
Page 7
6
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Affix the included deterrent stickers to the inside of the front door windows.
Description
7 White/yellow (DOOR SWITCH) ........................................................................ (Fig. 4 & 5)
This lead is used to trigger RFP Alert when any door is opened and may be connected to either positive or negative (+/–) type door pin switches.
Door Switches
The RFP Alert’s door trigger input is designed to work with either positive or negative door pin switches. After hookup, simply set door system type from RFP Alert Setting Menu. Domelight Delay-RFP Alert will wait for last door to close and courtesy light to turn off before Exit Delay Timer Starts.
CAUTION
• Because of the complexity of today’s technically advanced vehicle wiring sys­tems, we recommend that your RFP Alert be installed ONLY by a professional Pioneer installer.
RFP Alert Installation
Page 8
7
RFP Alert Installation
DOOR SWITCH (White/yellow)
Grounding Type Switch:
Most European, Japanese, GM and Chrysler vehicles.
Note:
• Set RFP Alert to recognize ground trigger from RFP Alert Setting Menu. Set Door System to “Door System: Negative, Current mode: Close”.
Fig. 4
White/yellow
This Product
Fuse holder
Dome light
Factory Door Switches
Page 9
8
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Positive (Non-grounding) Type Switch:
Jaguar, Mercedes, Ford
Note:
• Set RFP Alert to recognize positive trigger from RFP Alert Setting Menu. Set Door System to “Door System: Positive, Current mode: Close”.
Fig. 5
Installing New Pin Switches
Separately sold pin switches are available that can be used to protect your vehicle’s trunk, hood etc. When you purchase these, make sure that you first confirm that they can be used with your vehicle’s door system type. Follow the makers instructions as to installation and wiring.
Fuse holder
Dome light
Factory Door Switch
White/yellow
This Product
Page 10
9
Installation
Installation with the rubber bush
Fig. 7
Holder After inserting the holder into the dash­board, then select the appropriate tabs according to the thickness of the dash­board material and bend them. (Install as firmly as possible using the top and bottom tabs. To secure, bend the tabs 90 degrees.)
182
53
Rubber bush
Screw
Dashboard
Note:
• Before finally installing the unit, connect the wiring temporarily, making sure it is all connect­ed up properly, and the unit and the system work properly.
• Use only the parts included with the unit to ensure proper installation. The use of unauthorized parts can cause malfunctions.
• Consult with your nearest dealer if installation requires the drilling of holes or other modifica­tions of the vehicle.
• Install the unit where it does not get in the dri­ver’s way and cannot injure the passenger if there is a sudden stop, like an emergency stop.
• If installation angle exceeds 30° from horizontal, the unit might not give its optimum performance. (Fig. 6)
Fig. 6
30°
Page 11
10
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Removing the Unit
Fig. 8
Fig. 9
Frame
Pull out to remove the frame. (When reattaching the frame, point the side with a groove downwards and attach it.)
Insert the supplied extraction keys into the unit, as shown in the figure, until they click into place. Keeping the keys pressed against the sides of the unit, pull the unit out.
Page 12
11
Installing the Steering Remote Control Unit
WARNING
• Avoid installing this unit in such a location where the operation of safety devices such as airbags is prevented by this unit. Otherwise, there is a dan­ger of a fatal accident.
• Avoid installing this unit in such a location where the operation of the steering wheel and the gearshift lever may be prevented. Otherwise, it may result in a traffic accident.
CAUTION
• Installation of this unit requires specialized skills and experience. Installation of this unit should be entrusted to a dealer from whom you purchased this unit.
• Install this unit using only the parts supplied with this unit. If other parts are used, this unit may be damaged or could dismount itself, which leads to an accident or trouble.
• Install this unit as required by this manual. Failure to do so may cause an accident.
• Do not install this unit near the doors where rain­water is likely to be spilled on the unit. Incursion of water into the unit may cause smoke or fire.
WARNING
• Fix this unit securely to the steering wheel with the belt attached to the unit. If this unit is loose, it disturbs driving stability, which may result in a traffic accident.
• Do not attach this unit to the outer circumference of the steering wheel. Otherwise, it disturbs dri­ving stability, causing a traffic accident. Always attach this unit to the inner circumference of the steering wheel as shown. (Fig. 10)
Note:
• Do not install this unit in such a place as may obstruct the driver’s view.
• Since interior layout differs depending on the type of vehicle, the ideal installation location for the unit also differs. When installing the unit, select a location that assures optimum transmis­sion of signals from the unit to the car stereo.
Fig. 10
Page 13
12
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Installing the Unit on a Left-Hand Drive Car
Note:
• When the unit is installed on a right-hand-drive car, the horizontal positions are inverted.
1. Secure inner holder to the inner cir-
cumference of the steering wheel with belt. (Fig. 11)
• Fit the inner holder to the steering wheel so that the arrow-marked side faces the driver as shown below.
Fig. 11
2. Cut the extra portion of the belt at the center of the inner holder. (Fig. 12)
• Keep the cut-off portion of the belt as a
spare.
Fig. 12
3. Install outer holder on the inner holder and secure with screws. (Fig. 13)
• Tighten the screws with the supplied hexago-
nal wrench.
Fig. 13
4. Install the remote control unit in the holder. (Fig. 14)
• When removing the remote control unit from
the holder, move the corrugated release sec­tion toward the steering wheel and slide the remote control unit toward you.
Fig. 14
Release Section
Screw
Outer holder
Belt
Inner holder
Page 14
1
Contenido
Conexión de las unidades ........................ 2
Instalación de alerta RFP ........................ 6
Descripción ........................................................ 6
Interruptores de puerta ...................................... 6
Interruptor de puerta (DOOR SWITCH)
(Blanco/amarillo) ........................................ 7
-
Interruptor de tipo de conexión a masa:
-
Interruptor de tipo positivo (sin conexión a masa):
-
Instalando los interruptores de clavija nuevos
Instalación .................................................. 9
Instalación con tope de goma ............................ 9
Extracción de la unidad .................................. 10
Instalación de la unidad de control
remoto de dirección .......................... 11
Instalación de la unidad en
el coche de manejo del lado izquierdo ...... 12
Page 15
Conexión de las unidades
2
ENGLISH
ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Nota:
• Esta unidad es para vehículos con batería de 12 voltios y con conexión a tierra. Antes de instalar la unidad en un vehículo recreativo, camioneta, o autobús, revise el voltaje de la batería.
• Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico, asegúrese de desconectar el cable de la batería antes de comenzar con la instalación.
• Consulte con el manual del usuario para los detalles sobre la conexión de la alimentación de amperios y de otras unidades, luego haga las conexiones correctamente.
• Asegure el cableado con abrazaderas de cables o con cinta adhesiva. Para proteger el cableado, envuélvalo con cinta adhesiva donde éstos se apoyan sobre las piezas de metal.
• Coloque y asegure todo el cableado de tal manera que no toque las piezas en movimiento, tal como la palanca de cambio de velocidades, el freno de mano, y los pasamanos de los asientos. No coloque el cableado en lugares que se calientan, tal como cerca de la salida de un calefactor. Si el material aislante del cableado se derritiera o se gastara, habrá el peligro de un cortocircuito del cableado a la carrocería del vehículo.
• No pase el conductor amarillo a través de un orifi­cio en el compartimiento del motor para conectar a la batería. Esto dañará el material aislante del conductor y causará un cortocircuito peligroso.
• No acorte ningún conductor. Si lo hiciera, la pro­tección del circuito podría fallar al funcionar cuando debería.
• Nunca alimente energía a otros equipos cortando el aislamiento del conductor de alimentación pro­vista de la unidad y haciendo un empalme con el conductor. La capacidad de corriente del conduc­tor se excederá, causando el recalentamiento.
• Cuando reemplace algún fusible, asegúrese de uti­lizar solamente un fusible del ratio descrito en el soporte de fusibles.
• Ya que se emplea un circuito único BPTL, nunca coloque los cables de manera que los conductores del altavoz estén directamente en conexión a tierra o que el altavoz izquierdo y derecho sean comunes.
• El conductor negro es la masa. Conecte a masa este conductor separadamente desde la masa de los productos de alta corriente tal como los ampli­ficadores de potencia. Si conecta juntos a masa los productos y la masa se desconecta, se crea el riesgo de daños a los pro­ductos o de incendios.
• Si la toma de clavija RCA en la unidad no se usa, retire las tapas fijadas al extremo del conector.
• Los altavoces conectados a esta unidad deberán ser del tipo de alta potencia, teniendo un régimen mínimo de 45 W y una impedancia de 4 a 8 ohmios. La conexión de altavoces con valores de impedancia y/o de salida diferentes a los anotados aquí podrían causar fuego, emisión de humo o daños a los altavoces.
• Cuando se conecta la fuente de este producto, una señal de control se emite a través del conductor azul/blanco. Conecte al control remoto de sistema de un amplificador de potencia externo o al termi­nal de controle de relé de antena automática del vehículo (máx. 300 mA 12 V CC). Si el vehículo tiene una antena en vidrio, conecte al terminal de suministro de energía de la antena.
• Cuando se está utilizando un amperio de potencia externa con este sistema, asegúrese de no conectar el conductor azul/blanco al terminal de potencia de amperios. Asimismo, no conecte el conductor azul/blanco al terminal de potencia de la auto­antena. Tal conexión podría causar la fuga de cor­riente excesiva y causar fallos de funcionamiento.
• Para evitar cortocircuitos, cubra el conductor desconectado con cinta aislada. Especialmente, aísle los conductores de altavoz no usados. Hay la posibilidad de cortocircuito si no se aíslan los conductores.
• Para evitar la conexión incorrecta, el lado de en­trada del conector IP-BUS es azul, y el lado de salida es negro. Conecte los conectores del mismo color correctamente.
• Si se instala esta unidad en un vehículo que no tiene una posición ACC (accesorio) en el interrup­tor de encendido, el conductor rojo de la unidad deberá conectarse al terminal conectado con las operaciones del interruptor de encendido ON/OFF. Si no se hace esto, la batería del vehículo podría drenarse cuando usted esté lejos del vehículo por varias horas. (Fig. 1)
Fig. 1
No en la posición ACCPosición ACC
• Los cables para este producto y aquéllas para otros productos pueden ser de colores diferentes aun si tienen la misma función. Cuando se conec­ta este producto a otro, refiérase a los manuales de instalación de ambos productos y conecte los cables que tienen la misma función.
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
Page 16
1*
2*
4*
3*
5*
Conector ISO
Nota:
Dependiendo del tipo del vehículo, la función de 3* y 5* puede ser diferente. En este caso, asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*.
Tapa (1*) Cuando este terminal no se usa, no retire la tapa.
Amarillo (2*) Al terminal con suministro constante de electricidad, independientemente de la posición del interruptor de encendido.
Rojo (4*) Al terminal de energía eléctrica controlado por el interruptor de encendido del vehículo (12 V CC) ON/OFF.
Amarillo (3*) Reserva (o accesorio)
Rojo (5*) Accesorio (o reserva)
Anaranjado Al terminal de interruptor de iluminación.
Reproductor de Multi-CD (en venta por separado)
Blanco/amarillo
Vea la sección “Instalación de alerta RFP”.
Conecte los conductores del mismo color uno a otro.
