PIONEER DEH-2900MPB User Manual [fr]

Page 1
Note:
• Check all connections and systems before final installation.
• Do not use unauthorized parts. The use of unauthorized parts may cause malfunctions.
• Consult with your dealer if installation requires drilling of holes or other modifications of the vehicle.
• Do not install this unit where: — it may interfere with operation of the vehicle. — it may cause injury to a passenger as a result
of a sudden stop.
• The semiconductor laser will be damaged if it overheats. Install this unit away from hot places such as near the heater outlet.
• Optimum performance is obtained when the unit is installed at an angle of less than 60°.
DIN Front/Rear-mount
This unit can be properly installed either from “Front” (conventional DIN Front-mount) or “Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing threaded screw holes at the sides of unit chassis). For details, refer to the following installation methods.
DIN Front-mount
Installation with the rubber bush
1. Insert the mounting sleeve into the dashboard.
• When installing in a shallow space, use a sup­plied mounting sleeve. If there is enough space behind the unit, use factory supplied mounting sleeve.
2. Secure the mounting sleeve by using a screwdriv­er to bend the metal tabs (90°) into place.
3. Install the unit as illustrated.
Removing the Unit
1. Extend top and bottom of the trim ring outwards to remove the trim ring. (When reattaching the trim ring, point the side with a groove down­wards and attach it.)
• It becomes easy to remove the trim ring if the
front panel is released.
2. Insert the supplied extraction keys into both sides of the unit until they click into place.
3. Pull the unit out of the dashboard.
Installation ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION
<KSNNX> <06H00000>
DEH-3900MP DEH-2920MP DEH-2900MP DEH-2900MPB DEH-1920R DEH-1900R
Printed in Thailand Imprimé en Thaïlande
<CRD4131-A/N> EW
This product conforms to new cord colors. Los colores de los cables de este producto se confor­man con un nuevo código de colores. Dieses Produkt entspricht den neuen Kabelfarben. Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau. Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori. De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓ‚˚Ï Ú·ӂ‡ÌËflÏ Í ˆ‚ÂÚÛ ÔÓ‚Ó‰Ó‚.
Trim ring
DIN Rear-mount
1. Extend top and bottom of the trim ring outwards to remove the trim ring. (When reattaching the trim ring, point the side with a groove down­wards and attach it.)
• It becomes easy to remove the trim ring if the
front panel is released.
2. Determine the appropriate position where the holes on the bracket and the side of the unit match.
3. Tighten two screws on each side.
• Use either truss screws (5 mm × 8 mm) or
flush surface screws (5 mm × 9 mm), depend­ing on the shape of screw holes in the bracket.
Fastening the front panel
If you do not plan to detach the front panel, the front panel can be fastened with supplied screw.
Screw
Trim ring
Screw
Dashboard or Console
Factory radio mounting bracket
Rubber bush
Screw
Dashboard
Mounting sleeve
60°
53
182
Page 2
DIN Einbau an der Rückseite
1. Ziehen Sie den Zierleistenring an der Ober- und Unterseite nach außen, um den Ring zu entfernen. (Beim erneuten Anbringen des Zierleistenrings achten Sie darauf, dass die Seite mit der Nut nach unten zeigt, und bringen Sie den Ring an.)
• Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es
ganz einfach, den Zierleistenring abzunehmen.
2. Bestimmen Sie die geeignete Position, wo die Löcher in der Konsole und an der Geräteseite übereinstimmen.
3. Ziehen Sie zwei Schrauben auf jeder Seite fest.
• Verwenden Sie entweder
Flachrundkopfschrauben (5 mm × 8 mm) oder Schrauben mit bündiger Oberfläche (5 mm × 9 mm), je nach der Art der Schraubenlöcher in der Konsole.
Befestigung der Frontplatte
Falls Sie nicht beabsichtigen, die Frontplatte abzunehmen, kann sie mit der mitgelieferten Schraube befestigt werden.
Hinweise:
• Überprüfen Sie alle Anschlüsse und Systeme, bevor Sie das Gerät endgültig einbauen.
• Verwenden Sie keine unautorisierten Teile. Die Verwendung von unautorisierten Teilen kann zu Funktionsstörungen führen.
• Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn zum Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder andere Veränderungen an Ihrem Auto vorgenommen wenden müssen.
• Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle ein, wo: — es den Fahrer beim Fahren behindert. — es den Beifahrer bei plötzlichem Bremsen
verletzen kann.
• Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung beschädigt. Bauen Sie das Gerät daher nicht an einer Stelle ein, wo es heiß wird, z. B. in der Nähe einer Heizungsauslassöffnung.
• Die optimale Leistung wird erzielt, wenn der Einbauwinkel nicht mehr als 60° beträgt.
DIN Einbau an der Vorderseite/Rückseite
Dieses Gerät kann entweder an der “Vorderseite” (herkömmliche DIN Einbau an der Vorderseite) oder an der “Rückseite” (DIN Einbau an der Rückseite mit Hilfe der Löcher für die Gewindeschrauben, die sich an der Seite des Geräte-Chassis befinden) eingebaut werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte den folgenden Einbaumethoden.
DIN Einbau an der Vorderseite
Einbau mit der Gummibuchse
1. Setzen Sie den Halter in das Armaturenbrett ein.
• Verwenden Sie beim Einbau an einer engen Stelle einen mitgelieferten Halter. Wenn nicht genügend Platz hinter dem Gerät vorhanden ist, verwenden Sie den vom Werk mitgelieferten Halter.
2. Befestigen Sie den Halter mit Hilfe eines Schraubendrehers, um die Metalllaschen um 90° zu verbiegen.
3. Bauen Sie das Gerät wie gezeigt ein.
Ausbauen des Geräts
1. Ziehen Sie den Zierleistenring an der Ober- und Unterseite nach außen, um den Ring zu entfernen. (Beim erneuten Anbringen des Zierleistenrings achten Sie darauf, dass die Seite mit der Nut nach unten zeigt, und bringen Sie den Ring an.)
• Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es
ganz einfach, den Zierleistenring abzunehmen.
2. Setzen Sie die mitgelieferten Ausziehschlüssel auf beiden Seiten bis zur Einrastposition in das Gerät ein.
3. Ziehen Sie das Gerät aus dem Armaturenbrett.
Einbau DEUTSCH
Montaje trasero DIN
1. Extienda las partes superior e inferior del anillo de compensación hacia fuera para extraer el anil­lo de compensación. (Cuando recoloque el anillo de compensación, apunte el lado con una ranura hacia abajo y fíjelo.)
• Se hace más fácil quitar el anillo de compen-
sación si se suelta el panel delantero.
2. Determine la posición apropiada donde los agu­jeros en la ménsula y el lado de la unidad se emparejan.
3. Apriete los dos tornillos en cada lado.
• Utilice tornillos con cabeza ovalada (5 mm ×
8 mm) o tornillos de cabeza embutida (5 mm × 9 mm), dependiendo de la forma de los agujeros de tornillo en la ménsula.
Fijación del panel delantero
Si no planea extraer el panel delantero, se puede fijar el panel delantero con el tornillo suministra­do.
Nota:
• Verifique todas las conexiones y sistemas antes de la instalación final.
• No utilice piezas no autorizadas. El uso de piezas no autorizadas puede causar un fallo de funcionamiento.
• Consulte su revendedor si se requiere taladrar agujeros o hacer otras modificaciones del vehículo para la instalación.
• No instale esta unidad donde: — pueda interferir con la operación del vehículo. — pueda causar lesiones a un pasajero en el caso
de una parada brusca.
• El láser semiconductor se dañará si se sobre­calienta. Instale esta unidad alejada de lugares calientes como cerca de la salida del calentador.
• Se obtiene el rendimiento óptimo cuando se instala la unidad en un ángulo inferior a 60°.
Montaje delantero/trasero DIN
Se puede instalar esta unidad apropiadamente mediante el montaje “delantero” (montaje delantero DIN convencional) o montaje “trasero” (montaje trasero DIN utilizando los agujeros de tornillo roscados en los lados del bastidor de la unidad). Para los detalles, consulte los siguientes métodos de instalación.
Montaje delantero DIN
Instalación con el buje de caucho
1. Inserte el manguito de montaje en el tablero de instrumentos.
Cuando instale en un lugar poco profundo, util­ice el manguito de montaje suministrado. Si hay espacio suficiente detrás de la unidad, utilice el manguito de montaje suministrado de fábrica.
2. Fije el manguito de montaje utilizando un destornillador para doblar las lengüetas de metal (90°) en posición.
3. Instale la unidad como se muestra.
Extracción de la unidad
1. Extienda las partes superior e inferior del anillo de compensación hacia fuera para extraer el anillo de compensación. (Cuando recoloque el anillo de compensación, apunte el lado con una ranura hacia abajo y fíjelo.)
• Se hace más fácil quitar el anillo de compen-
sación si se suelta el panel delantero.
2. Inserte las llaves de extracción suministradas en ambos lados de la unidad hasta que se enganchen en posición.
3. Tire de la unidad del tablero de instrumentos.
53
182
Instalación ESPAÑOL
Tornillo
Tablero de instrumentos o consola
Ménsula de montaje de radio de fábrica
Buje de caucho
Tornillo
Manguito de montaje
Tablero de instrumentos
Anillo de compensación
Anillo de compensación
Tornillo
Gummibuchse
Schraube
Halter
Armaturenbrett
Zierleistenring
Zierleistenring
Schraube
Armaturenbrett oder Konsole
Vom Werk mitgelieferter Radio-Befestigungsbügel
Schraube
60°
60°
53
182
Page 3
Nota:
• Prima dell’installazione finale vi raccomandiamo di verificare tutti i sistemi coinvolti e le relative connessioni.
