
Note:
• Check all connections and systems before final
installation.
• Do not use unauthorized parts. The use of
unauthorized parts may cause malfunctions.
• Consult with your dealer if installation requires
drilling of holes or other modifications of the
vehicle.
• Do not install this unit where:
— it may interfere with operation of the vehicle.
— it may cause injury to a passenger as a result
of a sudden stop.
• The semiconductor laser will be damaged if it
overheats. Install this unit away from hot places
such as near the heater outlet.
• Optimum performance is obtained when the unit
is installed at an angle of less than 60°.
DIN Front/Rear-mount
This unit can be properly installed either from
“Front” (conventional DIN Front-mount) or
“Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing
threaded screw holes at the sides of unit chassis).
For details, refer to the following installation
methods.
DIN Front-mount
Installation with the rubber bush
1. Insert the mounting sleeve into the dashboard.
• When installing in a shallow space, use a supplied mounting sleeve. If there is enough
space behind the unit, use factory supplied
mounting sleeve.
2. Secure the mounting sleeve by using a screwdriver to bend the metal tabs (90°) into place.
3. Install the unit as illustrated.
Removing the Unit
1. Extend top and bottom of the trim ring outwards
to remove the trim ring. (When reattaching the
trim ring, point the side with a groove downwards and attach it.)
• It becomes easy to remove the trim ring if the
front panel is released.
2. Insert the supplied extraction keys into both sides
of the unit until they click into place.
3. Pull the unit out of the dashboard.
Installation ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION
<KSNNX> <06H00000>
DEH-3900MP
DEH-2920MP
DEH-2900MP
DEH-2900MPB
DEH-1920R
DEH-1900R
Printed in Thailand
Imprimé en Thaïlande
<CRD4131-A/N> EW
This product conforms to new cord colors.
Los colores de los cables de este producto se conforman con un nuevo código de colores.
Dieses Produkt entspricht den neuen Kabelfarben.
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit
est nouveau.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓ‚˚Ï
Ú·ӂ‡ÌËflÏ Í ˆ‚ÂÚÛ ÔÓ‚Ó‰Ó‚.
Trim ring
DIN Rear-mount
1. Extend top and bottom of the trim ring outwards
to remove the trim ring. (When reattaching the
trim ring, point the side with a groove downwards and attach it.)
• It becomes easy to remove the trim ring if the
front panel is released.
2. Determine the appropriate position where the
holes on the bracket and the side of the unit
match.
3. Tighten two screws on each side.
• Use either truss screws (5 mm × 8 mm) or
flush surface screws (5 mm × 9 mm), depending on the shape of screw holes in the
bracket.
Fastening the front panel
If you do not plan to detach the front panel, the
front panel can be fastened with supplied screw.
Trim ring
Screw
Dashboard or Console
Factory radio mounting bracket
Rubber bush
Screw
Dashboard
Mounting sleeve
60°
53
182

DIN Einbau an der Rückseite
1. Ziehen Sie den Zierleistenring an der Ober- und
Unterseite nach außen, um den Ring zu
entfernen. (Beim erneuten Anbringen des
Zierleistenrings achten Sie darauf, dass die Seite
mit der Nut nach unten zeigt, und bringen Sie
den Ring an.)
• Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es
ganz einfach, den Zierleistenring
abzunehmen.
2. Bestimmen Sie die geeignete Position, wo die
Löcher in der Konsole und an der Geräteseite
übereinstimmen.
3. Ziehen Sie zwei Schrauben auf jeder Seite fest.
• Verwenden Sie entweder
Flachrundkopfschrauben (5 mm × 8 mm)
oder Schrauben mit bündiger Oberfläche
(5 mm × 9 mm), je nach der Art der
Schraubenlöcher in der Konsole.
Befestigung der Frontplatte
Falls Sie nicht beabsichtigen, die Frontplatte
abzunehmen, kann sie mit der mitgelieferten
Schraube befestigt werden.
Hinweise:
• Überprüfen Sie alle Anschlüsse und Systeme,
bevor Sie das Gerät endgültig einbauen.
• Verwenden Sie keine unautorisierten Teile. Die
Verwendung von unautorisierten Teilen kann zu
Funktionsstörungen führen.
• Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn
zum Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder
andere Veränderungen an Ihrem Auto
vorgenommen wenden müssen.
• Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle ein, wo:
— es den Fahrer beim Fahren behindert.
— es den Beifahrer bei plötzlichem Bremsen
verletzen kann.
• Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung
beschädigt. Bauen Sie das Gerät daher nicht an
einer Stelle ein, wo es heiß wird, z. B. in der
Nähe einer Heizungsauslassöffnung.
• Die optimale Leistung wird erzielt, wenn der
Einbauwinkel nicht mehr als 60° beträgt.
DIN Einbau an der Vorderseite/Rückseite
Dieses Gerät kann entweder an der “Vorderseite”
(herkömmliche DIN Einbau an der Vorderseite)
oder an der “Rückseite” (DIN Einbau an der
Rückseite mit Hilfe der Löcher für die
Gewindeschrauben, die sich an der Seite des
Geräte-Chassis befinden) eingebaut werden.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte den folgenden
Einbaumethoden.
DIN Einbau an der Vorderseite
Einbau mit der Gummibuchse
1. Setzen Sie den Halter in das Armaturenbrett ein.
• Verwenden Sie beim Einbau an einer engen
Stelle einen mitgelieferten Halter. Wenn nicht
genügend Platz hinter dem Gerät vorhanden
ist, verwenden Sie den vom Werk
mitgelieferten Halter.
2. Befestigen Sie den Halter mit Hilfe eines
Schraubendrehers, um die Metalllaschen um 90°
zu verbiegen.
3. Bauen Sie das Gerät wie gezeigt ein.
Ausbauen des Geräts
1. Ziehen Sie den Zierleistenring an der Ober- und
Unterseite nach außen, um den Ring zu
entfernen. (Beim erneuten Anbringen des
Zierleistenrings achten Sie darauf, dass die Seite
mit der Nut nach unten zeigt, und bringen Sie
den Ring an.)
• Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es
ganz einfach, den Zierleistenring
abzunehmen.
2. Setzen Sie die mitgelieferten Ausziehschlüssel
auf beiden Seiten bis zur Einrastposition in das
Gerät ein.
3. Ziehen Sie das Gerät aus dem Armaturenbrett.
Einbau DEUTSCH
Montaje trasero DIN
1. Extienda las partes superior e inferior del anillo
de compensación hacia fuera para extraer el anillo de compensación. (Cuando recoloque el anillo
de compensación, apunte el lado con una ranura
hacia abajo y fíjelo.)
• Se hace más fácil quitar el anillo de compen-
sación si se suelta el panel delantero.
2. Determine la posición apropiada donde los agujeros en la ménsula y el lado de la unidad se
emparejan.
3. Apriete los dos tornillos en cada lado.
• Utilice tornillos con cabeza ovalada (5 mm ×
8 mm) o tornillos de cabeza embutida (5 mm
× 9 mm), dependiendo de la forma de los
agujeros de tornillo en la ménsula.
Fijación del panel delantero
Si no planea extraer el panel delantero, se puede
fijar el panel delantero con el tornillo suministrado.
Nota:
• Verifique todas las conexiones y sistemas antes
de la instalación final.
• No utilice piezas no autorizadas. El uso de piezas
no autorizadas puede causar un fallo de
funcionamiento.
• Consulte su revendedor si se requiere taladrar
agujeros o hacer otras modificaciones del
vehículo para la instalación.
• No instale esta unidad donde:
— pueda interferir con la operación del vehículo.
— pueda causar lesiones a un pasajero en el caso
de una parada brusca.
• El láser semiconductor se dañará si se sobrecalienta. Instale esta unidad alejada de lugares
calientes como cerca de la salida del calentador.
• Se obtiene el rendimiento óptimo cuando se
instala la unidad en un ángulo inferior a 60°.
Montaje delantero/trasero DIN
Se puede instalar esta unidad apropiadamente
mediante el montaje “delantero” (montaje delantero
DIN convencional) o montaje “trasero” (montaje
trasero DIN utilizando los agujeros de tornillo
roscados en los lados del bastidor de la unidad).
Para los detalles, consulte los siguientes métodos
de instalación.
Montaje delantero DIN
Instalación con el buje de caucho
1. Inserte el manguito de montaje en el tablero de
instrumentos.
•
Cuando instale en un lugar poco profundo, utilice el manguito de montaje suministrado. Si hay
espacio suficiente detrás de la unidad, utilice el
manguito de montaje suministrado de fábrica.
2. Fije el manguito de montaje utilizando un
destornillador para doblar las lengüetas de metal
(90°) en posición.
3. Instale la unidad como se muestra.
Extracción de la unidad
1. Extienda las partes superior e inferior del anillo
de compensación hacia fuera para extraer el
anillo de compensación. (Cuando recoloque el
anillo de compensación, apunte el lado con una
ranura hacia abajo y fíjelo.)
• Se hace más fácil quitar el anillo de compen-
sación si se suelta el panel delantero.
2. Inserte las llaves de extracción suministradas en
ambos lados de la unidad hasta que se enganchen
en posición.
3. Tire de la unidad del tablero de instrumentos.
Instalación ESPAÑOL
Tornillo
Tablero de instrumentos o consola
Ménsula de montaje de radio de fábrica
Buje de caucho
Tornillo
Manguito de montaje
Tablero de
instrumentos
Anillo de
compensación
Anillo de
compensación
Tornillo
Gummibuchse
Schraube
Halter
Armaturenbrett
Zierleistenring
Zierleistenring
Schraube
Armaturenbrett oder Konsole
Vom Werk mitgelieferter Radio-Befestigungsbügel
Schraube
60°
60°
53
182

Nota:
• Prima dell’installazione finale vi raccomandiamo
di verificare tutti i sistemi coinvolti e le relative
connessioni.
• Non fate mai uso di parti non autorizzate. Esse
potrebbero infatti dar luogo a malfunzionamenti.
