4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind. Beachten
Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der PIT es ist bestimmt für den Einsatz in
Sicherheitsstromkreisen nach
IEC/EN 60947-5-1, IEC/EN 60947-5-5,
EN 60204-1, EN ISO 13849-1.
Vor dem Einsatz des PIT es ist eine
Sicherheitsbetrachtung des Gesamtsystems
nach der Maschinenrichtlinie notwendig.
Achtung!
Not-Halt-Taster dürfen nicht umgangen
werden. Sonst kann es, abhängig von
der Anwendung zu Sachschäden und
schwersten Verletzungen führen.
Der Not-Halt-Taster darf nicht als
Ersatz für andere Sicherheitsmaßnahmen eingesetzt werden.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
commissioned by personnel who are
familiar with both these instructions and
the current regulations for health and
safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Intended use
The PIT es is intended for use in safety
circuits in accordance with
IEC/EN 60947-5-1, IEC/EN 60947-5-5,
EN 60204-1, EN ISO 13849-1.
Before using the PIT, a safety assessment of
the overall system must be performed in
accordance with the Machinery Directive.
Caution!
It must not be possible to defeat the ESTOP pushbuttons, otherwise material
damage and severe injuries may
result, depending on the application.
The E-STOP pushbutton may not be
used in place of other safety
measures.
Consignes de sécurité
• L’installation et la mise en service de
l’appareil doivent être effectuées par une
personne qui s’est familiarisée avec le
présent manuel d’utilisation et avec les
prescriptions relatives à la sécurité du
travail et à la prévention d’accidents.
Respectez les normes locales ou VDE,
particulièrement en ce qui concerne la
sécurité.
Utilisation conforme
Le PIT es est conçu pour une utilisation dans
les circuits de commande de sécurité selon
la CEI/EN 60947-5-1, la CEI/EN 60947-5-5,
l'EN 60204-1, l’EN ISO 13849-1.
Avant d’utiliser le PIT es, il est nécessaire
d’effectuer une expertise de sécurité du
système complet conformément à la directive
Machines.
Attention!
Les boutons-poussoirs d’arrêt
d’urgence ne doivent pas être
contournés. À défaut, cela peut
entraîner des dommages matériels et
des lésions très graves, quelque soit
l’application.
Le bouton-poussoir d’arrêt d’urgence ne
doit pas être utilisé en remplacement
d’autres mesures de sécurité.
Zulassungen
Gerätebeschreibung
Die PIT es sind Not-Halt-Taster und StoppTaster.
Die PIT es Not-Halt-Taster dienen der
Abschaltung von Maschinen und Anlagenteilen um aufkommende oder bestehende
Gefahren für Personen, Schäden an der
Maschine oder dem Arbeitsgut zu vermindern
oder abzuwenden.
Die PIT es STOP-Taster dienen der
Bereichsabschaltung von Maschinen- oder
Anlagenteilen z. B. für Wartungsarbeiten.
Die Taster können entweder modular
zusammengestellt oder als vormontierte Sets
bestellt werden:
Module:
• Betätiger:
Not-Halt-Betätiger (rot)
- PIT es1.11 (Standardbetätiger)
- PIT es3.11 (Standardbetätiger ohne
Pilz-Aufdruck)
- PIT es5.11 (Standardbetätiger mit
Schutzkragen, ohne Pilz-Aufdruck)
- PIT es1.12 (Betätiger mit
Schlüsselentriegelung)
- PIT es5.12 (Betätiger mit Schutzkragen
und Schlüsselentriegelung)
- PIT es1.13 (beleuchteter Betätiger)
- PIT es3.13 (beleuchteter Betätiger ohne
Pilz-Aufdruck)
Approvals
Unit description
PIT es units are E-STOP and Stop
pushbuttons.
The PIT es E-STOP pushbuttons are used
to shut down plant and machine sections in
order to reduce or avert imminent or existing
hazards to people and damage to machinery
or materials.
