COMPACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMPACT DISC
COMPACT-DISC-SPIELER
LETTORE DI COMPACT DISC
COMPACT DISC-SPELER
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
CDJ-800MK2
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading
the instructions, put them away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory
drawings. However the method of connecting and operating the unit is the same.
WARNING
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of uninsulated
"dangerous voltage" within the product's
enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified
service personnel.
IMPORTANT
FOR USE IN THE UNITED
KINGDOM
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Blue : Neutral
Brown : Live
If the plug provided is unsuitable for your socket
outlets, the plug must be cut off and a suitable plug
fitted.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR
BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS
INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The cut-off plug should be disposed of and must
not be inserted into any 13 amp socket as this can
result in electric shock. The plug or adaptor or the
distribution panel should be provided with 5 A fuse.
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows ;
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N or
coloured black.
The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
CAUTION
This product is a class 1 laser product, but this
product contains a laser diode higher than Class 1.
To ensure continued safety, do not remove any covers
or attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
The following caution label appears on your unit.
Location: top of the CD drive
CAUTION
ATTENTION
ADVARSEL
VARNING
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEAU.
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
Operating Environment
Operating environment temperature and humidity:
+5 ºC – +35 ºC (+41 ºF – +95 ºF); less than 85 %RH
(cooling vents not blocked)
Do not install this unit in a poorly ventilated area, or in
locations exposed to high humidity or direct sunlight (or
strong artificial light)
This product complies with the Low Voltage Directive
(73/23/EEC, amended by 93/68/EEC), EMC Directives
(89/336/EEC, amended by 92/31/EEC and
93/68/EEC).
If you want to dispose this product, do not mix it with general
household waste. There is a separate collection system for used
D3-4-2-1-7c_A_En
D3-4-2-1-9a_En
VORSICHT
PRECAUCIAÓN
VAR O!
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
If the AC plug of this unit does not match the AC
outlet you want to use, the plug must be removed
and appropriate one fitted. Replacement and
mounting of an AC plug on the power supply cord of
this unit should be performed only by qualified
service personnel. If connected to an AC outlet, the
cut-off plug can cause severe electrical shock. Make
sure it is properly disposed of after removal.
The equipment should be disconnected by removing
the mains plug from the wall socket when left
unused for a long period of time (for example, when
on vacation).
electronic products in accordance with legislation that requires
proper treatment, recovery and recycling.
Private households in the 25 member states of the EU, in Switzerland and
Norway may return their used electronic products free of charge to designated collection facilities or to a retailer (if you purchase a similar new one).
For countries not mentioned above, please contact your local authorities for
the correct method of disposal.
By doing so you will ensure that your disposed product undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus prevent potential negative
effects on the environment and human health.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
D3-4-2-1-1_En-A
Do not connect either wire to the earth terminal of a
three pin plug.
NOTE
After replacing or changing a fuse, the fuse cover in
the plug must be replaced with a fuse cover which
corresponds to the colour of the insert in the base
of the plug or the word that is embossed on the
base of the plug, and the appliance must not be
used without a fuse cover. If lost replacement fuse
covers can be obtained from your dealer.
Only 5 A fuses approved by B.S.I or A.S.T.A to
B.S.1362 should be used.
D3-4-2-1-2-2_En
CLASS 1
LASER PRODUCT
DRW2308-A
D3-4-2-1-8_B_En
D3-4-2-2-1a_A_En
This equipment is not waterproof. To prevent a fire
or shock hazard, do not place any container filed
with liquid near this equipment (such as a vase or
flower pot) or expose it to dripping, splashing, rain
or moisture.
WARNING
Before plugging in for the first time, read the following
section carefully.
The voltage of the available power supply differs
according to country or region. Be sure that the
power supply voltage of the area where this unit
will be used meets the required voltage (e.g., 230V
or 120V) written on the rear panel.
WARNING
To prevent a fire hazard, do not place any naked
flame sources (such as a lighted candle) on the
equipment.
VENTILATION CAUTION
When installing this unit, make sure to leave space
around the unit for ventilation to improve heat
radiation (at least 5 cm at rear, and 5 cm at each
side).
WARNING
Slots and openings in the cabinet are provided for
ventilation to ensure reliable operation of the
product, and to protect it from overheating. To
prevent fire hazard, the openings should never be
blocked or covered with items (such as newspapers,
table-cloths, curtains) or by operating the
equipment on thick carpet or a bed.
CAUTION
The POWER switch on this unit will not completely
shut off all power from the AC outlet. Since the
power cord serves as the main disconnect device for
the unit, you will need to unplug it from the AC outlet
to shut down all power. Therefore, make sure the
unit has been installed so that the power cord can
be easily unplugged from the AC outlet in case of an
accident. To avoid fire hazard, the power cord should
also be unplugged from the AC outlet when left
unused for a long period of time (for example, when
on vacation).
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the
plug by tugging the cord and never touch the power
cord when your hands are wet as this could cause a
short circuit or electric shock. Do not place the unit, a
piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the
cord. Never make a knot in the cord or tie it with other
cords. The power cords should be routed such that they
are not likely to be stepped on. A damaged power cord
can cause a fire or give you an electrical shock. Check
the power cord once in a while. When you find it
damaged, ask your nearest PIONEER authorized
service center or your dealer for a replacement.
K015 En
D3-4-2-1-3_A_En
D3-4-2-1-4_A_En
D3-4-2-1-7a_A_En
D3-4-2-1-7b_A_En
D3-4-2-2-2a_A_En
S002_En
2
En <DRB1400>
j
T
T
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement.
Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure
sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
K015 Fr
IMPORTANT
ATTENTION
DANGER D´ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Ce symbole de l’éclair, placé dans un
triangle équilatéral, a pour but d’attirer
l’attention de l’utilisateur sur la présence, à
l’intérieur du coffret de l’appareil, de
“tensions dangereuses” non isolées d’une
grandeur suffisante pour représenter un
risque d’électrocution pour les êtres
humains.
ATTENTION
Cet appareil est un produit laser de Classe 1, mais la diode laser
qu’il renferme est supérieure à la Classe 1. Pour garantir une
sécurité constante, ne retirez aucun des couvercles et n’essayez
pas d’avoir accès à l’intérieur de l’appareil.
Confiez toute réparation à un personnel qualifié.
L’étiquette suivante se trouve sur votre appareil.
Emplacement : Sujr le dessus du lecteur CD
CAUTION
ATTENTION
ADVARSEL
VARNING
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEAU.
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
Milieu de fonctionnement
empérature et humidité du milieu de fonctionnement :
De +5 à +35ºC (de +41 à +95ºF); Humidité relative
inférieure à 85% (orifices de ventilation non obstrués)
N’installez pas l’appareil dans un endroit mal ventilé ou
un lieu soumis à une forte humidité ou en plein soleil
(ou à une forte lumière artificielle).
Ce produit est conforme à la directive relative aux
appareils basse tension (73/23/CEE), à la directive
CE relative à la compatibilité electromagnétique
(89/336/CEE, amendements 92/31/CEE et
93/68/CEE).
ATTENTION
L’interrupteur POWER de cet appareil ne coupe pas
complètement celui-ci de sa prise secteur. Comme
le cordon d’alimentation fait office de dispositif de
déconnexion du secteur, il devra être débranché au
niveau de la prise secteur pour que l’appareil soit
complètement hors tension. Par conséquent, veillez
à installer l’appareil de telle manière que son cordon
d’alimentation puisse être facilement débranché de
la prise secteur en cas d’accident. Pour éviter tout
risque d’incendie, le cordon d’alimentation sera
débranché au niveau de la prise secteur si vous
prévoyez une période prolongée de non utilisation
(par exemple avant un départ en vacances).
ATTENTION:
POUR ÉVITER TOUT RISQUE
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE
COUVERCLE (NI LE PANNEAU ARRIÈRE).
AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE PAR
L’UTILISATEUR NE SE TROUVE À
L’INTÉRIEUR. CONFIER TOUT ENTRETIEN À
UN PERSONNEL QUALIFIÉ UNIQUEMENT.
VORSICHT
PRECAUCIAÓN
VARO!
D3-4-2-1-7c_A_Fr
D3-4-2-1-9a_Fr
D3-4-2-2-2a_A_Fr
Ce point d’exclamation, placé dans un
triangle équilatéral, a pour but d’attirer
l’attention de l’utilisateur sur la présence,
dans les documents qui accompagnent
l’appareil, d’explications importantes du
point de vue de l’exploitation ou de
l’entretien.
D3-4-2-1-1_Fr
CLASS 1
LASER PRODUCT
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Si la fiche d’alimentation secteur de cet appareil ne
convient pas à la prise secteur à utiliser, la fiche doit
être remplacée par une appropriée.
Ce remplacement et la fixation d’une fiche secteur
sur le cordon d’alimentation de cet appareil doivent
être effectués par un personnel de service qualifié.
En cas de branchement sur une prise secteur, la
fiche de coupure peut provoquer une sérieuse
décharge électrique. Assurez-vous qu’elle est
éliminée correctement après sa dépose.
L’appareil doit être déconnecté en débranchant sa
fiche secteur au niveau de la prise murale si vous
prévoyez une période prolongée de non utilisation
(par exemple avant un départ en vacances).
DRW2308-A
D3-4-2-1-8_B_Fr
D3-4-2-2-1a_A_Fr
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas étanche. Pour éviter les
risques d’incendie et de décharge électrique, ne
placez près de lui un récipient rempli d’eau, tel
qu’un vase ou un pot de fleurs, et ne l’exposez pas
à des gouttes d’eau, des éclaboussures, de la pluie
ou de l’humidité.
AVERTISSEMENT
Avant de brancher l’appareil pour la première, lisez
attentivement la section suivante.
D3-4-2-1-3_A_Fr
La tension de l’alimentation électrique disponible
varie selon le pays ou la région. Assurez-vous que
la tension du secteur de la région où l’appareil sera
utilisé correspond à la tension requise (par ex. 230
V ou 120 V), indiquée sur le panneau arrière.
D3-4-2-1-4_A_Fr
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques d’incendie, ne placez aucune
flamme nue (telle qu’une bougie allumée) sur
l’appareil.
D3-4-2-1-7a_A_Fr
PRÉCAUTION DE VENTILATION
Lors de l’installation de l’appareil, veillez à laisser
un espace suffisant autour de ses parois de manière
à améliorer la dissipation de chaleur (au moins 5 cm
à l’arrière et 5 cm de chaque côté).
AVERTISSEMENT
Les fentes et ouvertures du coffret sont prévues
pour la ventilation, pour assurer un fonctionnement
stable de l’appareil et pour éviter sa surchauffe.
Pour éviter les risques d’incendie, ne bouchez
amais les ouvertures et ne les recouvrez pas
d’objets, tels que journaux, nappes ou rideaux, et
n’utilisez pas l’appareil posé sur un tapis épais ou
un lit.
D3-4-2-1-7b_A_Fr
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D’ALIMENTATION
enir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas
débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas
toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque
de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne
pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas
pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou
l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un
câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un
choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de
temps en temps. Contacter le service après-vente
PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un
remplacement.
S002_Fr
English
Français
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, ne le mettez
pas à la poubelle avec vos ordures ménagères. Il existe un système
de collecte séparé pour les appareils électroniques usagés, qui
doivent être récupérés, traités et recyclés conformément à la
législation.
Les habitants des 25 états membres de l’UE, de Suisse et de Norvège peuvent
retourner gratuitement leurs appareils électroniques usagés aux centres de
collecte agréés ou à un détaillant (si vous rachetez un appareil similaire neuf).
Dans les pays qui ne sont pas mentionnés ci-dessus, veuillez contacter les
autorités locales pour savoir comment vous pouvez vous débarrasser de vos
appareils.
Vous garantirez ainsi que les appareils dont vous vous débarrassez sont
correctement récupérés, traités et recyclés et préviendrez de cette façon les
impacts néfastes possibles sur l’environnement et la santé humaine.
÷ Câble de commande............................................................ 1
÷ Broche d’éjection forcée
(logée dans une rainure sur le fond) .................................... 1
REMARQUE:
Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes
à des modifications sans préavis pour améliorations.
5
<DRB1400> Fr
Features
Features
The CDJ-800MK2 compact disc player is designed for use by
DJs providing all the functions and performance required in disco
clubs while offering performance, sound quality and functionality superior to any analog player.
JOG DIAL
The large 206 mm diameter jog dial enables better handling
than an analog turntable.
¶ PITCH BEND
This function changes the music tempo depending on direction
of jog dial rotation and speed of movement.
¶ SCRATCH PLAY
In the VINYL mode when the surface of the jog dial is pressed
playback is discontinued and then continues according to the
direction and speed the dial is rotated. You can also adjust the
startup when the jog dial is touched and released to create new
DJ techniques.
¶ FRAME SEARCH
Moves the disc from pause position in frame increments (1/75
sec) when the jog dial is rotated in pause mode.
¶ SUPER FAST SEARCH
Rotate the jog dial while holding depressed the SEARCH button,
TRACK SEARCH button, or FOLDER SEARCH button. When this
is done, search will be performed faster than the normal search,
track search, or folder search operations.
CUE
¶ BACK CUE
After storing the cue point in memory, press the CUE button
while playing the unit to go back to the cue point and start over.
¶ AUTO CUE
Auto cue automatically locates the song’s start point even if it
differs from the track’s frame, allowing the player to start in-
stantly at a press of the PLAY button.
¶ CUE POINT SAMPLER
The sound from the memorized cue point can be reproduced by
one touch, which can be used as the start point check and the
sampler.
REAL TIME SEAMLESS LOOP
This function simplifies setting and releasing loops. This function lets you set a loop while you are playing a track. A loop can
also be set at the end of the track so that the track does not
stop. In addition, an ADJUST mode has been added to enable
one-touch adjustments to Loop-out points and facilitate loop
operation.
AUTO BEAT LOOP
This function uses the track’s BPM to automatically set a loop
out point and perform loop play.
ON JOG DISPLAY
The center of the jog dial displays information regarding disc status, cue point position, sound memory status, jog dial touchdetection, and VINYL mode.
CUE/LOOP MEMORY
This player is equipped with an internal memory that permits the
recording of one disc cue point or loop point per disc; the recorded points can later be recalled as desired.
QUICK RETURN
In the VINYL mode, merely touching the Jog dial’s top surface
will initiate a quick return to the cue point.
REVERSE PLAY
When the reverse button (REV) is pressed so that the button’s
indicator lamp lights, play is performed in the reverse direction.
TEMPO CONTROL
100 mm high-precision slider coupled with a 0.05 % incre-
ment digital display (within a ±10 % range) allows exact control
of speed to make tempo adjustments easy and accurate.
¶ TEMPO CONTROL RANGE
The maximum variable range can be set to two variable ranges:
±10 % and WIDE to facilitate adjustment.
¶ MASTER TEMPO
Changes music tempo without changing pitch.
RELOOP
Allows you to replay a loop any number of times.
Press the RELOOP button after releasing loop play to return to
the loop start point. Clever use of on and off in combination with
the rhythm make it possible to create new sound effects.
PLAYING ADDRESS
This bar graph provides a visual representation of track playback
progress that enables you to see current playback position just
like you can on an analog record by checking needle position.
The length of the bar shows current position and a flashing bar
provides advance notice of track end.
SLOT IN
Discs are loaded directly without opening doors or trays, making
track selection that much faster.