• Non fate mai uso di parti non autorizzate. Esse potrebbero infatti dar luogo a malfunzionamenti.
• Qualora l’installazione richieda l’esecuzione di fori oppure di modifiche al veicolo, rivolgetevi innanzi tutto al vostro rivenditore.
• Non installate questa unità ove: — possa interferire con la guida del veicolo. — possa causare il ferimento dei passeggeri in
caso di brusca frenata.
• Il laser a semiconduttore si potrebbe danneggiare in caso di surriscaldamento. Installate pertanto l’unità lontano dai punti ad elevata temperatura quali, ad esempio, gli effusori del sistema di riscaldamento del veicolo.
• Le prestazioni migliori si ottengono quando s’installa l’unità secondo un angolo di ampiezza inferiore a 60°.
Installazione DIN frontale/posteriore
L’unità può essere correttamente installata sia su “frontalmente” (normale installazione DIN frontale) sia “posteriormente” (installazione DIN posteriore impiegando i fori filettati ubicati sui lati del telaio). Le sezioni che seguono offrono informazioni dettagliate sui due metodi d’installazione.
Installazione DIN frontale
Installazione con la guaina di gomma
1. Inserite nel cruscotto il telaio d’installazione.
• Il telaio d’installazione va usato in caso d’installazione in un punto poco profondo. Qualora posteriormente all’unità vi sia sufficiente spazio è raccomandabile impiegare il telaio d’installazione del costruttore.
2. Fissate il telaio d’installazione usando un cacciavite col quale piegare in posizione (di 90°) le linguette metalliche.
3. Installate l’unità nel modo mostrato.
Rimozione dell’unità
1. Tirate verso l’esterno le parti superiore e inferiore del bordo di rifinitura in modo da rimuoverlo. (Per rimontarlo dirigete innanzi tutto verso il basso il lato provvisto di scanalatura.)
• La rimozione del bordo di rifinitura risulta
più facile quando si rimuove il pannello anteriore.
2. Inserite in entrami i lati dell’unità le apposite chiavi di estrazione sino ad avvertirne lo scatto in posizione.
3. Estraete l’unità dal cruscotto.
Installazione ITALIANO
Montage arrière DIN
1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la garniture vers l’extérieur pour la retirer. (Pour fixez de nouveau la garniture, dirigez le côté avec la fente vers le bas et fixez-la.)
• Il est plus facile de retirer la garniture quand
le panneau avant est détaché.
2. Déterminez la position appropriée dans laquelle les trous du support de montage coïncident avec ceux du côté de l’appareil.
3. Serrez deux vis de chaque côté.
• Utilisez des vis à tête bombée (5 mm ×
8 mm) ou des vis à tête encastrée (5 mm × 9 mm), en fonction de la forme des trous dans le support.
Fixation du panneau avant
Si vous ne prévoyez pas de détacher le panneau avant, il peut être fixé avec la vis fournie.
Remarque:
• Vérifiez toutes les connexions et tous les systèmes avant l’installation finale.
• N’utilisez aucune pièce non autorisée. L’utilisation de pièces non autorisées peut causer un mauvais fonctionnement.
• Consultez votre revendeur si l’installation nécessite que vous perciez des trous ou effectuiez d’autres modifications du véhicule.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit où: — il peut gêner la conduite du véhicule. — il peut causer des blessures à un passager à la
suite d’un arrêt brutal.
• Le laser à semi-conducteur sera endommagé en cas de surchauffe. Installez cet appareil à l’écart des endroits chauds tels que près de la sortie du chauffage.
• Des performances optimales peuvent être obtenues quand l’appareil est installé avec un angle de moins de 60°.
Montage avant/arrière DIN
Cet appareil peut être installé correctement par “l’avant” (montage avant conventionnel DIN) ou par “l’arrière” (montage par l’arrière DIN, en utilisant les trous taraudés de chaque côté du châssis). Pour les détails, reportez-vous aux méthodes d’installation suivantes.
Montage avant DIN
Installation avec l’amortisseur en caoutchouc
1. Insérez le manchon de montage dans le tableau de bord.
• Si l’installation se fait dans un emplacement
étroit, utilisez le manchon de montage fourni. S’il y a suffisamment de place derrière l’appareil, utilisez le manchon de montage fourni avec la voiture.
2. Fixez le manchon de montage en utilisant un tournevis pour tordre les languettes de métal (90°).
3. Installez l’appareil comme montré sur l’illustra­tion.
Retrait de l’appareil
1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la garniture vers l’extérieur pour la retirer. (Pour fixez de nouveau la garniture, dirigez le côté avec la fente vers le bas et fixez-la.)
• Il est plus facile de retirer la garniture quand
le panneau avant est détaché.
2. Insérez les clés d’extraction fournies de chaque côté de l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
3. Tirez l’appareil pour le sortir du tableau de bord.
Installation FRANÇAIS
Installazione DIN posteriore
1. Tirate verso l’esterno le parti superiore e inferi­ore del bordo di rifinitura in modo da rimuoverlo. (Per rimontarlo dirigete innanzi tutto verso il basso il lato provvisto di scanalatura.)
• La rimozione del bordo di rifinitura risulta
più facile quando si rimuove il pannello anteriore.
2. Determinate il punto esatto in cui i fori della staffa e quelli ubicati ai lati dell’unità coincidono.
3. Serrate bene due viti di entrambi i lati.
• In funzione della forma dei fori filettati della
staffa usate viti a trave (5 mm × 8 mm) oppure viti incassate (5 mm × 9 mm).
Fissaggio del pannello anteriore
Qualora non intendiate separare il pannello ante­riore, esso può essere perennemente fissato con la vite fornita in dotazione.
Amortisseur en caoutchouc
Vis
Manchon de montage
Tableau de bord
Garniture
Garniture
Vis
Tableau de bord ou console
Support de montage fourni avec la voiture
Vis
Guaina di gomma
Vite
Telaio d’installazione
Cruscotto
Bordo di rifinitura
Bordo di rifinitura
Vite
Cruscotto o console centrale
Staffa di montaggio radio del costruttore
Vite
60°
60°
53
182
53
182
Page 4
ᇉМВВ НВФОВМЛВ ФУ ТЪ‡М‰‡ЪЫ DIN
1. йЪЪflМЛЪВ ‚Вı Л МЛБ О‡ТЪЛ˜МУ„У У·У‰Н‡ М‡ЫКЫ, ˜ЪУ·˚ ‚˚Ъ‡˘ЛЪ¸ В„У. (дУ„‰‡ ФУ‚ЪУМУ ФЛТУВ‰ЛМflВЪВ О‡ТЪЛ˜М˚И У·У‰УН, М‡Ф‡‚¸ЪВ ТЪУУМЫ Т КВОУ·НУП ‚МЛБ Л ФЛТУВ‰ЛМЛЪВ В„У.)
• Ç˚Ú‡˘ËÚ¸ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ Î„˜Â, ÂÒÎË
ÔÂ‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ÓÔÛ˘Â̇.
2. иУ‰·ВЛЪВ ФУ‰ıУ‰fl˘ВВ ПВТЪУ, „‰В УЪ‚ВТЪЛfl М‡ ТНУ·В Л ТЪУУМВ ЫТЪУИТЪ‚‡ ·Ы‰ЫЪ ТУ‚Ф‡‰‡Ъ¸.
3. á‡ÚflÌËÚ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ ̇ ͇ʉÓÈ ÒÚÓÓÌÂ.
• аТФУО¸БЫИЪВ ‚ЛМЪ˚ ТУ ТЩВЛ˜ВТНУИ
„ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 ÏÏ × 8 ÏÏ) ËÎË ‚ËÌÚ˚ Ò ÔÓÚ‡ÈÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 ÏÏ × 9 ПП), ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЩУП˚ УЪ‚ВТЪЛИ ‚ ТНУ·В.
б‡НВФОВМЛВ ФВВ‰МВИ Ф‡МВОЛ
ЦТОЛ ‚˚ МВ ФО‡МЛЫВЪВ УЪТУВ‰ЛМflЪ¸ ФВВ‰М˛˛ Ф‡МВО¸, ЪУ УМ‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡НВФОВМ‡ Т ФУПУ˘¸˛ ФУТЪ‡‚ОflВПУ„У ‚ЛМЪ‡.
èËϘ‡ÌËÂ:
• иУ‚В¸ЪВ ‚ТВ ТУВ‰ЛМВМЛfl Л ТЛТЪВП˚ ФВВ‰ УНУМ˜‡ЪВО¸МУИ ЫТЪ‡МУ‚НУИ.
• зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ МВ‡БВ¯ВММ˚В ˜‡ТЪЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ МВ‡БВ¯ВММ˚ı ˜‡ТЪВИ ПУКВЪ ТЪ‡Ъ¸ ФЛ˜ЛМУИ МВЛТФ‡‚МУИ ‡·УЪ˚.
• иУНУМТЫО¸ЪЛЫИЪВТ¸ Т ‚‡¯ЛП ‰ЛОВУП, ВТОЛ ЫТЪ‡МУ‚Н‡ ЪВ·ЫВЪ ФУТ‚ВОЛ‚‡МЛfl УЪ‚ВТЪЛИ ЛОЛ ‰Ы„Лı ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛИ ‚‡¯В„У Ъ‡МТФУЪМУ„У ТВ‰ТЪ‚‡.
• зВ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ ЫТЪУИТЪ‚У Ъ‡П, „‰В: — УМУ ПУКВЪ ТОЫКЛЪ¸ ФВФflЪТЪ‚ЛВП ‡·УЪ˚
Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡.
УМУ ПУКВЪ ТЪ‡Ъ¸ ФЛ˜ЛМУИ ФУ‚ВК‰ВМЛfl Ф‡ТТ‡КЛ‡ ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ‚МВБ‡ФМУИ УТЪ‡МУ‚НЛ.