The PIT es Stop pushbuttons are used to
shut down plant and machine sections, e.g.
for maintenance work.
The pushbuttons can either be put together
as modular assemblies or ordered as preassembled sets:
Modules:
• Actuater
E-STOP actuator (red)
- PIT es1.11 (Standard actuator)
- PIT es3.11 (Standard actuator without
Pilz inscription)
- PIT es5.11 (Standard actuator with
protective collar, without Pilz inscription)
- PIT es1.12 (Actuator with key-release)
- PIT es5.12 (Actuator with protective
collar and key-release)
- PIT es1.13 (Illuminated actuator)
- PIT es3.13 (Illuminated actuator without
Pilz inscription)
- PIT es5.13 (Illuminated actuator with
protective collar, without Pilz inscription)
- 1 -
Homologations
Description de l’appareil
Les PIT es sont des poussoirs d’arrêt
d’urgence et des boutons d’arrêt.
Les poussoirs d’arrêt d’urgence PIT es
sont conçus pour arrêter les machines et les
éléments d’installation, et permettent ainsi de
réduire ou d’éviter des dangers existants ou
potentiels pour les personnes ainsi que des
dommages touchant la machine ou les
produits.
Les boutons d’arrêt PIT es servent à la
gestion de l’arrêt normal d’éléments de
machine ou d’installation, par exemple pour
effectuer des travaux de maintenance.
Les boutons peuvent être composés à partir
de modules ou être commandés sous forme
d’ensembles prémontés:
Modules :
• Actionneurs
Actionneur d’arrêt d’urgence (rouge)
- PIT es1.11 (Actionneur standard )
- PIT es3.11 (Actionneur standard sans
logo Pilz)
- PIT es5.11 (Actionneur standard avec
collet de protection sans logo Pilz)
- PIT es1.12 (Actionneur avec
déverrouillage à clé)
- PIT es5.12 (Actionneur avec collet de
protection et déverrouillage à clé)
- PIT es1.13 (Actionneur avec éclairage)
- PIT es3.13 (Actionneur avec éclairage
sans logo Pilz)
- PIT es5.13 (beleuchteter Betätiger mit
Schutzkragen, ohne Pilz-Aufdruck)
- PIT es1.15 (Betätiger für den hygienekritischen Bereich)
- PIT es3.15 (Betätiger für den hygienekritischen Bereich ohne Pilz-Aufdruck)
STOP- Betätiger (schwarz, zur Bereichsabschaltung):
- PIT es2.11 (Standardbetätiger)
- PIT es2.12 (Betätiger mit
Schlüsselentriegelung)
- PIT es2.13 (beleuchteter Betätiger)
• Not-Halt Box: PIT es box
• Einzelne Kontaktblöcke:
PIT es safe contact block für die Einbauversion
- PIT esc1 (1 Öffner/Schließer*)
PIT es contact block für die Aufbauversion
- PIT esc2 (1 Öffner)
- PIT esc3 (1 Schließer)
• Kontaktblock-Halterung:
- PIT MHR3 (3 Steckplätze)
- PIT MHR5 (5 Steckplätze)
Wichtig!
Der Beleuchtungs-Kontaktblock für
den beleuchteten Betätiger benötigt
einen Steckplatz,
der sichere Kontaktblock PIT esc1
benötigt 2 Steckplätze
- PIT es1.15 (Actuator for hygiene
critical areas)
- PIT es3.15 (Actuator for hygiene
critical areas without Pilz
inscription)
STOP actuator (black, for area
shutdown)
- PIT es2.11 (Standard actuator)
- PIT es2.12 (Actuator with keyrelease)
- PIT es2.13 (Illuminated actuator)
• E-STOP box: PIT es box
• Contact blocks:
PIT es safe contact block for panel
mount version
- PIT esc1 (1 N/C / N/O contact*)
PIT es contact block for surface
mount version
- PIT esc2 (1 N/C contact)
- PIT esc3 ( N/O contact)
• Contact block bracket:
- PIT MHR3 (3 Steckplätze)
- PIT MHR5 (5 Steckplätze)
Notice!