FADER START
When a Pioneer DJ mixer (sold separately) is connected, the
mixer’s fader operation can be used to perform quick start and
back cue.
MULTI READ
Allows playback of CD-R, CD-RW discs (recorded in music CD or
MP3 format). (Note that some discs may not play properly due
to characteristics of the individual disc, recorder, or disc soiling
and scratches.)
MP3 DJ PLAY
MP3 files recorded on CD-ROM can be played with DJ functions.
6
En <DRB1400>
Particularités
Before Operating (Features)
Particularités
Le lecteur de disque compact CDJ-800MK2 est conçu pour les DJ
auxquels il apporte toutes les fonctions et les performances requises
pour les discos, tout en offrant des caractéristiques, une qualité
sonore et une maniabilité supérieures à tout lecteur analogique.
Bague Jog
La grande bague Jog de 206 mm de diamètre permet un
maniement de loin supérieur à celui de toute platine analogique.¶ CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE
Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens de
rotation de la bague Jog et la vitesse de son mouvement.
¶ LECTURE SCRATCH
En mode VINYL, lorsque la surface de la bague Jog est pressée,
la lecture est interrompue et elle continue selon le sens et la
vitesse de rotation de la bague. Vous pouvez également ajuster
le démarrage lorsque la bague Jog est touchée et relâchée, afin
de créer de nouvelles techniques DJ.
¶ RECHERCHE PAR CADRE
Lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause, ceci déplace le
disque à partir de la position Pause par paliers de cadre (1/75 sec.).
¶ RECHERCHE SUPER RAPIDE
Tournez la bague Jog en maintenant enfoncé le bouton SEARCH,
le bouton TRACK SEARCH ou le bouton FOLDER SEARCH. Par
cette pression, la recherche est exécutée plus rapidement que
lors de la recherche normale, de la recherche de plage ou de la
recherche de dossier.
AFFICHAGE SUR BAGUE JOG
Le centre de la bague Jog affiche des informations sur l’état du
disque, la position du point de repérage, l’état de la mémoire
sonore, la détection tactile de la bague Jog et le mode VINYL.
MÉMOIRE REPÉRAGE/BOUCLAGE
Ce lecteur est doté d’une mémoire interne, permettant
d’enregistrer un point de repérage de disque ou un point de
bouclage par disque; les points mémorisés peuvent ensuite être
rappelés à volonté.
RETOUR RAPIDE
En mode VINYL, le simple toucher de la surface supérieure de la
bague Jog déclenche un retour rapide au point de repérage.
REPÉRAGE
¶ RETOUR AU POINT DE REPÉRAGE
Après mémorisation d’un Point de repérage, appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture pour repasser au Point de repérage
et y recommencer.
¶ REPÉRAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction localise automatiquement le point de départ d’une
chanson même s’il diffère du cadre de plage, ce qui permet au
lecteur de commencer instantanément par simple poussée sur
le bouton PLAY.
¶ ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE
Le son depuis le point de repérage mémorisé peut être reproduit
par une touche, ce qui est utilisable comme vérification d’un point
initial ou échantillonneur.
BOUCLAGE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL
Cette fonction simplifie la pose et l’annulation des boucles. Elle
vous permet de créer une boucle pendant la lecture d’une plage.
Il est également possible de créer une boucle en fin de plage
pour que celle-ci ne s’arrête pas. En outre, le mode ADJUST a
été ajouté, ce qui vous permet d’effectuer un réglage rapide des
points de fermeture de boucle pour que les opérations de
commande de boucle soient plus faciles à exécuter.
BOUCLAGE À BATTEMENT AUTOMATIQUE
Cette fonction utilise le taux BPM (battements) de la plage pour
définir automatiquement un point de sortie de boucle et effectuer
une lecture à bouclage.
REBOUCLAGE
Permet de reproduire une bouche autant de fois que souhaité.
Appuyez sur le bouton RELOOP après avoir libéré la lecture à boucle pour repasser au point initial de la boucle. Une utilisation adroite
combinée au rythme permet de créer de nouveaux effets sonores.
VISUALISATION DE LA LECTURE
Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de l’avance
de la lecture, tout comme le mouvement de l’aiguille sur un disque
analogique. La longueur de la barre indique la position actuelle,
tandis que le clignotement de cette barre avertit de la proximité
de la fin d’une plage.
English
Français
LECTURE EN ARRIÈRE
Lorsque le bouton d’inversion (REV) est actionnée et que le voyant
du bouton s’allume, la lecture s’accomplit dans le sens inverse.
COMMANDE DE TEMPO
Un curseur très précis de 100 mm couplé à un affichage
numérique à palier de 0,05 % (dans une plage de ±10 %) autorise
un contrôle exact de la vitesse et permet des réglages faciles et
précis du tempo.
¶ Plage de contrôle du tempo
Pour faciliter les réglages, il est possible de régler la plage variable maximum à une des 2 valeurs suivantes: ±10 % et WIDE.
¶ TEMPO PRINCIPAL
Pour changer le tempo sans modifier la hauteur tonale.
LECTURE DJ MP3
Des fichiers MP3 enregistrés sur CD-ROM peuvent être lus, en
utilisant les fonctions DJ.
INSERTION PAR FENTE
Les disques sont insérés directement, sans avoir à ouvrir un volet
ou un tiroir, ce qui accélère d’autant la sélection des plages.
DÉMARRAGE EN FONDU
Si un mixeur DJ de Pioneer (vendu séparément) est raccordé,
les opérations de fondu du mixeur sont utilisables pour exécuter
un démarrage rapide et un retour au point de repérage.
LECTURE MULTIPLE
Cette fonction permet la lecture de disques CD-R et CD-RW
(enregistrés en format CD musique ou MP3). (Remarquez que la
lecture de certains disques ne s’accomplira pas convenablement,
en raison des caractéristiques du disque lu, du graveur, de la
présence de souillures ou de griffes sur le disque.)
7
<DRB1400> Fr
Handling Precautions
Handling Precautions
Installation location
¶ Placing and using the player for long periods on heat-generat-
ing sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the player on heatgenerating sources.
¶ Install this player as far as possible away from tuners and TV
sets. The player installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture.
Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In
such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power
to the player.
¶ When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near
a speaker, sound skip may occur. Install the unit away from
the speaker or reduce the listening volume.
¶ Place this unit on a level surface and a stable platform.
Take adequate note of the following precautions when preparing a place for installation:
Be sure the player, including its video, audio and power supply
cords, does not touch vibrating materials. Any vibration other
than that transmitted through the insulators may cause the disc
to skip. Take special care when using the player while it is installed in a carrying case.
Do not place on or
against vibrating
materials!
Moving the unit
■ Never move the unit during playback!
During playback, a disc rotates at very high speed; moving the
player during playback may result in scratches or other damage
to the disc.
■ When moving the unit is necessary
Before moving the unit, remove any disc and disconnect the
power. Malfunctions or damage may result if the unit is moved
with a disc loaded.
About the carrying case
The upper surface of the jog dial is equipped with a touch-sensitive switch. When placing the player in its carrying case, avoid
placing any pressure on the jog dial.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold
surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside the unit and impair its performance.
In such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise
the room temperature gradually.
Cleaning the player
To clean the player wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth
well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface
dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which
will damage the unit.
Leave space to
allow for heat
dissipation.
Leave space to allow for heat
dissipation.
About the lens cleaner
The player’s pickup lens should not become dirty in normal use.
If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions,
contact your nearest PIONEER authorized service center. Lens
cleaners for CD players are commercially available, but special
care should be exercised in their use as some may cause damage to the lens.
Leave space to
allow for heat
dissipation.
8
En <DRB1400>
Précautions relatives au maniement
Before Operating (Handling Precautions)
Précautions relatives au maniement
Emplacement d’installation
¶ L’installation ou l’utilisation du lecteur pendant une durée
prolongée sur une source de chaleur, telle qu’un amplificateur,
ou près de spots d’éclairage, affectera les performances de
l’appareil. Évitez par conséquent de placer l’appareil sur un
objet produisant de la chaleur.
¶ Installez ce lecteur aussi loin que possible d’un tuner ou d’un
téléviseur. S’il est placé près de ce genre d’équipements,
l’appareil peut subir des parasites ou une détérioration de ses
images.
Les parasites sonores seront considérables à l’emploi d’une
antenne intérieure. Dans ce cas, utilisez une antenne
extérieure ou mettez le tuner hors tension.
¶ Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant,
par exemple à proximité d’enceintes acoustiques, des erreurs
de lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez l’appareil des
enceintes ou réduisez le niveau de sortie.
¶ Placez cet appareil sur une surface plane et stable.
Tenez bien compte des précautions suivantes dans la recherche d’un endroit d’installation :
S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et ses cor-
dons de liaison audio, ne sont pas soumis à des vibrations. Les
isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour atténuer
les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui être transmises
autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de
lecture. Etre particulièrement vigilant quand on utilise l’appareil
installé dans sa valise de transport.
N’installez pas le lecteur
sur une surface
soumise à des vibrations, ou dans sa
proximité immédiate.
Veillez à laisser un espace pour
permettre à la chaleur de s’échapper
Déplacement de l’appareil
■ Ne déplacez jamais l’appareil pendant la lecture !
Pendant la lecture, un disque tourne à très grande vitesse et un
déplacement du lecteur à ce moment risque d’entraîner des
éraflures et d’autres dégâts sur le disque.
■ Lorsque l’appareil doit être déplacé
Avant de déplacer l’appareil, retirez-en le disque et mettez-le hors
tension. Des dysfonctionnements ou des dégâts peuvent résulter
du transport de l’appareil où un disque est installé.
À propos du boîtier de transport
La surface supérieure de la bague Jog est équipée d’une
commande tactile. Lorsque vous placez l’appareil dans son boîtier
de transport, évitez d’exercer une pression sur la bague Jog.
Condensation
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce
chaude ou si la température de la pièce augmente brusquement,
de la condensation risque de se former à l’intérieur du lecteur et
d’amoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser
l’appareil pendant une heure environ ou augmenter
progressivement la température de la pièce.
Nettoyage du lecteur
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec.
S’il est très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent
doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6
volumes d’eau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi
un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits
volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent
endommager l’appareil.
À propos du nettoyage de l’optique
En usage normal, l’optique du lecteur ne devrait pas se salir. Si,
pour une raison ou l’autre, la lentille est souillée, contactez un
centre de service PIONEER agréé. Des produits de nettoyage
pour lecteur CD sont disponibles dans le commerce, mais un
soin particulier est requis lors de leur emploi car ils risquent
d’endommager l’optique.
English
Français
Veillez à laisser
un espace pour
permettre à la
chaleur de
s’échapper
Veillez à laisser
un espace pour
permettre à la
chaleur de
s’échapper
9
<DRB1400> Fr
Discs Usable with This Unit (Types of discs playable on this unit/Playing MP3 files)
Discs Usable with This Unit
Types of discs playable on this unit
¶ The following marks and logos are displayed on disc labels,
packaging, or jackets.
Types and Logos of playable discs
CDCD-TEXT
(Note 1)
Note 1) Regarding TEXT display:
The number of characters that can be displayed is up to 48. When
a display exceeds 8 characters in length, the display will scroll.
Only alpha-numerics and a limited number of symbols can be
displayed (☞
P. 29).
Note 2) CD-R/CD-RW discs:
This player supports playback of CD-R/CD-RW discs recorded in
audio CD format or MP3.
* For details, consult the Operating Instructions for your recorder.
When playing 8 cm CDs, always use an 8 cm CD adapter
(☞
P. 20).
CD-R
(Note 2)
CD-RW
(Note 2)
Notes:
¶
Some CD-R/CD-RW discs recorded on standalone recorders
or computer drives may not be playable back on this player,
due to a variety of reasons, including disc characteristics,
scratches, dirt, player lens dirt or condensation, etc.
¶
Some discs recorded on computer drives may not be playable
on this player, depending on the recording application used,
its settings, and operating environment. Be sure to use the
correct formatting for the discs used. For details, consult the
application author.
¶
This unit cannot play partially recorded CD-R or CD-RW discs
that have not been finalized.
¶
For detailed information regarding the handling of CD-R/CDRW discs, consult the handling precautions supplied with each
disc.
■ Regarding CD-R/RW discs
Due to the unique construction of CD-R/RW discs, leaving them
for extended periods of time in the pause (or cue standby) mode
at a single point may result in the discs’ becoming difficult to
play at that place. The same symptom may also occur if the loop
function is used to play back a single point on the disc excessively.
As a result, users are advised to construct backup archive discs
when playing discs containing important data.
■ About DualDisc playback
This product is designed to conform to standards for music CDs.
No warranty is made for operation or performance when used
with discs not conforming to such music CD standards.
Playing MP3 files
MP3 files may be found in two formats: Constant Bit Rate (CBR) and Variable Bit Rate (VBR). This component supports playback
and DJ play with both CBR and VBR type MP3 files, but in comparison with CBR files, files recorded in VBR format will experience
slower search and super-fast search speeds. As a result, when operating speed is most important, the use of the CBR recording
format is recommended for MP3 files.
MP3 files must follow the format requirements listed below.
MP3 format
Disc format
MPEG-1
MPEG-2
ID3 tag
File extension
Folder layers
Maximum number of folders
Maximum number of files
Multi-session
CD-R recording method
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz,
Bit Rate 32 Kbps to 320 Kbps.
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 16 kHz, 22.05 kHz, 24 kHz,
Bit Rate 16 Kbps (stereo) to 160 Kbps.
Supports ID3 Vers. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Displays title, album, artist.
Only alpha-numerics and a limited number of symbols can be
displayed.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Maximum 8 layers; files in folders exceeding 8 layers cannot be
played.
99 (99 folders + 1 root)
999 (per folder)
Does not support multi-session.
When the disc used is a multi-session disc, only the first session will
be played.
Record following the ISO9660 CD-ROM file system.
Supports only Disc At Once or Track At Once.
CDJ-800MK2 does not support Packet Write recorded discs.
* CDJ-800MK2 is not equipped with a File Sort function; tracks will be played in the order in which they were recorded.
* Plays MP3 files stored on CD-ROM.
* Startup time increases with the number of folders.
10
En <DRB1400>
Disques utilisables sur cet appareil (Types de disques utilisables sur cet appareil/Lecture de fichiers MP3)
Disques utilisables sur cet appareil
¶
Types de disques utilisables sur cet appareil
¶ Les signes et logos suivants apparaissent sur les étiquettes
des disques, leur emballage ou leur pochette.
Types et logos des disques utilisables
CDCD-TEXT
(Remarque 1)
Remarque 1) Au sujet de l’affichage TEXT :
Un maximum de 48 caractères peuvent être affichés. Lorsque
l’affichage comporte plus de 8 caractères en largeur, il défile.
Seuls les caractères alphanumériques et un certain nombre de
symboles peuvent être affichés. (☞
Remarque 2) Au sujet des disques CD-R/CD-RW :
Ce lecteur autorise la lecture des disques CD-R/CD-RW,
enregistrés en format CD audio ou MP3.
* Pour plus de détails, consultez le Mode d’emploi de votre
enregistreur.
À la lecture de CD de 8 cm, utilisez toujours un adaptateur pour
CD de 8 cm (☞
P. 20).
Remarques :
¶
Certains disques CD-R/CD-RW, enregistrés sur des graveurs
ou l’unité de disque d’ordinateurs autonomes, risquent de ne
pas être lisibles sur cet appareil pour diverses raisons,
notamment les caractéristiques de disque, des griffes,
souillures, encrassement de l’optique, condensation, etc.