• иУОЫФУ‚У‰МЛНУ‚˚И О‡БВ ·Ы‰ВЪ ФУ‚ВК‰ВМ, ВТОЛ УМ ФВВ„ВВЪТfl. мТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚‰‡ОЛ УЪ „Уfl˜Лı ПВТЪ, Ъ‡НЛı Н‡Н fl‰УП Т ‚˚ФЫТНУП М‡„В‚‡ЪВОfl.
• йФЪЛП‡О¸МУВ ЛБУ·‡КВМЛВ МВ ФУОЫ˜‡ВЪТfl, НУ„‰‡ ЫТЪУИТЪ‚У ЫТЪ‡МУ‚ОВМУ ФУ‰ Ы„ОУП ПВМ¸¯В ˜ВП 60°.
иВВ‰МВВ/ᇉМВВ НВФОВМЛВ ФУ ТЪ‡М‰‡ЪЫ DIN
дВФОВМЛВ ‰‡ММУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ПУКМУ ‚˚ФУОМflЪ¸ Н‡Н “ТФВВ‰Л” (ТЪ‡М‰‡ЪМУВ ФВВ‰МВВ НВФОВМЛВ DIN), Ъ‡Н Л “ТБ‡‰Л” (Б‡‰МВВ НВФОВМЛВ DIN Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ВБ¸·У‚˚ı УЪ‚ВТЪЛИ ‰Оfl ‚ЛМЪУ‚, ‡ТФУОУКВММ˚ı ФУ ·УН‡П ‡П˚ ЫТЪУИТЪ‚‡). ЕУОВВ ФУ‰У·М‡fl ЛМЩУП‡ˆЛfl ФЛ‚В‰ВМ‡ МЛКВ ‚ ЛОО˛ТЪЛУ‚‡ММУП УФЛТ‡МЛЛ ПВЪУ‰У‚ ЫТЪ‡МУ‚НЛ.
иВВ‰МВВ НВФОВМЛВ ФУ ТЪ‡М‰‡ЪЫ DIN
мТЪ‡МУ‚Н‡ Т ВБЛМУ‚УИ ‚ЪЫОНУИ
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚ ‚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Ô‡ÌÂθ.
• äÓ„‰‡ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ‚ Ì„ÎÛ·ÓÍÓÂ
ФУТЪ‡МТЪ‚У, ЛТФУО¸БЫИЪВ ФВ‰ЫТПУЪВММ˚И ПУМЪ‡КМ˚И ЫН‡‚. ЦТОЛ ФУБ‡‰Л ЫТЪУИТЪ‚‡ ЛПВВЪТfl ‰УТЪ‡ЪУ˜МУВ ФУТЪ‡МТЪ‚У, ЛТФУО¸БЫИЪВ ФВ‰ЫТПУЪВММ˚И Б‡‚У‰УП ПУМЪ‡КМ˚И ЫН‡‚.
2. б‡НВФЛЪВ ПУМЪ‡КМ˚И ЫН‡‚, ЛТФУО¸БЫfl УЪ‚ВЪНЫ, ˜ЪУ·˚ ТУ„МЫЪ¸ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ Ы¯НЛ (90°) М‡ ПВТЪУ.
3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÎβÒÚ‡ˆËË.
쉇ОВМЛВ мТЪУИТЪ‚‡
1. йЪЪflМЛЪВ ‚Вı Л МЛБ О‡ТЪЛ˜МУ„У У·У‰Н‡ М‡ЫКЫ, ˜ЪУ·˚ ‚˚Ъ‡˘ЛЪ¸ В„У. (дУ„‰‡ ФУ‚ЪУМУ ФЛТУВ‰ЛМflВЪВ О‡ТЪЛ˜М˚И У·У‰УН, М‡Ф‡‚¸ЪВ ТЪУУМЫ Т КВОУ·НУП ‚МЛБ Л ФЛТУВ‰ЛМЛЪВ В„У.)
• Ç˚Ú‡˘ËÚ¸ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ Î„˜Â, ÂÒÎË
ÔÂ‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ÓÔÛ˘Â̇.
2. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ФВ‰ЫТПУЪВММ˚В НО˛˜Л ‰Оfl ЛБ‚ОВ˜ВМЛfl ‚ У·В ТЪУУМ˚ ЫТЪУИТЪ‚‡, ФУН‡ УМЛ МВ Б‡˘ВОНМЫЪТfl М‡ ПВТЪУ.
3. Ç˚ÚflÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ ÔÂ‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ PYCCKàâ
DIN Achter-montage
1. Buig de bovenkant en de onderkant van de afwerkingsrand naar buiten om deze te verwijderen. (Houd de kant met de groef naar beneden wanneer u de afwerkingsrand weer vast maakt.)
• De afwerkingsrand is makkelijker los te
maken wanneer het voorpaneel verwijderd is.
2. Bepaal welke gaatjes in de beugel en in de zijkant van het toestel met elkaar overeenkomen.
3. Gebruik twee schroeven aan elke kant.
• Gebruik schroeven met platte kop (5 mm ×
8 mm) of verzinkbare kop (5 mm × 9 mm), afhankelijk van de vorm van de schroefgaatjes in de beugel.
Vastzetten van het voorpaneel
Als u het voorpaneel niet wilt kunnen verwijderen, kunt u het vastzetten met de daartoe meegeleverde schroef.
Opmerking:
• Controleer alle aansluitingen en systemen voor de uiteindelijke installatie.
• Gebruik geen ongeautoriseerde onderdelen. Gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan leiden tot storingen.
• Raadpleeg uw dealer als u voor de installatie gaten moet boren of andere wijzigingen aan het voertuig zelf moet aanbrengen.
Installeer dit toestel in geen geval op een locatie waar: — het de besturing van het voertuig kan
hinderen.
— het een passagier zou kunnen verwonden bij
een noodstop.
• De halfgeleider laser zal kapot gaan als deze oververhit raakt. Installeer dit toestel niet in de buurt van zeer warme plekken, zoals bij een verwarmingsrooster.
• De optimale prestaties worden verkregen wanneer het toestel geïnstalleerd wordt onder een hoek van minder dan 60º.
DIN Voor/achter montage
Dit toestel kan op de juiste manier worden vastgemaakt aan de voorkant (conventionele DIN montage) of aan de achterkant (DIN achtermontage, met behulp van de schroefgaatjes aan de zijkanten van het chassis van het toestel). Voor details verwijzen we u naar de volgende installatiemethoden.
DIN Voor-montage
Installatie met het rubber tussenstuk
1. Steek de bevestigingskraag in het dashboard.
• Gebruik een andere bevestigingskraag bij installatie op een relatief ondiepe locatie. Als er genoeg ruimte achter het toestel is, kunt u de standaard meegeleverde bevestigingskraag gebruiken.
2. Zet de bevestigingskraag vast door met behulp van een schroevendraaier de metalen lipjes te verbuigen (90º).
3. Installeer het toestel zoals u kunt zien op de afbeelding.
Verwijderen van het toestel
1. Buig de bovenkant en de onderkant van de afwerkingsrand naar buiten om deze te verwijderen. (Houd de kant met de groef naar beneden wanneer u de afwerkingsrand weer vast maakt.)
• De afwerkingsrand is makkelijker los te
maken wanneer het voorpaneel verwijderd is.
2. Steek de meegeleverde ontgrendelingsstrips in beide zijkanten van het toestel tot deze vastklikken.
3. Trek het toestel uit het dashboard.
Installatie NEDERLANDS
Rubber tussenstuk
Schroef
Bevestigingskraag
Dashboard
Afwerkingsrand
Afwerkingsrand
Schroef
Dashboard of console
Fabrieksmontagebeugel of-steun voor bevestiging radio e.d.
Schroef
кВБЛМУ‚‡fl ‚ЪЫОН‡
ÇËÌÚ
åÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚
èÂ‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ
ã‡ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ
ã‡ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ
ÇËÌÚ
иВВ‰Мflfl Ф‡МВО¸ ЛОЛ НУМТУО¸
ᇂӉТН‡fl ТНУ·‡ ‰Оfl НВФОВМЛfl ‡‰ЛУФЛВПМЛН‡
ÇËÌÚ
60°
53
182
60°
53
182
Page 5
Note:
• When this unit is installed in a vehicle without ACC (accessory) position on the ignition switch, red cable must be wired to the terminal that can detect the operation of the ignition key. Otherwise, battery drain may result.
• Use this unit in other than the following condi­tions could result in fire or malfunction.
— Vehicles with a 12-volt battery and negative
grounding.
— Speakers with 50 W (output value) and 4 ohm
to 8 ohm (impedance value).
• To prevent short-circuit, overheating or malfunc­tion, be sure to follow the directions below.
— Disconnect the negative terminal of the bat-
tery before installation.
— Secure the wiring with cable clamps or adhe-
sive tape. To protect the wiring, wrap adhe­sive tape around them where they lie against metal parts.
— Place all cables away from moving parts,
such as gear shift and seat rails.
— Place all cables away from hot places, such as
near the heater outlet.
— Do not pass the yellow cable through a hole
into the engine compartment to connect to a battery.
— Cover any disconnected cable connectors
with insulating tape. — Do not shorten any cables. — Never cut the insulation of the power cable of
this unit in order to share the power to other
equipment. Current capacity of the cable is
limited. — Use a fuse of the rating prescribed. — Never wire the speaker negative cable directly
to ground. — Never band together multiple speaker’s nega-
tive cables.
• Control signal is output through blue/white cable when this unit is powered on. Connect it to an external power amp’s system remote control or the vehicle’s auto-antenna relay control terminal (max. 300 mA, 12 V DC). If the vehicle is equipped with a glass antenna, connect it to the antenna booster power supply terminal.