• Qualora l’installazione richieda l’esecuzione di
fori oppure di modifiche al veicolo, rivolgetevi
innanzi tutto al vostro rivenditore.
• Non installate questa unità ove:
— possa interferire con la guida del veicolo.
— possa causare il ferimento dei passeggeri in
caso di brusca frenata.
• Il laser a semiconduttore si potrebbe danneggiare
in caso di surriscaldamento. Installate pertanto
l’unità lontano dai punti ad elevata temperatura
quali, ad esempio, gli effusori del sistema di
riscaldamento del veicolo.
• Le prestazioni migliori si ottengono quando
s’installa l’unità secondo un angolo di ampiezza
inferiore a 60°.
Installazione DIN frontale/posteriore
L’unità può essere correttamente installata sia su
“frontalmente” (normale installazione DIN
frontale) sia “posteriormente” (installazione DIN
posteriore impiegando i fori filettati ubicati sui
lati del telaio).
Le sezioni che seguono offrono informazioni
dettagliate sui due metodi d’installazione.
Installazione DIN frontale
Installazione con la guaina di gomma
1. Inserite nel cruscotto il telaio d’installazione.
• Il telaio d’installazione va usato in caso
d’installazione in un punto poco profondo.
Qualora posteriormente all’unità vi sia
sufficiente spazio è raccomandabile impiegare
il telaio d’installazione del costruttore.
2. Fissate il telaio d’installazione usando un
cacciavite col quale piegare in posizione (di 90°)
le linguette metalliche.
3. Installate l’unità nel modo mostrato.
Rimozione dell’unità
1. Tirate verso l’esterno le parti superiore e
inferiore del bordo di rifinitura in modo da
rimuoverlo. (Per rimontarlo dirigete innanzi tutto
verso il basso il lato provvisto di scanalatura.)
• La rimozione del bordo di rifinitura risulta
più facile quando si rimuove il pannello
anteriore.
2. Inserite in entrami i lati dell’unità le apposite
chiavi di estrazione sino ad avvertirne lo scatto in
posizione.
3. Estraete l’unità dal cruscotto.
Installazione ITALIANO
Montage arrière DIN
1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la
garniture vers l’extérieur pour la retirer. (Pour
fixez de nouveau la garniture, dirigez le côté avec
la fente vers le bas et fixez-la.)
• Il est plus facile de retirer la garniture quand
le panneau avant est détaché.
2. Déterminez la position appropriée dans laquelle
les trous du support de montage coïncident avec
ceux du côté de l’appareil.
3. Serrez deux vis de chaque côté.
• Utilisez des vis à tête bombée (5 mm ×
8 mm) ou des vis à tête encastrée (5 mm ×
9 mm), en fonction de la forme des trous dans
le support.
Fixation du panneau avant
Si vous ne prévoyez pas de détacher le panneau
avant, il peut être fixé avec la vis fournie.
Remarque:
• Vérifiez toutes les connexions et tous les
systèmes avant l’installation finale.
• N’utilisez aucune pièce non autorisée.
L’utilisation de pièces non autorisées peut causer
un mauvais fonctionnement.
• Consultez votre revendeur si l’installation
nécessite que vous perciez des trous ou effectuiez
d’autres modifications du véhicule.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit où:
— il peut gêner la conduite du véhicule.
— il peut causer des blessures à un passager à la
suite d’un arrêt brutal.
• Le laser à semi-conducteur sera endommagé en
cas de surchauffe. Installez cet appareil à l’écart
des endroits chauds tels que près de la sortie du
chauffage.
• Des performances optimales peuvent être
obtenues quand l’appareil est installé avec un
angle de moins de 60°.
Montage avant/arrière DIN
Cet appareil peut être installé correctement par
“l’avant” (montage avant conventionnel DIN) ou
par “l’arrière” (montage par l’arrière DIN, en
utilisant les trous taraudés de chaque côté du
châssis). Pour les détails, reportez-vous aux
méthodes d’installation suivantes.
Montage avant DIN
Installation avec l’amortisseur en caoutchouc
1. Insérez le manchon de montage dans le tableau
de bord.
• Si l’installation se fait dans un emplacement
étroit, utilisez le manchon de montage fourni.
S’il y a suffisamment de place derrière
l’appareil, utilisez le manchon de montage
fourni avec la voiture.
2. Fixez le manchon de montage en utilisant un
tournevis pour tordre les languettes de métal
(90°).
3. Installez l’appareil comme montré sur l’illustration.
Retrait de l’appareil
1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la
garniture vers l’extérieur pour la retirer. (Pour
fixez de nouveau la garniture, dirigez le côté avec
la fente vers le bas et fixez-la.)
• Il est plus facile de retirer la garniture quand
le panneau avant est détaché.
2. Insérez les clés d’extraction fournies de chaque
côté de l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez
un déclic.
3. Tirez l’appareil pour le sortir du tableau de bord.
Installation FRANÇAIS
Installazione DIN posteriore
1. Tirate verso l’esterno le parti superiore e inferiore del bordo di rifinitura in modo da rimuoverlo.
(Per rimontarlo dirigete innanzi tutto verso il
basso il lato provvisto di scanalatura.)
• La rimozione del bordo di rifinitura risulta
più facile quando si rimuove il pannello
anteriore.
2. Determinate il punto esatto in cui i fori della
staffa e quelli ubicati ai lati dell’unità
coincidono.
3. Serrate bene due viti di entrambi i lati.
• In funzione della forma dei fori filettati della
staffa usate viti a trave (5 mm × 8 mm)
oppure viti incassate (5 mm × 9 mm).
Fissaggio del pannello anteriore
Qualora non intendiate separare il pannello anteriore, esso può essere perennemente fissato con
la vite fornita in dotazione.
Amortisseur en
caoutchouc
Vis
Manchon de montage
Tableau de bord
Garniture
Garniture
Vis
Tableau de bord ou console
Support de montage fourni avec la voiture
Vis
Guaina di
gomma
Vite
Telaio d’installazione
Cruscotto
Bordo di rifinitura
Bordo di rifinitura
Vite
Cruscotto o console centrale
Staffa di montaggio radio del costruttore
Vite
60°
60°
53
182
53
182

ᇉМВВ НВФОВМЛВ ФУ ТЪ‡М‰‡ЪЫ DIN
1. йЪЪflМЛЪВ ‚Вı Л МЛБ О‡ТЪЛ˜МУ„У У·У‰Н‡
М‡ЫКЫ, ˜ЪУ·˚ ‚˚Ъ‡˘ЛЪ¸ В„У. (дУ„‰‡
ФУ‚ЪУМУ ФЛТУВ‰ЛМflВЪВ О‡ТЪЛ˜М˚И У·У‰УН,
М‡Ф‡‚¸ЪВ ТЪУУМЫ Т КВОУ·НУП ‚МЛБ Л
ФЛТУВ‰ЛМЛЪВ В„У.)
• Ç˚Ú‡˘ËÚ¸ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ Î„˜Â, ÂÒÎË
Ô‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ÓÔÛ˘Â̇.
2. иУ‰·ВЛЪВ ФУ‰ıУ‰fl˘ВВ ПВТЪУ, „‰В УЪ‚ВТЪЛfl
М‡ ТНУ·В Л ТЪУУМВ ЫТЪУИТЪ‚‡ ·Ы‰ЫЪ
ТУ‚Ф‡‰‡Ъ¸.
3. á‡ÚflÌËÚ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ ̇ ͇ʉÓÈ ÒÚÓÓÌÂ.
• аТФУО¸БЫИЪВ ‚ЛМЪ˚ ТУ ТЩВЛ˜ВТНУИ
„ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 ÏÏ × 8 ÏÏ) ËÎË ‚ËÌÚ˚ Ò
ÔÓÚ‡ÈÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 ÏÏ × 9 ПП), ‚
Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЩУП˚ УЪ‚ВТЪЛИ ‚ ТНУ·В.
б‡НВФОВМЛВ ФВВ‰МВИ Ф‡МВОЛ
ЦТОЛ ‚˚ МВ ФО‡МЛЫВЪВ УЪТУВ‰ЛМflЪ¸ ФВВ‰М˛˛
Ф‡МВО¸, ЪУ УМ‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡НВФОВМ‡ Т
ФУПУ˘¸˛ ФУТЪ‡‚ОflВПУ„У ‚ЛМЪ‡.
èËϘ‡ÌËÂ:
• иУ‚В¸ЪВ ‚ТВ ТУВ‰ЛМВМЛfl Л ТЛТЪВП˚ ФВВ‰
УНУМ˜‡ЪВО¸МУИ ЫТЪ‡МУ‚НУИ.
• зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ МВ‡БВ¯ВММ˚В ˜‡ТЪЛ.
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ МВ‡БВ¯ВММ˚ı ˜‡ТЪВИ ПУКВЪ
ТЪ‡Ъ¸ ФЛ˜ЛМУИ МВЛТФ‡‚МУИ ‡·УЪ˚.
• иУНУМТЫО¸ЪЛЫИЪВТ¸ Т ‚‡¯ЛП ‰ЛОВУП, ВТОЛ
ЫТЪ‡МУ‚Н‡ ЪВ·ЫВЪ ФУТ‚ВОЛ‚‡МЛfl УЪ‚ВТЪЛИ
ЛОЛ ‰Ы„Лı ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛИ ‚‡¯В„У
Ъ‡МТФУЪМУ„У ТВ‰ТЪ‚‡.
• зВ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ ЫТЪУИТЪ‚У Ъ‡П, „‰В:
— УМУ ПУКВЪ ТОЫКЛЪ¸ ФВФflЪТЪ‚ЛВП ‡·УЪ˚
Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡.
—
УМУ ПУКВЪ ТЪ‡Ъ¸ ФЛ˜ЛМУИ ФУ‚ВК‰ВМЛfl
Ф‡ТТ‡КЛ‡ ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ‚МВБ‡ФМУИ УТЪ‡МУ‚НЛ.