CD-R
(Remarque 2)
P. 29)
CD-RW
(Remarque 2)
Certains disques enregistrés sur le lecteur de disque d’un
ordinateur risquent de ne pas être lisibles sur cet appareil, en
raison de l’application d’enregistrement utilisée, de ses
paramètres et de l’environnement d’exploitation. Prenez soin
d’avoir recours au formatage correct pour les disques utilisés.
Pour des détails, consultez le rédacteur de l’application.
¶
Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW
partiellement enregistrés et non encore finalisés.
¶
Pour des informations détaillées sur le maniement des disques
CD-R/CD-RW, consultez les précautions, fournies avec chaque
disque.
■ À propos des disques CD-R/RW
En raison de la construction particulière des disques CD-R/RW,
s’ils sont laissés pendant longtemps en mode Pause (ou Attente
de repère) à un point précis, leur lecture pourrait s’avérer difficile à
ce point. Le même phénomème peut également se produire si
vous utilisez la fonction Boucle pour reproduire de manière excessive une même partie du disque.
Par conséquent, il est conseillé à l’utilisateur de se constituer des
disques archives de secours à la lecture de disques, renfermant
des informations importantes.
■ À propos de la lecture DualDisc
Ce produit est conçu pour respecter les normes des CD de
musique. Cependant, le fonctionnement et les performances ne
sont pas garanties à la lecture de disques qui ne sont pas
conformes aux normes des CD de musique.
English
Français
Lecture de fichiers MP3
Les fichiers MP3 se présentent en deux formats : Débit binaire constant (CBR) et Débit binaire variable (VBR). Cet appareil
prend en compte la lecture et la lecture DJ des fichiers MP3 de type CBR et VBR. Toutefois, en comparaison des fichiers CBR,
vous constaterez que les vitesses de recherche et de recherche super-rapide sont plus lentes dans le cas du format VBR. Par
conséquent, si la vitesse de fonctionnement est un facteur très important, l’emploi du format d’enregistrement CBR est
recommandé pour les fichiers MP3.
Les fichiers MP3 doivent répondre aux exigences de format indiquées ci–après.
Format MP3
Format de disque
MPEG-1
MPEG-2
Label ID3
Extension de fichier
Couches de dossier
Nombre maximum de dossiers
Nombre maximum de fichiers
Multi-session
Méthode d’enregistrement CD-R
Prend en compte la fréquence d’échantillonnage Audio Layer-3 de
32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz; Débit binaire : 32 Kbps à 320 Kbps.
Prend en compte la fréquence d'échantillonnage Audio Layer-3 de
16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, Débit binaire: 16 Kbps (stéréo) à 160 Kbps.
Prend en compte ID3 Vers. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Affiche le titre, l’album,
l’artiste. Seuls les caractères alphanumériques et un certain nombre
de symboles peuvent être affichés.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Maximum 8 couches; les fichiers dans des dossiers dépassant 8
couches ne peuvent pas être lus.
99 (99 dossiers + 1 racine)
999 (par dossier)
La multi-session n’est pas prise en compte.
Si un disque est du type multi-session, seule la première session sera
lue.
Enregistre selon le système CD-ROM ISO9660.
Prend en compte seulement les modes Disque entier (Disc At Once)
ou Piste par piste (Track At Once).
Le CDJ-800MK2 ne prend pas en compte les disques à Écriture par
paquet (Packet Write).
* Le CDJ-800MK2 ne possède pas la fonction Tri de fichier; les plages sont donc lues dans l’ordre où elles ont été enregistrées.
* Lit les fichiers MP3, mémorisés sur le CD-ROM.
* La durée de mise en marche s’allonge avec le nombre des dossiers.
<DRB1400> Fr
11
Discs Usable with This Unit (Handling discs)/Disques utilisables sur cet appareil (Maniement des disques)
Handling discs
■ When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold
by the edges, or by one edge and the center hole.
■ Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also,
do not scratch or damage the label.
■ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use dam-
aged, cracked or warped discs.
■ Do not play a disc with a special shape
¶ Do not play a disc having other shape than a circular disc, such
as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.
Maniement des disques
■ Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface
de signal (le côté reflétant une forme “arc-en-ciel”, au verso
de la face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central.
■ Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette
d’origine. Eviter également de rayer ou d’endommager cette
étiquette.
■ Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur.
Ne pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou
déformés).
■ Ne reproduisez pas de disque de forme spéciale
¶ Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas
de disque ayant une forme autre que circulaire, telle que des
disques en forme de coeur.
■ Storing discs
¶ Discs are made of the same kinds of plastic used for conven-
tional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp.
Always store discs in their cases vertically, avoiding locations
with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid
leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can
become extremely hot.
¶ Always read and abide by the precautionary notes listed on
disc labels.
■ Cleaning discs
¶ Always keep your discs clean by wiping them gently with a
soft cloth from the inner edge toward the outer edge.
¶ When cleaning discs, the use of a commercial CD cleaning kit
is recommended.
¶ If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water,
(be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently.
Remove any water drops with another soft, dry cloth.
¶ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc surface may result.
■ Rangement des disques
¶ Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de
plastiques que ceux utilis és pour les disques audio
analogiques habituels. Prendre soin à ce qu’ils ne se
déforment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement
dans leur boîtier en évitant les endroits très chauds, très
humides ou extrêmement froids. Eviter de laisser des disques
par exemple sur le siège d’une voiture stationnée en plein
soleil car ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.
¶ Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des
disques.
■ Nettoyage des disques
¶ Gardez toujours les disques en parfait état de propreté en les
frottant délicatement avec un linge doux, du centre vers la
périphérie.
¶ Pour le nettoyage des disques, il est conseillé d’employer un
kit de nettoyage pour CD, vendu dans le commerce.
¶
Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau.
Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis
enlever toute trace d’humidité avec un autre chiffon doux et sec.
¶ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol
analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus,
nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres
solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque.
12
En/Fr <DRB1400>
Before Operating (Names and Functions of Parts)Connections
Connections/Branchements
Connections
Always turn off power switch and disconnect power cord
when making or changing connections.
1. Connection to a Pioneer DJ mixer
(audio output and control connector)
Using the auxiliary audio cable, connect the white plug to the L (left)
jack, and the red plug to the R (right) jack.
In addition, by connecting the furnished control cord, the DJ mixer can
be used to control this unit for fader start play and back cue operations.
Note that digital connections can be made only with mixers equipped
with digital input connectors (models DJM-800, DJM-1000, etc.). Use a
commercially available coaxial digital cable to connect this unit’s DIGITAL OUT connector to the DJ mixer’s DIGITAL IN connector.
Connection example DJM-800:
DJM-800
PHONO
CD
L
R
Branchements
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez
le cordon d’alimentation avant d’effectuer ou de modifier
les connexions.
1. Branchement à un mixeur DJ de Pioneer
(connecteur de sortie audio et de
commande)
Au moyen du câble audio fourni comme accessoire, branchez la fiche
blanche sur la prise L (gauche) et la fiche rouge sur la prise R (droite).
De plus, en branchant le câble de commande fourni, le mixeur DJ pourra
servir pour contrôler cet appareil lors d’opérations comme le démarrage
en fondu et le retour au point de repère.
Sachez que les connexions numériques ne sont possibles que sur des
mixeurs, munis de connecteurs d’entrée numérique (comme les modèles
DJM-800, DJM-1000, etc.). Utilisez un câble coaxial numérique disponible
dans le commerce pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT de cet
appareil sur le connecteur DIGITAL IN du mixeur DJ utilisé.
Exemple de branchement avec le DJM-800 :
SIGNAL GND
CONTROL
DIGITAL
CD
LINE
CD
L
CONTROL
R
DIGITAL
CD
DIGITAL IN
English
Français
Commercially
available coaxial
digital signal
cable/
Câble coaxial de
signal numérique
disponible dans
le commerce
Accessory control cord/
Câble de commande fourni
Accessory audio cable/
Câble audio fourni
CDJ-800MK2CDJ-800MK2
BA
¶ When making connections to the DJM-1000, the furnished audio ca-
bles can be used to connect one set of the CD/LINE connectors to
player A, and the other set of CD/LINE connectors to a second player
B. When making digital audio connections, a commercially available
coaxial digital signal cable must be used to connect the CD player’s
DIGITAL OUT connector to one of the DIGITAL IN connectors (4 to 6)
of the DJM-1000 mixer.
¶ When connecting to the DJM-600, DJM-300, or DJM-500, use the
furnished audio cables to connect the CD1 connectors to player A,
and CD2 connectors to player B.
¶ When connecting to DJM-909 or DJM-707, use the furnished audio
cables to connect the CH1 CD connectors to player A, and CH2 CD
connectors to player B.
¶ When connecting to DJM-3000, connect player A to CH-1 LINE 1,
and player B to CH-2 LINE 3.
Commercially available
coaxial digital signal cable/
Câble coaxial de signal
numérique disponible dans
le commerce
Accessory
Accessory control cord/
Câble de commande fourni
¶
Lorsque vous effectuez les branchements au DJM-1000, les câbles audio
fournis peuvent servir pour raccorder un jeu de connecteurs CD/LINE
sur le Lecteur A et l’autre jeu de connecteurs CD/LINE sur un second
lecteur B. Si vous effectuez des branchements audio numériques, un
câble coaxial de signal numérique, disponible dans le commerce, sera
nécessaire pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT du lecteur CD
sur un des connecteurs DIGITAL IN (4 à 6) du mixeur DJM-1000.
¶ Pour le branchement sur le DJM-600, le DJM-300 ou le DJM-500,
utilisez les câbles audio fournis pour raccorder les connecteurs CD1
sur le lecteur A et les connecteurs CD2 sur le lecteur B.
¶ Pour le branchement sur le DJM-909 ou le DJM-707, utilisez les câbles
audio fournis pour raccorder les connecteurs CD CH1 sur le lecteur A
et les connecteurs CD CH2 sur le lecteur B.
¶ Pour le branchement sur le DJM-3000, raccordez le lecteur A sur le
connecteur CH-1 LINE 1 et le lecteur B sur le connecteur CH-2 LINE 3.
audio cable/
Câble audio
fourni
13
<DRB1400> En/Fr
Connections/Branchements
¶ When connecting this CD player to other audio mixers, connect the
player’s AUDIO OUT connectors to the mixer’s LINE IN or AUX IN
connectors. (★ DO NOT connect to the PHONO connectors, since
it may result in distorted sound or improper playback.)
2. Control cord connections for relay play
By using the accessory control cord to connect the control connectors of
two DJ CD Players, automatic relay play can be performed. (☞ P. 34)
Accessory control cord/
Câble de commande fourni
3. Connecting other components
A Connecting a stereo amplifier (when not using DJ
mixer)
Stereo amplifier/
Amplificateur stéréo
Connect to CD or AUX IN connectors. (Do not connect to PHONO IN connectors.)/
Raccordez aux connecteurs CD ou AUX IN. (Ne branchez pas sur les connecteurs PHONO IN.)
¶ Pour le branchement de ce lecteur CD sur d’autres mixeurs audio,
raccordez les connecteurs AUDIO OUT du lecteur sur les connecteurs
LINE IN ou AUX IN du mixeur. (★ NE faites PAS les branchements
sur les connecteurs PHONO, car ceci pourrait provoquer un son
distordu et une lecture inadéquate.)
2. Branchement du cordon de
commande pour la lecture à relais
En faisant appel au cordon de commande fourni pour raccorder les
connecteurs de commande de deux Lecteurs CD DJ, une lecture à relais
automatique est possible. (☞ P. 34)
CDJ-800MK2CDJ-800MK2
3. Branchement d’autres composants
A Branchement d’un amplificateur stéréo (si vous
n’employez pas de mixeur DJ)
CDJ-800MK2
Accessory audio cable/
Câble audio fourni
B Connecting a component equipped with DIGITAL
IN connectors
CD recorder or amplifier with DIGITAL IN connectors, etc./
Enregistreur CD ou amplificateur muni de connecteurs DIGITAL IN, etc.
Commercially available coaxial digital
signal cable/
Câble coaxial de signal numérique
disponible dans le commerce
¶ The DIGITAL OUT connectors produce audio data only (without
subcodes; CD graphics are not supported).
Depending on the CD recorder or other component connected, some
recording or other functions may be limited. For details, consult the
operating instructions for the connected component.
B Branchement d’un composant muni de
connecteurs DIGITAL IN
CDJ-800MK2
¶ Les connecteurs DIGITAL OUT fournissent les données audio
uniquement (sans sous-codes; les CD graphiques ne sont pas pris en
compte).
Selon l’enregistrement CD ou le composant raccordé, il se peut que
certaines fonctions d’enregistrement ou autres soient limitées. Pour
plus de détails, consultez le mode d’emploi du composant raccordé.
14
En/Fr <DRB1400>
Before Operating (Names and Functions of Parts)Connections
Connections/Branchements
4. Connections for copying one player’s
recorded data to another player
Using either the accessory control cord or a commercial mini-plug cord,
connect the DATA IN/OUT connectors for two CDJ-800MK2* players. In
this way, the data (cue points, loops) recorded in one player can be copied to the other player (☞ P. 35).
* It is possible to copy data from a CDJ-800 player to a CDJ-800MK2,
but not the reverse.
Accessory control cord or a commercial
mini-plug cord/
Câble de commande fourni ou cordon à
mini-fiches vendu dans le commerce
5. Connecting the power cord
After completing all other connections, connect one end of the accessory power cord to the AC inlet on the rear side of the player, and connect the other end to a standard AC wall outlet, or to the auxiliary power
outlet on your amplifier.
4. Connexions pour la
copie sur un autre appareil de
données enregistrées sur son lecteur
En utilisant soit le câble de commande fourni, soit un cordon à minifiches vendu dans le commerce, raccordez les connecteurs DATA IN/
OUT pour deux lecteurs CDJ-800MK2*. De cette façon, les données
(points de repère, boucles) enregistrées sur un lecteur peuvent être
copiées sur l’autre lecteur (☞ P. 35).
* Il est possible de copier des données provenant d’un lecteur CDJ-
800 sur un CDJ-800MK2, mais pas l’inverse.
CDJ-800MK2CDJ-800MK2
5. Branchement du cordon d’alimentation
Une fois que tous les branchements sont achevés, branchez une
extrémité du cordon d’alimentation fourni comme accessoire sur la prise
secteur du panneau arrière du lecteur, puis branchez l’autre extrémité
sur une prise secteur ordinaire ou sur la prise secteur auxiliaire de votre
amplificateur.
English
Français
15
<DRB1400> En/Fr
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes
Names and Functions of Parts
4
15 2 3 678910 11 12
30
29
28
27
26
25
24
Nomenclature et
fonctions des organes
13
14
15
16
17
18
1. LOOP IN/REALTIME CUE button/indicator
Realtime cue ☞ P. 2 6
Loop-in point input ☞ P. 3 1
2. LOOP OUT (OUT ADJUST) button/indicator
Loop-out point input ☞ P. 3 1
Loop-out point adjust ☞ P. 3 2
3. RELOOP/EXIT button/indicator ☞ P. 3 3
4. TIME MODE/AUTO CUE button
TIME MODE:
Each time the button is pressed, the display’s time display alternates
between the current elapsed play time and the remaining play time
(REMAIN).