Portafusible
Negro (masa) A la carrocería del veículo (parte metálica).
Resistencia de fusible
Resistencia de fusible
Nota:
En algunos vehículos, el conector ISO puede estar dividido en dos partes. En este caso, asegúrese de conectar a ambos conectores.
Amarillo/negro Si utiliza un teléfono celular, conéctelo por el cable de enmudecimiento de audio del teléfono celular. Si no, mantenga el enmudecimiento de audio libre de cualquier conexión.
Cable IP-BUS
Jack para antena
3
Conexión de las unidades
Page 17
La posición de los pinos del conector ISO difiere de acuerdo al tipo de vehículo. Conecte 6* y 7* cuando el pino 5 es un tipo de control de antena. En otros tipos de vehículo, nunca conecte 6* y 7*.
Azul/blanco (6*)
Vea “Conectando a un amplificador de potencia vendido separadamente”.
Salida RCA Vea “Conectando a un amplificador de potencia vendido separadamente”.
: Izquierdo delantero + : Izquierdo delantero : Derecho delantero + : Derecho delantero : Izquierdo trasero + o No se usa : Izquierdo trasero o No se usa : Derecho trasero + o Altavoz secundario + : Derecho trasero o Altavoz secundario
Cables de altavoz Blanco Blanco/negro Gris Gris/negro Verde Verde/negro Violeta Violeta/negro
Azul/blanco Al terminal de control de sistema del amp. de potencia (máx. 300 mA 12 V CC).
Azul/blanco (7*) Al terminal de control de relé de antena automática (máx. 300 mA 12 V CC).
Este producto
Entrada IP-BUS (Azul)
Nota:
Cuando se conecta un altavoz de graves secundario a esta unidad en lugar de un altavoz trasero derecho, no conecte el cable del altavoz trasero izquierdo a nada. Para más detalles, refiérase al menú de ajustes iniciales en el manual de instrucciones.
Fig. 2
4
ENGLISH
ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Page 18
5
Conexión de las unidades
+
+
+
+
+
+
Altavoz trasero
Derecha
Derecha
Izquierda
Derecha
Izquierda
Izquierda
Altavoz trasero
Azul/blanco Al terminal de control de sistema del amp. de potencia (máx. 300 mA 12 V CC).
Amplificador de potencia (en venta por separado)
Amplificador de potencia (en venta por separado)
Amplificador de potencia (en venta por separado)
Este producto
Salida trasera
Salida delantera
Salida de altavoz de graves secundario o salida sin atenuación
Altavoz de graves
secundario
Altavoz delantero Altavoz delantero
Altavoz de graves secundario
Control remoto de sistema
Cables de conexión con clavijás RCA (en venta por separado)
Fig. 3
7 Conectando a un amplificador de potencia vendido separadamente
Este producto puede ser conectado a un amplificador vendido separadamente usando la toma de salida RCA.
Page 19
6
ENGLISH
ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Fije las etiquetas de aviso incluidas en el lado interior de las ventanillas de la puerta delantera.
Descripción
7 Blanco/amarillo (Interruptor de puerta, DOOR SWITCH) ............................ (Fig. 4 y 5)
Este cable es usado para disparar la alerta RFP cuando se abre cualquier puerta y puede conectarse a los interruptores de clavija de puerta tipo positivo o negativo (+/–).
Interruptores de puerta
La entrada de disparo de puerta de alerta RFP está diseñada para trabajar con interruptores de clavija de puerta negativa o positiva. Luego de conectar, simplemente ajuste el tipo de sistema de puerta desde el menú de ajuste de alerta RFP. La alerta RFP de retardo de luz de lámpara esperará hasta que la última puerta se cierre, y la luz de cortesía también se apagará antes del inicio del temporizador de retardo de salida.
PRECAUCIÓN
• Debido a la complejidad de los sistemas de cableado de vehículo avanzados técni­camente actuales, recomendamos que la alerta RFP sea instalada solamente por un instalador Pioneer profesional.
Instalación de alerta RFP
Page 20
7
Instalación de alerta RFP
Interruptor de puerta (DOOR SWITCH) (Blanco/amarillo)
Interruptor de tipo de conexión a masa:
Mayoría de los vehículos europeos, japoneses, de GM y Chrysler.
Nota:
• Ajuste la alerta RFP para reconocer el disparador de conexión a masa desde el menú de ajuste de alerta RFP. Ajuste de sistema de puerta a “Door System: Negative, Current mode: Close”.
Fig. 4
Este producto
Portafusible
Luz de lámpara
Interruptores de puerta de fábrica
Blanco/amarillo
Page 21
8
ENGLISH
ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Interruptor de tipo positivo (sin conexión a masa):
Jaguar, Mercedes, Ford
Nota:
• Ajuste la alerta RFP para reconocer el disparador positivo desde el menú de ajuste de alerta RFP. Ajuste de sistema de puerta a “Door System: Positive, Current mode: Close”.
Fig. 5
Instalando los interruptores de clavija nuevos
Se disponen de interruptores de clavija vendidos separadamente, que pueden usarse para proteger el capó, portaequipaje de su vehículo, etc. Cuando los compra, asegúrese de que primero confirma que puedan usarse con el tipo de sistema de puerta de su vehículo. Para la instalación y cableado siga las instrucciones del fabricante.
Este producto
Portafusible
Luz de lámpara
Interruptores de puerta de fábrica
Blanco/amarillo
Page 22
9
Instalación
Instalación con tope de goma
Fig. 7
182
53
Soporte Después de insertar el soporte en la tabla de mandos, luego seleccione las orejetas apropiadas según el grosor del material de la tabla de mandos y dóblelos. (Instale lo más firme posible usando las lengüetas superior e inferior. Para fijar, doble las lengüetas 90 grados.)
Tope de goma
Tornillo
Tablero de instrumentos
Nota:
• Antes de finalmente instalar la unidad, conecte el cableado temporalmente y asegúrese de que todo esté conectado correctamente y que la unidad y el sistema funcionan debidamente.
• Utilice sólo las piezas que se incluyen con esta unidad para asegurar la instalación adecuada. El uso de piezas no autorizadas podría causar fallos de funcionamiento.
• Consulte con su distribuidor si la instalación requiere del taladro de orificios u otras modifica­ciones del vehículo.
• Instale la unidad donde no alcance el espacio del conductor, y donde no pueda dañar a los pasajeros si sucediera un paro repentino, como una deten­ción de emergencia.
• Si el ángulo de la instalación excede los 30° del lado horizontal, la unidad podría no brindar su óptimo funcionamiento. (Fig. 6)
Fig. 6
30°
Page 23
10
ENGLISH
ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Extracción de la unidad
Fig. 8
Fig. 9
Inserte las herramientas de extracción suministradas en la unidad, como se indica en la figura, hasta que se enganchen en su posición. Tire de la unidad mientras mantiene las herramientas presionadas contra los lados de la unidad.
Marco
Tire hacia afuera para extraer el marco. (Para la fijación del marco, apunte el lado con ranura hacia abajo.)
Page 24
11
Instalación de la unidad de control remoto de dirección
ADVERTENCIA
Evite instalar esta unidad en un lugar en el que la operación de los dispositivos de seguridad tales como las bolsas de aire sea impedida por esta unidad. De otra manera, hay el peligro de un acci­dente fatal.
Evite instalar esta unidad en un lugar en el que la operación del volante y la palanca de cambio sea impedida. De otra manera, podría resultar en un accidente de tráfico.
PRECAUCIÓN
La instalación de esta unidad requiere de técnicas especializadas y de experiencia. La instalación de esta unidad deberá ser encomendada al conce­sionario a quien comprù esta unidad.
Instale esta unidad utilizando solamente las piezas provistas con la misma. Si se utilizara otras piezas, la unidad podría deñarse o desar­marse por si misma, lo que conllevaría a un acci­dente o problema.
Instale esta unidad tal como se indica en el manu­al. Si falla en efectuar la instalación así, podría causar un accidente.
No instale esta unidad cerca de las puertas donde sea probable que el agua de la lluvia se derrame sobre la unidad. La incursión de agua dentro de la unidad podría causar la emisión de humos o incendio.
ADVERTENCIA
Fije esta unidad seguramente al volante con la correa adjunta. Si ésta se aflojara, esto interrum­pirá la estabilidad del manejo, lo que podría resultar en un accidente de tráfico.
No instale esta unidad fuera de la circunferencia del volante. De otra manera, esto interrumpirá la estabilidad del manejo, causando un accidente de tráfico. Siempre instale esta unidad en el interior de la circunferencia del volante, tal como se indi­ca. (Fig. 10)
Nota:
No instale esta unidad en un lugar en el que obstruya la visión del conductor.
Como la disposición interior difiere dependiendo del tipo de vehículo, la ubicación de instalación ideal para la unidad también difiere. Al instalar la unidad, seleccione una ubicación que garantice la transmisión óptima de las señales de la unidad al estéreo del coche.
Fig. 10
Page 25
12
ENGLISH
ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Instalación de la unidad en el coche de manejo del lado izquierdo
Nota:
Cuando la unidad esté instalada en un coche de manejo del lado derecho, las posiciones horizon­tales se invierten.
1. Asegure el sujetador interior en el
interior de la circunferencia del volante con la correa. (Fig. 11)
Instale el sujetador interior al volante de dirección de tal manera que el lado marcado con una flecha se dirija al conductor, tal como se muestra a continuación.
Fig. 11
2. Corte la porción extra de la correa en el centro del sujetador interior. (Fig 12)
Conserve la parte cortada de la correa como
una reserva.
Fig. 12
3. Instale el sujetador exterior en el sujetador interior y asegure con los tornillos. (Fig. 13)
Apriete los tornillos con una llave hexagonal.
Fig. 13
4. Instale la unidad de control remoto en el sujetador. (Fig. 14)
Cuando quite la unidad de control remoto del
sujetador, mueva la sección de liberación corrugada hacia el volante en lo posible y deslice la unidad de control remoto hacia usted.
Fig. 14
Sección de liberación
Tornillo
Sujetador exterior
Correa
Sujetador interior
Page 26
1
Inhalt
Anschließen der Einheiten ...................... 2
Einbau der RFP-Alarmeinheit .................. 6
Beschreibung .................................................... 6
Türschalter ........................................................ 6
Türschalter (DOOR SWITCH ) (Weiß/gelb) .... 7
-
Türschalter mit Umschaltung an Masse:
-
Positiver (massefereier) Schalter:
-
Einbau neuer Stiftschalter
Einbauverfahren ........................................ 9
Einbau mit der Gummibuchse .......................... 9
Ausbau der Einheit .......................................... 10
Einbau der
Lenkungsfernbedienung .................. 11
Installation des Geräts in einem
Auto mit Linkslenkung ............................ 12
Page 27
Anschließen der Einheiten
2
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Hinweis:
• Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-V-Batterie und negativer Erdung (Minuspol an Masse) aus­gelegt. Prüfen Sie vor dem Einbau in ein Wohnmobil, einen Lastwagen oder Bus die Batteriespannung.
• Um Kurzschlüsse im elektrischen Systen zu ver­hindern, ist unbedingt vor dem Einbau das Minus­Batteriekabel abzutrennen.
• Nehmen Sie die Anschlüsse gemäß den Anweisungen zum Anschluß des Leistungsverstärkers und anderer Geräte in der Bedienungsanleitung vor.
• Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen oder Klebeband. Zum Schutz der Leitungen sollten sie an den Stellen, wo sie Metallteile berühren, mit Klebeband umwickelt werden.
• Verlegen und sichern Sie alle Leitungen so, daß sie keine beweglichen Teile wie die Gangschaltung, die Handbremse und Sitzschienen berühren. Die Leitungen dürfen nicht an Stellen entlanggeführt werden, die heiß werden, z.B. an einer Heizungsauslaßöffnung. Wenn die Isolierung einer Leitung schmilzt oder aufreißt, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses mit der Karosserie.
• Führen Sie die gelbe Leitung nicht durch ein Loch in den Motorraum zum Anschluß an die Batterie. Dadurch wird die Isolierung der Leitung beschädigt, was zu einem sehr gefährlichen Kurzschluß führen kann.
• Verkürzen Sie keine Leitungen. In diesem Fall kann es vorkommen, daß die Schutzschaltung nicht arbeitet, wenn sie gebraucht wird.
• Führen Sie niemals anderen Geräten Strom zu, indem Sie die Isolierung der Stromversorgungsleitung dieses Geräts durch­schneiden und davon Strom abzapfen. Dadurch wird die Strombelastbarkeit der Leitung über­schritten, was zu Überhitzung führt.
• Benutzen Sie beim Auswechseln von Sicherungen nur Sicherungen mit dem auf dem Sicherunshalter angegebenen Nennwert.
• Da ein einzigartiger BPTL-Schaltkreis verwendet wird, dürfen die Lautsprecherleitungen niemals direkt geerdet oder die Minusleitungen des rechten und linken Kanals gemeinsam sein.
• Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses Kabel ist getrennt von der Erde von Hochstrom­Geräten, wie z.B. Leistungsverstärkern, zu erden. Falls die Geräte zusammen geerdet werden, und die Erdungsstelle abgetrennt wird, besteht die Gefahr einer Beschädigung der Geräte oder eines Brands.
• Die Kappe nicht vom Steckverbinder entfernen, wenn an der Cinchbuchse am Hauptgerät kein Anschluß hergestellt werden soll.
• Lautsprecher, die an dieses Gerät angeschlossen werden, müssen eine minimale Nennleistung von 45 W und eine Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm haben. Falls Lautsprecher mit anderen Leistungs­und/oder Impedanzwerten angeschlossen werden, können die Lautsprecher in Brand geraten, Rauch entwickeln und beschädigt werden.
• Wenn die Programmquelle dieses Produkts eingeschaltet wird, wird ein Steuersignal über das blau/weiße Kabel ausgegeben. An eine System­Fernbedienung eines externen Leistungsverstärkers oder an Steckverbinder für Auto-Antennenrelais-Steuerung des Wagens anschließen (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung). Wenn der Wagen mit einer Fensterantenne ausgestattet ist, an die Antennenverstärker-Stromversorgungsklemme anschließen.
• Bei Verwendung eines externen Leistungsverstärkers für dieses System muß die blau/weiße Leitung an die Leistungsklemme des Verstärkers angeschlossen werden. Die blau/weiße Leitung darf nicht an die Leistungsklemme der Auto-Antenne angeschlossen werden. Ein solcher Anschluß könnte übermäßige Stromentnahme und dadurch Funktionsstörungen verursachen.
• Um einen Kurzschluß zu vermeiden, abgetrennte Kabel mit Isolierband umwickeln. Unbenutzte Lautsprecherzuleitungen müssen unbedingt isoliert werden. Wenn die Kabel nicht isoliert werden, besteht Kurzschlußgefahr.
• Um falsche Anschlüsse zu verhindern, ist die Eingangsseite des IP-Bus-Steckverbinders blau und die Ausgangsseite schwarz. Die Steckverbinder derselben Farbe sind korrekt zu verbinden.
• Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird, das auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)­Position hat, sollte die rote Leitung des Geräts an eine Klemme angeschlossen werden, die mit der ON/OFF-Operation des Zündschalters gekoppelt ist. Andernfalls kann die Autobatterie entleert wer­den, wenn Sie mehrere Stunden von dem Fahrzeug weg sind. (Abb. 1)
Abb. 1
Keine ACC-PositionACC-Position
• Kabel dieses Produkts und die anderer Produkte können unterschiedliche Farben haben, auch wenn sie die gleichen Funktionen haben. Beim Anschluß dieses Produkts an ein anderes Produkt unter Bezugnahme auf die mit beiden Produkten mitgelieferten Installationsanleitungen die Kabel mit derselben Funktion verbinden.
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
Page 28
1*
2*
4*
3*
5*
Hinweis:
Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5* u.U. unterschiedliche Funktionen. In einem solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 3* verbinden.
Multi-CD-player (getrennt erhältlich)
Weiß/gelb
Siehe den Abschnitt “Einbau der RFP-Alarmeinheit”.
Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe miteinander.
Kappe (1*) Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet wird, die Kappe aufgesetzt lassen.
Sicherungshalter
Gelb (2*) An eine Stromversorgung anschließen, die unabhängig vom Zündschloß immer Strom führt.
Rot (4*) An eine Stromversorgung anschließen, (12 V Gleichspannung), die mit dem Zündschloß ein- und ausgeschaltet wird.
Gelb (3*) Reserve (oder Zubehör)
Rot (5*) Zubehör (oder Reserve)
Schwarz (Erdung) An die Karosserie (Metallteil) anschließen.
Orange An Beleuchtungsschalterklemme.
Sicherungswiderstand
Sicherungswiderstand
ISO-Anschluß
Hinweis:
Bei einigen Fahrzeugen kann der ISO-Steckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. In diesem Fall den Anschluß unbedingt an beiden Steckverbindern vornehmen.
Gelb/schwarz Bei Verwendung eines Zellulartelefons dieses über die Audio Mute-Leitung des Zellulartelefons anschließen. Andernfalls die Audio Mute-Leitung frei von Anschlüssen lassen.
IP-BUS-Kabel
Antennenbuches
3
Anschließen der Einheiten
Page 29
Lautsprecherzuleitungen Weiß Weiß/schwarz Grau Grau/schwarz Grün Grün/schwarz Violett Violett/schwarz
: Vorne links + : Vorne links : Vorne rechts + : Vorne rechts : Hinten links + oder Nicht verwenden : Hinten links oder Nicht verwenden : Hinten rechts + oder Subwoofer + : Hinten rechts oder Subwoofer
Hinweis:
Wenn anstatt eines rechten Hecklautsprechers ein Subwooferan diesem Gerät angaschlossen ist, darf das linke Hecklautsprecherkabel nirgendwo angeschlossen werden. Einzelheiten hierzu siehe unter Ausgangseinstellmenü in der Bedienungsanleitung.
Blau/weiß (6*)
Blau/weiß (7*) An Steckverbinder für Auto­Antennenrelais-Steuerung (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung).
Blau/weiß An Systemsteuerungs-Steckverbinder der Endstufe (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung).
Dieses Produkt
IP-BUS-Eingang (Blau)
Die Pin-Position des ISO-Anschlusses hängt vom Fahrzeugtyp ab. 6* und 7* anschließen, wenn es sich bei Pin 5 um einen Antennensteuerungstyp handelt. Bei einem anderen Fahrzeugtyp 6* und 7* niemals anschließen.
Siehe “Anschluß an einen getrennt erhältlichen Leistungsverstärker”.
RCA-Ausgang Siehe “Anschluß an einen getrennt erhältlichen Leistungsverstärker”.
Abb. 2
4
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Page 30
5
Anschließen der Einheiten
+
+
+
+
+
+
Links
Recht
Links
Recht
Links
Recht
Blau/weiß An Systemsteuerungs­Steckverbinder der Endstufe (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung).
Subwoofer
Subwoofer
Dieses Produkt
Hinterer
Zusatzlautsprecher
Vorderer
Zusatzlautsprecher
Ausgang für hintere Lautsprecher
Ausgang für vorderen Zusatzlautsprecher
Verbindungskabel mit RCA-Stiftstecker (getrennt erhältlich)
Subwoofer-Ausgang oder Nicht-Überblend-Ausgang
System-Fernbedienung
Hinterer Zusatzlautsprecher
Vorderer Zusatzlautsprecher
Leistungsverstärker (getrennt erhältlich)
Leistungsverstärker (getrennt erhältlich)
Leistungsverstärker (getrennt erhältlich)
7 Anschluß an einen getrennt erhältlichen Leistungsverstärker
Dieses Produkt kann über die RCA-Ausgangsbuchse an einen getrennt erhältlichen Leistungsverstärker angeschlossen werden.
Abb. 3
Page 31
6
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Die mitgelieferten Diebstahlschutz-Aufkleber innen an den Fensterscheiben der Vordertüren anbringen.
Beschreibung
7 Weiß/gelb (Türschalter, DOOR SWITCH) ................................................ (Abb. 4 und 5)
Diese Zuleitung dient zur Auslösung des RFP-Alarms beim Öffnen einer Wagentür und kann wahlweise an einen positiven (+) oder negativen (–) Türstiftschalter angeschlossen werden.
Türschalter
Der Türauslösereingang der RFP-Alarmeinheit ist auf wahlweisen Einsatz mit positiven und negativen Türstiftschaltern ausgelegt. Nach dem Anschluß braucht lediglich im RFP­Alarm-Einstellmenü das jeweilige Türschloßsystem des Fahrzeugs gewählt zu werden. Bei Deckenleuchten-Verzögerung des RFP-Alarms wird gewartet, bis die letzte Tür geschlossen worden ist und sich die Innenbeleuchtung ausgeschaltet hat, bevor der Ausstiegs-Timer anläuft.
VORSICHT
• Wegen der aufwendigen Verdrahtung, die heute bei elektrischen Anlagen in der KFZ-Technik Anwendung findet, wird empfohlen, den Einbau der RFP­Alarmeinheit AUSSCHLIESSLICH von einem qualifizierten Pioneer-Installateur ausführen zu lassen.
Einbau der RFP-Alarmeinheit
Page 32
7
Einbau der RFP-Alarmeinheit
Türschalter (DOOR SWITCH) (Weiß/gelb)
Türschalter mit Umschaltung an Masse:
Die meisten europäischen Fabrikate, Japanische Fabrikate, General Motors und Chrysler.
Hinweis:
• Die RFP-Alarmeinrichtung im RFP-Alarm-Einstellmenü auf (negative) Auslösung über Masse ein­stellen, indem die Einstellung “Door System: Negative, Current mode: Close” für das Türumschaltsystem gewählt wird.
Abb. 4
Dieses Produkt
Weiß/gelb
Sicherungshalter
Deckenleuchte
Standardmäßige Türschalter
Page 33
8
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Positiver (massefreier) Schalter:
Jaguar, Mercedes-Benz, Ford
Hinweis:
• Die RFP-Alarmeinrichtung im RFP-Alarm-Einstellmenü auf Erkennung der positiven Auslösung einstellen, indem die Einstellung “Door System: Positive, Current mode: Close” für das Türumschaltsystem gewählt wird.