The illuminating contact blockl for
the illuminated actuator requires
one slot, the safety contact block
PIT esc1 requires 2 slots. Contact
block sets, pre-assembled with
bracket
- PIT es5.13 (Actionneur avec éclairage collet
de protection sans logo Pilz)
- PIT es1.15 (Actionneur pour le secteur de
l’hygiène)
- PIT es3.15 (Actionneur pour le secteur de
l’hygiène sans logo Pilz)
Actionneurs d’arrêt (noir pour la gestion d’un
arrêt normal)
- PIT es2.11 (Actionneur standard )
- PIT es2.12 (Actionneur avec déverrouillage à
clé)
- PIT es2.13 (Actionneur avec éclairage)
• Boîtier d’arrêt d’AU: PIT es box
• Blocs de contacts:
Bloc de contact de sécurité PIT es pour la
version encastrée
- PIT esc1 (1 contact repos/de travail*)
Bloc de contact PIT es pour la version en
applique
- PIT esc2 (1 contact repos)
- PIT esc3 (1 contact de travail)
• Support du bloc de contact
- PIT MHR3 (3 Steckplätze)
- PIT MHR5 (5 Steckplätze)
Important !
Le bloc de contact d’éclairage pour le
actionneur avec éclairage nécessite un
emplacement ; le bloc de contact de
sécurité PIT esc1 nécessite 2
emplacements. Ensembles de blocs de
contacts, prémontés avec support
• Ensembles de blocs de contacts, prémontés
avec support
Bloc de contact de sécurité PIT es pour la
version encastrée
Bloc de contact PIT es pour la version en
applique
- PIT esb2.1 (1 contact repos)
- PIT esb2.2 (2 contacts repos)
- PIT esb2.3 (2 contacts repos, 1 contact de
travail)
- PIT esb2.4 (1 contact repos, 1 contact de
travail)
* Bloc de contacts de sécurité, voir schémas de
raccordement Fig. 5 à Fig. 7
Ensembles d’AU prémontés :
• SET1.1 :
- Tête de commande d’AU PIT es1.11
- Bloc de contacts PIT esb1.2
• SET1.2 :
- Tête de commande d’AU PIT es1.11
- Bloc de contacts PIT esb1.3
• SET2.1 :
- Tête de commande d’AU PIT es1.11
- Boîtier d’arrêt d’AU : PIT es box
- Bloc de contacts PIT esb2.2
• SET2.2 :
- Tête de commande d’AU PIT es1.11
- Boîtier d’AU : PIT es box
- Bloc de contacts PIT esb2.3
• SET3.1 :
- Tête de commande d’AU PIT es3.11
- Bloc de contacts PIT esb1.2
• SET3.2 :
- Tête de commande d’AU PIT es3.11
- Bloc de contacts PIT esb1.3
• SET4.1 :
- Tête de commande d’AU PIT es3.11
- Boîtier d’arrêt d’AU : PIT es box
- Bloc de contacts PIT esb2.2
• SET4.2 :
- Tête de commande d’AU PIT es3.11
- Boîtier d’AU : PIT es box
- Bloc de contacts PIT esb2.3
Merkmale:
• Einbauversion oder Aufbauversion mit
zweiteiligem Aufbaugehäuse (box)
• Entriegelung durch Drehbewegung in
beide Richtungen oder
Schlüsselentriegelung durch Drehbewegung nach rechts (PIT es1.12, PIT es2.12)
• Verschiedene Betätiger:
- Standardbetätiger
- Betätiger mit Schlüsselentriegelung
- Beleuchteter Betätiger
- Betätiger für den hygienekritischen
Bereich nach DIN EN 1672-2 und GSFW
- schwarze Stopp-Betätiger oder rote
Not-Halt-Betätiger
• Sicherheitskontaktblöcke in Kat. 2, 3 oder
4 nach EN 954-1 anschließbar
Features:
• Panel mount version or surface mount
version with two-part
enclosure (box)
• Turn in either direction to release or turn
right for key release (PIT es1.12, PIT
es2.12)
• Various actuators:
- Standard actuator
- Actuator with key-release
- Illuminated actuator
- Actuator for hygiene critical areas in
accordance with DIN EN 1672-2 and
GS-FW
- Black stop actuator or red E-STOP
actuator
•
Safety contact blocks can be connected to