When playing MP3, the REMAIN time may not display immediately,
depending on the track.
¶ The current TIME MODE setting is retained in memory even when
the power is turned off.
AUTO CUE:
When the button is held depressed for 1 second or more, the AUTO
CUE mode is alternately enabled and disabled.
When the button is held depressed for 5 seconds or more, the AUTO
CUE level is toggled. ☞ P. 2 2
¶ The current AUTO CUE on/off and AUTO CUE level settings are
retained in memory even when power is turned off.
5. TEXT MODE button
When this button is pressed, the TEXT display mode is enabled, and
each additional time the button is pressed, the display alternates
between track name, album name, and artist name. ☞ P. 2 9
¶ To set to time display, press the TIME MODE/AUTO CUE button.
6. Display ☞ P. 18 (51 to 63)
7. FOLDER SEARCH buttons (|, \) ☞ P. 2 4
During MP3 playback, layered CD-ROM folder search will be performed in the designated direction.
16
En/Fr <DRB1400>
1920212223
1. Bouton/voyant LOOP IN/REALTIME CUE
Repérage en temps réel ☞ P. 25
Saisie de point d’entrée de boucle ☞ P. 3 1
2. Bouton/voyant LOOP OUT (OUT ADJUST)
Saisie de point d’entrée de boucle ☞ P. 3 1
Réglage de point d’entrée de boucle ☞ P. 3 2
3. Bouton/voyant RELOOP/EXIT ☞ P. 3 3
4. Bouton TIME MODE/AUTO CUE
TIME MODE :
A chaque pression sur ce bouton, l’affichage de l’heure alterne entre
la durée de lecture écoulée et la durée de lecture restante (REMAIN).
A la lecture MP3, il se peut que, selon la plage, la durée restante
(REMAIN) ne soit pas disponible immédiatement.
¶ Le réglage TIME MODE actuel est conservé en mémoire, même
quand l’alimentation électrique est coupée.
AUTO CUE :
Si ce bouton est maintenu enfoncé pendant 1 seconde ou plus, le
mode AUTO CUE est alternativement activé et désactivé.
Si ce bouton est maintenu enfoncé pendant 5 secondes ou plus, le
niveau AUTO CUE est modifié. ☞ P. 2 2¶ L’activation/désactivation AUTO CUE et le réglage AUTO CUE
actuel sont conservés en mémoire, même quand l’alimentationélectrique est coupée.
5. Bouton TEXT MODE
Quand ce bouton est actionné, le mode d’affichage TEXT est validé
et à chaque pression ultérieure sur le bouton, l’affichage alterne entre le nom de plage, le nom d’album et le nom d’artiste. ☞ P. 29
¶ Pour régler l’affichage horaire, appuyez sur le bouton TIME MODE/
AUTO CUE.
6. Écran d’affichage ☞ P. 18 (51 à 63)
7. Boutons FOLDER SEARCH (|, \) ☞ P. 2 4
Pendant la lecture MP3, la recherche de dossier sur CD-ROM
multicouches sera effectuée dans le sens défini.
8. Bouton CUE/LOOP DELETE ☞ P. 3 5
Il permet d’effacer des points de repère et des points de boucle qui
se trouvent dans la mémoire interne.
9. Interrupteur d’alimentation POWER OFF —/ON _
Il se trouve sur le panneau arrière de l’appareil.
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes
8. CUE/LOOP DELETE button ☞ P. 35
Use to delete cue points and loop points from internal memory.
9. POWER OFF —/ON _ switch
This switch is located on the rear panel of the unit.
10. CUE/LOOP MEMORY button ☞ P. 3 4
Use to record cue points and loop points to internal memory.
11. CUE/LOOP CALL buttons (2, 3) ☞ P. 3 5
Use to call cue points and loop points recorded in internal memory.
12. EJECT button (0)
When button is pressed, disc rotation stops and disc is ejected from
port.
13. QUICK RETURN button/indicator ☞ P. 3 1
If this switch is set to ON when the JOG MODE is set to [VINYL],
pressing the surface of the Jog dial will cause play to return quickly
to the cue point.
14. VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial
This dial control is used to adjust the deceleration speed from play to
full stop when the JOG MODE is set to [VINYL] and the jog dial
surface is pressed, and also the acceleration speed from full stop to
play when the user’s finger is removed from the surface of the jog
dial.
15. JOG MODE VINYL button/indicator
VINYL mode: The button indicator lights. When the surface of the
jog dial is pressed during playback, play stops, and if the jog dial is
then rotated, sound is produced in accordance with the degree of
rotation.
¶ The currently set jog mode is stored in memory even when power
is turned off.
CDJ mode: The above action does not occur when the jog dial is
pressed.
16. TEMPO control range selector button/indicator
(TEMPO ±10/WIDE)
Each time the button is pressed, the variable range of the TEMPO
adjust slider alternates (±10 %/WIDE). The button lights when [WIDE]
is selected.
¶ When playing CDs, the variable during [WIDE] selection is ±100 %;
when playing MP3, the variable range with [WIDE] is ±16 %.
17. MASTER TEMPO button/indicator ☞ P. 2 6
When pressed, the master tempo function alternates ON/OFF.
18. TEMPO adjust slider
When moved toward the user (+ front), the track tempo increases,
and when moved away from the user (– rear), the tempo decreases.
19. Jog dial display ☞ P. 19 (71 to 75)
20. Jog dial (+FWD/–REV) ☞ P. 2 6
21. Disc loading slot ☞ P. 2 0
22. Forced eject hole ☞ P. 2 1
23. Play/pause indicator (6)
Lights during playback, and flashes during pause mode.
24. PLAY/PAUSE button (6) ☞ P. 2 2
25. CUE indicator ☞ P. 2 5
Lights when a Cue point is set. Flashes in pause mode.
26. CUE button
Cue point setting ☞ P. 2 5
Back cue ☞ P. 2 6
Cue point sampler ☞ P. 26
27. SEARCH buttons (1, ¡) ☞ P. 2 3
28. TRACK SEARCH buttons (4, ¢) ☞ P. 2 4
29. Reverse button / indicator (REV) ☞ P. 3 3
When this button is pressed, its indicator lights and the unit is set to
reverse play.
30. AUTO BEAT LOOP buttons / indicators (1, 2, 4, 8) ☞ P. 32
(1/8, 1/4, 1/2, 1/1) ☞ P. 3 1
When this button is pressed, auto loop play is performed based on
the track’s BPM (1 beat, 2 beats, 4 beats or 8 beats).
When a loop has been set manually, the button operates as a loop
shortening button. (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1).
10. Bouton CUE/LOOP MEMORY ☞ P. 3 4
Il permet d’enregistrer des points de repère et des points de boucle
dans la mémoire interne.
11. Boutons CUE/LOOP CALL (2, 3) ☞ P. 3 4
Ils permettent de rappeler des points de repère et des points de
boucle, sauvegardés dans la mémoire interne.
12. Bouton EJECT (0)
Lorsque ce bouton est actionné, la rotation du disque s’arrête et le
disque est éjecté par la fente.
13. Bouton/voyant QUICK RETURN ☞ P. 3 0
Si cet interrupteur est activé quand la fonction JOG MODE est réglée
sur [VINYL], une pression sur la surface de la bague Jog fera revenir
rapidement la lecture au point de repère.
14. Bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE
Cette bague permet de contrôler la vitesse de décélération de la
lecture à l’arrêt complet quand la fonction JOG MODE est réglée sur
[VINYL] et que la surface de la bague Jog est touchée, mais aussi la
vitesse d’accélération de l’arrêt complet à la lecture quand le doigt
de l’utilisateur est retiré de la surface de la bague Jog.
15. Bouton/voyant JOG MODE VINYL
Mode VINYL : Le voyant du bouton s’allume. Lorsque la surface de
la bague Jog est touchée pendant la lecture, celle-ci s’arrête et, si la
bague Jog est tournée ensuite, le son est produit en fonction du
degré de rotation.
¶ Le mode Jog actuellement défini est conservé en mémoire, même
lorsque l’alimentation de l’appareil est coupée.
Mode CDJ : L’action ci-dessus ne se produit pas quand la bague Jog
est touchée.
16. Bouton/voyant de sélection de la plage de commande
TEMPO (TEMPO ±10/WIDE)
Chaque pression sur le bouton fait changer la plage variable du curseur
de réglage TEMPO (±10 %/WIDE). Le bouton s’allume lorsque
[WIDE] est sélectionné.
¶ A la lecture d’un CD, la plage variable lors de la sélection de [WIDE]
est de ±100 %: à la lecture MP3, la plage variable obtenue avec
[WIDE] est de ±16 %.
17. Bouton/voyant MASTER TEMPO ☞ P. 2 6
Quand ce bouton est actionné, la fonction de tempo principal est
activée ou désactivée.
18. Curseur de réglage du TEMPO
Lorsque vous le déplacez vers vous (+ vers l’avant), le tempo de la
plage augmente; il ralentit si vous écartez le curseur de vous (– vers
l’arrière).
19. Affichage de bague Jog ☞ P. 19 (71 à 75)
20. Bague Jog (+FWD/–REV) ☞ P. 2 6
21. Fente d’insertion du disque ☞ P. 2 0
22. Orifice d’éjection forcée ☞ P. 2 1
23. Voyant Lecture/Pause (6)
Il s’allume pendant la lecture et clignote en mode Pause.
24. Bouton PLAY/PAUSE (6) ☞ P. 22
25. Voyant CUE ☞ P. 2 5
Il s’allume quand un Point de repère est défini. Il clignote en mode
Pause.
26. Bouton CUE
Réglage d’un point de repère ☞ P. 2 5
Retour au point de repère ☞ P. 2 6
Échantillonneur de point de repère ☞ P. 2 6
27. Boutons SEARCH (1, ¡) ☞ P. 2 3
28. Boutons TRACK SEARCH (4, ¢) ☞ P. 2 4
29. Bouton/voyant de marche arrière (REV) ☞ P. 3 3
Quand ce bouton est actionné, son voyant s’allume et l’appareil se
place en mode de lecture inverse.
30. Boutons/voyants AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4, 8) ☞ P. 32
(1/8, 1/4, 1/2, 1/1) ☞ P. 3 1
Quand ce bouton est actionné, la lecture à boucle automatique est
exécutée en tenant compte du BPM de la plage (1 battement, 2
battements, 4 battements ou 8 battements).
Quand une boucle a été définie manuellement, ce bouton agit comme
bouton de raccourcissement de boucle (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1).
English
Français
17
<DRB1400> En/Fr
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes
Rear Panel
3231
31. AC inlet (AC IN)
Use the accessory power cord to connect this inlet to a standard AC
power outlet.
32. POWER — OFF/_ ON switch
33. CONTROL connector
When the accessory control cord is used to connect this connector
to the corresponding CONTROL connector on a Pioneer DJ mixer,
the DJ mixer can be used to control the CD player for fader start play
and back cue.
Also, by connecting this connector to the CONTROL connector on
another Pioneer DJ CD player, automatic relay play can be performed.
☞ P. 3 4
34. DATA IN/OUT connector
When a commercially available miniplug cord (or the accessory control cord) is used to connect this jack to the same jack on another
CDJ-800MK2, recorded data such as cue points and loop points can
be copied from one player to the other.
35. AUDIO OUT L, R connectors
RCA-type analog audio output jacks.
36. DIGITAL OUT connector
RCA type coaxial digital output connectors used to connect a DJ
mixer or AV amplifier, CD player, etc., equipped with digital input
connectors. The digital outputs here support all DJ and other functions, but only audio data is output (without subcodes; CD graphics
are not supported).
Panneau arrière
3334
3635
31. Prise d’alimentation (AC IN)
Branchez le cordon d’alimentation fourni sur cette prise d’entrée et
sur une prise secteur ordinaire.
32. Interrupteur d’alimentation POWER — OFF/_ ON
33. Connecteur CONTROL
Quand vous avez utilisé le cordon de commande fourni comme
accessoire pour raccorder ce connecteur au connecteur CONTROL
correspondant sur un mixeur DJ de Pioneer, le mixeur DJ en question permettra de contrôler le lecteur CD pour la lecture à démarrage
en fondu et le retour au point de repérage.
En outre, en raccordant ce connecteur au connecteur CONTROL d’un
autre lecteur CD DJ de Pioneer, la lecture à relais automatique est
possible. ☞ P. 3 4
34. Connecteur DATA IN/OUT
Quand un cordon à mini-fiches vendu dans le commerce (ou le câble
de commande fourni comme accessoire) est utilisé pour raccorder
cette prise à la même prise d’un autre CDJ-800MK2, des données
enregistrées, telles que des points de repère et des points de boucle, peuvent être copiées d’un lecteur sur l’autre.
35. Connecteurs AUDIO OUT L, R
Prises de sortie audio analogiques de type RCA
36. Connecteur DIGITAL OUT
Connecteur coaxial de sortie numérique de type RCA, destiné à
raccorder un mixeur DJ ou un amplificateur AV, un lecteur CD, etc.,
muni de connecteurs d’entrée numérique. Ces sorties numériques
prennent en compte toutes les fonctions DJ, mais seules les données
audio sont fournies (sans sous-codes; les CD graphiques ne sont
pas pris en compte).
Display Section
51525354555658
51. Track number/folder number display (TRK/FLD)
When playing an audio CD, the [TRK] indicator lights, and the twodigit track number appears (01 to 99).
When playing MP3, [TRK] lights and the track number is displayed in
three digits (01 to 999). During folder search, the [FLD] indicator lights,
and a two-digit folder number is displayed (00 to 99).
52. Auto cue indicator (A.CUE)
Lights when auto cue is ON.
53. REMAIN indicator
This indicator lights to indicate that track’s remaining time is being
displayed.
54. Time (minutes) display (M)
55. Time (seconds) display (S)
56. Frame display (F)
Seventy-five frames equal one second.
18
En/Fr <DRB1400>
Section d’affichage
57
6162605963
51. Affichage du numéro de plage/numéro de dossier
(TRK/FLD)
A la lecture d’un CD audio, le voyant [TRK] s’allume et le numéro à 2
chiffres (de 01 à 99) de la plage apparaît.
A la lecture MP3, le voyant [TRK] s’allume et le numéro de la plage
est affiché par 3 chiffres (de 01 à 999). Pendant la recherche de
dossier, le voyant [FLD] s’allume et un numéro de dossier à 2 chiffres
(de 00 à 99) est affiché.
52. Voyant de repère automatique (A.CUE)
Il s’allume quand la fonction de repère automatique est activée.
53. Voyant de durée restante (REMAIN)
Il s’allume quand la durée de lecture restante sur la plage est affichée.
54. Affichage horaire (minutes) (M)
55. Affichage horaire (secondes) (S)
56. Affichage de cadres (F)
Une seconde équivaut à 75 cadres.
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes
57. TEMPO display
Displays change in playing speed (tempo) caused by movement of
the TEMPO adjust slider.
58. Tempo control range display (WIDE)
Lights when TEMPO ±10/WIDE button is set to [WIDE].
59. Playing address display
To provided a quick grasp of the current track’s elapsed time and
remaining playing time, the entire track is shown as a bar graph scaled
over the entire width of the display.
¶ During elapsed time display, the bar graph’s indicator segments
turn on from left to right.
¶ During remaining time display, the bar graph indicator segments
turn off from left to right.