Abb. 5
Einbau neuer Stiftschalter
Als Sonderzubehör sind Stiftschalter erhältlich, mit denen Kofferraumdeckel, Motorhaube usw. geschützt werden können. Vor dem Erwerb dieser Schalter sicherstellen, daß sie für das Türumschaltsystem des Fahrzeugs geeignet sind. Bei Einbau und Verdrahtung die Anweisungen des Herstellers der optionalen Schalter befolgen.
Dieses Produkt
Sicherungshalter
Deckenleuchte
Standardmäßige Türschalter
Weiß/gelb
Page 34
9
Einbauverfahren
Einbau mit der Gummibuchse
Abb. 7
182
53
Halter Den Halter in das Armaturenbrett einsetzen, dann die der Dicke des Armaturenbretts entsprechenden Zungen auswählen und diese biegen. (Mit Hilfe der Ansätze, oben und unten, so fest wie möglich einsetzen. Zur Sicherung werden die Ansätze 90 Grad gebogen.)
Gummibuchse
Schraube
Armaturenbrett
Hinweis:
• Schließen Sie vor dem Einbau die Leitungen vorübergehend an und stellen Sie sicher, das alles richtig angeschlossen ist und das Gerät und das System einwandfrei arbeiten.
• Um einwandfreien Einbau zu gewährleisten, soll­ten nur die mit dem Gerät mitgelieferten Teile verwendet werden. Bei Verwendung von Nicht­Originalteilen kann es zu Funktionsstörungen kommen.
• Wenden Sie sich an Ihren Fachhänlder, wenn zum Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder andere Veränderungen an Ihrem Auto vorgenommen werden müssen.
• Bauen Sie das Gerät an einer Stelle ein, wo es den Fahrer nicht behindert und den Beifahrer bei plöt­zlichem Bremsen nicht verletzen an.
• Wenn der Einbauwinkel mehr als 30º von der Horizontalen abweicht, kann es sein, daß das Gerät nicht optimal arbeitet. (Abb. 6)
Abb. 6
30°
Page 35
10
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Ausbau der Einheit
Abb. 8
Abb. 9
Die mitgelieferten Ausziehschlüssel wie in der Abbildung gezeigt bis zur Einrastposition in das Gerät einsetzen. Die Schlüssel gegen die Seiten des Geräts drücken und das Gerät herausziehen.
Rahmen
Herausziehen, um den Rahmen abzunehmen. (Beim Wiederanbringen des Rahmens muß die Seite mit der Nut nach unten weisen.)
Page 36
11
Einbau der Lenkungsfernbedienung
WARNUNG
Installieren Sie dieses Gerät nicht an einer Stelle, wo es den Betrieb von Sicherheitseinrichtungen wie Airbags beeinträchtigt, da in diesem Fall die Gefahr eines tödlichen Unfalls besteht.
Installieren Sie dieses Gerät nicht an einer Stelle, wo die Betätigung des Lenkrads und Schalthebels behindert werden kann, da es in diesem Fall leicht zu einem Verkehrsunfall kommen kann.
VORSICHT
Die Installation dieses Geräts verlangt besondere Fertigkeiten und Erfahrung und sollte daher dem Händler anvertraut werden, bei dem Sie es gekauft haben.
Für die Installation dieses Geräts sollten nur die mitgelieferten Teile benutzt werden. Bei Verwendung anderer Teile kann das Gerät beschädigt werden oder sich lösen, was zu einem Unfall oder Problemen führen kann.
Dieses Gerät ist entsprechend den hier gegebenen Anweisungen zu installieren. Andernfalls kann es zu einem Unfall kommen.
Installieren Sie dieses Gerät nicht in der Nähe der Türen, wo Regenwasser auf das Gerät spritzen kann. In das Gerät eindringendes Wasser kann Rauchentwicklung oder einen Brand verursachen.
WARNUNG
Befestigen Sie dieses Gerät mit dem an dem Gerät angebrachten Riemen am Lenkrad. Wenn dieses Gerät lose ist, stört es die Fahrstabilität, was zu einem Verkehrsunfall führen kann.
Bringen Sie dieses Gerät nicht am Außenumkreis des Lenkrads an, weil es dann die Fahrstabilität stören und dadurch einen Verkehrsunfall verur­sachen kann. Bringen Sie dieses Gerät wie gezeigt am Innenumkreis des Lenkrads an. (Abb. 10)
Hinweis:
Installieren Sie dieses Gerät nicht an einer Stelle, wo es die Sicht des Fahrers beeinträchtigen kann.
Da die Innenraumgestaltung vom Fahrzeugtyp abhängt, ist auch die optimale Montagestelle für das Gerät von Fahrzeug von Fahrzeug ver­schieden. Das Gerät so anbringen, daß die Signalübertragung vom Gerät zur Auto­Stereoanlage in keiner Weise gestört wird.
Abb. 10
Page 37
12
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Installation des Geräts in einem Auto mit Linkslenkung
Hinweis:
Bei der Installation des Geräts in einem Auto mit Rechtslenkung sind die horizontalen Positionen umgekehrt.
1. Den Innenhalter mit dem Riemen
am Innenumkreis des Lenkrads anbringen. (Abb. 11)
Den Innenhalter so am Lenkrad anbringen, daß die Seite mit der Pfeilmarkierung zum Fahrer weist, wie unten gezeigt.
Abb. 11
2. Den überschüssigen Teil des Riemens in der Mitte des Innenhalters abschneiden. (Abb. 12)
Bewahren Sie den abgeschnittenen Teil des
Riemens als Ersatzteil auf.
Abb. 12
3. Den Außenhalter auf dem Innenhalter installieren und mit Schrauben. (Abb. 13)
Ziehen Sie die Schrauben mit dem mit-
gelieferten Sechskantschlüssel fest.
Abb. 13
4. Die Fernbedienung in den Halter einsetzen. (Abb. 14)
Bewegen Sie beim Herausnehmen der
Fernbedienung aus dem Halter den geriffel­ten Freigabeteil so weit wie möglich zum Lenkrad hin und bewegen Sie die Fernbedienung auf sich zu.
Abb. 14
Freigabeteil
Schraube
Außenhalter
Riemen
Innenhalter
Page 38
1
Table des matières
Raccordements des appareils ................ 2
Installation de l’alarme RFP .................... 6
Description ........................................................ 6
Contacteurs de portières .................................... 6
Contacteur de portière (DOOR SWITCH)
(Blanc/jaune) .............................................. 7
-
Contacteur avec mise à la masse:
-
Contacteur sans mise à la masse (type positif):
-
Pose de contacteurs neufs
Installation .................................................. 9
Installation avec une bague en
caoutchouc .................................................. 9
Dépose de l’unité ............................................ 10
Installation du boîtier de
télécommande sur le volant ............ 11
Installation de l’unité sur une voiture
à direction à gauche .................................. 12
Page 39
Raccordements des appareils
2
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Remarque:
• Cet appareil est destiné aux véhicules avec une batterie de 12 V, avec pôle négatif à la masse. Avant de l’installer dans un véhicule de loisir, un camion ou un car, vérifier la tension de la batterie.
• Afin d’éviter tout risque de court-circuit, débrancher le câble de la borne négative de la batterie avant de commencer la pose.
• Pour le raccordement des câbles de l’amplificateur de puissance et des autres appareils, se reporter au manuel de l’utilisateur et procéder comme il est indiqué.
• Fixer les câbles au moyen de colliers ou de morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le câblage, enrouler la bande adhésive autour des câbles à l’endroit où ceux-ci sont placés contre les parties métalliques.
• Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte qu’il ne touche pas les pièces mobiles, comme le levier de changement de vitesse, le frein à main et les rails des sièges. Ne pas acheminer les câbles dans des endroits qui peuvent devenir chauds, comme près de la sortie de radiateur. Si l’isolation des câbles fond ou est se déchire, il existe un dan­ger de court-circuit des câbles avec la carrosserie du véhicule.
• Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le compartiment moteur par un trou pour le connecter avec la batterie. Cela pourrait endommager sa gaine d’isolation et provoquer un grave court-circuit.
• Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le cas contraire, le circuit de protection risque de ne pas fonctionner.
• Ne jamais alimenter un autre appareil par un branchement sur le câble d’alimentation de celui­ci. Le courant qui circulerait dans ce conducteur pourrait dépasser la capacité du conducteur et entraîner une élévation anormale de température.
• Lors du remplacement du fusible, n’utiliser qu’un fusible de même ampérage (il est indiqué sur le porte-fusible).
• Un circuit BPTL unique étant employé, n’ef­fectuez jamais le câblage de sorte que les fils de haut-parleurs soient directement mis à la masse ou que les fils de haut-parleurs gauche et droit soient communs.
• Le conducteur noir est le fil de masse. Veillez à relier ce conducteur à une masse qui ne soit pas la masse d’un appareil gros consommateur d’énergie tel qu’un amplificateur de puissance. En effet, si vous utilisez la même masse pour plusieurs appareils et si ces masses sont supprimées par un défaut de contact, l’endommagement de l’appareil, voire un incendie sont possibles.
• Si la prise RCA de l’appareil n’est pas utilisée, ne retirez pas les capuchons que porte le connecteur.
• Les haut-parleurs connectés à cet appareil doivent être tels qu’ils puissent supporter une puissance de 45 W, et que leur impédance soit comprise entre 4 et 8 Ohms.
L’utilisation de haut-parleurs dont la puissance admissible ou l’impédance seraient différentes des valeurs indiquées ici, pourrait provoquer leur inflammation, avec émission de fumée, ou à tout le moins leur endommagement.
• Quand la source de ce produit est positionnée sur ON, un signal de commande est sorti par le fil bleu/blanc. Connectez-le à la télécommande d’ensemble de l’amplificateur de puissance extérieur ou à la borne de commande du relais d’an­tenne motorisée (max. 300 mA, 12 V CC). Si la voiture utilise une antenne de vitre, connectez-le à la prise d’alimentation de l’amplificateur d’antenne.
• Lorsqu’un amplificateur de puissance externe est utilisé avec ce système, veiller à ne pas connecter le fil bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’am­plificateur. De la même manière, ne pas connecter le fil bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’an­tenne automatique. Un tel branchement pourrait causer une perte de courant excessive et un mau­vais fonctionnement de l’appareil.
• Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les fils déconnectés par du ruban isolant. En particulier, n’oubliez pas d’isoler les fils d’enceintes. Un court­circuit peut se produire si les fils ne sont pas isolés.
• Pour éviter une connexion incorrecte, le côté entrée du connecteur IP-BUS est bleu et même couleur correctement.
• Si cette unité est installée dans un véhicule dont le contacteur d’allumage n’a pas de position ACC (accessoire), le fil rouge de l’unité doit être con­necté à une borne couplée aux opérations de marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la batterie du véhicule peut se décharger lorsque le véhicule n’est pas utilisé pendant plusieurs heures. (Fig. 1)
Fig. 1
Aucune position ACCPosition ACC
• Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits peuvent fort bien ne pas être de la même couleur bien que remplissant la même fonction. Pour relier ce produit à un autre produit, utilisez le manuel d’installation de chacun et effectuez les raccordements en ne tenant compte que de la fonction de chaque câble.
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
Page 40
1*
2*
4*
3*
5*
Câble IP-BUS
Jack d’antenne
Connecteur ISO
Remarque:
Sur certains véhicules, le connecteur ISO peut comporter deux parties. En ce cas, veillez à relier ces deux parties.