Cat. 2, 3 or 4 of EN 954-1
Particularités:
• Version encastrée ou version en applique
avec boîtier de montage en deux parties
(box)
• Déverrouillage par mouvement de rotation
dans les deux directions ou déverrouillage
à clé par mouvement de rotation vers la
droite (PIT es1.12, PIT es2.12)
• Différents actionneurs :
- Actionneur standard
- Actionneur avec déverrouillage à clé
- Actionneur avec éclairage
- Acctioneur pour le secteur de l’hygiène
selon les normes DIN EN 1672-2 et GSFW
- Bouton d’arrêt noir ou actionneur d’arrêt
d’urgence rouge
• Blocs de contacts de sécurité raccordables
de catégorie 2, 3 ou 4 selon EN 954-1
Montage
Achtung!
Montieren Sie den Taster immer im
spannungslosen Zustand.
Einbauversion:
• Betätiger in eine Öffnung in der Einbauplatte führen (siehe Fig. 2)
Achtung!
Verwenden Sie insbesondere bei
Montage des PIT es1.15 eine
Einbauplatte mit glatter Oberfläche,
um die Dichtigkeit zu gewährleisten
• mit der Kunststoffmutter befestigen
(Schlüsselweite 24)
Nur bei PIT es1.13, PIT es2.13, PIT
es3.13, PIT es5.13 beleuchteter
Betätiger:
• "Beleuchtungs-Kontaktblock" an der
Kontaktblock-Halterung befestigen
• Kabel durch eine Öffnung in der
Einbauplatte (siehe Fig. 2) führen und
am Betätiger feststecken
• Kontaktblock am Betätiger aufstecken und
mittels Drehbewegung nach rechts
einrasten
Aufbauversion:
Nur bei PIT es1.13, PIT es2.13, PIT
es3.13, PIT es5.13 beleuchteter
Betätiger:
• am Oberteil des Aufbaugehäuses eine
der angedeuteten Bohrungen aufbohren
• "Beleuchtungs-Kontaktblock" an der
Kontaktblock-Halterung befestigen
• Kabel durch die Öffnung am Oberteil
des Aufbaugehäuses führen und am
Betätiger feststecken
• Stopfbuchsverschraubung am Unterteil
des Aufbaugehäuses ausbrechen
• Unterteil des Aufbaugehäuses mit zwei
Schrauben befestigen (siehe Fig. 3)
• Nach der Verdrahtung am Kontaktblock
Oberteil des Aufbaugehäuses mit
Betätiger und Kontaktblock an das
Unterteil des Aufbaugehäuses anschrauben
Installation
Caution!
The pushbutton should always be
installed with the supply voltage
switched off.
Panel mount version:
• Insert the actuator into an opening in the
panel (see Fig. 2)
Caution!
Particularly when installing the PIT
es1.15, use a mounting plate with a
smooth surface to ensure a tight seal.
• Use the plastic nut to secure it
(24 mm spanner)
Only on PIT es1.13, PIT es2.13, PIT
es3.13, PIT es5.13 illuminated
actuators:
• Attach "illuminating contact block" to the
contact block bracket
• Feed the cable through an opening in
the mounting plate (see Fig. 2) and
attach to the actuator
• Push the contact block onto the actuator
and turn it clockwise to engage
Surface mount version:
Only on PIT es1.13, PIT es2.13, PIT
es3.13, PIT es5.13 illuminated
actuators:
• Break out one of the holes indicated on
the upper part of the surface mount
housing
• Attach "illuminating contact block" to the
contact block bracket
• Feed the cable through the opening on
the upper part of the surface mount
housing and attach to the actuator
• Break out the stuffing box connection on
the lower part of the enclosure
• Secure the lower part of the enclosure with
two screws (see Fig. 3)
• After connecting the wiring to the contact
block, screw the upper part of the
enclosure with actuator and contact block
to the lower part of the enclosure
Montage
Attention!