¶ When a track has less than 30 seconds of remaining play time,
the graph flashes slowly; when less than 15 seconds remain, the
flashing becomes quicker.
60. Memory point display
If cue memory or loop memory has been recorded in the currently
playing track, its relative starting position is displayed here.
61. Dot matrix display (7x5 dots by 9 segments)
The dot matrix is used to display TEXT, guides and other information.
Text up to 48 characters can be displayed (text longer than 8 characters is scrolled). ☞ P. 2 9
62. BPM display (0 to 360 BPM)
This display shows the Beats-Per-Minute (BPM) of the currently playing track (detection range 70 to 180 BPM). The automatic BPM counter may be unable to compute the correct BPM for some tracks.
63. Master tempo indicator (MT)
Lights when the master tempo function is ON.
57. Affichage TEMPO
Il indique le changement de la vitesse de lecture (tempo), provoqué
par le mouvement du curseur de réglage de TEMPO.
58. Voyant de la plage de contrôle du tempo (WIDE)
Il s’allume lorsque le bouton TEMPO ±10/WIDE) est réglé sur [WIDE].
59. Affichage d’adresse de lecture
Pour connaître rapidement la durée de lecture écoulée et la durée
restante sur la plage actuelle, l’ensemble de la plage est visualisé au
moyen d’un graphique à barres, réparti sur toute la largeur de
l’affichage.
¶ Pour l’affichage de durée écoulée, les segments du graphique à
barres s’allument de la gauche vers la droite.
¶ Pour l’affichage de la durée restante, les segments du graphique
à barres s’éteignent de la gauche vers la droite.
¶ Quand moins de 30 secondes restent à lire sur une plage, le
graphique clignote lentement. Le clignotement devient plus rapide
quand il reste moins de 15 secondes.
60. Affichage du point mémorisé
Si un point de repère mémorisé ou un point de boucle mémorisé est
enregistré sur la plage en cours de lecture, sa position relative de
départ est affichée ici.
61. Affichage à matrice de points (7x5 points en 9 segments)
La matrice de points permet d’afficher du texte, des guidages et
d’autres informations. Un texte de 48 caractères au maximum peut
être affiché (les caractères au-delà des 8 premiers défilent). ☞ P. 2 9
62. Affichage BPM (0 à 360 BPM)
Il indique les Battements-par-minute (BPM) de la plage en cours de
lecture (plage de détection : 70 à 180 BPM). Sur certaines plages, il
se peut que le compteur BPM automatique ne puisse pas calculer la
valeur BPM exacte.
63. Voyant de tempo principal (MT)
Il s’allume quand la fonction de tempo principal est activée.
English
Français
Jog dial display
71. Operation display
This display shows the relative playing position, with one revolution
equivalent to 135 frames. During playback, the display rotates, and it
stops during pause mode.
72. Cue point position indicator
Indicates position of cue points.
73. Audio memory status indicator
This indicator flashes during audio memory write, and lights when
writing has been sufficiently completed. When the indicator is flashing, it may not be possible to record real time cue points. The indicator also flashes when memory insufficiency occurs due to scratch
operation.
74. Jog touch detection indicator
In VINYL mode, this indicator lights to indicate that the jog dial surface has been touched.
75. VINYL mode indicator
Lights during VINYL mode.
Affichage de la bague Jog
71
72
73
74
75
71. Affichage d’exploitation
Il indique la position relative de la lecture, une rotation correspondant
à 135 cadres. Pendant la lecture, l’affichage tourne et, pendant la
Pause, il s’arrête.
72. Voyant de position du point de repère
Il signale la position des points de repérage.
73. Voyant d’état de mémoire audio
Il clignote pendant l’écriture en mémoire audio et il s’allume quand
l’écriture a été achevée suffisamment. Si cet indicateur clignote, il
se peut qu’il ne soit pas possible d’enregistrer des points de repère
en temps réel. L’indicateur clignote aussi quand se produit une
insuffisance de mémoire pendant la lecture “scratch”.
74. Voyant de détection tactile de Jog
En mode VINYL, il s’allume pour signaler que la surface de la bague
Jog a été touchée.
75. Voyant de mode VINYL
Il s’allume en mode VINYL.
19
<DRB1400> En/Fr
Loading and Removing Discs/
Insertion et retrait des disques
Loading and Removing Discs
Insert with label
surface upwards
Hold evenly when inserting
1. Set the rear panel POWER switch to ON.
Do not attempt to force a disc into the slot when the POWER
switch is turned OFF, since the disc or loading mechanism may
be damaged.
2. Insert the disc into the loading slot.
¶ Hold the disc with label surface upwards and insert evenly into
the front-panel disc loading slot.
¶ When using 8 cm discs, place the disc into an adapter first.
¶ Only one disc can be loaded at a time. Do not attempt to load two
or more discs simultaneously, or to load a second disc when another disc is already loaded.
¶ When loading a disc, do not apply bending force on the disc, or
attempt to force the disc into the mechanism. Also, when the loading mechanism begins to pull the disc into the player or to eject a
disc, do not attempt to forcibly override the mechanism’s movement, since the disc or loading mechanism may be damaged.
3. Press the EJECT (0) button to eject a loaded disc.
¶ When the button is pressed, disc rotation will stop and the disc
will be ejected partway from the loading slot.
Note:
Do not attempt to press the disc back into the slot while the [EJECT]
indicator is lighted. If the disc is pressed back in while the [EJECT]
indicator is lighted, the loading mechanism may stop. In this case,
press the EJECT (0) button again, and do not attempt to reload the
disc until the [EJECT] indicator has turned OFF.
Precautions when playing 8 cm CD singles
1 When playing 8 cm CD singles, be sure to use an adapter de-
signed for 8 cm CDs. Before loading the disc into the player,
confirm that the disc is fastened correctly by the adapter’s tabs.
If an 8 cm disc is loaded by mistake without an adapter, immediately press the EJECT (0) button and remove the disc. If the
disc is not ejected the first time the EJECT (0) button is pressed,
press the button again.
2 Use only 8 cm disc adapters that feature the ' logo mark (rec-
ommended compatible adapters). When mounting the disc to
an adapter, confirm that the disc is able to rotate freely, and is
not bent or warped.
Insertion et retrait des disques
Surface
étiquetée vers
le haut
Insérez à l’horizontale
1. Allumez (ON) l’interrupteur POWER du panneau arrière.
Sous peine de les endommager, n’essayez pas d’insérer de force
un disque dans la fente si l’interrupteur POWER est coupé (OFF).
2. Insérez le disque dans la fente de chargement.
¶ Dirigez la surface étiquetée du disque vers le haut et insérez-le à
l’horizontale dans la fente de chargement du panneau avant.
¶ Pour la lecture d’un disque compact de 8 cm, placez d’abord le
disque dans un adaptateur.
¶ Un seul disque peut être introduit. N’essayez pas d’insérer
simultanément plusieurs disques ou d’en charger un second si un
est déjà installé dans le lecteur.
¶ Au chargement d’un disque, ne le pliez pas et ne forcez pas son
insertion dans le mécanisme. De plus, lorsque le mécanisme de
chargement commence à attirer le disque à l’intérieur ou de
l’éjecter, n’essayez pas de contrecarrer son mouvement, car le
disque et le mécanisme pourraient en être endommagés.
3. Appuyez sur le bouton EJECT (0) pour éjecter le disque
installé.
¶ Lorsque le bouton EJECT (0) est actionnée, la rotation du disque
s’arrête et le disque ressort partiellement de la fente de chargement.
Remarque :
N’essayez pas de repousser le disque à l’intérieur, alors que le voyant
[EJECT] est allumé. Si le disque est repoussé tandis que le voyant
[EJECT] est allumé, le mécanisme de chargement peut s’arrêter.
Dans ce cas, appuyez à nouveau sur le bouton EJECT (0) et
n’essayez pas de recharger le disque tant que le voyant [EJECT] ne
s’est pas éteint.
Précautions à la lecture de CD Singles de 8 cm
1 À la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utilisez un adaptateur
conçu pour ces disques. Avant de placer le disque dans le lecteur,
assurez-vous qu’il est bien maintenu par les taquets de
l’adaptateur. Si un disque de 8 cm a été introduit par erreur sans
son adaptateur, appuyez immédiatement sur le bouton EJECT
(0) et retirez le disque. S’il n’est pas éjecté à la première pression
sur le bouton EJECT (0), appuyez une nouvelle fois.
2 Utilisez uniquement un adaptateur de disque 8 cm, portant la
marque ' (produit standard recommandé). Lors de la mise en
place du disque dans l’adaptateur, assurez-vous que le disque
tourne librement, sans être plié ou incurvé.
20
En/Fr <DRB1400>
Loading and Removing Discs/
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
Insertion et retrait des disques
Forced eject function
If a disc fails to be ejected when the EJECT (0) button is
pressed or otherwise when you cannot remove a disc, insert the provided pin into the forced eject hole at the front of
the player (see illustration) and press to eject the disc.
When using the forced eject function, be sure to following
the accompanying precautions.
1 Turn off the player’s power and wait for at least one
minute.
Attempting the forced eject function immediately after turning off the power may
cause the following dangers:
¶ The disc may be ejected while still rotating, resulting
in personal injury.
¶ The disc may be damaged due to the disc clamp’s
rotating in an unstable condition.
2 Use only the provided accessory pin for this procedure
(do not use other pointed objects). The forced eject pin
is located on the bottom surface of the player.
When the accessory pin is inserted fully into the forced
eject hole, the disc will be ejected from the loading slot
by about 5 mm to 10 mm. It can then be grasped with the
fingers and removed.
Fonction d’éjection forcée
Si un disque ne peut pas être éjecté par pression sur le bouton EJECT (0) ou si vous ne parvenez plus à retirer un disque,
insérez la broche fournie dans l’orifice d’éjection forcée sur
l’avant du lecteur (voir l’illustration) et appuyez pour faire
ressortir le disque.
Si vous avez recours à cette fonction d’éjection forcée, tenez
compte des précautions suivantes.
1 Mettez l’appareil hors tension et attendez au moins une
minute.
Une tentative d’éjection forcée immédiatement après la mise hors tension du lecteur
peut entraîner les dangers suivants :
¶ Le disque en rotation peut être éjecté, causant des
blessures.
¶ Le disque peut être endommagé du fait de la rota-
tion de son attache en état instable.
2 Utilisez uniquement la broche fournie comme accessoire
pour ce travail. N’employez pas d’objet pointu. La broche
d’éjection forcée est située sur le fond du lecteur.
Lorsque la broche est insérée à fond dans l’orifice
d’éjection forcée, le disque ressortira de la fente de
chargement d’environ 5 mm à 10 mm. Vous pourrez alors
le saisir des doigts et le retirer.
English
Français
Forced eject hole
Orifice d’éjection
forcée
21
<DRB1400> En/Fr
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ
DJ Player OperationUtilisation du Lecteur DJ
TIME MODE/
AUTO CUE
FOLDER
SEARCH
|, \
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
CUE/LOOP CALL
Jog dial/Bague Jog
EJECT
0
Auto cueing
This function automatically sets the cue point (☞ P. 25) just before actual
sound begins when a disc is loaded, or when performing track search or
changing tracks.
If the search continues for ten seconds without finding the point, the
cue point is set at the track’s beginning.
¶ Turning auto cueing on and off
Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down
for a second or more causes auto cueing to be alternately turned on
and off.
When AUTO CUE is on, the [A.CUE] indicator will be lit up.
¶ AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even
when the power is turned off.
¶ It can change the AUTO CUE level.
7 Changing the AUTO CUE level
1.
Press the TIME MODE/AUTO CUE button for over 5 seconds.
¶ The display will indicate [–60db] (in the original state).
2.
Press the CUE LOOP CALL button (2, 3) to change the level.
¶ It can choose from –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB,
–72 dB and –78 dB.
¶ When the TIME MODE/AUTO CUE button is pressed or 15 sec-
onds elapses, the level change mode is canceled.
¶ Even if you turn the power off, the set level will remain in memory.
Starting playback
1. Insert a disc in the player.
This unit spins discs at high speeds to provide high performance. As
a result, disc loading takes a couple of seconds.
2. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button (6).
¶ Press the PLAY/PAUSE button only after the current time lights
in the display. The silent portion at the beginning of the displayed
track will be skipped and playback will begin instantaneously from
the first bars of the track.
When one track’s playback ends, the next track is cued. The [CUE]
indicator lights, and the PLAY/PAUSE button [6] indicator flashes
to indicate the unit is in the play standby mode.
When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed, the next track be-
gins its playback.
If auto cueing is off, playback will begin automatically from
the first track.
¶
When auto cueing is off, playback will continue after the first track
has been played, with all subsequent tracks being played in sequence.
¶
When playback of the final track is complete, playback will automatically come to an end.
Repérage automatique
Cette fonction pose automatiquement le point de repère (☞ P. 25) juste
avant que le son réel ne commence quand un disque est installé, ou
quand vous effectuez la recherche de plage ou le changement de plages.
Si la recherche se poursuit pendant 10 secondes sans trouver de point,
le point de repère est posé au début de la plage.
¶ Activation et désactivation du repérage automatique
Maintenez le bouton TIME MODE/AUTO CUE enfoncé pendant 1
seconde ou plus et la fonction de repérage automatique sera
alternativement activée et désactivée.
Quand la fonction AUTO CUE est activée, le voyant [A.CUE] s’allume.
¶ L’activation/désactivation de la fonction AUTO CUE est mémorisée
et cet état est maintenu, même si l’appareil est mis hors tension.
¶ Vous pouvez changer le niveau AUTO CUE.
7 Changement du niveau AUTO CUE
1. Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE pendant
¶ Quand le bouton TIME MODE/AUTO CUE est actionné ou que
15 secondes se sont écoulées, le mode de changement de niveau
est annulé.
¶ Le niveau défini est maintenu en mémoire, même si vous mettez
l’appareil hors tension.
Lancement de la lecture
1. Insérez un disque dans le lecteur.
Pour fournir de hautes performances, cet appareil fait tourner les
disques à haute vitesse et, par conséquent, le chargement d’un disque
prend quelques secondes.
2. Si le Repérage automatique est activé, appuyez sur le
bouton PLAY/PAUSE (6).
¶ Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE seulement après que la durée
réelle est apparue sur l’affichage. La partie silencieuse au début
de la plage affichée sera sautée et la lecture commencera
instantanément aux premières mesures sur la plage.
A la fin de la lecture d’une plage, la suivante est repérée. Le voyant
[CUE] s’allume et le voyant [6] du bouton PLAY/PAUSE clignote
pour signaler que l’appareil est en mode Attente de lecture.
Quand le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné, la lecture de la
plage suivante commence.
Si le Repérage automatique est désactivé, la lecture commence automatiquement à la première plage.
¶
Quand le repérage automatique est désactivé, l’appareil poursuit la
lecture des plages successives, après la fin de la première plage.
¶
A la fin de la lecture de la dernière plage, la lecture s’arrête
automatiquement.
22
En/Fr <DRB1400>
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ
To stop playback
1. Press the EJECT button (0).
¶ Playback will stop and the disc will be ejected.
¶ Note that the CDJ-800MK2 does not come with a stop button.
Resume function
¶ Even if the EJECT button is pressed by mistake, if the PLAY/PAUSE
button is pressed quickly (before the [EJECT] indicator lights in the
display), the unit will revert to the status it was in before the EJECT
button was pressed. However, the audio output will stop during that
time.