• иУОЫФУ‚У‰МЛНУ‚˚И О‡БВ ·Ы‰ВЪ ФУ‚ВК‰ВМ,
ВТОЛ УМ ФВВ„ВВЪТfl. мТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ ‰‡ММУВ
ЫТЪУИТЪ‚У ‚‰‡ОЛ УЪ „Уfl˜Лı ПВТЪ, Ъ‡НЛı Н‡Н
fl‰УП Т ‚˚ФЫТНУП М‡„В‚‡ЪВОfl.
• йФЪЛП‡О¸МУВ ЛБУ·‡КВМЛВ МВ ФУОЫ˜‡ВЪТfl,
НУ„‰‡ ЫТЪУИТЪ‚У ЫТЪ‡МУ‚ОВМУ ФУ‰ Ы„ОУП
ПВМ¸¯В ˜ВП 60°.
иВВ‰МВВ/ᇉМВВ НВФОВМЛВ
ФУ ТЪ‡М‰‡ЪЫ DIN
дВФОВМЛВ ‰‡ММУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ПУКМУ
‚˚ФУОМflЪ¸ Н‡Н “ТФВВ‰Л” (ТЪ‡М‰‡ЪМУВ
ФВВ‰МВВ НВФОВМЛВ DIN), Ъ‡Н Л “ТБ‡‰Л”
(Б‡‰МВВ НВФОВМЛВ DIN Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП
ВБ¸·У‚˚ı УЪ‚ВТЪЛИ ‰Оfl ‚ЛМЪУ‚,
‡ТФУОУКВММ˚ı ФУ ·УН‡П ‡П˚ ЫТЪУИТЪ‚‡).
ЕУОВВ ФУ‰У·М‡fl ЛМЩУП‡ˆЛfl ФЛ‚В‰ВМ‡ МЛКВ
‚ ЛОО˛ТЪЛУ‚‡ММУП УФЛТ‡МЛЛ ПВЪУ‰У‚
ЫТЪ‡МУ‚НЛ.
иВВ‰МВВ НВФОВМЛВ ФУ ТЪ‡М‰‡ЪЫ DIN
мТЪ‡МУ‚Н‡ Т ВБЛМУ‚УИ ‚ЪЫОНУИ
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚ ‚ ÔÂÂ‰Ì˛˛
Ô‡ÌÂθ.
• äÓ„‰‡ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ‚ Ì„ÎÛ·ÓÍÓÂ
ФУТЪ‡МТЪ‚У, ЛТФУО¸БЫИЪВ
ФВ‰ЫТПУЪВММ˚И ПУМЪ‡КМ˚И ЫН‡‚. ЦТОЛ
ФУБ‡‰Л ЫТЪУИТЪ‚‡ ЛПВВЪТfl ‰УТЪ‡ЪУ˜МУВ
ФУТЪ‡МТЪ‚У, ЛТФУО¸БЫИЪВ
ФВ‰ЫТПУЪВММ˚И Б‡‚У‰УП ПУМЪ‡КМ˚И
ЫН‡‚.
2. б‡НВФЛЪВ ПУМЪ‡КМ˚И ЫН‡‚, ЛТФУО¸БЫfl
УЪ‚ВЪНЫ, ˜ЪУ·˚ ТУ„МЫЪ¸ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ
Ы¯НЛ (90°) М‡ ПВТЪУ.
3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÎβÒÚ‡ˆËË.
쉇ОВМЛВ мТЪУИТЪ‚‡
1. йЪЪflМЛЪВ ‚Вı Л МЛБ О‡ТЪЛ˜МУ„У У·У‰Н‡
М‡ЫКЫ, ˜ЪУ·˚ ‚˚Ъ‡˘ЛЪ¸ В„У. (дУ„‰‡
ФУ‚ЪУМУ ФЛТУВ‰ЛМflВЪВ О‡ТЪЛ˜М˚И У·У‰УН,
М‡Ф‡‚¸ЪВ ТЪУУМЫ Т КВОУ·НУП ‚МЛБ Л
ФЛТУВ‰ЛМЛЪВ В„У.)
• Ç˚Ú‡˘ËÚ¸ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ Î„˜Â, ÂÒÎË
Ô‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ÓÔÛ˘Â̇.
2. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ФВ‰ЫТПУЪВММ˚В НО˛˜Л ‰Оfl
ЛБ‚ОВ˜ВМЛfl ‚ У·В ТЪУУМ˚ ЫТЪУИТЪ‚‡, ФУН‡
УМЛ МВ Б‡˘ВОНМЫЪТfl М‡ ПВТЪУ.
3. Ç˚ÚflÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ Ô‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ PYCCKàâ
DIN Achter-montage
1. Buig de bovenkant en de onderkant van de
afwerkingsrand naar buiten om deze te
verwijderen. (Houd de kant met de groef naar
beneden wanneer u de afwerkingsrand weer vast
maakt.)
• De afwerkingsrand is makkelijker los te
maken wanneer het voorpaneel verwijderd is.
2. Bepaal welke gaatjes in de beugel en in de
zijkant van het toestel met elkaar overeenkomen.
3. Gebruik twee schroeven aan elke kant.
• Gebruik schroeven met platte kop (5 mm ×
8 mm) of verzinkbare kop (5 mm × 9 mm),
afhankelijk van de vorm van de
schroefgaatjes in de beugel.
Vastzetten van het voorpaneel
Als u het voorpaneel niet wilt kunnen
verwijderen, kunt u het vastzetten met de daartoe
meegeleverde schroef.
Opmerking:
• Controleer alle aansluitingen en systemen voor
de uiteindelijke installatie.
• Gebruik geen ongeautoriseerde onderdelen.
Gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan
leiden tot storingen.
• Raadpleeg uw dealer als u voor de installatie
gaten moet boren of andere wijzigingen aan het
voertuig zelf moet aanbrengen.
•
Installeer dit toestel in geen geval op een locatie waar:
— het de besturing van het voertuig kan
hinderen.
— het een passagier zou kunnen verwonden bij
een noodstop.
• De halfgeleider laser zal kapot gaan als deze
oververhit raakt. Installeer dit toestel niet in de
buurt van zeer warme plekken, zoals bij een
verwarmingsrooster.
• De optimale prestaties worden verkregen
wanneer het toestel geïnstalleerd wordt onder een
hoek van minder dan 60º.
DIN Voor/achter montage
Dit toestel kan op de juiste manier worden
vastgemaakt aan de voorkant (conventionele DIN
montage) of aan de achterkant (DIN
achtermontage, met behulp van de schroefgaatjes
aan de zijkanten van het chassis van het toestel).
Voor details verwijzen we u naar de volgende
installatiemethoden.
DIN Voor-montage
Installatie met het rubber tussenstuk
1. Steek de bevestigingskraag in het dashboard.
• Gebruik een andere bevestigingskraag bij
installatie op een relatief ondiepe locatie. Als
er genoeg ruimte achter het toestel is, kunt u
de standaard meegeleverde bevestigingskraag
gebruiken.
2. Zet de bevestigingskraag vast door met behulp
van een schroevendraaier de metalen lipjes te
verbuigen (90º).
3. Installeer het toestel zoals u kunt zien op de
afbeelding.
Verwijderen van het toestel
1. Buig de bovenkant en de onderkant van de
afwerkingsrand naar buiten om deze te
verwijderen. (Houd de kant met de groef naar
beneden wanneer u de afwerkingsrand weer vast
maakt.)
• De afwerkingsrand is makkelijker los te
maken wanneer het voorpaneel verwijderd is.
2. Steek de meegeleverde ontgrendelingsstrips in
beide zijkanten van het toestel tot deze
vastklikken.
3. Trek het toestel uit het dashboard.
Installatie NEDERLANDS
Rubber
tussenstuk
Schroef
Bevestigingskraag
Dashboard
Afwerkingsrand
Afwerkingsrand
Schroef
Dashboard of console
Fabrieksmontagebeugel of-steun voor
bevestiging radio e.d.
Schroef
кВБЛМУ‚‡fl ‚ЪЫОН‡
ÇËÌÚ
åÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚
è‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ
ã‡ÒÚ˘Ì˚È
Ó·Ó‰ÓÍ
ã‡ÒÚ˘Ì˚È
Ó·Ó‰ÓÍ
ÇËÌÚ
иВВ‰Мflfl Ф‡МВО¸ ЛОЛ НУМТУО¸
ᇂӉТН‡fl ТНУ·‡ ‰Оfl НВФОВМЛfl
‡‰ЛУФЛВПМЛН‡
ÇËÌÚ
60°
53
182
60°
53
182

Note:
• When this unit is installed in a vehicle without
ACC (accessory) position on the ignition switch,
red cable must be wired to the terminal that can
detect the operation of the ignition key.
Otherwise, battery drain may result.
• Use this unit in other than the following conditions could result in fire or malfunction.
— Vehicles with a 12-volt battery and negative
grounding.
— Speakers with 50 W (output value) and 4 ohm
to 8 ohm (impedance value).
• To prevent short-circuit, overheating or malfunction, be sure to follow the directions below.
— Disconnect the negative terminal of the bat-
tery before installation.
— Secure the wiring with cable clamps or adhe-
sive tape. To protect the wiring, wrap adhesive tape around them where they lie against
metal parts.
— Place all cables away from moving parts,
such as gear shift and seat rails.
— Place all cables away from hot places, such as
near the heater outlet.
— Do not pass the yellow cable through a hole
into the engine compartment to connect to a
battery.
— Cover any disconnected cable connectors
with insulating tape.
— Do not shorten any cables.
— Never cut the insulation of the power cable of
this unit in order to share the power to other
equipment. Current capacity of the cable is
limited.
— Use a fuse of the rating prescribed.
— Never wire the speaker negative cable directly
to ground.
— Never band together multiple speaker’s nega-
tive cables.
• Control signal is output through blue/white cable
when this unit is powered on. Connect it to an
external power amp’s system remote control or
the vehicle’s auto-antenna relay control terminal
(max. 300 mA, 12 V DC). If the vehicle is
equipped with a glass antenna, connect it to the
antenna booster power supply terminal.
• Never connect blue/white cable to external power
amp’s power terminal. Also, never connect it to
the power terminal of the auto antenna.