Jaune/noir Si vous utillisez un téléphone cellulaire, connectez-le câble mise en sourdine audio sur la téléphone cellulaire. Sinon, laisser le câble de mise en sourdine audio sans ancune connexion.
Remarque:
Selon le véhicule, le rôle de 3* et 5* peut être différent. En ce cas, veillez à relier 2* à 5* et 4* à 3*.
Lecteur de CD à chargeur (vendu séparément)
Blanc/jaune
Reportez-vous à la section “Installation de l’alarme RFP ”.
Reliez ensemble les conducteurs de même couleur.
Capuchon (1*) Si vous n’utilisez pas ce connecteur, ne retirez pas le capuchon.
Porte-fusible
Jaune (2*) Vers une borne alimentée en permanence indépendamment de la clé de contact.
Rouge (4*) Vers une borne dont l’alimentation est commandée par la clé de contact (12 V CC).
Jaune (3*) Secours (ou accessoire)
Rouge (5*) Accessoire (ou secours)
Noir (masse) Fil de masse vers un élément en métal apparent de la voiture.
Orange Vers la borne du contacteur d’éclairage.
Résistance fusible
Résistance fusible
3
Raccordements des appareils
Page 41
Bleu/blanc Vers la borne de commande de l’amplificateur de puissance (max. 300 mA, 12 V CC).
Ce produit
Entrée IP-BUS (Bleu)
Sortie RCA Reportez-vous “Raccordement à un amplificateur vendu séparément”.
Bleu/blanc (6*)
Bleu/blanc (7*) Vers la borne de commande du relais d’antenne motorisée (max. 300 mA, 12 V CC).
Câbles de liaison aux haut-parleurs Blanc : Avant gauche + Blanc/noir : Avant gauche Gris : Avant droite + Gris/noir : Avant droite Vert : Arrière gauche + ou Non utilisé Vert/noir : Arrière gauche ≠ ou Non utilisé Violet : Arrière droite + ou Haut-parleur d’extrêmes graves + Violet/noir: Arrière droite ≠ ou Haut-parleur d’extrêmes graves
Reportez-vous “Raccordement à un amplificateur vendu séparément”.
Remarque:
Lorsqu’un haut-parleur d’extrêmes graves est relié à cet appareil et remplace ainsi le haut-parleur arrière droit, ne raccordez pas les cordons de liaison au haut-parleur arrière gauche. Pour de plus amples détails, reportez-vous au paragraphe du mode d’emploi concernant le menu des réglages initiaux.
La disposition des broches du connecteur ISO diffère en fonction du type de véhicule. Connectez 6* et 7* quand la broche 5 est la commande d’antenne. Sinon, ne connectez jamais les broches 6* et 7*.
Fig. 2
4
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Page 42
5
Raccordements des appareils
+
+
+
+
+
+
Gauche
Droite
Gauche
Droite
Gauche
Droite
Bleu/blanc Vers la borne de commande de l’amplificateur de puissance (max. 300 mA, 12 V CC).
Ce produit
Haut-parleur arrière
Haut-parleur avant
Haut-parleur arrière
Haut-parleur avant
Sortie arrière
Sortie vers les haut-parleurs avant
Sortie pour haut-parleur d’extrêmes graves, ou sortie sans atténuation
Télécommande d’ensemble
Haut-parleur d’extrêmes graves
Haut-parleur
d’extrêmes graves
Câbles de liaison munis de prises RCA (vendu séparément)
Amplificateur de puissance (vendu séparément)
Amplificateur de puissance (vendu séparément)
Amplificateur de puissance (vendu séparément)
7 Raccordement à un amplificateur vendu séparément
Ce produit peut être relié à un amplificateur vendu séparément; utilisez pour cela les prises de sortie Cinch (RCA).
Fig. 3
Page 43
6
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Apposez les autocollants fournis sur la face intérieure des glaces avant.
Description
7 Blanc/jaune (Contacteur de portière, DOOR SWITCH)................................ (Fig. 4 et 5)
Ce conducteur permet de mettre en service l’alarme RFP dès qu’une portière est ouverte; il peut être relié à un contacteur de portière de type positif (+) ou de type négatif (–).
Contacteurs de portières
Le signal d’excitation fourni par l’alarme RFP accepte les contacteurs de portière de type positif ou de type négatif. Après raccordement, choisissez le type de système sur le menu de l’alarme RFP. La minuterie de retard à la sortie de l’alarme RFP ne commence à fonctionner qu’après la fermeture de la dernière portière et l’extinction de l’éclairage de plafonnier.
ATTENTION
• Etant donné la complexité du câblage des véhicules actuels, nous vous conseillons de faire installer l’alarme RFP UNIQUEMENT par un technicien agréé par Pioneer.
Installation de l’alarme RFP
Page 44
7
Installation de l’alarme RFP
Contacteur de portière (DOOR SWITCH) (Blanc/jaune)
Contacteur avec mise à la masse:
La plupart des véhicules européens, des véhicules japonais ainsi que les Chrysler et GM.
Remarque:
• Grâce au menu d’alarme, réglez l’alarme RFP de façon qu’elle puisse reconnaître le signal de masse de déclenchement. Choisissez “Door System: Negative, Current mode: Close” pour le sys­tème de portières.
Fig. 4
Ce produit
Porte-fusibles
Plafonnier
Blanc/jaune
Contacteur de portière d’origine
Page 45
8
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Contacteur sans mise à la masse (type positif):
Jaguar, Mercedes, Ford
Remarque:
• Grâce au menu d’alarme, réglez l’alarme RFP de façon qu’elle puisse reconnaître le signal positif de déclenchement. Choisissez “Door System: Positive, Current mode: Close” pour le système de portières.
Fig. 5
Pose de contacteurs neufs
Des contacteurs sont disponibles dans le commerce pour fournir un signal de déclenche­ment d’alarme en cas d’ouverture du capot, du coffre, etc. Avant d’acheter un contacteur supplémentaire, assurez-vous qu’il convient au système de portière dont le véhicule est équipé. En matière d’installation et de câblage, respectez les instructions du fabricant.
Porte-fusibles
Plafonnier
Contacteur de portière d’origine
Blanc/jaune
Ce produit
Page 46
9
Installation
Installation avec une bague en caoutchouc
Fig. 7
182
53
Support Après avoir introduit le support dans le tableau de bord, sélectíonnez les languettes appropriées en fonction de l’épaisseur du matériau du tableau de bord et courbez-les. (Assurez le maintien aussi solidement que possible en utilisant les languettes inférieures et supérieures. Cela fait, courbez les languettes de 90 degrés.)
Bague en caoutchouc
Vis
Tableau de bord
Remarque:
• Avant de finaliser l’installation de l’appareil, con­necter temporairement le câblage en s’assurant que tout est correctement connecté et que l’ap­pareil et le système fonctionnement correctement.
• Pour obtenir une bonne installation, n’utiliser que les pièces de l’appareil. L’utilisation de pièces non prévues risque de causer un mauvais fonc­tionnement.
• Consulter le concessionnaire le plus proche si l’installation nécessite le percement de trous ou toute autre modification du véhicule.
• Installer l’appareil à un endroit où il ne gêne pas le conducteur et où il ne peut pas blesser les pas­sagers en cas d’arrêt brusque, comme pendant un arrêt d’urgence.
• L’angle de l’installation, ne doit pas dépasser 30° par rapport à l’horizontale, faute de quoi l’unité ne fournira pas ses performances optimales. (Fig. 6)
Fig. 6
30°
Page 47
10
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Dépose de l’unité
Fig. 8
Fig. 9
Insérer les clés dextraction fournis dans lunité, comme indiqué dans la figure, jusqu’à ce quelles senclenchent en position. En maintenant ces clés pressées contre les côtés de lunité, retirer lunité.
Cadre
Tirez pour enlever le cadre. (Pour remettre le cadre en place, dirigez le côté avec la rainure vers le bas.)
Page 48
11
Installation du boîtier de télécommande sur le volant
AVERTISSEMENT
Eviter dinstaller cette unité dans un endroit où elle empêche le fonctionnement dun dispositif de sécurité, comme celui du sac gonflable. Cela entraînerait un risque daccident fatal.
Eviter dinstaller cette unité dans un endroit où elle peut gêner lutilisation du volant de direction et du levier de commande des vitesses. Cela pour­rait provoquer un accident de la circulation.
ATTENTION
Linstallation de cette unité nécessite des compé­tences et une expérience techniques spéciales. Linstallation de cette unité doit être confiée au distributeur où cette unité a été achetée.
Ninstaller cette unité quen utilisant les pièces qui sont fournies avec celle-ci. Si dautres pièces sont utilisées, lunité peut être endommagée ou se démonter, ce qui peut provoquer un accident ou un problème.
Installer cette unité conformément à ce manuel. Sinon cela pourrait provoquer un accident.
Ne pas installer cette unité près des portes où de leau de pluie peut la mouiller. La pénétration deau dans lunité peut provoquer de la fumée ou un incendie.
AVERTISSEMENT
Fixer solidement cette unité au volant de direc­tion à laide de la courroie fournie avec lunité. Si cette unité est relâchée, elle gêne la stabilité de la conduite, ce qui peut entraîner un accident.
Ne pas fixer cette unité à la circonférence extérieure du volant de direction. Elle gênerait la stabilité de la conduite et provoquerait un acci­dent. Toujours fixer cette unité à la circonférence intérieure du volant de direction, comme illustré. (Fig. 10)
Remarque:
Ne pas installer cette unité dans un endroit où elle peut gêner la visibilité du conducteur.
Etant donné que lagencement de lhabitacle varie en fonction du véhicule, lemplacement idéal dinstallation de lappareil diffère pareillement. Avant linstallation, choisissez un emplacement qui permette la meilleure transmission des sig­naux émis vers lautoradio.
Fig. 10
Page 49
12
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Installation de l’unité sur une voiture à direction à gauche
Remarque:
Lorsque lunité est installée sur une voiture à direction à droite, les positions horizontales sont inversées.
1. Fixer le support interne à la circon-
férence intérieure du volant de direction avec la courroie. (Fig. 11)
Assurez le maintien du support intérieur sur le volant de telle manière que le côté portant une flèche soit dirigé vers le conducteur, comme le montre lillustration ci-dessous.
Fig. 11
2. Couper la partie de la courroie en excès au centre du support interne. (Fig. 12)
Garder la partie découpée de la courroie
comme courroie de rechange.
Fig. 12
3. Installer le support externe sur le support interne et fixer avec les vis. (Fig. 13)
Serrer les vis avec la clé à six pans fournie.
Fig. 13
4. Installer l’unité de télécommande dans le support. (Fig. 14)
Pour retirer lunité de té du support, déplacer
autant que possible la section de libération striée vers le volant de direction avant de faire glisser lunité de télécommande vers soi.