¶ Following disc eject, if the same disc is reinserted, the unit will return
to the same status it was in before the disc was ejected (with exception of loop).
¶ Following disc eject, if the FOLDER SEARCH button (|, \) or TRACK
SEARCH button (4, ¢) is pressed, the resume function will be
canceled.
To pause playback
During playback, press the PLAY/PAUSE button (6).
¶ The PLAY/PAUSE button [6] indicator and [CUE] indicator will flash,
and playback will be interrupted.
¶ If the PLAY/PAUSE button is pressed again, the button’s indicator
will light and playback will resume.
¶ In CDJ mode, broken playback sound will be output even during pause.
If you wish for no sound to be output, lower the output level of the
audio mixer.
¶ In VINYL mode, playback may decelerate slowly before coming to a
full stop (☞ P. 30, “Braking”)
¶ After setting the unit to pause, if no subsequent operation is per-
formed for 100 minutes, the disc rotation will automatically stop. In
this event, pressing the PLAY/PAUSE button will cause playback to
resume.
¶ If the [END] display is left on for 100 minutes without further player
operations, the unit will stop, even if it is in the play mode.
Arrêt de la lecture
1. Appuyez sur le bouton EJECT (0).
¶ La lecture s’arrêtera et le disque sera éjecté.
¶ Notez que le CDJ-800MK2 ne possède pas de bouton d’arrêt.
Fonction de reprise de la lecture
¶ Même si le bouton EJECT est actionné par erreur, si le bouton PLAY/
PAUSE est actionné rapidement (avant que le voyant [EJECT] ne
s’allume sur l’affichage), l’appareil repassera à l’état où il se trouvait
avant la pression sur le bouton EJECT. Toutefois, la sortie sonore ne
sera pas disponible à ce stade.
¶ Après l’éjection d’un disque, si le même disque est réinséré, l’appareil
reviendra à l’état d’avant l’éjection (à l’exception de la boucle).
¶ Après l’éjection d’un disque, si le bouton FOLDER SEARCH (|, \)
ou TRACK SEARCH (4, ¢) est actionné, la fonction de reprise de
lecture sera annulée.
Pause de la lecture
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
¶ Le voyant [6] du bouton PLAY/PAUSE et le voyant [CUE] clignotent
et la lecture est interrompue.
¶ Si vous appuyez une nouvelle fois sur le bouton PLAY/PAUSE, le
voyant du bouton s’allume et la lecture reprend son cours.
¶ En mode CDJ, le son de lecture brisé sera fourni même pendant la
pause. Si vous préférez qu’aucun son ne soit fourni, réduisez le niveau
sonore du mixeur audio.
¶ En mode VINYL, la lecture peut se ralentir lentement avant d’arriver
à un arrêt complet. (☞ P. 30, “Freinage”)
¶ Après réglage de l’appareil en mode Pause, si aucune autre démarche
n’est effectuée pendant 100 minutes, la rotation du disque s’arrête
automatiquement. Dans ce cas, une pression sur le bouton PLAY/PAUSE fera reprendre la lecture.
¶ Si l’affichage [END] est laissé allumé pendant 100 minutes sans
opérations ultérieures, l’appareil s’arrête, même s’il se trouve en mode
Lecture.
English
Français
Fast forward / Fast reverse
Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) during playback.
Press and hold the ¡ button for fast forward the disc; press and hold
the 1 button for fast reverse.
¶ When playing MP3, fast forward/fast reverse are supported only for
tracks inside the same folder.
¶ When playing MP3 files recorded in VBR format, fast forward and
fast reverse speed will be slower.
7 Super-fast search
Rotate the jog dial while pressing one of the SEARCH buttons (1, ¡).
¶ Hold down one of the SEARCH buttons (1, ¡) while turning the
jog dial in the desired direction to enter super-fast forward or superfast reverse mode.
¶ When playing MP3 files recorded in VBR format, super-fast search is
not supported; fast forward and fast reverse are performed at ordinary speed.
¶ During super-fast search, the search direction is determined by the
direction the jog dial is turned. The direction of the pressed SEARCH
button (1, ¡) is ignored.
¶ When the jog dial rotation stops, the unit returns to playback mode.
¶ When the SEARCH button (1, ¡) is released, super-fast search is
canceled.
¶ In the case of CDs, fast forward and reverse are performed in propor-
tion to speed at which the jog dial is rotated.
¶ When playing MP3, fast forward/fast reverse is supported only tracks
inside the same folder.
Avance rapide / Recul rapide
Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pendant la
lecture.
Maintenez le bouton ¡ enfoncé pour une avance rapide du disque. En
revanche, maintenez le bouton 1 enfoncé pour un recul rapide.
¶ À la lecture de fichiers MP3, l’avance rapide et le recul rapide sont
pris en compte uniquement pour les plages à l’intérieur d’une même
dossier.
¶ À la lecture de fichiers MP3 enregistrés en format VBR, la vitesse
d’avance rapide et de recul rapide sera plus lente.
7 Recherche super rapide
Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons
SEARCH (1, ¡).
¶ Maintenez enfoncé un des boutons SEARCH (1, ¡) en tournant
la bague Jog dans le sens souhaité pour passer en mode Avance
super rapide ou Recul super rapide.
¶ À la lecture de fichiers MP3 enregistrés en format VBR, la recherche
super-rapide n’est pas prise en compte; l’avance rapide et le recul
rapide sont accomplis à la vitesse normale.
¶ Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est
déterminé par le sens de la rotation de la bague Jog. Le sens défini
par le bouton SEARCH (1, ¡) actionné donc est ignoré.
¶ Quand la rotation de la bague Jog est arrêtée, l’appareil repasse au
mode de lecture.
¶ Quand le bouton SEARCH (1, ¡) est relâché, la recherche super
rapide est annulée.
¶ En cas de CD, l’avance et le recul rapide s’accomplissent en propor-
tion de la vitesse à laquelle la bague Jog est tournée.
¶ À la lecture de fichiers MP3, l’avance rapide et le recul rapide sont
pris en compte uniquement pour les plages à l’intérieur d’un même
dossier.
23
<DRB1400> En/Fr
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ
JOG MODE
LOOP IN/
REALTIME
CUE
FOLDER
SEARCH
|, \
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
Jog dial/Bague Jog
TEMPO
±10/WIDE
MASTER
TEMPO
TEMPO
Track search
Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).
¶ Each time the button is pressed, the track search is performed in the
direction corresponding to the arrow on the button (during playback
of a track, to return to the beginning of the preceding track, press the
4 button twice). During playback of MP3s, the first track found in
the direction pressed will be searched, and only those tracks inside
the same folder are searched. If folder search is not performed when
a CD-ROM is inserted, the tracks in the root directory only are
searched. In cases in which there are no tracks in the root directory,
playback will start from the track with the lowest number in the folder.
¶ When the button is held depressed, track search is performed con-
tinuously. If the button is held depressed for two seconds or more,
the search speed increases.
¶ By pressing the 4 button twice at the beginning of the first track
(Track No.1), the last track will be searched. During playback of MP3s,
when the 4 button is pressed at the track with the lowest number,
the last track in the same folder will be searched.
¶ By pressing the ¢ button at the last track, the first track (Track
No.1) will be searched. During playback of MP3s, when the ¢ button is pressed at the last track, the track with the lowest number in
the same folder will be searched.
7 Super-fast track search
Rotate the jog dial while pressing one of the TRACK
SEARCH buttons (4, ¢).
¶ To perform super-fast track search, hold the button depressed while
rotating the jog dial in the direction you wish to perform the search;
super-fast track search will be performed in proportion to the degree
of jog dial rotation.
¶ During super-fast track search, the search direction is determined by
the direction of rotation of the jog dial. The direction of the pressed
TRACK SEARCH button is ignored.
¶ When the TRACK SEARCH button is released, super-fast track search
is canceled.
Folder search (MP3 only)
Folder search is used when searching tracks in a CD-ROM with folder
layers.
Press one of the FOLDER SEARCH buttons (|, \).
¶ Every time the FOLDER SEARCH button is pressed, the folders will
be skipped to the specified direction. The root directory is displayed
as folder number [00], folder name [ROOT].
¶ By holding either of the FOLDER SEARCH buttons depressed, fold-
ers will be searched continuously. If the button is held for two seconds or more, the search speed increases.
¶ When reverse search is performed from the lowest-numbered folder,
the last folder will be searched.
Recherche de plage
Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4,
¢).
¶ A chaque pression sur le bouton, la recherche de plage s’accomplit
dans le sens correspondant à la flèche du bouton (pendant la lecture
d’une plage, appuyez deux fois sur le bouton 4 pour revenir au
début de la plage précédente). Pendant la lecture de MP3, la première
plage trouvée dans le sens actionné sera recherchée et seules les
plages à l’intérieur du même dossier seront recherchées. Si la recherche de dossier n’est pas effectuée quand un CD-ROM est inséré,
seules les plages du répertoire racine sont recherchées. Au cas où il
n’y a pas de plages dans le répertoire racine, la lecture commencera
à la plage ayant le plus petit numéro dans le dossier.
¶ Si le bouton est maintenu enfoncé, la recherche de plage s’accomplit
de façon continue. S’il est maintenu pendant 2 secondes, la vitesse
de recherche s’accélère.
¶ Appuyant deux fois sur le bouton 4 au début de la première plage
(Plage No. 1), la dernière plage sera recherchée. Pendant la lecture
de MP3, si le bouton 4 est actionné à la plage ayant le plus petit
numéro, la dernière plage du même dossier sera recherchée.
¶ En appuyant sur le bouton ¢à la dernière plage, la première plage
(Plage No. 1) sera recherchée. Pendant la lecture de MP3, si le bouton ¢ est actionné à la dernière plage, celle ayant le plus petit numéro
dans le même dossier sera recherchée.
7 Recherche super rapide de plage
Tournez la bague Jog tout en appuyant sur un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Pour effectuer une recherche super rapide de plage, maintenez le
bouton enfoncé pendant que vous tournez la bague Jog dans le sens
souhaité pour la recherche. La recherche super rapide de plage
s’accomplira selon le degré de rotation de la bague Jog.
¶ Pendant la recherche super rapide de plage, le sens de la recherche
est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqué par
le bouton TRACK SEARCH actionné est ignoré.
¶ Dès que le bouton TRACK SEARCH est relâché, la recherche super
rapide est annulée.
Recherche de dossier (MP3 uniquement)
La recherche de dossier s’emploie pour retrouver des plages sur un CDROM ayant des dossiers multicouches.
Appuyez sur un des boutons FOLDER SEARCH (|, \).
¶ À chaque pression sur le bouton FOLDER SEARCH, les dossiers sont
sautés dans le sens spécifié. Le répertoire racine est affiché avec
[00] comme numéro de dossier et [ROOT] comme nom de dossier.
¶ En maintenant enfoncé un des boutons FOLDER SEARCH, les dossi-
ers sont successivement recherchés. Si le bouton est enfoncé 2
secondes ou davantage, la vitesse de recherche accélère.
¶ Lorsqu’une recherche est arrière est effectuée à partir du dossier
ayant le plus petit numéro, le même dossier sera recherché.
¶ Lorsqu’une recherche en avant est effectuée à partir du dernier dos-
sier sur le disque, le dossier ayant le plus petit numéro sera recherché.
¶ Les dossiers sans plages lisibles (dossiers vierges) seront ignorés et
le dossier suivant sera recherché.
7 Recherche super rapide de dossier
Tournez la bague Jog tout en appuyant sur un des boutons
FOLDER SEARCH (|, \).
¶ En tournant la bague Jog dans le sens de recherche souhaité tout en
appuyant sur un des boutons FOLDER SEARCH, les numéros de
dossier seront recherchés, selon le sens de la rotation de la bague
Jog.
¶ Pendant la recherche super rapide de plage, le sens de la recherche
est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqué par
le bouton FOLDER SEARCH actionné est ignoré.
¶ Dès que le bouton FOLDER SEARCH est relâché, la recherche super
rapide est annulée.
24
En/Fr <DRB1400>
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ
¶ When forward search is performed from the last folder on the disc,
the lowest-numbered folder will be searched.
¶ Folders with no playable tracks (empty folders) will be ignored, and
the next folder will be searched.
7 Super-fast folder search
Rotate the jog dial while pressing one of the FOLDER
SEARCH buttons (|, \).
¶ By turning the jog dial in the intended search direction while pressing
either of the FOLDER SEARCH buttons, folder numbers will be
searched corresponding to the direction of rotation of the jog dial.
¶ During super-fast folder search, the search direction is determined by
the direction the jog dial is rotated. The direction indicated by the
pressed FOLDER SEARCH button is ignored.
¶ When the FOLDER SEARCH button is released, super-fast folder
search is canceled.
Cue point settings
Once a cue point has been stored in memory, during playback it can be
used to place the player in a state where it is ready to begin playback
from the cueing position by pressing the CUE button.
7 Setting the cue point in the CDJ mode
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (6) to
pause playback at the point you wish to begin playback.
2. Search for the precise position of the cue point.
¶ Using frame numbers to specify cue points.
Cue points may be specified in 1-frame units (where 75 frames
are equivalent to 1 second).
Use the jog dial or the SEARCH button (1, ¡) to advance
frames. One rotation of the jog dial is equivalent to 135 frames;
when the SEARCH button is pressed, the player advances 1 frame
in the specified direction. In the case of MP3, frame search can be
performed only within the same folder where the track is located.
¶ Listen to the sound at the current frame to determine the cue
point.
Turn the jog dial slowly and then return it to just before the point
from which you wish to begin playback. (The cue point thus defined will consist of that point directly after the sound which can
be heard during a cueing pause.)
3. Press the CUE button when you reach the desired frame
number or hear the sound at the point from which you
wish to begin cueing.
¶ The sound will mute and the current time will appear in the dis-
play, indicating that the cue point has been stored to memory.
¶ When a new cue point is stored in memory the previous setting
will be erased.
¶ The cue point will remain in memory after folder search so long as
it is not overwritten (MP3).
[Amending the cue point]
1. During playback, press the CUE button.
¶ The player will return to the specified cue point.
2. Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) to set to audible pause mode.
3. In the CDJ mode, to set the cue point, go through steps 2
and 3 as mentioned above.
7 Setting the cue point in the VINYL mode
1. During playback, when playback reaches the desired cue
point, either press and hold the surface of the jog dial, or
press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback.
2. While continuing to press the surface of the jog dial, rotate it to return playback to the audio point just before
the point you wish playback to begin.
3. When the audio is at the desired cue point, press the CUE
button while continuing to press on the surface of the
jog dial.
¶ Cue point memory setting is completed when the current time
lights in the display.
¶ When a new cue point is stored in memory the previous setting
will be erased.
Réglage d’un point de repère
Une fois qu’un point de repère a été mémorisé, à la lecture, il peut servir
pour placer le lecteur dans un état tel qu’il sera prêt à entamer la lecture
au point en question dès que le bouton CUE sera actionné.
7 Réglage d’un point de repère en mode CDJ
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE
(6) pour interrompre la lecture au point où vous
souhaitez la recommencer.
2. Recherchez la position exacte du point de repère.
¶ Emploi des numéros de cadre pour spécifier un point de repère.
Un point de repère peut être spécifié en unité de 1 cadre (sachant
qu’une seconde équivaut à 75 cadres).