Otherwise, battery drain or malfunction may
result.
• Black cable is ground. This cable and other product’s ground cable (especially, high-current products such as power amp) must be wired separately. Otherwise, fire or malfunction may result if
they are accidentally detached.
• Cord function may differ according to the
product, even if cord color is the same. When
connecting this system, be sure to check all
manuals and connect cords correctly.
No ACC positionACC position
Connecting the Units
ENGLISH
Connection Diagram
1. Rear output
2. This product
3. Antenna jack
4. Fuse (10 A)
5. Wired remote input
Hard-wired remote control adaptor can be connected (sold separately).
6. Note:
Depending on the kind of vehicle, the function of
3* and 5* may be different. In this case, be sure
to connect 2* to 5* and 4* to 3*.
7. Connect leads of the same color to each other.
8. Cap (1*)
Do not remove cap if this terminal is not in use.
9. Yellow (3*)
Back-up (or accessory)
10. Yellow (2*)
Connect to the constant 12 V supply terminal.
11. Red (5*)
Accessory (or back-up)
12. Red (4*)
Connect to terminal controlled by ignition swich
(12 V DC).
13. Black (chassis ground)
Connect to a clean, paint-free metal location.
14. ISO connector
Note:
In some vehicles, the ISO connector may be
divided into two. In this case, be sure to connect
to both connectors.
15. Speaker leads
White: Front left +
White/black: Front left ≠
Gray: Front right +
Gray/black: Front right ≠
Green: Rear left +
Green/black: Rear left ≠
Violet: Rear right +
Violet/black: Rear right ≠
16. Connect with RCA cables (sold separately)
17. Power amp (sold separately)
18. Blue/white
Connect to system control terminal of the power
amp (max. 300 mA 12 V DC).
19. System remote control
20. Blue/white (7*)
Connect to auto-antenna relay control terminal
(max. 300 mA 12 V DC).
21. Blue/white (6*)
22.The pin position of the ISO connector will differ
depends on the type of vehicle. Connect 6* and
7* when Pin 5 is an antenna control type. In
another type of vehicle, never connect 6* and 7*.
23. Left
24. Right
25. Rear Speaker
26. Perform these connections when using the
optional amplifier.
27. Yellow/black
If you use an equipment with Mute function,
wire this lead to the Audio Mute lead on that
equipment. If not, keep the Audio Mute lead free
of any connections.
6.
Note:
Depending on the kind of vehicle, the function
of 3* and 5* may be different. In this case, be
sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.
1*
2*
4*
8.
3*
5*
Cap (1*)
Do not remove cap if this
terminal is not in use.
9.
Yellow (3*)
Back-up
(or accessory)
11.
Red (5*)
Accessory
(or back-up)
14.
ISO connector
Note:
In some vehicles, the ISO connector may be
divided into two. In this case, be sure to
connect to both connectors.
7.
Connect leads of the same
color to each other.
10.
Yellow (2*)
Connect to the constant
12 V supply terminal.
12.
Red (4*)
Connect to terminal controlled
by ignition switch (12 V DC).
13. Black (chassis ground)
Connect to a clean, paint-free
metal location.
27. Yellow/black
If you use an equipment with Mute function, wire
this lead to the Audio Mute lead on that equipment.
If not, keep the Audio Mute lead free of any connections.
2. This Product
1. Rear output
3.
Antenna jack
4. Fuse (10 A)
Wired remote input
5.
Hard-wired remote control adaptor can be
connected (sold separately).
18.
Blue/white
Connect to system control terminal of the
power amp (max. 300 mA 12 V DC).
20.
Blue/white (7*)
Connect to Auto-antenna relay control terminal
(max. 300 mA 12 V DC).
21.
Blue/white (6*)
22.
The pin position of the ISO connector will differ
depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7*
when Pin 5 is an antenna control type. In another
type of vehicle, never connect 6* and 7*.
23.
Left
25.
Rear Speaker
15. Speaker leads
White: Front
left
White/black: Front left
Gray: Front right
Gray/black: Front right
Green: Rear left
Green/black: Rear left
Violet: Rear right
Violet/black: Rear right
16. Connect with RCA cables
separately)
(sold
19.
System remote control
26.
17.
Power amp
(sold separately)
Right
24.
25.
Speaker
Rear
Perform these connections when using
the optional amplifier.
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T

Nota:
• Cuando se instale esta unidad en un vehículo sin
la posición ACC (accesorio) en el interruptor de
encendido, se debe conectar el cable rojo al terminal que puede detectar la operación de la llave
de encendido.
De lo contrario, la batería puede descargarse.
• El uso de esta unidad en condiciones diferentes
de las siguientes podría causar un fuego o fallo
de funcionamiento.
— Vehículos con una batería de 12 voltios y
puesta a tierra negativa.
— Altavoz con 50 W (valor de salida) y de 4 a 8
ohmios (valor de impedancia).
• Para prevenir cortocircuitos, sobrecalentamiento
o fallo de funcionamiento, asegúrese de seguir las
instrucciones a continuación.
— Desenchufe el terminal negativo de la batería
antes de la instalación.
— Fije el cableado con abrazaderas de cable o
con cinta adhesiva. Para proteger el cableado,
envuélvalo con cinta adhesiva donde el
cableado se apoya sobre piezas metálicas.
— Posicione todos los cables alejados de las
piezas móviles, como el cambio de marchas y
rieles de los asientos.
— Posicione todos los cables alejados de lugares
calientes como cerca de la salida del calentador.
— No pase el cable amarillo a través de un agu-
jero en el compartimiento del motor para
conectar la batería.
— Cubra cualquier conector de cable desconec-
tado con cinta de aislamiento.
— No acorte ningún cable.
— No corte nunca el aislamiento del cable de
alimentación de esta unidad para compartir la
energía con otro equipo. La capacidad de cor-
riente del cable es limitada.
— Utilice un fusible con la capacidad especifica-
da.
— No conecte nunca el cable negativo de altavoz
directamente a la puesta a tierra.
— No junte nunca múltiples cables negativos de
altavoz.
• La señal de control se emite a través del cable
azul/blanco cuando se enciende esta unidad.
Conéctelo a un terminal de control de sistema de
amplificador de potencia externo o al terminal de
control de relé de antena automática del vehículo
(máx. 300 mA, 12 V CC). Si el vehículo está
equipado con una antena de vidrio, conéctelo al
terminal de suministro de potencia de refuerzo de
la antena.
• No conecte nunca el cable azul/blanco al terminal de alimentación de un amplificador de potencia externo. Igualmente, no conéctelo nunca al
terminal de alimentación de la antena automática.
De lo contrario, puede ocurrir la descarga de la
batería o un fallo de funcionamiento.
• El cable negro es para la puesta a tierra. Se debe
conectar este cable y el cable de puesta a tierra
de otro producto (especialmente de productos de
alta corriente como un amplificador de potencia)
separadamente. De lo contrario, puede ocurrir un
fuego o fallo de funcionamiento si los cables se
sueltan accidentalmente.
Sin posición ACCPosición ACC
Conexión de las unidades
ESPAÑOL
Diagrama de conexión
1. Salida trasera
2. Este producto
3. Toma de antena
4. Fusible (10 A)
5. Entrada remota cableada
Se puede conectar el adaptador de control remoto
cableado (vendido separadamente).
6. Nota:
Dependiendo del tipo de vehículo, la función de
3* y 5* puede ser diferente. En este caso,
asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*.
7. Conecte los hilos del mismo color a cada otro.
8. Tapa (1*)
No quite la tapa cuando no se utiliza este terminal.
9. Amarillo (3*)
Reserva (o accesorio)
10. Amarillo (2*)
Conecte el terminal de suministro de 12 V constante.
11. Rojo (5*)
Accesorio (o reserva)
12. Rojo (4*)
Conecte al terminal controlado por del interruptor de encendido (12 V CC).
13. Negro (masa de la carrocería)
Conecte a un punto de metal limpio, libre de pintura.
14. Conector ISO
Nota:
En algunos vehículos, puede que el conector ISO
esté dividido en dos. En este caso, asegúrese de
conectar a ambos conectores.
15. Hilos de altavoz
Blanco: Izquierda delantera +
Blanco/negro: Izquierda delantera ≠
Gris: Derecha delantera +
Gris/negro: Derecha delantera ≠
Verde: Izquierda trasera +
Verde/negro: Izquierda trasera ≠
Violeta: Derecha trasera +
Violeta/negro: Derecha trasera ≠
16. Conecte los cables RCA (vendidos separadamente)
17. Amplificador de potencia (vendido separadamente)
18. Azul/blanco
Conecte al terminal de control de sistema del
amplificador de potencia (máx. 300 mA 12 V
CC).
19. Control remoto de sistema
20. Azul/blanco (7*)
Conecte al terminal de control de relé de antena
automática (máx. 300 mA 12 V CC).
21. Azul/blanco (6*)
22. La posición de los contactos del conector ISO
difiere dependiendo del tipo del vehículo.
Conecte 6* y 7* cuando el contacto 5 es del tipo
de control de antena. En otros tipos de vehículo,
no conecte nunca 6* y 7*.
23. Izquierda
24. Derecha
25. Altavoz trasero
26. Realice estas conexiones cuando utilice el amplificador opcional.
27. Amarillo/negro
Si se utiliza un equipo con función de
silenciamiento, conecte este conductor con el
conductor de silenciamiento de audio en tal
equipo. Si no, mantenga el enmudecimiento de
audio libre de cualquier conexión.
Hinweise:
• Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird,
as auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)Position hat, sollte die rote Leitung des Geräts an
eine Klemme angeschlossen werden, die die
Position des Zündschalters erfassen kann.
Anderenfalls kann die Autobatterie entleert
werden.
• Wenn das Gerät nicht unter den folgenden
Bedingungen eingebaut wird, kann ein Brand
oder eine Funktionsstörung auftreten.
— Fahrzeuge mit einer 12-Volt-Batterie und neg-
ativer Erdung.
— Lautsprecher mit 50 W (Ausgangsleistung)
und 4 bis 8 Ohm (Impedanz).