• Never connect blue/white cable to external power amp’s power terminal. Also, never connect it to the power terminal of the auto antenna. Otherwise, battery drain or malfunction may result.
• Black cable is ground. This cable and other prod­uct’s ground cable (especially, high-current prod­ucts such as power amp) must be wired separate­ly. Otherwise, fire or malfunction may result if they are accidentally detached.
• Cord function may differ according to the product, even if cord color is the same. When connecting this system, be sure to check all manuals and connect cords correctly.
No ACC positionACC position
Connecting the Units
Connecting the Units
ENGLISH
Connection Diagram
1. Rear output
2. This product
3. Antenna jack
4. Fuse (10 A)
5. Wired remote input Hard-wired remote control adaptor can be con­nected (sold separately).
6. Note: Depending on the kind of vehicle, the function of 3* and 5* may be different. In this case, be sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.
7. Connect leads of the same color to each other.
8. Cap (1*) Do not remove cap if this terminal is not in use.
9. Yellow (3*) Back-up (or accessory)
10. Yellow (2*) Connect to the constant 12 V supply terminal.
11. Red (5*) Accessory (or back-up)
12. Red (4*) Connect to terminal controlled by ignition swich (12 V DC).
13. Black (chassis ground) Connect to a clean, paint-free metal location.
14. ISO connector Note: In some vehicles, the ISO connector may be divided into two. In this case, be sure to connect to both connectors.
15. Speaker leads White: Front left + White/black: Front left Gray: Front right + Gray/black: Front right Green: Rear left + Green/black: Rear left Violet: Rear right + Violet/black: Rear right
16. Connect with RCA cables (sold separately)
17. Power amp (sold separately)
18. Blue/white Connect to system control terminal of the power amp (max. 300 mA 12 V DC).
19. System remote control
20. Blue/white (7*) Connect to auto-antenna relay control terminal (max. 300 mA 12 V DC).
21. Blue/white (6*)
22.The pin position of the ISO connector will differ depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7* when Pin 5 is an antenna control type. In another type of vehicle, never connect 6* and 7*.
23. Left
24. Right
25. Rear Speaker
26. Perform these connections when using the optional amplifier.
27. Yellow/black If you use an equipment with Mute function, wire this lead to the Audio Mute lead on that equipment. If not, keep the Audio Mute lead free of any connections.
6.
Note:
Depending on the kind of vehicle, the function of 3* and 5* may be different. In this case, be sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.
1*
2*
4*
8.
3*
5*
Cap (1*) Do not remove cap if this
terminal is not in use.
9.
Yellow (3*)
Back-up (or accessory)
11.
Red (5*) Accessory (or back-up)
14.
ISO connector
Note:
In some vehicles, the ISO connector may be divided into two. In this case, be sure to connect to both connectors.
7.
Connect leads of the same color to each other.
10.
Yellow (2*)
Connect to the constant 12 V supply terminal.
12.
Red (4*) Connect to terminal controlled
by ignition switch (12 V DC).
13. Black (chassis ground) Connect to a clean, paint-free metal location.
27. Yellow/black If you use an equipment with Mute function, wire this lead to the Audio Mute lead on that equipment. If not, keep the Audio Mute lead free of any connections.
2. This Product
1. Rear output
3.
Antenna jack
4. Fuse (10 A)
Wired remote input
5. Hard-wired remote control adaptor can be connected (sold separately).
18.
Blue/white Connect to system control terminal of the
power amp (max. 300 mA 12 V DC).
20.
Blue/white (7*) Connect to Auto-antenna relay control terminal
(max. 300 mA 12 V DC).
21.
Blue/white (6*)
22.
The pin position of the ISO connector will differ depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7* when Pin 5 is an antenna control type. In another type of vehicle, never connect 6* and 7*.
23.
Left
25.
Rear Speaker
15. Speaker leads White: Front
left White/black: Front left Gray: Front right Gray/black: Front right Green: Rear left Green/black: Rear left Violet: Rear right Violet/black: Rear right
16. Connect with RCA cables separately)
(sold
19.
System remote control
26.
17.
Power amp (sold separately)
Right
24.
25.
Speaker
Rear
Perform these connections when using the optional amplifier.
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
Page 6
Nota:
• Cuando se instale esta unidad en un vehículo sin la posición ACC (accesorio) en el interruptor de encendido, se debe conectar el cable rojo al ter­minal que puede detectar la operación de la llave de encendido. De lo contrario, la batería puede descargarse.
• El uso de esta unidad en condiciones diferentes de las siguientes podría causar un fuego o fallo de funcionamiento.
— Vehículos con una batería de 12 voltios y
puesta a tierra negativa.
— Altavoz con 50 W (valor de salida) y de 4 a 8
ohmios (valor de impedancia).
• Para prevenir cortocircuitos, sobrecalentamiento o fallo de funcionamiento, asegúrese de seguir las instrucciones a continuación.
— Desenchufe el terminal negativo de la batería
antes de la instalación.
— Fije el cableado con abrazaderas de cable o
con cinta adhesiva. Para proteger el cableado, envuélvalo con cinta adhesiva donde el cableado se apoya sobre piezas metálicas.
— Posicione todos los cables alejados de las
piezas móviles, como el cambio de marchas y rieles de los asientos.
— Posicione todos los cables alejados de lugares
calientes como cerca de la salida del calenta­dor.
— No pase el cable amarillo a través de un agu-
jero en el compartimiento del motor para conectar la batería.
— Cubra cualquier conector de cable desconec-
tado con cinta de aislamiento. — No acorte ningún cable. — No corte nunca el aislamiento del cable de
alimentación de esta unidad para compartir la
energía con otro equipo. La capacidad de cor-
riente del cable es limitada. — Utilice un fusible con la capacidad especifica-
da. — No conecte nunca el cable negativo de altavoz
directamente a la puesta a tierra. — No junte nunca múltiples cables negativos de
altavoz.
• La señal de control se emite a través del cable azul/blanco cuando se enciende esta unidad. Conéctelo a un terminal de control de sistema de amplificador de potencia externo o al terminal de control de relé de antena automática del vehículo (máx. 300 mA, 12 V CC). Si el vehículo está equipado con una antena de vidrio, conéctelo al terminal de suministro de potencia de refuerzo de la antena.
• No conecte nunca el cable azul/blanco al termi­nal de alimentación de un amplificador de poten­cia externo. Igualmente, no conéctelo nunca al terminal de alimentación de la antena automática.
De lo contrario, puede ocurrir la descarga de la batería o un fallo de funcionamiento.
• El cable negro es para la puesta a tierra. Se debe conectar este cable y el cable de puesta a tierra de otro producto (especialmente de productos de alta corriente como un amplificador de potencia) separadamente. De lo contrario, puede ocurrir un fuego o fallo de funcionamiento si los cables se sueltan accidentalmente.
Sin posición ACCPosición ACC
Conexión de las unidades
ESPAÑOL
Diagrama de conexión
1. Salida trasera
2. Este producto
3. Toma de antena
4. Fusible (10 A)
5. Entrada remota cableada Se puede conectar el adaptador de control remoto cableado (vendido separadamente).
6. Nota: Dependiendo del tipo de vehículo, la función de 3* y 5* puede ser diferente. En este caso, asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*.
7. Conecte los hilos del mismo color a cada otro.
8. Tapa (1*) No quite la tapa cuando no se utiliza este terminal.
9. Amarillo (3*) Reserva (o accesorio)
10. Amarillo (2*) Conecte el terminal de suministro de 12 V con­stante.
11. Rojo (5*) Accesorio (o reserva)
12. Rojo (4*) Conecte al terminal controlado por del interrup­tor de encendido (12 V CC).
13. Negro (masa de la carrocería) Conecte a un punto de metal limpio, libre de pin­tura.
14. Conector ISO Nota:
En algunos vehículos, puede que el conector ISO esté dividido en dos. En este caso, asegúrese de conectar a ambos conectores.
15. Hilos de altavoz Blanco: Izquierda delantera +
Blanco/negro: Izquierda delantera Gris: Derecha delantera +
Gris/negro: Derecha delantera Verde: Izquierda trasera + Verde/negro: Izquierda trasera Violeta: Derecha trasera + Violeta/negro: Derecha trasera
16. Conecte los cables RCA (vendidos separada­mente)
17. Amplificador de potencia (vendido separada­mente)
18. Azul/blanco Conecte al terminal de control de sistema del amplificador de potencia (máx. 300 mA 12 V CC).
19. Control remoto de sistema
20. Azul/blanco (7*) Conecte al terminal de control de relé de antena automática (máx. 300 mA 12 V CC).
21. Azul/blanco (6*)
22. La posición de los contactos del conector ISO difiere dependiendo del tipo del vehículo. Conecte 6* y 7* cuando el contacto 5 es del tipo de control de antena. En otros tipos de vehículo, no conecte nunca 6* y 7*.
23. Izquierda
24. Derecha
25. Altavoz trasero
26. Realice estas conexiones cuando utilice el ampli­ficador opcional.
27. Amarillo/negro Si se utiliza un equipo con función de silenciamiento, conecte este conductor con el conductor de silenciamiento de audio en tal equipo. Si no, mantenga el enmudecimiento de audio libre de cualquier conexión.
Hinweise:
• Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird, as auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)­Position hat, sollte die rote Leitung des Geräts an eine Klemme angeschlossen werden, die die Position des Zündschalters erfassen kann. Anderenfalls kann die Autobatterie entleert werden.
• Wenn das Gerät nicht unter den folgenden Bedingungen eingebaut wird, kann ein Brand oder eine Funktionsstörung auftreten.
— Fahrzeuge mit einer 12-Volt-Batterie und neg-
ativer Erdung.
— Lautsprecher mit 50 W (Ausgangsleistung)
und 4 bis 8 Ohm (Impedanz).