Fig. 14
Section de libération
Vis
Support externe
Courroie
Support interne
Page 50
1
Indice
Collegamento delle unità ........................ 2
Installazione del sistema di allarme
RFP Alert .............................................. 6
Descrizione ........................................................ 6
Interruttori portiere ............................................ 6
Interruttore portiera (DOOR SWITCH)
(Bianco/giallo) ............................................ 7
-
Tipo di interrutore di messa a terra:
-
Interruttore positivo (senza terra)
-
Installazione di nuovi interruttori
Installazione .............................................. 9
Installazione con la boccola in gomma ............ 9
Rimozione dell’unità ...................................... 10
Installazione del
telecomando da volante .................. 11
Installazione dell’unità su
un’auto con volante a sinistra .................. 12
Page 51
Collegamento delle unità
2
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Nota:
• Questo apparecchio è per veicoli con una batteria da 12 volt e una messa a massa negativa. Prima di installarlo in un veicolo sportivo, in un autocarro o in un autobus, controllare la tensione della batteria.
• Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico, accertarsi di scollegare il cavo della batteria prima di iniziare l’installazione.
• Fare riferimento al manuale di istruzioni per i det­tagli sul collegamento dell’amplificatore di potenza e di altri apparecchi, quindi eseguire i collegamenti correttamente.
• Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro adesivo. Per proteggere i fili, avvolgervi attorno del nastro adesivo nei punti in cui essi sono a contatto con parti metalliche.
• Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi non tocchino alcuna parte in movimento, come l’asta del cambio, il freno a mano e le guide dei sedili. Non disporre i fili in luoghi esposti al calore, come nei pressi della bocca di efflusso dell’impi­anto di riscaldamento. Se la guaina isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è il pericolo che i fili possano provocare cortocircuiti alla carrozzeria del veicolo.
• Non far passare il cavo giallo attraverso un foro per inserirlo nel vano motore per collegare la batteria. Questo danneggia la guaina isolante del cavo e può causare un cortocircuito molto pericoloso.
• Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il cir­cuito di protezione potrebbe non funzionare quan­do invece dovrebe.
• Non fornire mai alimentazione ad un altro apparec­chio tagliando la guaina isolante del cavo di ali­mentazione dell’apparecchio e collegando il cavo. La capacità di corrente del cavo sarà superata cau­sando surriscaldamento.
• Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di usare soltanto un fusibile dai limiti di impiego indicati sul portafusibili.
• Poiché è impiegato un unico circuito BPTL, non eseguire mai i collegamenti in modo tale che i fili degli altoparlanti siano messi a massa direttamente o in modo tale che i fili degli altoparlanti sinistro e destro siano in comune.
• Il cavo nero è quello di messa a terra. Mettere a terra questo cavo separatamente da quello di messa a terra di apparecchi funzionanti con corrente a tensioni elevate, quali gli amplificatori di potenza. Se gli apparecchi si trovano messi a terra insieme, in caso di distacco della messa a terra, possono ve­rificarsi incendi, o prodursi danni agli apparecchi.
• Se gli spinotti a spillo RCA dell’unità non vengono usati, non rimuovere i cappucci dall’estremità del connettore.
• I diffusori collegati a quest’unità devono essere di alta potenza da almeno 45 W e da 4 a 8 ohm. Se si usano diffusori con uscita e/o ingresso inferiori, questi possono prendere fuoco, emettere fumo o venir danneggiati in altro modo.
• Attivando la sorgente di questo apparecchio, attra­verso il cavo blu/bianco viene emesso un segnale di comando. Collegare questo cavo al dispositivo di comando a distanza di un sistema di amplifica­tore di potenza esterno, o al terminale di comando del relais dell’antenna ad alzo automatico (massi­mo 300 mA, con corrente continua a 12 V). Se l’automobile dispone di una antenna a vetro, colle­gare il cavo al terminale di alimentazione del booster dell’antenna.
• Quando si usa un amplificatore di potenza esterno con questo sistema, accertarsi di non collegare il cavo blu/bianco al terminale di alimentazione dell’amplificatore. Allo stesso modo, non collegare il cavo blu/bianco al terminale di alimentazione dell’antenna automatica. Tale collegamento potrebbe causare un consumo di corrente eccessivo e provocare problemi di funzionamento.
• Per evitare corti circuiti, coprire con nastro isolante il cavo staccato. In particolare, devono assoluta­mente essere ricoperti con nastro isolante i cavi non usati degli altoparlanti. Se i cavi non vengono iso­lati possono verificarsi dei pericolosi corti circuiti.
• Per evitare un collegamento sbagliato, il lato di ingresso del connettore IP-BUS è blu, mentre il lato di uscita è nero. Collegare i connettori dello stesso colore correttamente.
• Se questo apparecchio viene installato in un veico­lo che non possiede una posizione ACC (accesso­ria) sull’interruttore di accensione, il cavo rosso dell’apparecchio deve essere collegato ad un termi­nale accoppiato con le operazioni di accensione/ spegnimento dell’interruttore di accensione. Se ciò non viene fatto, la batteria del veicolo può scaricar­si quando si lascia il veicolo per alcune ore (Fig. 1).
Fig. 1
Posizione ACC assentePosizione ACC presente
• I cavi per questo apparecchio e quelli per altri apparecchi possono avere colori diversi, pur svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali di installazione di entrambi gli apparecchi, e provvedere al collegamento dei cavi aventi la stessa funzione.
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
Page 52
1*
2*
4*
3*
5*
Cavo IP-BUS
Terminal per antenna
Connettore ISO
Nota:
In alcuni veicoli, il connettore ISO potrebbe essere diviso in due. In tal caso, non mancare di connettere ambedue i connettori.
Giallo/nero Se si usa un telefono cellegarlo tramite il cavo di silenziamento audio sul telefono cellulare. In caso contrario, non collegare affatto il cavo selinziamento audio.
Cappuccio (1*) Se questo terminale non è in uso, non togliere il cappuccio.
Resistenza fusibile
Giallo (2*) Al terminale constantemente alimentato, qualunque sia la posizione della chiave d’accensione.
Rosso (4*) Collegare alla chiave d’avviamento ON/OFF (con corrente continua a 12 V).
Giallo (3*) Riserva (o accessoria)
Rosso (5*) Accessoria (o riserva)
Nero (massa) Al telaio (parte metallica) dell’automobile.
Collegare fra loro cavi di uguale colore.
Arancione Al terminale dell’interruttore di illuminazione
Nota:
A seconda del tipo di veicolo, la funzione di 3* e 5* potrebee essere differente. In tal caso collegare sempre 2* a 5* e 4* a 3*.
Resistenza fusibile
Multilettore CD (venduto separatamente)
Bianco/giallo
Consultare la sezione “Installazione del sistema di allarme RFP Alert”
Portafusibili
3
Collegamento delle unità
Page 53
Vedere “Collegamento ad un amplificatore di potenza venduto a parte”.
Blu/bianco Al terminale di controllo del sistema dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA, con corrente continua a 12 V).
Questo apparecchio
Ingresso IP-BUS (Blu)
Uscita RCA Vedere “Collegamento ad un amplificatore di potenza venduto a parte”.
La posizione dei poli del connettore ISO differisce in relazione al tipo di veicolo. Se il polo 5 è del tipo per il comando dell’antenna, collegare 6* e 7*. Nei veicoli di altri tipi non collegare mai 6* e 7*.
Blu/bianco (6*)
Blu/bianco (7*) Al terminale di comando del relais dell’antenna ad alzo automatico (massimo 300 mA, con corrente continua a 12 V).
Cavi diffusore Bianco : Anteriore sinistro + Bianco/nero : Anteriore sinisrto Grigio : Anteriore destro + Grigio/nero : Anteriore destro Verde : Posteriore sinistro + o Non usare Verde/nero : Posteriore sinistro o Non usare Violetto : Posteriore destro + o Subwoofer + Violetto/nero : Posteriore destro o Subwoofer
Nota:
Se, invece dell’altoparlante posteriore destro si collega a questo apparecchio un subwoofer, il cavo dell’altoparlante posteriore sinistoro non deve essere collegato a nulla. Per dettagli, vedere il manuale di istruzioni al capitolo del menù delle predisposizioni iniziali.
Fig. 2
4
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Page 54
5
Collegamento delle unità
+
+
+
+
+
+
Comando a distanza del sistema
Diffusore posteriore
Sinistra
Destra
Sinistra
Destra
Sinistra
Destra
Diffusore posteriore
Blu/bianco Al terminale di controllo del sistema dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA, con corrente continua a 12 V).
Amplificatore (venduto separatamente)
Subwoofer
Diffusore anteriore
Uscita del subwoofer o uscita senza dissolvenza
Cavi di collegamento con spine a terminale RCA (venduto separatamente)
Questo apparecchio
Uscita anteriore
Subwoofer
Diffusore anteriore
Amplificatore (venduto separatamente)
Amplificatore (venduto separatamente)
Uscita posteriore
7 Collegamento ad un amplificatore di potenza venduto a parte
Questo apparecchio può venire collegato ad un amplificatore di potenza, venduto a parte, per mezzo della presa di uscita di tipo RCA.
Fig. 3
Page 55
6
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Applicare l’adesivo antifurto deterrente all’interno del finestrino anteriore.
Descrizione
7 Bianco/giallo (Interruttore portiera, DOOR SWITCH) .................................. (Fig. 4 & 5)
Questo cavo viene usato per attivare il sistema RFP Alert quando una portiera qualsiasi viene aperta e può venire collegata ad interruttori per portiere del tipo positivo o negativo (+/–).
Interruttori portiere
L’ingresso di innesto del sistema RFP Alert è disegnato per funzionare con interruttori da portiera sia positivi che negativi. Dopo il collegamento, è sufficiente scegliere il tipo di portiera utilizzato con il menu di impostazione del sistema RFP Alert. Il sistema di ritardo della luce intermittente - RFP Alert attende che l’ultima portiera venga chiusa e le luci dell’abitacolo si spengano prima di attivare il timer di ritardo di uscita.
ATTENZIONE
• Data la complessità dei cablaggi di una moderna autovettura, si raccomanda di affidare l’installazione e l’assistenza tecnica del sistema di allarme RPF a personale autorizzato PIONEER.
Installazione del sistema di allarme RFP Alert
Page 56
7
Installazione del sistema di allarme RFP Alert
Interruttore portiera (DOOR SWITCH) (Bianco/giallo)
Tipo di interruttore di messa a terra:
La maggior parte delle vetture europee e giapponesi, quelle GM e quelle Chrysler.
Nota:
• Impostare il sistema RFP Alert perché riconosca il segnale di scatto della messa a terra dal menu di impostazione della funzione RFP Alert. Impostare il sistema delle portiere su “Door System: Negative, Current mode: Close”.
Fig. 4
Questo apparecchio
Bianco/giallo
Portafusibili
Luce abitacolo
Interruttori da portiera installato in fabbrica
Page 57
8
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Interruttore positivo (senza terra)
Jaguar, Mercedes, Ford
Nota:
• Impostare il sistema RFP Alert in modo che riconosca un segnale di scatto positivo servendosi del menu di impostazione del sistema RFP Alert. Impostare il sistema delle portiere su “Door System: Positive, Current mode: Close”.
Fig. 5
Installazione di nuovi interruttori
Sono comunemente disponibili interruttori che possono venire installati per proteggere il portabagagli del veicolo, ecc. Prima di acquistarne, accertarsi che siano di tipo compatibile con il tipo di portiere posseduto. Per quanto riguarda l’installazione ed i cablaggi, seguire le istruzioni del fabbricante.