• Um Kurzschlüsse, eine Überhitzung oder
Funktionsstörung zu verhindern, befolgen Sie
bitte die folgenden Hinweise:
— Trennen Sie die negative Klemme der
Batterie vor dem Einbau ab.
— Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen
oder Klebeband. Zum Schutz der Leitungen
sollten sie an Stellen, wo sie Metallteile
berühren, mit Klebeband umwickelt werden.
— Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine
beweglichen Teile, wie die Gangschaltung
und die Sitzschienen, berühren.
— Verlegen Sie alle Kabel so, dass sie von
heißen Stellen, wie etwa der
Heizungsauslassöffnung entfernt sind.
— Führen Sie die gelbe Leitung zum Anschluss
an die Batterie nicht durch ein Loch in den
Motorraum ein.
— Umwickeln Sie abgetrennte Leitungen mit
Isolierband.
— Verkürzen Sie keine Kabel.
— Führen Sie niemals anderen Geräten Strom
zu, indem Sie die Isolierung der
Stromversorgungsleitung dieses Geräts
durchschneiden und davon Strom abzapfen.
Die Strombelastbarkeit der Leitung ist
begrenzt.
— Verwenden Sie eine Sicherung mit dem
vorgeschriebenen Nennwert.
— Schließen Sie das negative Lautsprecherkabel
nie direkt an die Erdung an.
— Bündeln Sie nie die negativen Kabeln
mehrerer Lautsprecher.
• Das Steuersignal wird über das blaue/weiße
Kabel ausgegeben, wenn dieses Geräts
eingeschaltet wird. Schließen Sie es an eine
System-Fernbedienung eines externen
Leistungsverstärkers oder an die
Autoantennenrelais-Steuerungsklemme des
Fahrzeugs an (max. 300 mA, 12 V
Gleichspannung). Wenn das Fahrzeug mit einer
Fensterantenne ausgestattet ist, schließen Sie es
an die AntennenverstärkerStromversorgungsklemme an.
• Schließen Sie das blaue/weiße Kabel nie an die
Leistungsklemme des Verstärkers an. Außerdem
darf das blaue/weiße Kabel nicht an die
Leistungsklemme der Auto-Antenne
angeschlossen werden. Ein solcher Anschluss
könnte zu einer Belastung der Batterie führen
und Funktionsstörungen verursachen.
• Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses
Kabel ist getrennt von der Erde von HochstromGeräten, wie z. B. Leistungsverstärkern, zu
erden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer
Beschädigung der Geräte oder eines Brandes,
falls die Erdungsstelle versehentlich abgetrennt
wird.
• Die Kabelfunktion kann je nach Produkt
verschieden sein, selbst wenn die Farbe der
Kabel dieselbe ist. Beachten Sie daher alle
Bedienungsanleitungen, und schließen Sie die
Kabel korrekt an.
Keine ACC-PositionACC-Position
Anschließen der Geräte
Anschlussdiagramm
1. Ausgang für hintere Zusatzlautsprecher
2. Dieses Produkt
3. Antennebuchse
4. Sicherung (10 A)
5. Buchse für die verdrahtete Fernbedienung
Hier kann ein Drahtfernbedienungsadapter
(getrennt erhältlich) angeschlossen werden.
6. Hinweis:
Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5* u.
U. unterschiedliche Funktionen. Verbinden Sie in
einem solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 3*.
7. Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe
miteinander.
8. Kappe (1*)
Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet
wird, lassen Sie die Kappe aufgesetzt.
9. Gelb (3*)
Reserve (oder Zubehör)
10. Gelb (2*)
An eine Stromversorgung anschließen, die immer
Gleichstrom von 12 V führt.
11. Rot (5*)
Zubehör (oder Reserve)
12. Rot (4*)
An eine Stromversorgung anschließen, (12 V
Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein/ausgeschaltet wird.
13. Schwarz (Erdung)
An ein sauberes Metallteil anschließen, das von
Farbe frei ist.
14. ISO-Anschluss
Hinweis:
IBei einigen Fahrzeugen kann der ISOSteckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. In
diesem Fall ist der Anschluss unbedingt an
beiden Steckverbindern vorzunehmen.
15. Lautsprecherzuleitungen
Weiß: Vorne links +
Weiß/Schwarz: Vorne links ≠
Grau: Vorne rechts +
Grau/Schwarz: Vorne rechts ≠
Grün: Hinten links +
Grün/Schwarz: Hinten links ≠
Violett: Hinten rechts +
Violett/Schwarz: Hinten rechts ≠
16. Mit RCA-Kabeln verbinden (getrennt erhältlich)
17. Leistungsverstärker (getrennt erhältlich)
18. Blau/weiß
An den Systemsteuerungs-Anschluss des
Leistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 V
Gleichspannung) anschließen.
19. System-Fernbedienung
20. Blau/weiß (7*)
An die die AutoantennenrelaisSteuerungsklemme anschließen (max. 300 mA,
12 V Gleichspannung).
21. Blau/weiß (6*)
22. Die Pin-Position des ISO-Anschlusses hängt vom
Fahrzeugtyp ab. 6* und 7* anschließen, wenn es
sich bei Pin 5 um einen Antennensteuerungstyp
handelt. Bei einem anderen Fahrzeugtyp 6* und
7* niemals anschließen.
23. Links
24. Recht
25. Hinterer Lautsprecher
26. Bei Gebrauch des optionalen Verstärkers diese
Anschlüsse vornehmen.
27. Gelb/schwarz
Falls Sie ein Gerät mit Stummschaltfunktion
(Mute) verwenden, verdrahten Sie dieses Kabel
mit der Audio Mute-Leitung am entsprechenden
Gerät. Andernfalls die Audio Mute-Leitung frei
von Anschlüssen lassen.
DEUTSCH
• La función del cable puede diferir de acuerdo
con el producto, aunque el color del cable sea
igual. Cuando conecte este sistema, asegúrese
de verificar todos los manuales y conecte los
cables correctamente.
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T

Remarque:
• Si cet appareil est installé dans un véhicule sans
position ACC (accessoire) sur le commutateur
d’allumage, le câble rouge doit être connecté à
une borne qui peut détecter la position du commutateur d’allumage. Sinon, la batterie risque de
se décharger.
• Utiliser cet appareil dans d’autres conditions que
les conditions suivantes peut entraîner un
incendie ou un mauvais fonctionnement.
— Véhicule avec une batterie de 12 volts et une
mise à la masse négative.
— Enceintes de 50 W (valeur de sortie) et de 4
ohms à 8 ohms (valeur d’impédance).
• Pour éviter tout court-circuit, surchauffe ou mauvais fonctionnement, assurez-vous de suivre les
instructions ci-dessous.
— Déconnectez la borne négative de la batterie
avant l’installation.
— Fixez solidement les câbles avec des serre-
câbles ou du ruban adhésif. Pour protéger le
câblage, entourez-le de ruban adhésif à l’endroit où il est en contact avec des pièces
métalliques.
— Tenez tous les câbles à l’écart des parties
mobiles, telles que le levier de vitesse et les
rails des sièges.
— Tenez tous les câbles à l’écart des endroits
chauds, tels que les sorties du chauffage.
— Ne faites pas passer le câble jaune par un trou
dans le compartiment du moteur pour le connecter à la batterie.
— Recouvrez tous les câbles non connectés avec
du ruban isolant.
— Ne raccourcissez aucun câble.
— Ne coupez jamais l’isolant du câble d’alimen-
tation de cet appareil afin partager l’alimenta-
tion avec un autre appareil. La capacité élec-
trique du câble est limitée.
— Utilisez un fusible de la valeur donnée.
— Ne connectez jamais le câble négatif des
enceintes directement à la masse.
— N’attachez jamais ensemble plusieurs câbles
négatifs de plusieurs enceintes.
• Le signal de commande est sorti par le câble
bleu/blanc quand cet appareil est sous tension.
Connectez-le à la télécommande d’un système
d’amplification extérieur ou à la prise de commande du contrôle de relais de l’antenne automatique (max. 300 mA, 12 V CC). Si le véhicule est
équipée d’une antenne de vitre, connectez-la à la
prise d’alimentation de l’amplificateur d’antenne.
• Ne connectez jamais le câble bleu/blanc à la
prise d’alimentation d’un amplificateur extérieur.
Et ne le connectez pas à la prise d’alimentation
de l’antenne automatique. Sinon, la batterie
risque de se décharger ou un mauvais fonctionnement peut se produire.
• Le câble noir est pour la masse. Ce câble et les
câbles de masse des autres produits (en particulier les appareils à haute intensité tels que les
amplificateurs) doivent être câblés séparément.
Sinon, ils peuvent entraîner un incendie ou un
mauvais fonctionnement s’ils se détachent.
•
La fonction des câbles peut différer en fonction de l’appareil, même si la couleur est la
même. Lors de la connexion de ce système,
assurez-vous de vérifier tous les manuels et
de connecter les câbles correctement.
Pas de position ACCPosition ACC
Diagramme de connexion
1. Sortie arrière
2. Cet appareil
3. Prise d’antenne
4. Fusible (10 A)
5. Entrée de télécommande câblée
Un adaptateur de télécommande câblée peut être
connecté (vendu séparément).
6. Remarque:
En fonction du type de véhicule, la fonction de
3* et de 5* peut différer. Sans ce cas, assurezvous de connecter 2* à 5* et 4* à 3*.
7. Connectez les câbles de la même couleur les uns
aux autres.
8. Capuchon (1*)
Ne retirez pas le capuchon si cette prise n’est pas
utilisée.
9. Jaune (3*)
Secours (ou accessoire)
10. Jaune (2*)
Connectez à une prise d’alimentation constante
12 V.
11. Rouge (5*)
Accessoire (ou secours)
12. Rouge (4*)
Connectez à une prise commandée par le com-
mutateur d’allumage (12 V CC).
13. Noire (masse au châssis)
Connectez à une section métallique propre et
sans peinture.