• Um Kurzschlüsse, eine Überhitzung oder Funktionsstörung zu verhindern, befolgen Sie bitte die folgenden Hinweise:
— Trennen Sie die negative Klemme der
Batterie vor dem Einbau ab.
— Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen
oder Klebeband. Zum Schutz der Leitungen sollten sie an Stellen, wo sie Metallteile berühren, mit Klebeband umwickelt werden.
— Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine
beweglichen Teile, wie die Gangschaltung und die Sitzschienen, berühren.
— Verlegen Sie alle Kabel so, dass sie von
heißen Stellen, wie etwa der Heizungsauslassöffnung entfernt sind.
— Führen Sie die gelbe Leitung zum Anschluss
an die Batterie nicht durch ein Loch in den Motorraum ein.
— Umwickeln Sie abgetrennte Leitungen mit
Isolierband. — Verkürzen Sie keine Kabel. — Führen Sie niemals anderen Geräten Strom
zu, indem Sie die Isolierung der
Stromversorgungsleitung dieses Geräts
durchschneiden und davon Strom abzapfen.
Die Strombelastbarkeit der Leitung ist
begrenzt. — Verwenden Sie eine Sicherung mit dem
vorgeschriebenen Nennwert. — Schließen Sie das negative Lautsprecherkabel
nie direkt an die Erdung an.
— Bündeln Sie nie die negativen Kabeln
mehrerer Lautsprecher.
• Das Steuersignal wird über das blaue/weiße Kabel ausgegeben, wenn dieses Geräts eingeschaltet wird. Schließen Sie es an eine System-Fernbedienung eines externen Leistungsverstärkers oder an die Autoantennenrelais-Steuerungsklemme des Fahrzeugs an (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung). Wenn das Fahrzeug mit einer Fensterantenne ausgestattet ist, schließen Sie es an die Antennenverstärker­Stromversorgungsklemme an.
• Schließen Sie das blaue/weiße Kabel nie an die Leistungsklemme des Verstärkers an. Außerdem darf das blaue/weiße Kabel nicht an die Leistungsklemme der Auto-Antenne angeschlossen werden. Ein solcher Anschluss könnte zu einer Belastung der Batterie führen und Funktionsstörungen verursachen.
• Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses Kabel ist getrennt von der Erde von Hochstrom­Geräten, wie z. B. Leistungsverstärkern, zu erden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung der Geräte oder eines Brandes, falls die Erdungsstelle versehentlich abgetrennt wird.
• Die Kabelfunktion kann je nach Produkt verschieden sein, selbst wenn die Farbe der Kabel dieselbe ist. Beachten Sie daher alle Bedienungsanleitungen, und schließen Sie die Kabel korrekt an.
Keine ACC-PositionACC-Position
Anschließen der Geräte
Anschlussdiagramm
1. Ausgang für hintere Zusatzlautsprecher
2. Dieses Produkt
3. Antennebuchse
4. Sicherung (10 A)
5. Buchse für die verdrahtete Fernbedienung Hier kann ein Drahtfernbedienungsadapter (getrennt erhältlich) angeschlossen werden.
6. Hinweis: Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5* u. U. unterschiedliche Funktionen. Verbinden Sie in einem solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 3*.
7. Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe miteinander.
8. Kappe (1*) Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet wird, lassen Sie die Kappe aufgesetzt.
9. Gelb (3*) Reserve (oder Zubehör)
10. Gelb (2*) An eine Stromversorgung anschließen, die immer Gleichstrom von 12 V führt.
11. Rot (5*) Zubehör (oder Reserve)
12. Rot (4*) An eine Stromversorgung anschließen, (12 V Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein­/ausgeschaltet wird.
13. Schwarz (Erdung) An ein sauberes Metallteil anschließen, das von Farbe frei ist.
14. ISO-Anschluss Hinweis: IBei einigen Fahrzeugen kann der ISO­Steckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. In diesem Fall ist der Anschluss unbedingt an beiden Steckverbindern vorzunehmen.
15. Lautsprecherzuleitungen Weiß: Vorne links + Weiß/Schwarz: Vorne links
Grau: Vorne rechts + Grau/Schwarz: Vorne rechts Grün: Hinten links + Grün/Schwarz: Hinten links Violett: Hinten rechts + Violett/Schwarz: Hinten rechts
16. Mit RCA-Kabeln verbinden (getrennt erhältlich)
17. Leistungsverstärker (getrennt erhältlich)
18. Blau/weiß An den Systemsteuerungs-Anschluss des Leistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 V
Gleichspannung) anschließen.
19. System-Fernbedienung
20. Blau/weiß (7*) An die die Autoantennenrelais­Steuerungsklemme anschließen (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung).
21. Blau/weiß (6*)
22. Die Pin-Position des ISO-Anschlusses hängt vom Fahrzeugtyp ab. 6* und 7* anschließen, wenn es sich bei Pin 5 um einen Antennensteuerungstyp handelt. Bei einem anderen Fahrzeugtyp 6* und 7* niemals anschließen.
23. Links
24. Recht
25. Hinterer Lautsprecher
26. Bei Gebrauch des optionalen Verstärkers diese Anschlüsse vornehmen.
27. Gelb/schwarz Falls Sie ein Gerät mit Stummschaltfunktion (Mute) verwenden, verdrahten Sie dieses Kabel mit der Audio Mute-Leitung am entsprechenden Gerät. Andernfalls die Audio Mute-Leitung frei von Anschlüssen lassen.
DEUTSCH
• La función del cable puede diferir de acuerdo con el producto, aunque el color del cable sea igual. Cuando conecte este sistema, asegúrese de verificar todos los manuales y conecte los cables correctamente.
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
Page 7
Remarque:
• Si cet appareil est installé dans un véhicule sans position ACC (accessoire) sur le commutateur d’allumage, le câble rouge doit être connecté à une borne qui peut détecter la position du com­mutateur d’allumage. Sinon, la batterie risque de se décharger.
• Utiliser cet appareil dans d’autres conditions que les conditions suivantes peut entraîner un incendie ou un mauvais fonctionnement.
— Véhicule avec une batterie de 12 volts et une
mise à la masse négative.
— Enceintes de 50 W (valeur de sortie) et de 4
ohms à 8 ohms (valeur d’impédance).
• Pour éviter tout court-circuit, surchauffe ou mau­vais fonctionnement, assurez-vous de suivre les instructions ci-dessous.
— Déconnectez la borne négative de la batterie
avant l’installation.
— Fixez solidement les câbles avec des serre-
câbles ou du ruban adhésif. Pour protéger le câblage, entourez-le de ruban adhésif à l’en­droit où il est en contact avec des pièces métalliques.
— Tenez tous les câbles à l’écart des parties
mobiles, telles que le levier de vitesse et les rails des sièges.
— Tenez tous les câbles à l’écart des endroits
chauds, tels que les sorties du chauffage.
— Ne faites pas passer le câble jaune par un trou
dans le compartiment du moteur pour le con­necter à la batterie.
— Recouvrez tous les câbles non connectés avec
du ruban isolant. — Ne raccourcissez aucun câble. — Ne coupez jamais l’isolant du câble d’alimen-
tation de cet appareil afin partager l’alimenta-
tion avec un autre appareil. La capacité élec-
trique du câble est limitée. — Utilisez un fusible de la valeur donnée. — Ne connectez jamais le câble négatif des
enceintes directement à la masse. — N’attachez jamais ensemble plusieurs câbles
négatifs de plusieurs enceintes.
• Le signal de commande est sorti par le câble bleu/blanc quand cet appareil est sous tension. Connectez-le à la télécommande d’un système d’amplification extérieur ou à la prise de com­mande du contrôle de relais de l’antenne automa­tique (max. 300 mA, 12 V CC). Si le véhicule est équipée d’une antenne de vitre, connectez-la à la prise d’alimentation de l’amplificateur d’antenne.
• Ne connectez jamais le câble bleu/blanc à la prise d’alimentation d’un amplificateur extérieur. Et ne le connectez pas à la prise d’alimentation de l’antenne automatique. Sinon, la batterie risque de se décharger ou un mauvais fonction­nement peut se produire.
• Le câble noir est pour la masse. Ce câble et les câbles de masse des autres produits (en particuli­er les appareils à haute intensité tels que les amplificateurs) doivent être câblés séparément. Sinon, ils peuvent entraîner un incendie ou un mauvais fonctionnement s’ils se détachent.
La fonction des câbles peut différer en fonc­tion de l’appareil, même si la couleur est la même. Lors de la connexion de ce système, assurez-vous de vérifier tous les manuels et de connecter les câbles correctement.
Pas de position ACCPosition ACC
Diagramme de connexion
1. Sortie arrière
2. Cet appareil
3. Prise d’antenne
4. Fusible (10 A)
5. Entrée de télécommande câblée Un adaptateur de télécommande câblée peut être connecté (vendu séparément).
6. Remarque: En fonction du type de véhicule, la fonction de
3* et de 5* peut différer. Sans ce cas, assurez­vous de connecter 2* à 5* et 4* à 3*.
7. Connectez les câbles de la même couleur les uns aux autres.
8. Capuchon (1*) Ne retirez pas le capuchon si cette prise n’est pas
utilisée.
9. Jaune (3*) Secours (ou accessoire)
10. Jaune (2*) Connectez à une prise d’alimentation constante
12 V.
11. Rouge (5*) Accessoire (ou secours)
12. Rouge (4*) Connectez à une prise commandée par le com-
mutateur d’allumage (12 V CC).
13. Noire (masse au châssis) Connectez à une section métallique propre et
sans peinture.
14. Connecteur ISO Remarque: Dans certains véhicule, le connecteur ISO peut
être divisé en deux. Dans ce cas, assurez-vous de faire la connexion aux deux connecteurs.