Installez toujours le bouton-poussoir
lorsque l’alimentation est coupée.
Version encastrée :
• Introduire la tête de commande dans une
ouverture de la platine de montage
(voir Fig. 2)
Attention!
Pour pouvoir garantir l’étanchéité,
utilisez, pour le montage du PIT
es1.15 en particulier, une platine de
montage possédant une surface lisse.
• Fixer au moyen de l’écrou plastique (clé de
24)
Uniquement pour les actionneurs
éclairés PIT es1.13 et PIT es2.13, PITes3.13, PIT es5.13 :
• Fixer le "bloc de contact d’éclairage" sur
le support du bloc de contact
• Introduire le câble dans une ouverture
de la platine de montage (voir Fig. 2)
puis le fixer sur le actionneur
• Clipser le bloc de contacts sur la tête de
commande et l’enclencher par un
mouvement de rotation vers la droite
Version en applique :
Uniquement pour les actionneurs
éclairés PIT es1.13 et PIT es2.13,
PIT es3.13, PIT es5.13 :
• Sur la partie supérieure du boîtier de
montage, percer l’un des trous
prédessinés
• Fixer le "bloc de contact d’éclairage" sur
le support du bloc de contact
• Introduire le câble dans l’ouverture
située sur la partie supérieure du boîtier
de montage puis le fixer sur le
actionneur
• Briser le raccord de passage de câble au
niveau de la partie inférieure du boîtier de
montage
• Fixer la partie inférieure du boîtier de
montage au moyen de deux vis (voir Fig.
3)
• Après raccordement du bloc de contacts,
visser la partie supérieure du boîtier avec
la tête de commande et le bloc de contacts
sur la partie inférieure du boîtier
- 3 -
1
2
3
4
5
Fig. 1: Montage PIT estop/Installing the PIT estop/Montage PIT estop
Legende
1 Betätiger
2 Oberteil des Aufbaugehäuses
3 Kunststoffmutter
4 Kontaktblock
5 Unterteil des Aufbaugehäuses
Key
1 Actuator
2 Upper part of the enclosure
3 Plastic nut
4 Contact block
5 Lower part of the enclosure
nur bei beleuchteten
Betätigern /Only on
illuminated actuators/
Uniquement pour les
actionneurs éclairés
(PIT es1.13, PIT
es2.13, PIT es3.13, PIT
es5.13)
Légende
1 Tête de commande
2 Partie supérieure du boîtier de montage
3 Écrou plastique
4 Bloc de contacts
5 Partie inférieure du boîtier de montage
Fig. 2: Öffnung in der Einbauplatte bei Einbauversion/Opening
in the panel in the panel mount version/Ouverture de la platine
de montage pour la version encastrée
Betriebsbereitschaft herstellen
Wichtig!
Prüfen Sie die Funktion des Tasters
vor der ersten Inbetriebnahme und
führen Sie regelmäßige Prüfungen
(mind. jährlich) durch.
• Die Verdrahtung am Kontaktblock erfolgt
über feste Klemmen mit Schraubanschluss
Version mit Aufbaugehäuse:
• Nur bei PIT es1.13, PIT es2.13, PIT
es3.13, PIT es5.13 beleuchteter
Betätiger: bohren Sie am Oberteil des
Aufbaugehäuses eine der angedeuteten
Öffnungen auf
• Brechen Sie zum Verlegen der Kabel am
Unterteil des Aufbaugehäuses eine der
vorbereiteten Öffnungen aus.