Questo apparecchio
Portafusibili
Luce abitacolo
Interruttore da portiera installato in fabbrica
Bianco/giallo
Page 58
9
Installazione
Installazione con la boccola in gomma
Fig. 7
182
53
Supporto Dopo aver inserito il supporto nel cruscotto, selezionare le linguette appropriate a seconda dello spessore del materiale del cruscotto e piegarle. (Installare quanto più saldamente possibile servendosi delle linguette superiore e inferiore. Per fissare, piegare le linguette a 90 gradi.)
Boccola di gomma
Vite
Cruscotto
Nota:
• Prima di installare definitivamente l’apparecchio, collegare i fili temporaneamente e accertarsi che tutti i collegamenti siano corretti e che l’apparec­chio e il sistema funzionino correttamente.
• Per un’installazione appropriata, usare soltanto i pezzi in dotazione all’apparecchio. L’uso di pezzi non autorizzati può causare problemi di funziona­mento.
• Rivolgersi al più vicino rivenditore se l’instal­lazione richiede la trapanatura di fori o altre mod­ifiche del veicolo.
• Installare l’apparecchio in un punto in cui esso non intralci le manovre del conducente e in cui non possa provocare lesioni ai passeggeri nel caso dell’arresto improvviso del veicolo, come nel caso di una frenata d’emergenza.
• Se l’angolo di installazione supera i 30° rispetto alla posizione orizzontale, l’apparecchio potrebbe non fornire prestazioni ottimali. (Fig. 6)
Fig. 6
30°
Page 59
10
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Rimozione dell’ unità
Fig. 8
Fig. 9
Inserire le chiavette di estrazione in dotazione nellapparecchio, come mostrato nella figura, finché non scat­tano in posizione. Tenendo le chi­avette premute contro i lati dellap­parecchio, estrarre lapparecchio.
Cornice
Tirare verso lesterno per staccare la cornice. (Per riattaccare la cornice, applicarla puntando il lato con la scanalatura verso il basso.)
Page 60
11
Installazione del telecomando da volante
AVVERTIMENTO
Evitare di installare questa unità in luoghi dove il funzionamento di dispositivi di sicurezza come palloni a gonfiaggio automatico possa essere ostacolato dallapparecchio. Altrimenti c’è ris­chio di incidenti mortali.
Evitare di installare questa unità in luoghi dove possa interferire con luso del volante o della leva del cambio. Altrimenti ne possono risultare inci­denti stradali.
ATTENZIONE
Linstallazione di questa unità richiede capacità e esperienza specializzate. Linstallazione dell’u- nità deve essere affidata al rivenditore presso cui
è avvenuto lacquisto.
Installare lunità usando solo le parti in dotazione
allunità. Se si usano altre parti, questa unità può essere danneggiata o smontata, causando inciden­ti o problemi.
Installare lunità come precisato nel manuale. Altrimenti potrebbero verificarsi incidenti.
Non installare lunità vicino alle portiere dove acqua piovana possa essere rovesciata sullunità. La penetrazione di acqua nellunità può causare lemissione di fumo o incendi.
AVVERTIMENTO
Fissare questa unità saldamente al volante con la cinghia in dotazione. Se lunità non è ben fissata, disturba la stabilità di guida e può causare inci­denti stradali.
Non applicare questa unità alla circonferenza esterna del volante, altrimenti disturba la stabilità di guida e causa incidenti stradali. Applicare sem­pre lunità alla circonferenza interna del volante come illustrato. (Fig. 10)
Nota:
Non installare questa unità dove possa ostruire la vista del conducente.
Dal momento che la conformazione dellabitaco­lo differisce da una vettura allaltra, anche la posizione ideale per linstallazione dellapparec­chio è diversa. Per linstallazione dellapparec­chio scegliere una posizione che assicuri una trasmissione ottimale dei segnali dallapparecchio allautostereo.
Fig. 10
Page 61
12
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Installazione dell’unità su un’auto con volante a sinistra
Nota:
Quando lunità viene installata su unauto con volante a destra, le posizioni orizzontali sono invertite.
1. Assicurare il supporto interno alla
circonferenza interna del volante con la cinghia. (Fig. 11)
Montare il supporto interno sul volante in modo che il lato contrassegnato dalla freccia sia rivolto verso il guidatore, come indicato in figura.
Fig. 11
2. Tagliare la parte avanzante della cinghia al centro del supporto inter­no. (Fig. 12)
Conservare la parte tagliata della cinghia
come riserva.
Fig. 12
3. Installare il supporto esterno sul supporto interno e fissare con le viti. (Fig. 13)
Serrare le viti con la chiave esagonale in
dotazione.
Fig. 13
4. Installare l’unità del telecomando sul supporto. (Fig. 14)
Togliendo il telecomando dal supporto,
spostare la parte corrugata di rilascio per quanto possibile verso il volante prima far scorrere il telecomando verso di sè.
Fig. 14
Telecomando dal supporto
Vite
Supporto externo
Cinghia
Supporto interno
Page 62
1
Inhoud
Aansluiten van de apparatuur ................ 2
“RFP Alarm” installatie ............................ 6
Beschrijving ...................................................... 6
Portierschakelaars .............................................. 6
Portierschakelaar (DOOR SWITCH)
(Wit/geel) .................................................. 7
-
Aarding-type schakelaar:
-
Positieve (gen aarding) type schakelaar:
-
Installeren van nieuwe penschakelaars
Installeren .................................................. 9
Installatie met de rubber mof ............................ 9
Verwijderen van het apparaat .......................... 10
Installeren van de
stuurafstandsbediening .................... 11
Installeren van de stuurafstandbediening
in een auto met het stuur links .................. 12
Page 63
Aansluiten van de apparatuur
2
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
NEDERLANDS
Opmerking:
• Dit apparaat is bestemd voor inbouw in auto’s met een negatief geaarde 12-volts accu. Alvorens u het installeert in een auto, bus, vrachtwagen of ander voer- of vaartuig, dient u eerst te contro­leren of de accuspanning de juiste is.
• Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor het installeren de negatieve accukabel los te maken.
• Zie voor het aansluiten van de eindversterker en andere apparatuur de gebruiksaanwijzing en volg de aanwijzingen nauwgezet op.
• Houd de bedrading op zijn plaats met kabelklem­men of met isolatieband. Wikkel ter bescherming ook isolatieband om de bedrading waar deze de metalen oppervlakken van de auto raakt.
• Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in aan­raking kan komen met bewegende onderdelen zoals de versnellingspook, de handrem en de geleiderails van de stoelen. Zet de bedrading ste­vig vast en vermijd ook plaatsen die warm wor­den, zoals bij een uitblaasopening van de autover­warming. Als de isolatie smelt of door beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnen onstaan.
• Leid de gele draad niet door het brandschot naar de motorruimte voor aansluiting op de accu. Hierbij is de kans groot op beschadiging van de isolatie en zeer gevaarlijke kortsluiting.
• Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van de bedrading kan het beveiligingscircuit niet in werking treden wanneer dat nodig is.
• Tap geen stroom af van de bedrading door een stukje isolatie te verwijderen en een andere draad aan de kerndraad te verbinden. Hierdoor kan de maximale stroomcapaciteit van de draad over­schreden worden, met als gevolg oververhitting.
• Vervang een doorgebrande zekering altijd alleen door een nieuwe zekering van hetzelfde type, zoals aangegeven op de zekeringhouder.
• Aangezien er gebruik is gemaakt van een uniek BPTL circuit, mag u de luidsprekersnoeren nooit rechtstreeks met de aarde verbinden en mag u ook niet de negatieve luidsprekerdraden gemeen­schappelijk aansluiten.
• De zwarte draad is de aardedraad. Aard deze draad gescheiden van de aarde van toestellen met een hoog vermogen, bijvoorbeeld eindversterkers. De toestellen zouden namelijk mogelijk worden beschadigd of er worde brand veroorzaakt indien u dit toestel tezamen met andere toestellen aardt en de aarde wordt ontkoppeld.
• Verwijder de dopjes of kapjes niet van het uiteinde van de stekkeraansluitingen indien u de RCA penaansluiting van het toestel niet gebruikt.
• Sluit op dit apparaat luidsprekers aan die een hoog ingangsvermogen kunnen verwerken, van nominaal tenminste 45 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ohm. Sluit u luidsprekers aan die niet aan deze eisen voldoen, dan bestaat er de kans dat de luidsprekers in brand vliegen, beginnen te roken of anderszins beschadigd raken.
• Wanneer de signaalbron van dit product aan (ON) staat, wordt er een controlesignaal geproduceerd via de blauw/witte draad. Sluit deze aan op een systeem-afstandsbediening van een externe power versterker, of op de auto-antenne relais bedieningsaansluiting van de auto zelf (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom). Als de auto voorzien is van een glas-antenne, dient u de aansluiting te maken op de aansluiting van de stroomvoorziening van de antennebooster.
• Als u met dit apparaat een externe eindversterker gebruikt, let dan op dat u niet de blauw/witte draad aansluit op de stroomvoorzieningsaansluit­ing van de eindversterker. Sluit de blauw/witte draad ook niet aan op de stroomaansluiting van de auto-antenne. Een dergelijke aansluiting kan een te grote stroomafname en daarmee storing veroorzaken.
• Om kortsluiting te voorkomen dient u de los­gekoppelde draad af te dekken met isolatieband. Vergeet vooral niet de ongebruikte luidspreker­draden te isoleren. Als de draden niet geïsoleerd zijn, bestaat er het gevaar van kortsluiting.
• Om vergissingen te voorkomen is de ingangskant van de IP-BUS aansluiting blauw uitgevoerd en de uitgangskant zwart. Let op dat u bij het aansluiten deze kleurcode volgt.
• Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan het contactslot geen “ACC” stand heeft, dient u de rode stroomdraad van dit apparaat aan te sluiten op een aansluitpunt waarvan de stroom wordt in­en uitgeschakeld door ON/OFF zetten van het contactsleuteltje. Als u deze stroomdraad aansluit op een punt dat altijd stroom krijgt, kan de accu leegraken als u de auto enkele uren ongebruikt laat. (Afb. 1)
Afb. 1
Geen ACC standACC stand
• Snoeren voor dit product en overeenkomende snoeren voor andere producten hebbern mogelijk verschillende kleuren ookal is de functie van de snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van dit product met een ander product daarom de instal­latichandleiding van beide producten en verbind de snoeren met dezelfde functie met elkaar.
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
Page 64
1*
2*
4*
3*
5*
Dopje (1*) Niet verwijderen indien u deze aansluiting niet gebruikt.
ISO aansluiting
Zekering
Geel (2*) Naar de aansluiting die altijd van stroom voorzien wordt onafhankelijk van de stand van het contact.
Rood (4*) Naar de door het contact (12 Volt gelijkstroom) (ON/OFF) geregelde elektrische aansluiting.
Geel (3*) Ondersteuning (of accessoire)
Rood (5*) Accessoire (of ondersteuning)
Zwart (aarde) Naar de (metalen) carrosserie van het voertuig.
Verbind de draden van dezelfde kleur met elkaar.
Opmerking:
In bepaalde auto’s is de ISO aansluiting mogelijk in tweeën verdeeld. U moet in dat geval een verbinding met beide aansluitingen maken.