15. Câbles d’enceinte Blanc: Avant gauche + Blanc/noir: Avant gauche Gris: Avant droit + Gris/noir: Avant droit Vert: Arrière gauche + Vert/noir: Arrière gauche Violet: Arrière droit + Violet/noir: Arrière droit
16. Connectez aux câbles cinch (RCA) (vendus séparément)
17. Amplificateur de puissance (vendu séparément)
18. Bleu/blanc Connectez à la prise de commande du système de
l’amplificateur de puissance (max. 300 mA 12 V CC).
19. Télécommande du système
20. Bleu/blanc (7*) Connectez à la prise du contrôle de relais de l’an-
tenne automatique (max. 300 mA, 12 V CC).
21. Bleu/blanc (6*)
22. La position des broches du connecteur ISO dif­fère en fonction du type de véhicule. Connectez 6* et 7* quand la broche 5 correspond à la com­mande de l’antenne. Dans les autres cas, ne con­nectez jamais 6* et 7*.
23. Gauche
24. Droit
25. Enceinte arrière
26. Réalisez ces connexions lors de l’utilisation de l’amplificateur en option.
27. Jaune/noir Si vous utilisez un appareil muni d’une fonction de mise en sourdine, connectez ce conducteur au conducteur de sourdine audio de cet appareil. Sinon, laisser le fil de mise en sourdine audio sans aucune connexion.
FRANÇAISConnexions des appareils
Nota:
• Qualora l’unità venga installata in un veicolo la cui chiavetta di accensione è sprovvista della posizione ACC (accessori), il cavo rosso deve essere collegato al terminale in grado di rilevare il funzionamento della chiavetta stessa. In caso contrario la batteria si scaricherebbe.
• L’impiego dell’unità in condizioni diverse dalle seguenti potrebbe dar luogo a incendi o malfun­zionamenti:
— Veicoli provvisti di batteria da 12 V con
messa a terra sul negativo.
— Altoparlanti da 50 W (uscita) e da 4 ohm a
8 ohm (impedenza)
• Per impedire il verificarsi di cortocircuiti, di sur­riscaldamento o di malfunzionamenti raccoman­diamo di osservare le seguenti istruzioni.
— Prima di procedere con l’installazione scolle-
gate il terminale negativo della batteria.
— Bloccate i cavi con apposite fascette o con del
nastro adesivo. Per proteggere i cavi che scor­rono contro le parti metalliche del veicolo avvolgeteli inoltre con del nastro adesivo.
— Allontanate tutti i cavi da qualsiasi parte in
movimento quali, ad esempio, la leva del cambio e le guide dei sedili.
— Allontanate tutti i cavi da punti ad elevata
temperatura quali, ad esempio, gli effusori del sistema di riscaldamento del veicolo.
— Per collegare il cavo giallo alla batteria non
fatelo passare per un foro ricavato nella strut­tura di separazione dal vano del motore.
— Proteggete con del nastro adesivo tutti i con-
nettori non usati. — Non accorciate alcun cavo di collegamento. — Non tagliate la guaina d’isolamento del cavo
di alimentazione di questa unità in modo da
prelevare corrente per alimentare altri
apparecchi. La capacità di corrente di questo
cavo è infatti limitata. — Usate solo un fusibile della capacità prescrit-
ta. — Non collegate mai direttamente a terra il cavo
negativo degli altoparlanti. — Non raggruppate fra loro il cavo negativo di
più altoparlanti.
• Quando l’unità è accesa il segnale di controllo è posto in uscita attraverso il cavo blu/bianco. Collegatelo al telecomando di un amplificatore di potenza esterno o al terminale di controllo del relé dell’antenna automatica del veicolo (massi­mo 300 mA e 12 V CC). Se il veicolo è provvisto di un’antenna a vetro collegatela al terminale di alimentazione del relativo booster.
• Non collegate il cavo blu/bianco al terminale di alimentazione dell’amplificatore di potenza ester­no. Non collegatelo inoltre al terminale di ali­mentazione dell’antenna.
In caso contrario la batteria si scaricherebbe oppure si potrebbero verificare dei malfunziona­menti.
• Il cavo nero va usato solo per la messa a terra. Questo cavo e il cavo di messa a terra di altri apparecchi (in particolare quelli ad alta corrente quali gli amplificatori di potenza) devono essere collegati separatamente.
In caso contrario, qualora si scolleghino acciden­talmente, si potrebbero verificare incendi o mal­funzionamenti.
La funzione dei cavi può differire da prodotto a prodotto anche a parità di colore. Prima di collegare questo sistema consultate tutti i manuali di pertinenza ed accertatevi che tutti i cavi siano correttamente collegati.
Assenza di posizione ACC
Posizione ACC
Collegamento delle unità
Schema di collegamento
1. Uscita posteriore
2. Questo apparecchio
3. Presa d’antenna
4. Fusibile (10 A)
5. Ingresso del telecomando a filo Qui si collega l’adattatore del telecomando a filo (venduto a parte).
6. Nota: In funzione del tipo di veicolo le funzione di 3* e di 5* potrebbe differire. In tal caso collegare 2* a 5* e 4* a 3*.
7. Collegare fra loro i cavi di uguale colore.
8. Capocorda (1*) Non deve essere rimosso quando non si impiega questo connettore.
9. Giallo (3*) Retromarcia (o accessorio)
10. Giallo (2*) Da collegare al terminale costantemente alimen­tato a 12 V.
11. Rosso (5*) Accessorio (o retromarcia)
12. Rosso (4*) Da collegare al terminale controllato dalla chiavetta di accensione (12 V CC).
13. Nero (messa a terra sulla carrozzeria) Da collegare in un punto metallico pulito e non verniciato.
14. Connettore ISO Nota: In alcuni veicoli il connettore ISO potrebbe essere separato in due. In tal caso è necessario collegare entrambi.
15. Cavi altoparlanti Bianco: Anteriore sinistro + Bianco/nero: Anteriore sinistro Grigio: Anteriore destro + Grigio/nero: Anteriore destro Verde: Posteriore sinistro + Verde/nero: Posteriore sinistro Viola: Posteriore destro + Viola/nero: Posteriore destro
16. Da collegare ai cavi RCA (venduti a parte)
17. Amplificatore di potenza (venduto a parte)
18. Blu/bianco Da collegare al terminale di controllo di sistema
dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA 12 V CC).
19. Telecomando del sistema
20. Blu/bianco (7*) Da collegare al terminale di controllo del relé
dell’antenna automatica. (massimo 300 mA 12 V CC)
21. Blu/bianco (6*)
22. La posizione dei contatti del connettore ISO può differire in funzione del tipo di veicolo. Collegare 6* e 7* qualora il contatto 5 sia del tipo per con­trollo dell’antenna. In altri tipi di veicolo 6* e 7* non devo mai essere collegati.
23. Sinistra
24. Destra
25. Altoparlante posteriore
26. Questi collegamenti devono essere eseguiti quan­do s’impiega l’amplificatore opzionale.
27. Giallo/nero Questo cavo deve essere collegato al cavo di silenziamento audio dell’apparecchio provvisto della funzione di silenziamento, qualora sia effettivamente utilizzato. In caso contrario, non collegare affatto il cavo di selinziamento audio.
ITALIANO
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
Page 8
Opmerking:
• Wanneer dit toestel geïnstalleerd is in een voertuig zonder ACC (accessoire) stand op het contactslot, moet de rode draad worden verbonden met een aansluiting die de stand van de contactsleutel kan herkennen. Anders kan de accu leeglopen.
• Gebruik van dit toestel onder andere dan de volgende omstandigheden kan leiden tot brand of storingen.
— Voertuigen met een negatief geaarde 12 V
accu.
— Luidsprekers van 50 W (uitgangsvermogen)
en 4 Ohm tot 8 Ohm (impedantie).
• Om kortsluiting, oververhitting of andere storingen te voorkomen moet u de onderstaande instructies opvolgen.
— Koppel de negatieve pool van de accu los
voor u begint met de installatie.
— Zet alle bedrading vast met kabelklemmen of
isolatieband. Ter bescherming van de bedrading dient u deze te omwikkelen met isolatieband waar de bedrading met metalen onderdelen in aanraking komt.
— Houd alle bedrading uit de buurt van
bewegende onderdelen, zoals de versnellingspook en de stoelenrails.
— Houd de bedrading uit de buurt van zeer
warme plekken, zoals bij een verwarmingsrooster.
— Leid de gele draad niet door een gat naar het
motorcompartiment om aan te sluiten op de accu.
— Plak eventuele losse aansluitingen,
draadeinden of stekkers netjes af met
isolatieband. — Maak de kabels niet korter. — Tap in geen geval de stroomkabel voor dit
toestel af om andere apparatuur van stroom te
voorzien. Het vermogen van de draad is
beperkt. — Gebruik een zekering met het voorgeschreven
vermogen. — Sluit de negatieve luidsprekerdraden in geen
geval direct op aarde aan.
— Bundel de negatieve luidsprekerdraden in
geen geval samen.
• Via de blauw/witte draad wordt een stuursignaal geproduceerd wanneer dit toestel is ingeschakeld. Verbind deze met de systeemafstandsbediening van een externe eindversterker, of met de stuuraansluiting voor het relais van de antenne van het voertuig (max. 300 mA, 12 V gelijkstroom). Als het voertuig een ruitantenne heeft, dient u deze draad te verbinden met de stroomaansluiting van de antennesignaalversterker (booster).
• Verbind de blauw/witte draad in geen geval met de stroomaansluiting van een externe eindversterker. Verbind deze draad ook in geen geval met de stroomaansluiting zelf van de antenne van de auto. Doet u dit toch, dan kan de accu leeglopen of kunnen zich andere storingen voordoen.