14. Connecteur ISO
Remarque:
Dans certains véhicule, le connecteur ISO peut
être divisé en deux. Dans ce cas, assurez-vous de
faire la connexion aux deux connecteurs.
15. Câbles d’enceinte
Blanc: Avant gauche +
Blanc/noir: Avant gauche ≠
Gris: Avant droit +
Gris/noir: Avant droit ≠
Vert: Arrière gauche +
Vert/noir: Arrière gauche ≠
Violet: Arrière droit +
Violet/noir: Arrière droit ≠
16. Connectez aux câbles cinch (RCA) (vendus
séparément)
17. Amplificateur de puissance (vendu séparément)
18. Bleu/blanc
Connectez à la prise de commande du système de
l’amplificateur de puissance (max. 300 mA 12 V
CC).
19. Télécommande du système
20. Bleu/blanc (7*)
Connectez à la prise du contrôle de relais de l’an-
tenne automatique (max. 300 mA, 12 V CC).
21. Bleu/blanc (6*)
22. La position des broches du connecteur ISO diffère en fonction du type de véhicule. Connectez
6* et 7* quand la broche 5 correspond à la commande de l’antenne. Dans les autres cas, ne connectez jamais 6* et 7*.
23. Gauche
24. Droit
25. Enceinte arrière
26. Réalisez ces connexions lors de l’utilisation de
l’amplificateur en option.
27. Jaune/noir
Si vous utilisez un appareil muni d’une fonction
de mise en sourdine, connectez ce conducteur au
conducteur de sourdine audio de cet appareil.
Sinon, laisser le fil de mise en sourdine audio
sans aucune connexion.
FRANÇAISConnexions des appareils
Nota:
• Qualora l’unità venga installata in un veicolo la
cui chiavetta di accensione è sprovvista della
posizione ACC (accessori), il cavo rosso deve
essere collegato al terminale in grado di rilevare
il funzionamento della chiavetta stessa.
In caso contrario la batteria si scaricherebbe.
• L’impiego dell’unità in condizioni diverse dalle
seguenti potrebbe dar luogo a incendi o malfunzionamenti:
— Veicoli provvisti di batteria da 12 V con
messa a terra sul negativo.
— Altoparlanti da 50 W (uscita) e da 4 ohm a
8 ohm (impedenza)
• Per impedire il verificarsi di cortocircuiti, di surriscaldamento o di malfunzionamenti raccomandiamo di osservare le seguenti istruzioni.
— Prima di procedere con l’installazione scolle-
gate il terminale negativo della batteria.
— Bloccate i cavi con apposite fascette o con del
nastro adesivo. Per proteggere i cavi che scorrono contro le parti metalliche del veicolo
avvolgeteli inoltre con del nastro adesivo.
— Allontanate tutti i cavi da qualsiasi parte in
movimento quali, ad esempio, la leva del
cambio e le guide dei sedili.
— Allontanate tutti i cavi da punti ad elevata
temperatura quali, ad esempio, gli effusori del
sistema di riscaldamento del veicolo.
— Per collegare il cavo giallo alla batteria non
fatelo passare per un foro ricavato nella struttura di separazione dal vano del motore.
— Proteggete con del nastro adesivo tutti i con-
nettori non usati.
— Non accorciate alcun cavo di collegamento.
— Non tagliate la guaina d’isolamento del cavo
di alimentazione di questa unità in modo da
prelevare corrente per alimentare altri
apparecchi. La capacità di corrente di questo
cavo è infatti limitata.
— Usate solo un fusibile della capacità prescrit-
ta.
— Non collegate mai direttamente a terra il cavo
negativo degli altoparlanti.
— Non raggruppate fra loro il cavo negativo di
più altoparlanti.
• Quando l’unità è accesa il segnale di controllo è
posto in uscita attraverso il cavo blu/bianco.
Collegatelo al telecomando di un amplificatore di
potenza esterno o al terminale di controllo del
relé dell’antenna automatica del veicolo (massimo 300 mA e 12 V CC). Se il veicolo è provvisto
di un’antenna a vetro collegatela al terminale di
alimentazione del relativo booster.
• Non collegate il cavo blu/bianco al terminale di
alimentazione dell’amplificatore di potenza esterno. Non collegatelo inoltre al terminale di alimentazione dell’antenna.
In caso contrario la batteria si scaricherebbe
oppure si potrebbero verificare dei malfunzionamenti.
• Il cavo nero va usato solo per la messa a terra.
Questo cavo e il cavo di messa a terra di altri
apparecchi (in particolare quelli ad alta corrente
quali gli amplificatori di potenza) devono essere
collegati separatamente.
In caso contrario, qualora si scolleghino accidentalmente, si potrebbero verificare incendi o malfunzionamenti.
•
La funzione dei cavi può differire da prodotto
a prodotto anche a parità di colore. Prima di
collegare questo sistema consultate tutti i
manuali di pertinenza ed accertatevi che tutti i
cavi siano correttamente collegati.
Assenza di posizione ACC
Posizione ACC
Collegamento delle unità
Schema di collegamento
1. Uscita posteriore
2. Questo apparecchio
3. Presa d’antenna
4. Fusibile (10 A)
5. Ingresso del telecomando a filo
Qui si collega l’adattatore del telecomando a filo
(venduto a parte).
6. Nota:
In funzione del tipo di veicolo le funzione di 3* e
di 5* potrebbe differire. In tal caso collegare 2* a
5* e 4* a 3*.
7. Collegare fra loro i cavi di uguale colore.
8. Capocorda (1*)
Non deve essere rimosso quando non si impiega
questo connettore.
9. Giallo (3*)
Retromarcia (o accessorio)
10. Giallo (2*)
Da collegare al terminale costantemente alimentato a 12 V.
11. Rosso (5*)
Accessorio (o retromarcia)
12. Rosso (4*)
Da collegare al terminale controllato dalla
chiavetta di accensione
(12 V CC).
13. Nero (messa a terra sulla carrozzeria)
Da collegare in un punto metallico pulito e non
verniciato.
14. Connettore ISO
Nota:
In alcuni veicoli il connettore ISO potrebbe
essere separato in due. In tal caso è necessario
collegare entrambi.
15. Cavi altoparlanti
Bianco: Anteriore sinistro +
Bianco/nero: Anteriore sinistro ≠
Grigio: Anteriore destro +
Grigio/nero: Anteriore destro ≠
Verde: Posteriore sinistro +
Verde/nero: Posteriore sinistro ≠
Viola: Posteriore destro +
Viola/nero: Posteriore destro ≠
16. Da collegare ai cavi RCA (venduti a parte)
17. Amplificatore di potenza (venduto a parte)
18. Blu/bianco
Da collegare al terminale di controllo di sistema
dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA
12 V CC).
19. Telecomando del sistema
20. Blu/bianco (7*)
Da collegare al terminale di controllo del relé
dell’antenna automatica.
(massimo 300 mA 12 V CC)
21. Blu/bianco (6*)
22. La posizione dei contatti del connettore ISO può
differire in funzione del tipo di veicolo. Collegare
6* e 7* qualora il contatto 5 sia del tipo per controllo dell’antenna. In altri tipi di veicolo 6* e 7*
non devo mai essere collegati.
23. Sinistra
24. Destra
25. Altoparlante posteriore
26. Questi collegamenti devono essere eseguiti quando s’impiega l’amplificatore opzionale.
27. Giallo/nero
Questo cavo deve essere collegato al cavo di
silenziamento audio dell’apparecchio provvisto
della funzione di silenziamento, qualora sia
effettivamente utilizzato. In caso contrario, non
collegare affatto il cavo di selinziamento audio.
ITALIANO
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T

Opmerking:
• Wanneer dit toestel geïnstalleerd is in een
voertuig zonder ACC (accessoire) stand op het
contactslot, moet de rode draad worden
verbonden met een aansluiting die de stand van
de contactsleutel kan herkennen.
Anders kan de accu leeglopen.
• Gebruik van dit toestel onder andere dan de
volgende omstandigheden kan leiden tot brand of
storingen.
— Voertuigen met een negatief geaarde 12 V
accu.
— Luidsprekers van 50 W (uitgangsvermogen)
en 4 Ohm tot 8 Ohm (impedantie).
• Om kortsluiting, oververhitting of andere
storingen te voorkomen moet u de onderstaande
instructies opvolgen.
— Koppel de negatieve pool van de accu los
voor u begint met de installatie.
— Zet alle bedrading vast met kabelklemmen of
isolatieband. Ter bescherming van de
bedrading dient u deze te omwikkelen met
isolatieband waar de bedrading met metalen
onderdelen in aanraking komt.
— Houd alle bedrading uit de buurt van
bewegende onderdelen, zoals de
versnellingspook en de stoelenrails.
— Houd de bedrading uit de buurt van zeer
warme plekken, zoals bij een
verwarmingsrooster.
— Leid de gele draad niet door een gat naar het
motorcompartiment om aan te sluiten op de
accu.
— Plak eventuele losse aansluitingen,
draadeinden of stekkers netjes af met
isolatieband.
— Maak de kabels niet korter.
— Tap in geen geval de stroomkabel voor dit
toestel af om andere apparatuur van stroom te
voorzien. Het vermogen van de draad is
beperkt.
— Gebruik een zekering met het voorgeschreven
vermogen.
— Sluit de negatieve luidsprekerdraden in geen
geval direct op aarde aan.
— Bundel de negatieve luidsprekerdraden in
geen geval samen.
• Via de blauw/witte draad wordt een stuursignaal
geproduceerd wanneer dit toestel is ingeschakeld.
Verbind deze met de systeemafstandsbediening
van een externe eindversterker, of met de
stuuraansluiting voor het relais van de antenne
van het voertuig (max. 300 mA, 12 V
gelijkstroom). Als het voertuig een ruitantenne
heeft, dient u deze draad te verbinden met de
stroomaansluiting van de
antennesignaalversterker (booster).
• Verbind de blauw/witte draad in geen geval met
de stroomaansluiting van een externe
eindversterker. Verbind deze draad ook in geen
geval met de stroomaansluiting zelf van de
antenne van de auto. Doet u dit toch, dan kan de
accu leeglopen of kunnen zich andere storingen
voordoen.