• Verwenden Sie zur Abdichtung und
Zugentlastung eine Stopfbuchsverschraubung M20 aus Kunststoff.
• Achten Sie darauf, dass die im Gehäuse
verbauten Kontaktblöcke sachgemäß
angeschlossen sind, so dass beim
bestimmungsgemäßen Gebrauch die
Anforderungen für ein schutzisoliertes
Gehäuse bezüglich Luft- und Kriechstrecken eingehalten werden.
Preparing for operation
Notice!
Check the function of the pushbutton
before commissioning for the first time
and then at regular intervals (at least
annually).
• The wiring is connected to the contact
block via fixed terminals with a screw
connection.
Version with an enclosure:
• Only on PIT es1.13, PIT es2.13, PIT
es3.13, PIT es5.13 illuminated
actuators: break out one of the holes
indicated on the upper part of the surface
mount housing
• Break out one of the pre-prepared
openings on the lower part of the enclosure for routing of the cable.
• Use a plastic M20 stuffing box connection
for sealing and strain relief.
• Make sure that the contact blocks which
are installed in the enclosure are properly
connected, so that - when the unit is used
correctly - the requirements with regard to
airgap creepage are satisfied for an
enclosure with protective insulation.
Fig. 3: Befestigung des Aufbaugehäuses bei Aufbauversion/
Attachment of the enclosure for a surface mount version/Fixation du
boîtier de montage pour la version en applique
Mise en route
Important!
Vérifiez le fonctionnement du boutonpoussoir avant sa première mise en
service et effectuez des contrôles
réguliers (min. 1 fois par an).
• Le raccordement du bloc de contacts est
réalisé par des bornes fixes avec raccordement à vis
Version avec boîtier de montage :
• Uniquement pour les actionneurs
éclairés PIT es1.13, PIT es2.13, PIT
es3.13,
PIT es5.13 : Sur la partie supérieure du
boîtier de montage, percer l’un des trous
prédessinés
• Briser l’une des ouvertures prédécoupées
dans la partie inférieure du boîtier de
montage, pour passer le câble.
• Pour assurer l’étanchéité et le délestage
de traction, utiliser un raccord passe-câble
M20 en plastique.
• Veiller au raccordement conforme des
blocs de contacts montés dans le boîtier,
de sorte à assurer le respect des prescriptions applicables à un boîtier d’isolation en
- 4 -
ce qui concerne les distances d’isolement
et les lignes de fuite dans le cas d’une
utilisation conforme.
Kontaktblöcke
Die Kontaktblock-Sets werden vormontiert in
einer Halterung geliefert.
Bei beleuchteten Betätigern PIT es 1.13,
PIT es2.13, PIT es3.13, PIT es5.13 muss
auch der Beleuchtungs-Kontaktblock an
der Halterung befestigt werden.
Contact blocks
The contact block sets are supplied preassembled in a retainer.
With the illuminated actuators PIT es1.13,
PIT es2.13, PIT es3.13, PIT es5.13, the
illuminating contact block must also be
attached to the bracket.
Blocs de contacts
Les ensembles de blocs de contacts sont
livrées prémontées dans un support.
Pour les actionneurs éclairés PIT es1.13,
PIT es2.13, PIT es3.13, PIT es5.13 il faut
également fixer le bloc de contact
d’éclairage sur le support.
Wichtig!
Beachten Sie bei Demontage und
erneutem Zusammenstecken der
einzelnen Kontaktblöcke:
Die Stößel der äußeren Kontaktblöcke
müssen nach innen gerichtet sein, so
dass sich beim Aufstecken der
Halterung alle Stößel innerhalb des
Rings befinden (siehe Fig. 4).
Fig. 4: Befestigung des Aufbaugehäuses/Attachment of the enclosure/Fixation du boîtier de montage
PIT esb1.1
PIT es safe contact block
Notice!