• De zwarte draad is de aarding. Deze draad en de aardingen van andere apparatuur (in het bijzonder producten met een hoog vermogen, zoals een eindversterker), moeten onafhankelijk van elkaar worden aangesloten. Doet u dit niet, dan kan er brand ontstaan of kunnen zich storingen voordoen wanneer de bedrading onbedoeld los raakt.
De functies van de draden zijn afhankelijk van het product waar ze bij horen, ook al hebben ze dezelfde kleuren als andere draden. Controleer daarom bij het aansluiten van dit systeem alle handleidingen van de betrokken apparatuur zodat u er zeker van kunt zijn dat u de bedrading correct aansluit.
Geen ACC standACC stand
Aansluitingsschema
1. Uitgang achter
2. Dit product
3. Antenne-aansluiting
4. Zekering (10 A)
5. Afstandsbediening met draad Er kan een adapter voor een afstandsbediening met draad worden aangesloten (los verkrijgbaar).
6. Opmerking: Afhankelijk van het soort voertuig is het mogelijk dat de functies van 3* en 5* verschillen. Let er in een dergelijk geval op dat u 2* op 5* en 4* op 3* aansluit.
7. Sluit in het algemeen draden van dezelfde kleur op elkaar aan.
8. Dop (1*) Laat het dopje zitten wanneer de aansluiting niet wordt gebruikt.
9. Geel (3*) Back-up (of accessoire)
10. Geel (2*) Verbinden met de continue 12 V stroomaansluiting.
11. Rood (5*) Accessoire (of back-up)
12. Rood (4*) Verbinden met een elektrische aansluiting die aangestuurd wordt via het contactslot (12 V gelijkstroom).
13. Zwart (chassis aarde) Aansluiten op een schone, blank metalen plek.
14. ISO stekker Opmerking:
In sommige voertuigen kan de ISO stekker in twee stukken gedeeld zijn. Sluit in een dergelijk geval beide stekkers aan.
15. Luidsprekerdraden Wit: Links voor + Wit/zwart: Links voor Grijs: Rechts voor + Grijs/zwart: Rechts voor Groen: Links achter + Groen/zwarte: Links achter Paars: Rechts achter + Paars/zwarte: Rechts achter
16. Aansluiten met RCA (tulpstekker) kabels (los verkrijgbaar)
17. Eindversterker (los verkrijgbaar)
18. Blauw/wit Verbinden met de systeembedieningsaansluiting van de eindversterker (max. 300 mA 12 V gelijkstroom).
19. Systeemafstandsbediening
20. Blauw/wit (7*) Verbinden met de stuuraansluiting van het relais van de antenne van het voertuig (max. 300 mA 12 V gelijkstroom).
21. Blauw/wit (6*)
22. D penposities van de ISO stekker hangt mede af van het type voertuig. Sluit 6* en 7* aan wanneer pen 5 de antenne aanstuurt. In andere typen voertuigen hoeft u 6* en 7* helemaal niet aan te sluiten.
23. Links
24. Rechts
25. Achter-luidsprekers
26. Voer deze verbindingen uit wanneer u de los verkrijgbare versterker gebruikt.
27. Geel/zwart Als u apparatuur met een zg. Mute functie (geluid uit/dempen) gebruikt, dient u deze draad te verbinden met de audio-dempingsdraad van de betreffende apparatuur. Maakt u daarvan geen gebruik, laat de Audio Mute dempingsaansluniting dan vrij, zonder hierop iets aan te sluiten.
NEDERLANDS
Aansluiten van de toestellen
èËϘ‡ÌËÂ:
• дУ„‰‡ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪТfl ‚ Ъ‡МТФУЪМУП ТВ‰ТЪ‚В ·ВБ ACC (‚ТФУПУ„‡ЪВО¸М˚В ФЛ·У˚) ФУОУКВМЛfl М‡ Б‡ПНВ Б‡КЛ„‡МЛfl, Н‡ТМ˚И Н‡·ВО¸ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ФУ‰НО˛˜ВМ Н НОВППВ, НУЪУ‡fl ПУКВЪ У·М‡ЫКЛЪ¸ ‡·УЪЫ Б‡ПН‡ Б‡КЛ„‡МЛfl. аМ‡˜В, ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ·‡Ъ‡Вfl ПУКВЪ ‡Бfl‰ЛЪ¸Тfl.
• аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰‡ММУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ‚ ЛМ˚ı, ˜ВП ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ЫТОУ‚Лfl, ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ‚УБ„У‡МЛ˛ ЛОЛ МВФ‡‚ЛО¸МУПЫ Т‡·‡Ъ˚‚‡МЛ˛.
— Ä‚ÚÓÏÓ·Ëθ ·‡Ú‡ÂÂÈ Ò 12-‚ÓÎ¸Ú Ë
УЪЛˆ‡ЪВО¸М˚П Б‡БВПОВМЛВП.
— ÑË̇ÏËÍË Ò 50 Çí(‚˚ıӉ̇fl ‚Â΢Ë̇) Ë ÓÚ 4
йе ‰У 8 йе (ФУОМУВ ТУФУЪЛ‚ОВМЛВ).
• уЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ НУУЪНУВ Б‡П˚Н‡МЛВ, ФВВ„В‚ ЛОЛ МВФ‡‚ЛО¸МУВ Т‡·‡Ъ˚‚‡МЛВ Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ТОВ‰ЫВЪВ ЫН‡Б‡МЛflП МЛКВ.
— йЪТУВ‰ЛМЛЪВ УЪЛˆ‡ЪВО¸МЫ˛ НОВППЫ ·‡Ъ‡ВЛ
Ô‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ.
— б‡НВФЛЪВ ФУ‚У‰‡ Н‡·ВО¸М˚ПЛ Б‡КЛП‡ПЛ
ЛОЛ ОЛФНУИ ОВМЪУИ. СОfl Б‡˘ЛЪ˚ ФУ‚У‰У‚ ТОВ‰ЫВЪ У·ПУЪ‡Ъ¸ Лı ОЛФНУИ ОВЪМУИ ‚ ЪВı ПВТЪ‡ı, „‰В УМЛ ТУФЛН‡Т‡˛ЪТfl Т ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛПЛ ˜‡ТЪflПЛ.
— èÓÍ·‰˚‚‡ÈÚ ‚Ò ͇·ÂÎË ‚‰‡ÎË ÓÚ
‰‚Л„‡˛˘ЛıТfl ˜‡ТЪВИ, Ъ‡НЛı Н‡Н ˚˜‡„ ФВВНО˛˜ВМЛfl НУУ·НЛ ФВВ‰‡˜ ЛОЛ М‡Ф‡‚Оfl˛˘‡fl ‰Оfl ‚˚‰‚ЛКВМЛfl ТЛ‰ВМ¸fl.
— èÓÍ·‰˚‚‡ÈÚ ‚Ò ͇·ÂÎË ‚‰‡ÎË ÓÚ „Ófl˜Ëı
ПВТЪ, Ъ‡НЛı Н‡Н fl‰УП Т ‚˚ФЫТНУП М‡„В‚‡ЪВОfl.
— зВ ФУФЫТН‡ИЪВ КВОЪ˚И Н‡·ВО¸ ˜ВВБ
УЪ‚ВТЪЛВ ‚ ПУЪУМУП УЪТВНВ, ‰Оfl ЪУ„У ˜ЪУ·˚ ФУ‰НО˛˜ЛЪ¸ В„У Н ·‡Ъ‡ВВ.
— б‡˘ЛЪЛЪВ ‚ТВ МВФУ‰НО˛˜ВММ˚В Н‡·ВОЛ
‡Б˙ВП‡ПЛ Т ЛБУОflˆЛУММУИ ОВМЪУИ. — зВ ЫНУ‡˜Л‚‡ИЪВ Н‡НЛВ-ОЛ·У Н‡·ВОЛ. — зЛНУ„‰‡ МВ У·ВБ‡ИЪВ ЛБУОflˆЛ˛ ФЛЪ‡˛˘В„У
͇·ÂÎfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ˜ÚÓ·˚
ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ ÔËÚ‡ÌË ̇ ‰Û„Ó ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ.
иУФЫТНМ‡fl ТФУТУ·МУТЪ¸ Н‡·ВОfl У„‡МЛ˜ВМ‡. — аТФУО¸БЫИЪВ ФО‡‚НЛИ ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸
Б‡‰‡ММУ„У МУПЛМ‡О‡. — зЛНУ„‰‡ МВ ФУ‰НО˛˜‡ИЪВ УЪЛˆ‡ЪВО¸М˚И
Н‡·ВО¸ ‰ЛМ‡ПЛН‡ М‡ФflПЫ˛ Н Б‡БВПОВМЛ˛. — зЛНУ„‰‡ МВ Т‚flБ˚‚‡ИЪВ ‚ПВТЪВ ‡БОЛ˜М˚В
ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË ‰Ë̇ÏËÍÓ‚.
• дУМЪУО¸М˚И ТЛ„М‡О ‚˚ıУ‰ЛЪ ФУ ТЛМВ/·ВОУПЫ Н‡·ВО˛, НУ„‰‡ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ФУ‰НО˛˜ВМУ Н ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛ˛. иУ‰НО˛˜ЛЪВ В„У Н ТЛТЪВПВ ‰ЛТЪ‡МˆЛУММУ„У ЫФ‡‚ОВМЛfl ‚МВ¯МВ„У ЫТЛОЛЪВОfl ПУ˘МУТЪЛ ЛОЛ Н НОВППВ ЫФ‡‚Оfl˛˘В„У ВОВ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸МУИ ‡МЪВММ˚ (П‡НТ. 300 ПД, 12 З ФУТЪ. ЪУН). ЦТОЛ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸ ТМ‡·КВМ ТЪВНОflММУИ ‡МЪВММУИ, ФУ‰НО˛˜ЛЪВ Вfi Н ФЛЪ‡˛˘ВПЫ ЪВПЛМ‡ОЫ ‡МЪВММУ„У ЫТЛОЛЪВОfl.