• De zwarte draad is de aarding. Deze draad en de
aardingen van andere apparatuur (in het bijzonder
producten met een hoog vermogen, zoals een
eindversterker), moeten onafhankelijk van elkaar
worden aangesloten. Doet u dit niet, dan kan er
brand ontstaan of kunnen zich storingen
voordoen wanneer de bedrading onbedoeld los
raakt.
•
De functies van de draden zijn afhankelijk
van het product waar ze bij horen, ook al
hebben ze dezelfde kleuren als andere draden.
Controleer daarom bij het aansluiten van dit
systeem alle handleidingen van de betrokken
apparatuur zodat u er zeker van kunt zijn dat
u de bedrading correct aansluit.
Geen ACC standACC stand
Aansluitingsschema
1. Uitgang achter
2. Dit product
3. Antenne-aansluiting
4. Zekering (10 A)
5. Afstandsbediening met draad
Er kan een adapter voor een afstandsbediening
met draad worden aangesloten (los verkrijgbaar).
6. Opmerking:
Afhankelijk van het soort voertuig is het
mogelijk dat de functies van 3* en 5* verschillen.
Let er in een dergelijk geval op dat u 2* op 5* en
4* op 3* aansluit.
7. Sluit in het algemeen draden van dezelfde kleur
op elkaar aan.
8. Dop (1*)
Laat het dopje zitten wanneer de aansluiting niet
wordt gebruikt.
9. Geel (3*)
Back-up (of accessoire)
10. Geel (2*)
Verbinden met de continue 12 V stroomaansluiting.
11. Rood (5*)
Accessoire (of back-up)
12. Rood (4*)
Verbinden met een elektrische aansluiting die
aangestuurd wordt via het contactslot
(12 V gelijkstroom).
13. Zwart (chassis aarde)
Aansluiten op een schone, blank metalen plek.
14. ISO stekker
Opmerking:
In sommige voertuigen kan de ISO stekker in
twee stukken gedeeld zijn. Sluit in een dergelijk
geval beide stekkers aan.
15. Luidsprekerdraden
Wit: Links voor +
Wit/zwart: Links voor ≠
Grijs: Rechts voor +
Grijs/zwart: Rechts voor ≠
Groen: Links achter +
Groen/zwarte: Links achter ≠
Paars: Rechts achter +
Paars/zwarte: Rechts achter ≠
16. Aansluiten met RCA (tulpstekker) kabels (los
verkrijgbaar)
17. Eindversterker (los verkrijgbaar)
18. Blauw/wit
Verbinden met de systeembedieningsaansluiting
van de eindversterker (max. 300 mA 12 V
gelijkstroom).
19. Systeemafstandsbediening
20. Blauw/wit (7*)
Verbinden met de stuuraansluiting van het relais
van de antenne van het voertuig (max. 300 mA
12 V gelijkstroom).
21. Blauw/wit (6*)
22. D penposities van de ISO stekker hangt mede af
van het type voertuig. Sluit 6* en 7* aan wanneer
pen 5 de antenne aanstuurt. In andere typen
voertuigen hoeft u 6* en 7* helemaal niet aan te
sluiten.
23. Links
24. Rechts
25. Achter-luidsprekers
26. Voer deze verbindingen uit wanneer u de los
verkrijgbare versterker gebruikt.
27. Geel/zwart
Als u apparatuur met een zg. Mute functie
(geluid uit/dempen) gebruikt, dient u deze draad
te verbinden met de audio-dempingsdraad van de
betreffende apparatuur. Maakt u daarvan geen
gebruik, laat de Audio Mute
dempingsaansluniting dan vrij, zonder hierop iets
aan te sluiten.
NEDERLANDS
Aansluiten van de toestellen
èËϘ‡ÌËÂ:
• дУ„‰‡ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪТfl ‚
Ъ‡МТФУЪМУП ТВ‰ТЪ‚В ·ВБ ACC
(‚ТФУПУ„‡ЪВО¸М˚В ФЛ·У˚) ФУОУКВМЛfl М‡ Б‡ПНВ
Б‡КЛ„‡МЛfl, Н‡ТМ˚И Н‡·ВО¸ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸
ФУ‰НО˛˜ВМ Н НОВППВ, НУЪУ‡fl ПУКВЪ
У·М‡ЫКЛЪ¸ ‡·УЪЫ Б‡ПН‡ Б‡КЛ„‡МЛfl. аМ‡˜В, ‚
ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ·‡Ъ‡Вfl ПУКВЪ ‡Бfl‰ЛЪ¸Тfl.
• аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰‡ММУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ‚ ЛМ˚ı, ˜ВП
ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ЫТОУ‚Лfl, ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н
‚УБ„У‡МЛ˛ ЛОЛ МВФ‡‚ЛО¸МУПЫ Т‡·‡Ъ˚‚‡МЛ˛.
— Ä‚ÚÓÏÓ·Ëθ ·‡Ú‡ÂÂÈ Ò 12-‚ÓÎ¸Ú Ë
УЪЛˆ‡ЪВО¸М˚П Б‡БВПОВМЛВП.
— ÑË̇ÏËÍË Ò 50 Çí(‚˚ıӉ̇fl ‚Â΢Ë̇) Ë ÓÚ 4
йе ‰У 8 йе (ФУОМУВ ТУФУЪЛ‚ОВМЛВ).
• уЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ НУУЪНУВ Б‡П˚Н‡МЛВ,
ФВ„‚ ЛОЛ МВФ‡‚ЛО¸МУВ Т‡·‡Ъ˚‚‡МЛВ
Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ТОВ‰ЫВЪВ ЫН‡Б‡МЛflП МЛКВ.
— йЪТУВ‰ЛМЛЪВ УЪЛˆ‡ЪВО¸МЫ˛ НОВППЫ ·‡Ъ‡ВЛ
Ô‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ.
— б‡НВФЛЪВ ФУ‚У‰‡ Н‡·ВО¸М˚ПЛ Б‡КЛП‡ПЛ
ЛОЛ ОЛФНУИ ОВМЪУИ. СОfl Б‡˘ЛЪ˚ ФУ‚У‰У‚
ТОВ‰ЫВЪ У·ПУЪ‡Ъ¸ Лı ОЛФНУИ ОВЪМУИ ‚ ЪВı
ПВТЪ‡ı, „‰В УМЛ ТУФЛН‡Т‡˛ЪТfl Т
ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛПЛ ˜‡ТЪflПЛ.
— èÓÍ·‰˚‚‡ÈÚ ‚Ò ͇·ÂÎË ‚‰‡ÎË ÓÚ
‰‚Л„‡˛˘ЛıТfl ˜‡ТЪВИ, Ъ‡НЛı Н‡Н ˚˜‡„
ФВВНО˛˜ВМЛfl НУУ·НЛ ФВВ‰‡˜ ЛОЛ
М‡Ф‡‚Оfl˛˘‡fl ‰Оfl ‚˚‰‚ЛКВМЛfl ТЛ‰ВМ¸fl.
— èÓÍ·‰˚‚‡ÈÚ ‚Ò ͇·ÂÎË ‚‰‡ÎË ÓÚ „Ófl˜Ëı
ПВТЪ, Ъ‡НЛı Н‡Н fl‰УП Т ‚˚ФЫТНУП
М‡„В‚‡ЪВОfl.
— зВ ФУФЫТН‡ИЪВ КВОЪ˚И Н‡·ВО¸ ˜ВВБ
УЪ‚ВТЪЛВ ‚ ПУЪУМУП УЪТВНВ, ‰Оfl ЪУ„У
˜ЪУ·˚ ФУ‰НО˛˜ЛЪ¸ В„У Н ·‡Ъ‡ВВ.
— б‡˘ЛЪЛЪВ ‚ТВ МВФУ‰НО˛˜ВММ˚В Н‡·ВОЛ
‡Б˙ВП‡ПЛ Т ЛБУОflˆЛУММУИ ОВМЪУИ.
— зВ ЫНУ‡˜Л‚‡ИЪВ Н‡НЛВ-ОЛ·У Н‡·ВОЛ.
— зЛНУ„‰‡ МВ У·ВБ‡ИЪВ ЛБУОflˆЛ˛ ФЛЪ‡˛˘В„У
͇·ÂÎfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ˜ÚÓ·˚
ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ ÔËÚ‡ÌË ̇ ‰Û„Ó ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ.
иУФЫТНМ‡fl ТФУТУ·МУТЪ¸ Н‡·ВОfl У„‡МЛ˜ВМ‡.
— аТФУО¸БЫИЪВ ФО‡‚НЛИ ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸
Б‡‰‡ММУ„У МУПЛМ‡О‡.
— зЛНУ„‰‡ МВ ФУ‰НО˛˜‡ИЪВ УЪЛˆ‡ЪВО¸М˚И
Н‡·ВО¸ ‰ЛМ‡ПЛН‡ М‡ФflПЫ˛ Н Б‡БВПОВМЛ˛.
— зЛНУ„‰‡ МВ Т‚flБ˚‚‡ИЪВ ‚ПВТЪВ ‡БОЛ˜М˚В
ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË ‰Ë̇ÏËÍÓ‚.
• дУМЪУО¸М˚И ТЛ„М‡О ‚˚ıУ‰ЛЪ ФУ ТЛМВ/·ВОУПЫ
Н‡·ВО˛, НУ„‰‡ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ФУ‰НО˛˜ВМУ Н
˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛ˛. иУ‰НО˛˜ЛЪВ В„У Н ТЛТЪВПВ
‰ЛТЪ‡МˆЛУММУ„У ЫФ‡‚ОВМЛfl ‚МВ¯МВ„У ЫТЛОЛЪВОfl
ПУ˘МУТЪЛ ЛОЛ Н НОВППВ ЫФ‡‚Оfl˛˘В„У ВОВ
‡‚ЪУПУ·ЛО¸МУИ ‡МЪВММ˚ (П‡НТ. 300 ПД, 12 З
ФУТЪ. ЪУН). ЦТОЛ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸ ТМ‡·КВМ
ТЪВНОflММУИ ‡МЪВММУИ, ФУ‰НО˛˜ЛЪВ Вfi Н
ФЛЪ‡˛˘ВПЫ ЪВПЛМ‡ОЫ ‡МЪВММУ„У ЫТЛОЛЪВОfl.