Utilisez la bague Jog ou le bouton SEARCH d’avance ou de recul
(1, ¡) pour passer parmi les cadres. Une rotation de la bague
Jog équivaut à 135 cadres. Quand le bouton SEARCH est actionné,
le lecteur avance d’un cadre dans le sens spécifié. En cas de fichiers
MP3, la recherche de cadre peut s’accomplir uniquement à
l’intérieur du même dossier où se trouve la plage.
¶ Ecoutez le son au cadre actuel afin de déterminer le point de
repère.
Tournez lentement la bague Jog, puis ramenez-la juste avant le
point où vous souhaitez commencer la lecture. (Le point de repère
ainsi défini sera le point directement après le son audible pendant
une pause de repérage.)
3. Appuyez sur le bouton CUE quand vous arrivez au nombre
de cadres souhaité ou que vous entendez le son au point
à partir duquel vous souhaitez commencer le repérage.
¶ Le son sera mis en sourdine et le temps actuel apparaîtra sur
l’affichage, signalant que le point de repère a été mémorisé.
¶ Le fait de placer un nouveau point de repère en mémoire efface le
précédent.
¶ Le point de repère restera en mémoire après la recherche de dos-
sier, tant qu’il n’est pas écrasé par un autre (MP3).
[Modification d’un point de repère]
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.
¶ Le lecteur repassera au point de repère spécifié.
2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pour
passer au mode de pause audible.
3. En mode CDJ, pour poser un point de repère, effectuez
les étapes 2 et 3 mentionnées ci-avant.
7 Réglage d’un point de repère en mode VINYL
1. Pendant la lecture, quand vous arrivez au point de repère
souhaité, ou bien appuyez et maintenez la surface de la
bague Jog, ou bien appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE
(6) pour interrompre la lecture.
2. Tout en maintenant la pression sur la surface de la bague
Jog, tournez-la pour ramener la lecture au point audio
juste avant celui où vous souhaitez commencer la lecture.
3. Quand le son est au point de repère souhaité, appuyez
sur le bouton CUE tout en continuant d’appuyez sur la
surface de la bague Jog.
¶ La mémorisation du point de repère est terminée quand l’heure
actuelle s’allume sur l’affichage.
¶ Le fait de mémoriser un nouveau point de repère a pour
conséquence d’effacer le précédent.
[Modification d’un point de repère]
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.
¶ Le lecteur repassera au point de repère spécifié.
2. En mode VINYL, pour poser un point de repère, effectuez
les étapes 2 et 3 mentionnées ci-avant.
¶ Les boutons SEARCH (1, ¡) peuvent désormais servir pour
modifier le point de repère, comme dans le cas du mode CDJ.
7 Repérage en temps réel
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP IN/
REALTIME CUE au point de repérage souhaité.
¶ Ce point sera alors enregistré comme nouveau point de repère.
English
Français
25
<DRB1400> En/Fr
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ
[Amending the cue point]
1. During playback, press the CUE button.
¶ The player will return to the specified cue point.
2. In the VINYL mode, to set the cue point, go through steps
2 and 3 as mentioned above.
¶ The SEARCH buttons (1, ¡) can now be used to modify the
cue point, in the same way as for the CDJ mode.
7 Realtime cue
During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button
at the desired cue point.
¶ This point will then be recorded as the new cue point.
7 Checking cue points (Cue point sampler)
After setting a cue point, hold the CUE button depressed.
¶ As long as the CUE button is held depressed, the sound at the set
cued point can be heard.
¶ During cue point sampler, if the CUE button is released, back cue will
be performed to the set cue point.
¶ In the case of MP3, cue point sampler can be performed only within
the same folder.
7 Returning to a Cue point (Back cue)
1. During playback, press the CUE button.
¶ The player will return to the specified cue point.
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).
¶ Playback will begin immediately from the specified cue point.
¶ When jog mode is set to [VINYL], and quick return is set to ON,
playback can also be started from the cue point by touching and
releasing the surface of the jog dial during cue standby.
¶ In the case of MP3, back cue can be performed within the same
folder. So long as the cue point is not overwritten, it will remain in
memory after folder search as well.
To change the playing speed
Move the TEMPO adjust slider forward or back.
When moved toward the user (+) the playing speed (tempo) becomes
faster, and when moved away (–) the playing speed becomes slower.
¶ The degree of change in tempo is shown on the display.
¶ Even when changing the tempo, the pitch (key) can be kept stable
(see section below, “Applying master tempo”).
7 Selecting the range of tempo adjustment
Press the TEMPO ±10/WIDE button.
Each time the button is pressed, the TEMPO adjust slider’s variable range
alternates between ±10 % and WIDE. When set to [±10], adjustment
can be performed in units of 0.05 %; in [WIDE], adjustment can be performed in units of 0.5 % for CD playback, and 0.1 % for MP3 playback.
¶ The variable range for [WIDE] is ±100 % during CD playback, and
±16 % during MP3 playback.
¶ When variable range is set to [WIDE], the TEMPO ±10/WIDE button
lights, and the [WIDE] indicator appears in the display.
¶ When power is first turned on, the setting defaults to ±10 %.
¶ At –100 %, playback stops.
Applying master tempo
Press the MASTER TEMPO button during playback.
The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator light. The speed
(tempo) can now be changed using the TEMPO adjust slider but the
pitch (key) does not change.
¶ Sound quality will be degraded when subjected to digital processing.
¶ When power is first turned on, this function defaults to OFF.
Jog dial functions
1. Pitch bend: Rotate jog dial during playback.
When jog mode is set to [VINYL], operate the jog dial by touching
only the beveled sides of the dial. Different functions are enabled if
the top surface is touched.
¶ In proportion to the amount of rotation, the playback speed is accel-
erated (FWD+) or decelerated (REV–). When in the reverse mode,
the playback speed accelerates when the dial is rotated in the REV–
direction, and decelerates when rotated in the FWD+ direction.
¶ When dial rotation is stopped, playback reverts to the previous
speed.
7 Vérification des points de repère (Échantillonnage
de point de repère)
Après avoir posé un point de repère, maintenez le bouton
CUE enfoncé.
¶ Tant que le bouton CUE est maintenu enfoncé, le son au point de
repère choisi est audible.
¶ Pendant l’échantillonnage de point de repère, si le bouton CUE est
relâché, un repérage arrière s’accomplit jusqu’au point choisi.
¶ Dans le cas de fichiers MP3, l’échantillonnage de point de repère est
possible seulement à l’intérieur d’un même dossier.
7 Retour à un point de repère (Repérage arrière)
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.
¶ Le lecteur revient au point de repère spécifié.
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
¶ La lecture commence immédiatement à partir du point de repère
spécifié.
¶ Quand la bague Jog est réglée sur [VINYL] et que la fonction Re-
tour rapide est activée, la lecture peut être relancée à partir du
Point de repère en touchant, puis en relâchant la surface de la
bague Jog au cours de l’Attente au point de repère.
¶ Dans le cas de MP3, le repérage arrière est possible à l’intérieur
du même dossier. Tant que le point de repère n’est pas réécrit, il
subsiste en mémoire, même après la recherche sur le dossier.
Changement de la vitesse de lecture
Déplacez le curseur de réglage du TEMPO vers l’avant ou
l’arrière.
Lors d’une déplacement vers vous (+), la vitesse de lecture (tempo)
accélère; elle ralentit lors d’un déplacement vers l’arrière (–).
¶ Le degré de changement du tempo est indiqué sur l’affichage.
¶ Même quand le tempo est modifié, la hauteur tonale (clé) peut être
maintenue (voir ci-après sous “Application du tempo principal”).
7 Sélection de la plage de réglage du tempo
Appuyez sur le bouton TEMPO ±10/WIDE.
À chaque pression sur le bouton, la plage variable du curseur de réglage
TEMPO alterne entre ±10 % et WIDE. Lors d’un réglage sur [±10],
l’ajustement peut s’accomplir en unités de 0,05 %; à la position [WIDE],
l’ajustement est possible en unités de 0,5 % à la lecture CD et en unités
de 0,1 % à la lecture MP3.
¶ La plage variable pour [WIDE] est de ±100 % à la lecture CD et de
±16 % à la lecture MP3.
¶ Lorsque la plage variable est réglée sur [WIDE], le bouton TEMPO
±10/WIDE s’allume et le voyant [WIDE] apparaît sur l’affichage.
¶ Lors de la première mise sous tension, le réglage revient par défaut à
±10 %.
¶ À –100 %, la lecture s’arrête.
Application du tempo principal
Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.
Le bouton MASTER TEMPO et le voyant [MT] s’allument. La vitesse
(tempo) peut alors être changée au moyen du curseur de réglage de
TEMPO, mais la hauteur tonale (clé) ne change pas.
¶ La qualité sonore sera dégradée du fait du traitement numérique.
¶ Lors de la première mise sous tension, cette fonction est désactivée
(OFF) par défaut.
Fonctions de la bague Jog
1. Changement de hauteur tonale : Rotation de la bague Jog
pendant la lecture.
Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], agissez sur la bague Jog
en touchant uniquement les côtés biseautés de la bague. D’autres
fonctions seront activées sur vous touchez la surface supérieure de
la bague.
¶ En proportion du degré de rotation, la vitesse de lecture accélère
(FWD+) ou ralentit (REV–). En mode inverse, la vitesse de lecture
accélère quand la bague est tournée dans le sens REV– et elle
ralentit si la bague est tournée dans le sens FWD+.
¶ Quand la rotation de la bague est arrêtée, la lecture repasse à la
vitesse antérieure.
26
En/Fr <DRB1400>
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ
2. Scratch play: Rotate jog dial during playback.
See “Scratch play” in the Advanced Operations.
3. Frame search: Rotate jog dial during pause.
When jog mode is set to CDJ, the audible pause mode is enabled
and when set to [VINYL], inaudible pause is performed; the CD audio
is played at a speed corresponding to the speed of jog dial rotation.
¶ The pause position will change in units of 1 frame.
¶ One rotation of the jog dial corresponds to 1.8 seconds of CD
playback (135 frames).
4. Spin play: Rotate jog dial during playback or pause.
See “Spin play” in the Advanced Operations.
5. Super-fast search: Rotate jog dial during playback, while
holding SEARCH button depressed.
To perform high-speed search, hold the SEARCH button (1, ¡)
depressed while rotating the jog dial in the desired direction of search;
high-speed search will be performed in proportion to the degree of
jog dial rotation.
¶ The search is performed in the direction of jog dial rotation, with-
out regard to which SEARCH button is pressed.
¶ When dial rotation is stopped, playback returns to normal.
¶ When the SEARCH button is released, this mode is canceled.
¶ When playing MP3, fast forward/fast reverse can be performed
only within the same folder.
6. Super-fast track search: Rotate jog dial while holding
TRACK SEARCH button depressed.
To perform high-speed track search, hold the TRACK SEARCH but-
ton (4, ¢) depressed while rotating the jog dial in the desired
direction of search; high-speed track search will be performed in proportion to the amount of jog dial rotation.
¶ The search is performed in the direction of jog dial rotation, with-
out regard to which TRACK SEARCH button is pressed.
¶ When the TRACK SEARCH button is released, this mode is
canceled.
¶ When playing MP3, search is performed only within the same
folder.
7. Super-fast folder search: Rotate jog dial while holding
FOLDER SEARCH button depressed (during MP3 play).
To perform super-fast folder search, hold the FOLDER SEARCH but-
ton (|, \) depressed while rotating the jog dial in the desired direction of search; super-fast folder search will be performed in proportion to the amount of jog dial rotation.
¶ The search is performed in the direction of jog dial rotation, with-
out regard to which FOLDER SEARCH button is pressed.
¶ When the FOLDER SEARCH button is released, this mode is
canceled.
Note:
The surface of the jog dial is equipped with a built-in switch;
do not rest objects on the dial or subject it to strong forces.
Do not set drinks on the surface, since a spill could enter the
mechanism and cause malfunctions.
2. Lecture Scratch : Rotation de la bague Jog pendant la
lecture.
Voir sous [Lecture “Scratch”] parmi les “Démarches évoluées”.
3. Recherche de cadre : Rotation de la bague Jog pendant la
pause.
Quand la bague Jog est réglée sur CDJ, le mode Pause audible est
validé et quand elle est réglée sur [VINYL], c’est la Pause inaudible
qui est validée. Le CD audio est lu à une vitesse correspondant à la
vitesse de rotation de la bague Jog.
¶ La position Pause fait changer en unité d’1 cadre.
¶ Une rotation de la bague Jog correspond à 1,8 seconde de lecture
d’un CD (135 cadres).
4. Lecture Spin : Rotation de la bague Jog pendant la lecture ou la pause.
Voir sous [Lecture “Spin”] parmi les “Démarches évoluées”.
5. Recherche super rapide : Rotation de la bague Jog pendant la lecture, avec maintien du bouton SEARCH enfoncé.
Pour effectuer une recherche super rapide, maintenez le bouton
SEARCH (1, ¡) enfoncé pendant la rotation de la bague Jog dans
le sens souhaité pour la recherche. La recherche à vitesse rapide
s’accomplit en proportion du degré de rotation de la bague Jog.
¶ La recherche s’accomplit dans le sens de la rotation de la bague
Jog, quel que soit le bouton SEARCH enfoncé.
¶ Quand la rotation de la bague s’arrête, la lecture repasse à la
normale.
¶ Quand le bouton SEARCH est relâché, ce mode est annulé.
¶ A la lecture MP3, l’avance rapide/recul rapide est possible
seulement à l’intérieur du même dossier.
6. Recherche super rapide de plage : Rotation de la bague
Jog avec maintien du bouton TRACK SEARCH enfoncé.
Pour effectuer une recherche de plage super rapide, maintenez le
bouton TRACK SEARCH (4, ¢) enfoncé pendant la rotation de la
bague Jog dans le sens souhaité pour la recherche. La recherche à
vitesse rapide s’accomplit en proportion du degré de rotation de la
bague Jog.
¶ La recherche s’accomplit dans le sens de la rotation de la bague
Jog, quel que soit le bouton TRACK SEARCH enfoncé.
¶ Quand le bouton TRACK SEARCH est relâché, ce mode est annulé.
¶ A la lecture MP3, la recherche est possible seulement à l’intérieur
du même dossier.
7. Recherche super rapide de dossier : Rotation de la bague
Jog avec maintien du bouton FOLDER SEARCH enfoncé
(à la lecture MP3).
Pour effectuer une recherche de dossier super rapide, maintenez le
bouton FOLDER SEARCH (|, \) enfoncé pendant la rotation de la
bague Jog dans le sens souhaité pour la recherche. La recherche
super rapide de dossier s’accomplit en proportion du degré de rotation de la bague Jog.
¶ La recherche s’accomplit dans le sens de la rotation de la bague
Jog, quel que soit le bouton FOLDER SEARCH enfoncé.
¶ Quand le bouton FOLDER SEARCH est relâché, ce mode est annulé.
English
Français
Remarque :
La surface de la bague Jog comporte un interrupteur intégré.
Ne posez pas d’objets sur la bague et ne la forcez pas. Ne placez
pas de boissons sur sa surface, car un liquide renversé
s’infiltrerait dans l’appareil et provoquerait des défaillances.
<DRB1400> En/Fr
27
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ
Mixing different tracks
(Example: Mix track B with currently playing track A from the main speakers.)
¶ Connect player CD1 to the DJ mixer’s CH1, and connect player CD2
to CH2.