• зЛНУ„‰‡ МВ ФУ‰НО˛˜‡ИЪВ ТЛМВ/·ВО˚И Н‡·ВО¸ Н ФЛЪ‡˛˘ВПЫ ЪВПЛМ‡ОЫ ‚МВ¯МВ„У ЫТЛОЛЪВОfl ПУ˘МУТЪЛ. н‡Н КВ, МЛНУ„‰‡ МВ ФУ‰НО˛˜‡ИЪВ В„У Н ФЛЪ‡˛˘ВПЫ ЪВПЛМ‡ОЫ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸МУИ ‡МЪВММ˚. аМ‡˜В, ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ·‡Ъ‡Вfl ‡Бfl‰ЛЪТfl ЛОЛ ·Ы‰ВЪ ФУЛТıУ‰ЛЪ¸ МВФ‡‚ЛО¸МУВ Т‡·‡Ъ˚‚‡МЛВ.
• уВМ˚И Н‡·ВО¸ – Б‡БВПОВМЛВ. щЪУЪ Н‡·ВО¸ Л Н‡·ВОЛ Б‡БВПОВМЛfl ‰Ы„Лı ЛБ‰ВОЛИ (УТУ·ВММУ, ТЛО¸МУЪУ˜М˚В ЛБ‰ВОЛfl, Ъ‡НЛВ Н‡Н ЫТЛОЛЪВО¸ ПУ˘МУТЪЛ) ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ФУОУКВМ˚ ‡Б‰ВО¸МУ. аМ‡˜В, ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ПУКВЪ ФУЛБУИЪЛ ‚УБ„У‡МЛВ ЛОЛ МВФ‡‚ЛО¸МУВ Т‡·‡Ъ˚‚‡МЛВ, ВТОЛ УМЛ ‚МВБ‡ФМУ УЪТУВ‰ЛМflЪТfl.
Длл ФУОУКВМЛВ МВЪДлл ФУОУКВМЛВ
èÓ‰Íβ˜ÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚
PYCCKàâ
лıВП‡ лУВ‰ЛМВМЛИ
1. ᇉÌËÈ ‚˚ıÓ‰
2. чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
3. ЙМВБ‰У ‡МЪВММ˚
4. иО‡‚НЛИ ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸ (10 A)
5. СЛТЪ‡МˆЛУММ˚И ПУМЪ‡КМ˚И ‚ıУ‰ Д‰‡ФЪВ КВТЪНУ ТПУМЪЛУ‚‡ММУ„У ‰ЛТЪ‡МˆЛУММУ„У ЫФ‡‚ОВМЛfl ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ФУ‰НО˛˜ВМ (ФУ‰‡ВЪТfl УЪ‰ВО¸МУ).
6. иЛПВ˜‡МЛВ: З Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЪЛФ‡ ‡‚ЪУПУ·ЛОfl ЩЫМНˆЛЛ 3* Л 5* ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ‡БОЛ˜М˚ПЛ. З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ 2* ФУ‰НО˛˜ЛОЛ Н 5* Л 4* Н 3*.
7. лУВ‰ЛМЛЪВ ФУ‚У‰‡ У‰ЛМ‡НУ‚У„У ˆ‚ВЪ‡ ‰Ы„ Т ‰Ы„УП.
8. дУОФ‡˜УН (1*) зВ ТМЛП‡ИЪВ НУОФ‡˜УН, ВТОЛ НОВПП‡ МВ ЛТФУО¸БЫВЪТfl.
9. ЬВОЪ˚И (3*) к‡Б˚‚М˚И (ЛОЛ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸М˚И)
10. ЬВОЪ˚И (2*) иУ‰НО˛˜ЛЪВ Н НОВППВ ФУТЪУflММУ ФУ‰‡˛˘ВИ 12 З.
11. д‡ТМ˚И (5*) ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М˚И (ЛОЛ ‡Б˚‚М˚И)
12. д‡ТМ˚И (4*) иУ‰НО˛˜ЛЪВ Н НОВППВ, НУМЪУОЛЫВПУИ Б‡ПНУП Б‡КЛ„‡МЛfl (12 З ФУТЪ. ЪУН).
13. уВМ˚И (Б‡БВПОВМЛВ М‡ П‡ТТЫ) иУ‰НО˛˜ЛЪВ Н ˜ЛТЪУПЫ, МВУН‡¯ВММУПЫ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНУПЫ Ы˜‡ТЪНЫ.
14. ISO ‡Б˙ВП иЛПВ˜‡МЛВ: З МВНУЪУ˚ı ‡‚ЪУПУ·ЛОflı ISO ‡Б˙ВП ПУКВЪ
·˚Ú¸ ‡Á‰ÂÎÂÌ Ì‡ ‰‚‡. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÓ‰Íβ˜ËÎË Ó·‡ ‡Á˙Âχ.
15. èÓ‚Ó‰‡ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚: ÅÂÎ˚È: èÂ‰ÌËÈ Î‚˚È + ÅÂÎ˚È/˜ÂÌ˚È: èÂ‰ÌËÈ Î‚˚È ëÂ˚È: èÂ‰ÌËÈ Ô‡‚˚È + ëÂ˚È/˜ÂÌ˚È: èÂ‰ÌËÈ Ô‡‚˚È бВОВМ˚И: ᇉÌËÈ Î‚˚È + бВОВМ˚И/˜ВМ˚И: ᇉÌËÈ Î‚˚È оЛУОВЪУ‚˚И: ᇉÌËÈ Ô‡‚˚È + оЛУОВЪУ‚˚И/˜ВМ˚И: ᇉМЛИ Ф‡‚˚И
16. лУВ‰ЛМЛЪВ Т Н‡·ВОflПЛ RCA (ФУ‰‡˛ЪТfl УЪ‰ВО¸МУ)
17. мТЛОЛЪВО¸ ПУ˘МУТЪЛ (ФУ‰‡ВЪТfl УЪ‰ВО¸МУ)
18. лЛМЛИ/·ВО˚И иУ‰НО˛˜ЛЪВ Н НОВППВ ТЛТЪВП˚ НУМЪУОfl ЫТЛОЛЪВОfl ПУ˘МУТЪЛ (П‡НТ. 300 ПД 12 З ФУТЪ. ЪУН).
19. лЛТЪВП‡ ‰ЛТЪ‡МˆЛУММУ„У ЫФ‡‚ОВМЛfl
20. лЛМЛИ/·ВО˚И (7*) иУ‰НО˛˜ЛЪВ Н НОВППВ ЫФ‡‚ОВМЛfl ВОВ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸МУИ ‡МЪВММ˚ (П‡НТ. 300 ПД 12 З ФУТЪ. ЪУН).
21. лЛМЛИ/·ВО˚И (6*)
22. к‡ТФУОУКВМЛВ ¯Ъ˚ВИ ISO ‡Б˙ВП‡ ПУКВЪ
·˚Ъ¸ ‡БОЛ˜М˚П ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЪЛФ‡ ‡‚ЪУПУ·ЛОfl. лУВ‰ЛМЛЪВ 6* Л 7* НУ„‰‡ ¯Ъ˚¸ 5 ˝ЪУ ¯Ъ˚¸ ЪЛФ‡ ЫФ‡‚ОВМЛfl ‡МЪВММ˚. З ‰Ы„Лı ЪЛФ‡ı ‡‚ЪУПУ·ЛОВИ МЛНУ„‰‡ МВ ТУВ‰ЛМflИЪВ 6* Л 7*.
23. ã‚˚È
24. è‡‚˚È
25. ᇉÌËÈ ‰Ë̇ÏËÍ
26. З˚ФУОМЛЪВ ‰‡ММ˚В ФУ‰НО˛˜ВМЛfl, НУ„‰‡ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ЫТЛОЛЪВО¸, НУЪУ˚И МВ ‚ıУ‰ЛЪ ‚ ТУТЪ‡‚ У·flБ‡ЪВО¸МУ„У У·УЫ‰У‚‡МЛfl.
27. ЬВОЪ˚И/˜ВМ˚И ЦТОЛ ‚˚ ФУО¸БЫВЪВТ¸ ЫТЪУИТЪ‚УП, М‡ НУЪУУП ФВ‰ЫТПУЪВМ‡ ЩЫМНˆЛfl УЪНО˛˜ВМЛfl Б‚ЫН‡, ФУ‰НО˛˜ЛЪВ ‰‡ММ˚И ФУ‚У‰ Н ФУ‚У‰Ы УЪНО˛˜ВМЛfl Б‚ЫН‡ М‡ ЫТЪУИТЪ‚В. З ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В, МВ ФУ‰НО˛˜‡ИЪВ ФУ‚У‰ УЪНО˛˜ВМЛfl Б‚ЫН‡ Н ‰Ы„ЛП ТУВ‰ЛМВМЛflП.
оЫМНˆЛfl ФУ‚У‰‡ ПУКВЪ УЪОЛ˜‡Ъ¸Тfl ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЛБ‰ВОЛfl, ‰‡КВ ВТОЛ ˆ‚ВЪ ФУ‚У‰‡ У‰ЛМ Л ЪУЪ КВ. дУ„‰‡ ТУВ‰ЛМflВЪВ ‰‡ММЫ˛ ТЛТЪВПЫ, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ФУ‚ВЛ‚ ‚ТВ ЫН‡Б‡МЛfl Л Ф‡‚ЛО¸МУ ТУВ‰ЛМЛ‚ ФУ‚У‰‡.
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
C
C
A
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
O
F
N
F
O
S
T
A
R
T
Loading...