• зЛНУ„‰‡ МВ ФУ‰НО˛˜‡ИЪВ ТЛМВ/·ВО˚И Н‡·ВО¸ Н
ФЛЪ‡˛˘ВПЫ ЪВПЛМ‡ОЫ ‚МВ¯МВ„У ЫТЛОЛЪВОfl
ПУ˘МУТЪЛ. н‡Н КВ, МЛНУ„‰‡ МВ ФУ‰НО˛˜‡ИЪВ В„У
Н ФЛЪ‡˛˘ВПЫ ЪВПЛМ‡ОЫ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸МУИ
‡МЪВММ˚. аМ‡˜В, ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ·‡Ъ‡Вfl ‡Бfl‰ЛЪТfl
ЛОЛ ·Ы‰ВЪ ФУЛТıУ‰ЛЪ¸ МВФ‡‚ЛО¸МУВ
Т‡·‡Ъ˚‚‡МЛВ.
• уВМ˚И Н‡·ВО¸ – Б‡БВПОВМЛВ. щЪУЪ Н‡·ВО¸ Л
Н‡·ВОЛ Б‡БВПОВМЛfl ‰Ы„Лı ЛБ‰ВОЛИ (УТУ·ВММУ,
ТЛО¸МУЪУ˜М˚В ЛБ‰ВОЛfl, Ъ‡НЛВ Н‡Н ЫТЛОЛЪВО¸
ПУ˘МУТЪЛ) ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ФУОУКВМ˚ ‡Б‰ВО¸МУ.
аМ‡˜В, ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ПУКВЪ ФУЛБУИЪЛ ‚УБ„У‡МЛВ
ЛОЛ МВФ‡‚ЛО¸МУВ Т‡·‡Ъ˚‚‡МЛВ, ВТОЛ УМЛ
‚МВБ‡ФМУ УЪТУВ‰ЛМflЪТfl.
Длл ФУОУКВМЛВ МВЪДлл ФУОУКВМЛВ
èÓ‰Íβ˜ÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚
PYCCKàâ
лıВП‡ лУВ‰ЛМВМЛИ
1. ᇉÌËÈ ‚˚ıÓ‰
2. чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
3. ЙМВБ‰У ‡МЪВММ˚
4. иО‡‚НЛИ ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸ (10 A)
5. СЛТЪ‡МˆЛУММ˚И ПУМЪ‡КМ˚И ‚ıУ‰
Д‰‡ФЪВ КВТЪНУ ТПУМЪЛУ‚‡ММУ„У
‰ЛТЪ‡МˆЛУММУ„У ЫФ‡‚ОВМЛfl ПУКВЪ ·˚Ъ¸
ФУ‰НО˛˜ВМ (ФУ‰‡ВЪТfl УЪ‰ВО¸МУ).
6. иЛПВ˜‡МЛВ:
З Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЪЛФ‡ ‡‚ЪУПУ·ЛОfl ЩЫМНˆЛЛ
3* Л 5* ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ‡БОЛ˜М˚ПЛ. З ˝ЪУП
ТОЫ˜‡В, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ 2* ФУ‰НО˛˜ЛОЛ Н 5* Л
4* Н 3*.
7. лУВ‰ЛМЛЪВ ФУ‚У‰‡ У‰ЛМ‡НУ‚У„У ˆ‚ВЪ‡ ‰Ы„ Т
‰Ы„УП.
8. дУОФ‡˜УН (1*)
зВ ТМЛП‡ИЪВ НУОФ‡˜УН, ВТОЛ НОВПП‡ МВ
ЛТФУО¸БЫВЪТfl.
9. ЬВОЪ˚И (3*)
к‡Б˚‚М˚И (ЛОЛ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸М˚И)
10. ЬВОЪ˚И (2*)
иУ‰НО˛˜ЛЪВ Н НОВППВ ФУТЪУflММУ ФУ‰‡˛˘ВИ
12 З.
11. д‡ТМ˚И (5*)
ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М˚И (ЛОЛ ‡Б˚‚М˚И)
12. д‡ТМ˚И (4*)
иУ‰НО˛˜ЛЪВ Н НОВППВ, НУМЪУОЛЫВПУИ
Б‡ПНУП Б‡КЛ„‡МЛfl (12 З ФУТЪ. ЪУН).
13. уВМ˚И (Б‡БВПОВМЛВ М‡ П‡ТТЫ)
иУ‰НО˛˜ЛЪВ Н ˜ЛТЪУПЫ, МВУН‡¯ВММУПЫ
ПВЪ‡ООЛ˜ВТНУПЫ Ы˜‡ТЪНЫ.
14. ISO ‡Б˙ВП
иЛПВ˜‡МЛВ:
З МВНУЪУ˚ı ‡‚ЪУПУ·ЛОflı ISO ‡Б˙ВП ПУКВЪ
·˚Ú¸ ‡Á‰ÂÎÂÌ Ì‡ ‰‚‡. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÓ‰Íβ˜ËÎË Ó·‡ ‡Á˙Âχ.
15. èÓ‚Ó‰‡ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚:
ÅÂÎ˚È: è‰ÌËÈ Î‚˚È +
ÅÂÎ˚È/˜ÂÌ˚È: è‰ÌËÈ Î‚˚È ≠
ëÂ˚È: è‰ÌËÈ Ô‡‚˚È +
ëÂ˚È/˜ÂÌ˚È: è‰ÌËÈ Ô‡‚˚È ≠
бВОВМ˚И: ᇉÌËÈ Î‚˚È +
бВОВМ˚И/˜ВМ˚И: ᇉÌËÈ Î‚˚È ≠
оЛУОВЪУ‚˚И: ᇉÌËÈ Ô‡‚˚È +
оЛУОВЪУ‚˚И/˜ВМ˚И: ᇉМЛИ Ф‡‚˚И ≠
16. лУВ‰ЛМЛЪВ Т Н‡·ВОflПЛ RCA (ФУ‰‡˛ЪТfl
УЪ‰ВО¸МУ)
17. мТЛОЛЪВО¸ ПУ˘МУТЪЛ (ФУ‰‡ВЪТfl УЪ‰ВО¸МУ)
18. лЛМЛИ/·ВО˚И
иУ‰НО˛˜ЛЪВ Н НОВППВ ТЛТЪВП˚ НУМЪУОfl
ЫТЛОЛЪВОfl ПУ˘МУТЪЛ (П‡НТ. 300 ПД 12 З ФУТЪ.
ЪУН).
19. лЛТЪВП‡ ‰ЛТЪ‡МˆЛУММУ„У ЫФ‡‚ОВМЛfl
20. лЛМЛИ/·ВО˚И (7*)
иУ‰НО˛˜ЛЪВ Н НОВППВ ЫФ‡‚ОВМЛfl ВОВ
‡‚ЪУПУ·ЛО¸МУИ ‡МЪВММ˚ (П‡НТ. 300 ПД 12 З
ФУТЪ. ЪУН).
21. лЛМЛИ/·ВО˚И (6*)
22. к‡ТФУОУКВМЛВ ¯Ъ˚ВИ ISO ‡Б˙ВП‡ ПУКВЪ
·˚Ъ¸ ‡БОЛ˜М˚П ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЪЛФ‡
‡‚ЪУПУ·ЛОfl. лУВ‰ЛМЛЪВ 6* Л 7* НУ„‰‡ ¯Ъ˚¸ 5
˝ЪУ ¯Ъ˚¸ ЪЛФ‡ ЫФ‡‚ОВМЛfl ‡МЪВММ˚. З
‰Ы„Лı ЪЛФ‡ı ‡‚ЪУПУ·ЛОВИ МЛНУ„‰‡ МВ
ТУВ‰ЛМflИЪВ 6* Л 7*.
23. ã‚˚È
24. 臂˚È
25. ᇉÌËÈ ‰Ë̇ÏËÍ
26. З˚ФУОМЛЪВ ‰‡ММ˚В ФУ‰НО˛˜ВМЛfl, НУ„‰‡
ЛТФУО¸БЫВЪТfl ЫТЛОЛЪВО¸, НУЪУ˚И МВ ‚ıУ‰ЛЪ ‚
ТУТЪ‡‚ У·flБ‡ЪВО¸МУ„У У·УЫ‰У‚‡МЛfl.
27. ЬВОЪ˚И/˜ВМ˚И
ЦТОЛ ‚˚ ФУО¸БЫВЪВТ¸ ЫТЪУИТЪ‚УП, М‡
НУЪУУП ФВ‰ЫТПУЪВМ‡ ЩЫМНˆЛfl УЪНО˛˜ВМЛfl
Б‚ЫН‡, ФУ‰НО˛˜ЛЪВ ‰‡ММ˚И ФУ‚У‰ Н ФУ‚У‰Ы
УЪНО˛˜ВМЛfl Б‚ЫН‡ М‡ ЫТЪУИТЪ‚В. З
ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В, МВ ФУ‰НО˛˜‡ИЪВ ФУ‚У‰
УЪНО˛˜ВМЛfl Б‚ЫН‡ Н ‰Ы„ЛП ТУВ‰ЛМВМЛflП.
•
оЫМНˆЛfl ФУ‚У‰‡ ПУКВЪ УЪОЛ˜‡Ъ¸Тfl ‚
Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЛБ‰ВОЛfl, ‰‡КВ ВТОЛ ˆ‚ВЪ
ФУ‚У‰‡ У‰ЛМ Л ЪУЪ КВ. дУ„‰‡ ТУВ‰ЛМflВЪВ
‰‡ММЫ˛ ТЛТЪВПЫ, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ФУ‚ВЛ‚ ‚ТВ
ЫН‡Б‡МЛfl Л Ф‡‚ЛО¸МУ ТУВ‰ЛМЛ‚ ФУ‚У‰‡.
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T