¶ Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER LEVEL settings
appropriately so that sound is produced from player CD1.
1. Set the DJ Mixer’s CROSS FADER slider at its left side
(CH1).
¶ Track A is heard from speakers.
2. Load a CD on player CD2.
3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, ¢) on player
CD2 to find and select track B.
4. Set the DJ Mixer’s MONITOR SELECTOR button CH2 to
ON.
5. Rotate the DJ Mixer’s MONITOR LEVEL so that track B
can be heard from the headphones.
¶ Only track A is heard from the main speakers.
6. Set cueing for track B on the headphones.
1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE
button (6) to hear the point you wish to cue.
¶ When the jog mode is set to CDJ, the unit will enter audible
pause mode (sound can be heard); when set to [VINYL], the
unit will enter inaudible pause mode (no sound can be heard).
2 Rotate player CD2’s jog dial and search for the track’s cue point
(first beat).
3 When you have settled on the cue point, press the CUE button on
player CD2.
¶ The player’s sound will be muted and cueing will be completed.
7. Simultaneously press player CD2’s PLAY/PAUSE button
(6) when track A is heard from the speakers.
¶ Only track A will be heard from the main speakers.
¶ Track B will be heard from the headphones.
8. Move the tempo adjust slider to match the tempo
(BPM=Beat Per Minutes) of tracks A and B.
Move the tempo adjust slider of player CD2 so that the BPM of track
B matches those of track A.
¶ When the two BPM rates match, the BPM synchronization is com-
plete.
9. Press the CUE button on player CD2.
¶ Player CD2 will enter pause mode at the cue point.
10.As soon as track A is heard from the speakers, press the
PLAY/PAUSE button (6) on player CD2.
¶ Track B begins playing.
11.While checking the sound on the headphones, gradually
move the DJ Mixer’s CROSS FADER slider from left to
right side (CH2).
¶ The sound of track A from the speakers will steadily become mixed
with the sound of track B.
¶ When the DJ Mixer’s CROSS FADER slider has moved all the way
to the right side, the sound heard from the speaker will have
changed from track A to track B, and the operation is complete.
7 Long mix play
If the BPM rates match, mixing of tracks A and B will sound good even if
the CROSS FADER slider is in the middle position.
Mixage de plages différentes
(Exemple : Mixage de la plage B avec la plage A actuellement en cours
de lecture via les haut-parleurs principaux)
¶ Raccordez le lecteur CD1 sur la borne CH1 du mixeur DJ et raccordez
le lecteur CD2 sur CH2.
¶
Élevez les réglages TRIM, CHANNEL FADER et MASTER LEVEL de façon
appropriée de sorte que le son soit produit à partir du lecteur CD1.
1. Réglez le curseur CROSS FADER du mixeur DJ à son côté
gauche (CH1).
¶ La plage A est audible par les haut-parleurs.
2. Installez un CD dans le lecteur CD2.
3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢) du
lecteur CD2 pour localiser et sélectionner la plage B.
4. Réglez le sélecteur MONITOR SELECTOR CH2 du mixeur
DJ sur ON.
5. Tournez la bague MONITOR LEVEL du mixeur DJ de sorte
que la plage B soit audible par les haut-parleurs.
¶ Seule la plage A sera audible par les haut-parleurs principaux.
6. Définissez le repérage pour la plage B par le casque
d’écoute.
1 Le lecteur CD2 étant en mode de lecture, appuyez sur le bouton
PLAY/PAUSE (6) pour entendre le point à choisir comme repère.
¶ Lorsque le mode Jog est réglé sur CDJ, l’appareil passe en
mode Pause audible (le son peut être entendu); lors d’un réglage
sur [VINYL], l’appareil passe au mode Pause inaudible (aucun
son n’est perçu).
2 Tournez la bague Jog du CD2 et recherchez le point de repère de
la plage (première mesure).
3 Quand vous avez défini le point de repère, appuyez sur le bouton
CUE du lecteur CD2.
¶ Le son du lecteur CD2 sera mis en sourdine et le repérage sera
terminé.
7. Appuyez simultanément sur le bouton PLAY/PAUSE (6)
du CD2 quand la plage A est audible par les haut-parleurs.
¶ Seule la plage A sera audible par les haut-parleurs principaux.
¶ La plage B sera audible par le casque d’écoute.
8. Déplacez le curseur de réglage du tempo de manière à
convenir au tempo (BPM = Battement par minute) des
plages A et B.
Déplacez le curseur de réglage du tempo du lecteur CD2 de telle sorte
que la valeur BPM de la plage B corresponde à celle de la plage A.
¶ Quand les deux valeurs BPM correspondent, la synchronisation
BPM est terminée.
9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2.
¶ Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de repère.
10.Dès que la plage A est audible par les haut-parleurs,
appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2.
¶ La lecture de la plage B commence.
11.En vérifiant le son par le casque d’écoute, déplacez
progressivement le curseur CROSS FADER du mixeur DJ
de la gauche vers la droite (CH2).
¶ Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera progres-
sivement mixé au son de la plage B.
¶ Quand le mixeur CROSS FADER du mixeur DJ est déplacéà fond
vers le côté droit, le son entendu par les haut-parleurs aura changé
de la plage A à la lage B et l’opération sera achevée.
7 Fader start play
Using the cross fader start function of a Pioneer DJ mixer, step 10 above
can be eliminated for even simpler mixing. In addition, when the CROSS
FADER slider is returned to its original position, the status returns to that
in step 9 (player CD2 at its cue point), so that you can repeat the same
play as many times as you like.
28
En/Fr <DRB1400>
7 Lecture à mixage prolongé
Si les valeurs du taux BPM correspondent, le mixage des plages A et B
paraîtra bon, même si le curseur CROSS FADER est à la position intermédiaire.
7 Lecture à départ en fondu
En faisant appel à la fonction de départ en fondu croisé d’un mixeur DJ
de Pioneer, l’étape 10 ci-dessus peut être supprimée, afin de simplifier
le mixage. De plus, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa
position originale, l’état repasse à celui de l’étape 9 ci-dessus (le lecteur
CD2 étant à son point de repère), de sorte que vous pouvez répéter la
même lecture autant de fois que vous le souhaitez.
TIME MODE
/AUTO CUE
TEXT MODE
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ
À propos de l’affichage TEXT
Appuyez sur le bouton TEXT MODE pour activer le mode d’affichage
TEXT. À chaque pression suivante sur le bouton, l’affichage alterne entre
le nom de plage, le nom d’album et le nom d’artiste. Pendant la lecture
MP3, l’affichage alterne entre le nom de titre de l’étiquette ID3 et le
nom de fichier/nom d’album d’étiquette ID3/nom d’artiste d’étiquette
ID3.
¶ Chaque rubrique peut afficher un texte allant jusqu’à 48 caractères.
Les caractères après les 8 premiers défilent.
¶ Le texte peut comporter les caractères alphanumériques et certains
symboles.
¶ Si aucun texte n’est disponible, le message [NO TEXT] sera affiché.
Quand un nom de plage est sélectionné sur l’affichage TEXT et qu’un
disque est inséré, ou après l’insertion d’un disque si le nom de plage sur
l’affichage TEXT est sélectionné, ou si une recherche de plage est
exécutée afin de changer la plage reproduite, l’icône [ ] apparaîtra,
suivie du nom de plage (avec un fichier MP3, le nom de titre ou le nom
de fichier de l’étiquette ID3 sera affiché).
De plus, pendant la lecture MP3, le débit binaire sera affiché après le
nom de plage.
English
Français
About TEXT display
Press the TEXT MODE button to enable the TEXT display mode; each
additional time the button is pressed, the display alternates between
track name, album name, and artist name. During MP3 playback, the
display will alternate between the ID3 tag’s title name or file name/ID3
tag’s album name/ID3 tag’s artist name.¶ Each item can display up to 48 characters of text; text longer than 8
characters is scrolled.
¶ Text may include alphanumerics and some symbols.
¶ If no text is available, the [NO TEXT] message will be displayed.
When a track name is selected in TEXT display and then a disc is inserted, or after inserting a disc if the TEXT display track name is selected, or if track search is performed so as to change the playback track,
the [ ] icon will be displayed followed by the track name (with MP3, the
ID3 tag’s title name or file name will be displayed).
Also, during MP3 play, the bit rate will be displayed following the track
name.
When an album name is selected in TEXT display and then that disc is
inserted, or after inserting a disc if the TEXT display album name is selected, the [ ] icon will be displayed followed by the album name (with
MP3, the ID3 tag’s album name will be displayed).
Pioneer
When an artist name is selected in TEXT display and then a disc is inserted, or if after inserting a disc if the TEXT display artist name is selected, or if track search is performed so as to change the playback track,
the [ ] icon will be displayed followed by the artist’s name (with MP3,
the ID3 tag’s artist name will be displayed).
Quand un nom d’album est sélectionné sur l’affichage TEXT et que ce
disque est ensuite inséré, ou après l’insertion d’un disque, si le nom
d’album de l’affichage TEXT est sélectionné, l’icône [ ] sera affichée,
suivie par le nom d’album (avec MP3, c’est le nom d’album de l’étiquette
ID3 qui sera affiché).
Pioneer
Quand un nom d’artiste est sélectionné sur l’affichage TEXT et qu’un disque
est inséré, ou après l’insertion d’un disque si le nom d’artiste sur l’affichage
TEXT est sélectionné, ou si une recherche de plage est exécutée afin de
changer la plage reproduite, l’icône [ ] apparaîtra, suivie du nom d’artiste
(avec un fichier MP3, le nom d’artiste de l’étiquette ID3 sera affiché).
Pioneer PRO DJ
Quand une recherche de dossier est exécutée sur fichiers MP3, le nom
du dossier est affiché.
Pioneer DJ
¶ Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE pour passer à
l’affichage horaire.
Pioneer PRO DJ
When folder search is performed with MP3, the folder name is displayed.
Pioneer DJ
¶ Press the TIME MODE/AUTO CUE button to switch to the time dis-
play.
29
<DRB1400> En/Fr
Advanced Operations/Démarches évoluées
Advanced OperationsDémarches évoluées
JOG MODE VINYL
AUTO BEAT
LOOP 1,2,4,8
LOOP IN/
REALTIME
CUE
LOOP OUT
(OUT ADJUST)
RELOOP/EXIT
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
QUICK RETURN
VINYL SPEED ADJUST
TOUCH/RELEASE
Jog dial/Bague Jog
Scratch play
When jog mode is set to [VINYL], pressing the top surface of the jog dial
and turning it causes playback to occur in proportion to the speed and
direction of jog dial rotation.
1. Press the JOG MODE VINYL button so the button indicator lights.
¶ The jog dial’s [Vinyl] indicator also lights.
2. During playback, press the top surface of the jog dial.
¶ Playback will slow and stop (the deceleration time until full stop
[“response characteristics”] can be set separately). If the jog dial
is rotated before playback decelerates to full stop, sound will stop,
and playback will then be performed in response to the direction
and speed of jog dial rotation in step 3.
3. Rotate the jog dial in the direction and at the speed you
wish playback to be performed.
¶ Playback will be heard in the direction and speed proportional to
the jog dial rotation.
4. Remove hand from jog dial.
¶ Playback will either acceleration or decelerate to return to its sta-
tus before the jog dial was touched (the acceleration/deceleration
time until playback returns to its previous condition [“response
characteristics”] can be set separately).
7 This function sets the time to full stop when the
jog dial’s surface is pressed, and the time from
full stop to normal playback speed when the
surface of the Jog dial is released.
Rotate the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial.
¶ Rotating the dial changes the deceleration speed (response) from play-
back to full stop, and the acceleration speed (response) from full stop
to normal playback.
Spin play
During playback in VINYL mode, either press the surface of the jog dial
or press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback, then rotate
the jog dial quickly; playback will occur in the direction and at a speed
proportional to the direction and speed of jog dial rotation, even if you
then release your hand from the jog dial.
Braking
¶ During playback in VINYL mode, if the PLAY/PAUSE button (6) is
pressed to pause playback, the sound decelerates at the braking speed
set with the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial.
30
En/Fr <DRB1400>
Lecture “Scratch”
Lorsque le mode Jog est réglé sur [VINYL], une pression sur la surface
supérieure de la bague Jog et sa rotation feront que la lecture s’accomplira
en proportion de la vitesse et du sens de rotation de la bague Jog.
1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que le
voyant du bouton s’allume.
¶ Le voyant [Vinyl] de la bague Jog s’allume également.
2. Pendant la lecture, appuyez sur la surface supérieure de
la bague Jog.
¶ La lecture ralentit et s’arrête (la durée de décélération jusqu’à l’arrêt
complet [“les caractéristiques de réponse”] peut être ajustée
indépendamment). Si la bague Jog est tournée avant que la lecture ne ralentisse jusqu’à l’arrêt complet, le son s’arrête et la lecture s’accomplit alors selon le sens et la vitesse de rotation de la
bague Jog, définis à l’étape 3.
3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse souhaités
pour la lecture.
¶ La lecture sera audible dans le sens et la vitesse, en proportion de
la rotation de la bague Jog.
4. Retirez la main de la bague Jog.
¶ La lecture accélère ou ralentit pour revenir à l’état d’avant le toucher
sur la bague Jog (la durée de l’accélération / décélération jusqu’au
retour de la lecture à son état antérieur [“les caractéristiques de
réponse”] peut être ajustée indépendamment).
7 Cette fonction définit la durée jusqu’à l’arrêt
complet quand la surface de la bague Jog est
touchée, et la durée entre l’arrêt complet et la
lecture normale quand la surface de la bague Jog
est relâchée.
Tournez la bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.
¶ La rotation de la bague change la vitesse de décélération (réponse)
entre la lecture et l’arrêt complet, et la vitesse d’accélération (réponse)
entre l’arrêt complet et la lecture normale.
Lecture “Spin”
Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la bague
Jog ou appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la
lecture, puis tournez rapidement la bague Jog. La lecture s’accomplira
dans le sens et à la vitesse proportionnels au sens et à la vitesse de
rotation de la bague Jog, même si vous retirez la main de la bague Jog.
Freinage
¶ Pendant la lecture en mode VINYL, si vous appuyez sur le bouton
PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la lecture, le son ralentit selon
la vitesse de freinage, définie par la bague VINYL SPEED ADJUST
TOUCH/RELEASE.
¶ Lorsque le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné une nouvelle fois
pour reprendre la lecture, le son accélère jusqu’à la vitesse, définie
par la bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.
Retour rapide
Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], une pression sur la surface de
la bague Jog fait revenir instantanément la lecture au point de repère.
1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que le
voyant du bouton s’allume.
¶ Le voyant [Vinyl] de la bague Jog s’allume aussi.
2. Appuyez sur le bouton QUICK RETURN de manière que le
voyant du bouton s’allume.
¶ L’affichage de la bague Jog indique le voyant clignotant de la posi-
tion du point de repère.
3. Pendant la lecture, appuyez sur la surface de la bague Jog.
¶ Si un point de repère a été placé en mémoire, la lecture reviendra
instantanément au point de repère mémorisé. Si aucun point de
repère n’a été placé en mémoire, l’affichage ne change pas.
¶ La lecture repassera aussi au point initial (point de repère) si la
bague Jog est appuyée pendant la lecture à boucle.
¶ Pendant la lecture MP3, un retour rapide peut être exécuté à
l’intérieur d’un même dossier.
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.