Zekering
Oranje Naar lichtschake laaraansluiting
Opmerking:
De functie van 3* en 5* is mogelijk versc hillend afhankelijk van het type auto. Indien dit het geval is moet u 2* met 5* en 4* met 3* verbinden.
Multi CD-wisselaar (los verkrijgbaar)
Wit/geel
Zie het gedeelte “RFP Alarm installite”.
Zekeringhouder
Geel/zwart Gebruikt u een celluaire telefoon, sluit u deze dan aan via de Audio Mute dempingsaansluiting voor de cellulaire telefoon. Maakt u daarvan geen gebruik, laat de Audio Mute demping­saansluiting dan vrij, zonder hierop iets aan te sluiten.
IP-BUS-kabel
Antenne­aansluiting
3
Aansluiten van de apparatuur
Page 65
Blauw/wit Naar systeembedieningsaansluiting van eindversterker (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom).
Blauw/wit (6*)
Zie “Aansluiten op een los verkrijgbare eindversterker”.
RCA-uitgangs Zie “Aansluiten op een los verkrijgbare eindversterker”.
Luidsprekerdraden Wit : Linksvoor + Wit/zwart : Linksvoor Grijs : Rechtsvoor + Grijs/zwart : Rechtsvoor Groen : Linksachter + of Niet gebruiken Groen/zwart : Linksachter of Niet gebruiken Paars : Rechtsachter + of Subwoofer + Paars/zwart : Rechtsachter of Subwoofer
Blauw/wit (7*) Naar auto-antenne relais bedieningsaansluiting (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom).
Dit product
IP-BUS ingangsaansluiting (Blauw)
De penposities van de ISO stekker kunnen verschillen afhankelijk van het soort voortuig. Sluit 6* en 7* aan wanneer Pen 5 van het antenne­bedieningstype is. In andersoortige voortuigen mag u 6* en 7* nooit aansluiten.
Opemerking:
Wanneer er een subwoofer aangesloten is op dit toestel in plaats van een rechter achter-luidspreker, dient u het snoer van de linker achter-luikspreker nergens op aan te sluiten. Voor meer informatie dient u het Begininstellingen Menu in de Handleiding te raadplegen.
Afb. 2
4
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
NEDERLANDS
Page 66
5
Aansluiten van de apparatuur
+
+
+
+
+
+
Systeem-afstandsbediening
Achter-luidspreker
Links
Rechts
Links
Rechts
Links
Rechts
Voorluid-spreker
Achter-luidspreker
Voorluid-spreker
Blauw/wit Naar systeembedieningsaansluiting van eindversterker (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom).
Eindversterker (los verkrijgbaar)
Subwoofer
Subwoofer
Aansluitsnoeren met RCA stekkers (los verkrijgbaar)
Dit product
Uitgang achter
Vooruitgang
Eindversterker (los verkrijgbaar)
Eindversterker (los verkrijgbaar)
Subwoofer uitgang of Non-fading uitgang
7 Aansluiten op een los verkrijgbare eindversterker
Dit product kan aangesloten worden op een los verkrijgbare versterker door middel van de RCA (tulp) uitgangsaansluiting.
Afb. 3
Page 67
6
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
NEDERLANDS
Plak de bijgeleverde stickers op de binnenkant van de voorportierruiten.
Beschrijving
7 Wit/geel (Portierschakelaar, DOOR SWITCH) ............................................ (Afb. 4 & 5)
Dit draad wordt gebruikt voor het activeren van het RFP alarmsysteem wanneer een portier wordt geopend. Sluit aan op ofwel de positieve of negatieve (+/–) type portier penschake­laars.
Portierschakelaars
De ingang van de portieractivering voor RFP Alarm kan zowel met positieve als negatieve portierpenschakelaars worden gebruikt. Stel na het verbinden het juiste portiersysteem in met het RFP instelmenu. Met de vertraging van RFP Alarm wordt de timer pas geactiveerd nadat het laatste portier is gesloten en het interieurlampje van de auto is gedoofd.
LET OP
• De bedradingssystemen in auto’s zijn tegenwoordig uitermate complex. Laat het RFP Alarm systeem derhalve bij voorkeur UITSLUITEND installeren door een erkend Pioneer technicus.
“RFP Alarm” installatie
Page 68
7
“RFP Alarm” installatie
Portierschakelaar (DOOR SWITCH) (Wit/geel)
Aarding-type schakelaar:
De meeste Europese auto’s, Japanse auto’s, GM en Chrysler.
Opmerking:
• Stel het RFP instelmenu als vereist in. Stel portiersysteem op “Door System: Negative, Current mode: Close”.
Afb. 4
Wit/geel
Zekeringhouder
Dome-licht
Fabrieksportierschakelaar
Dit product
Page 69
8
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
NEDERLANDS
Positieve (geen aarding) type schakelaar:
Jaguar, Mercedes, Ford
Opmerking:
• Stel het RFP instelmenu als vereist in. Stel portiersysteem op “Door System: Positive, Current mode: Close”.
Afb. 5
Installeren van nieuwe penschakelaars
Penschakelaars zijn los verkrijgbaar ter bescherming van de kofferbak, motorkap, etc. van uw auto. Controleer bij aanschaf dat ze voor het portiersysteem van uw auto geschikt zijn. Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor het installeren en bedraden.
Dit product
Zekeringhouder
Dome-licht
Fabrieksportierschakelaar
Wit/geel
Page 70
9
Installeren
Installatie met de rubber mof
Afb. 7
182
53
Houder Nadat u de houder in het dashboard hebt geplaatst, kiest u de juiste lipjes voor de dikte van het dashboard-materiaal en buigt u deze om. (Plaats zo stevig als mogelijk met gebruik van de boven- en onderlipjes. Buig de lipjes 90 graden om te vergrendelen.)
Rubber mof
Schroef
Dashboard
Opmerking:
• Voor u het apparaat definitief installeert, is het raadzaam eerst alle aansluitingen tijdelijk te maken om te controleren of alles naar behoren functioneert, zodat u later niet voor verrassingen komt te staan.
• Gebruik voor het installeren uitsluitend de bij het apparaat geleverde onderdelen. Toepassing van andere dan de goedgekeurde onderdelen kan lei­den tot storing in de werking van het apparaat.
• Raadpleeg uw dichtstbijzijnde dealer als het voor het installeren van het apparaat nodig blijkt gaten te boren, of andere wijzigingen aan te brengen aan de auto.
• Installeer het apparaat op een plaats waar het de bestuurder niet in de weg kan zitten en waar het ook bij een noodstop e.d. geen gevaar voor de inzittenden kan opleveren.
• Als u het apparaat onder een al te steile hoek installeert, d.w.z. meer dan 30° uit het horizontale vlak, zal het niet naar behoren kunnen werken. (Afb. 6)
Afb. 6
30°
Page 71
10
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
NEDERLANDS
Verwijderen van het apparaat
Afb. 8
Afb. 9
Steek de bijgeleverde verwijdersleutels in het apparaat, zoals in de afbeelding aangegeven, tot ze op hun plaats vastklikken. Houd de sleutels tegen de zijkanten van het apparaat aangedrukt en trek het apparaat naar buiten.
Frame
Trek naar buiten om het frame te verwijderen. (Om het frame weer aan te brengen, plaatst u de kant met de groef omlaag en bevestigt u het aldus.)
Page 72
11
Installeren van de stuurafstandsbediening
WAARSCHUWING
Installeer de stuurafstandsbediening niet op plaat­sen waar het de werking van veiligheidsmecha­nismen, bijvoorbeeld een airbag, zou kunnen hin­deren. Een verkeerde plaats kan ernstige ongelukken veroorzaken.
Installeer de stuurafstandsbediening niet op plaat­sen waar het het sturen of de bediening van de versnellingspook en andere mechanismen zou kunnen hinderen. Een verkeerde plaats kan ern­stige ongelukken veroorzaken.
LET OP
Voor het installeren van deze stuurafstandsbedi­ening is ervaring vereist. Laat het installeren der­halve over aan uw handelaar of de plaats van aankoop.
Installeer deze stuurafstandsbediening uitsluitend met de bijgeleverde onderdelen. Het gebruik van andere onderdelen kan de stuurafstandsbediening beschadigen of de stuurafstandsbediening zou bij het gebruik van verkeerde onderdelen los kunnen schieten met ongelukken tot gevolg.
Installeer de stuurafstandsbediening zoals in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Dit nalat­en kan ongelukken veroorzaken.
Installeer de stuurafstandsbediening niet in de buurt van de portieren waar het gemakkelijk aan regenwater wordt blootgesteld. Vocht in de stuur­afstandsbediening veroorzaakt mogelijk rook of brand.
WAARSCHUWING
Bevestig de stuurafstandsbediening stevig aan het stuur met gebruik van de riem. Een loszittende stuurafstandsbediening kan het besturen van de auto hinderen met mogelijk ongelukken tot gevolg.
Bevestig de stuurafstandsbediening niet aan de buitenrand van het stuur. Dit zou namelijk het besturen van de auto hinderen met mogelijk ongelukken tot gevolg. Bevestig de stuurafstands­bediening altijd aan de binnenrand van het stuur zoals u in de afbeelding ziet. (Afb. 10)
Opmerking:
Plaats de stuurafstandsbediening niet ergens waar het het zicht van de bestuurder zou kunnen ver­slechteren.
De ideale plaats voor de stuurafstandsbediening is verschillend afhankelijk van het interieur van de auto. Kies een plaats waar de signalen goed van de stuurafstandsbediening naar de autostereo­installatie kunnen worden gestuurd.
Afb. 10
Page 73
12
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
NEDERLANDS
Installeren van de stuurafstand­bediening in een auto met het stuur links
Opmerking:
Voor het installeren van de stuurafstandsbe-dien­ing in een auto met het stuur rechts moet u de horizontale posities omkeren.
1. Zet de binnenste houder aan de bin-
nenrand van het stuur vast met de riem. (Afb. 11)
Bevestig de binnenste houder zodanig op het stuur dat de met een pijl gemarkeerde kant naar de bestuurder wijst, zoals in de afbeel­ding wordt getoond.
Afb. 11
2. Knip het overtollige gedeelte van de riem bij het midden van de binnen­ste houder af. (Afb. 12)
Bewaar het afgeknipte gedeelte ter reserve.
Afb. 12
3. Plaats de buitenste houder op de binnenste houder en zet met schroeven vast. (Afb. 13)
Draai de schroeven goed vast met de
bijgeleverde steeksleutel.
Afb. 13
4. Plaats de stuurafstandsbediening in de houder. (Afb. 14)
Bij het verwijderen van de stuurafstandsbe-
diening uit de houder moet u het geribbelde gedeelte voor het ontgrendelen naar het stuur drukken en dan de stuurafstandsbediening naar u toe schuiven.
Afb. 14
Gedeelte voor ontgrendelen
Schroef
Buitenste houder
Riem
Binnenste houder
Page 74
Page 75
Page 76
Printed in Japan Imprimé au Japon
<CRD3228-A> EW
<00B00F0I01>
France: tapez 36 15 PIONEER
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1760, Long Beach, California 90801, U.S.A. TEL: (800) 421-1404
PIONEER EUROPE N.V.
Haven 1087 Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: (03) 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R 0P2, Canada TEL: (905) 479-4411
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302 Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2000 by Pioneer Corporation. All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation. Copyright © 2000 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Loading...