Please note the following when
dismantling and reconnecting the
individual contact blocks:
The slides of the outer contact blocks
must be pointing inwards, so that all of
the slides are within the ring when the
retainer is pushed on (see Fig. 4).
PIT esb1.2
PIT es safe contact block
1
Important !
Lors du démontage et du réassemblage des blocs de contacts, respecter
la précaution suivante : les poussoirs
des blocs de contacts externes doivent
être orientés vers l’intérieur, de telle
sorte qu’ils se trouvent tous à l’intérieur
de l’anneau
support (voir Fig. 4).
PIT esb1.3
PIT es safe contact block
lors du montage du
1
3
*
12
Fig. 5: Anschlussbild PIT esb1.1/
Connection diagram for PIT esb1.1/
Schéma de raccordement PIT esb1.1
PIT esb1.4
PIT es safe contact block
1
*
Fig. 8: Anschlussbild PIT esb1.4/
2
Connection diagram for PIT esb1.4/
Schéma de raccordement PIT esb1.4
12
*
12
2
Fig. 6: Anschlussbild PIT esb1.2/
Connection diagram for PIT esb1.2/
Schéma de raccordement PIT esb1.2
PIT esb2.1
PIT es contact block
1
2
Fig. 9: Anschlussbild PIT esb2.1/
Connection diagram for PIT esb2.1/
Schéma de raccordement PIT esb2.1
*
2
4
Fig. 7: Anschlussbild PIT esb1.3/
Connection diagram for PIT esb1.3/
Schéma de raccordement PIT esb1.3
PIT esb2.2
PIT es contact block
Fig. 10: Anschlussbild PIT esb2.2/
Connection diagram for PIT esb2.2/
Schéma de raccordement PIT esb2.2
Min. Spannung/Strom/Min. voltage/current/Tension/courant mini
Durchgangswiderstand/Volume resistance/Résistance transversale
Prellzeit/Bounce time/Temps de rebondissement
Kontaktmaterial/Contact material/Matériau des contacts
Gebrauchskategorie nach/Utilisation category in accordance with/Catégorie d’utilisation selon
EN 60947-4-1
Bemessungsisolationsspannung Ui/Rated insulation voltage Ui/Tension d’isolement assignée Ui
Bemessungsbetriebsspannung Ue/Bemessungsbetriebsstrom Ie/
Rated operating voltage Ue/rated operating current Ie/
Tension de service assignée Ue/Courant de service assigné Ie
Schaltvermögen/Switching capability/Caractéristiques de commutation
Thermischer Dauerstrom Ith/Thermal continuous current Ith/Courant thermique permanent Ith
Kontakte/Contacts/Contacts
Abmessungen (H x B x T)/Dimensions (H x W x D)/Dimensions (H x l x P)
41,5 x 55,0 x 55,0 mm
LED Ringbeleuchtung PIT es1.13, PIT es2.13, PIT es3.13, PIT es5.13/LED ring illumination
PIT es1.13, PIT es2.13, PIT es3.13, PIT es5.13/LED d’éclairage de l’anneau des PIT es1.13
et PIT es2.13, PIT es3.13, PIT es5.13
Betriebstemperatur/Operating temperature/Température de service
Versorgungsspannung/Supply voltage/Tension d’alimentation
Betriebsstrom/Operating current/Courant de service
Anschluss/Connection/Raccordement
Anzugsdrehmoment/Torque setting/Couple de serrage
-30 ...+70 °C
12 ... 30 V AC/DC
4 ... 22 mA
Schraubanschluss 2 x 2,5 mm2/Screw
connection 2 x 2.5 mm2/Raccordement par
vis 2 x 2,5 mm
2
max. 1,2Nm
Not-Halt box/E-STOP box /Boîtier d’AU
Schutzart/Protection type/Indice de protection
Abmessungen (H x B x T)/Dimensions (H x W x D)/Dimensions (H x l x P)
Soweit nicht abweichend zu den gerätespezifischen technischen Daten beschrieben./Unless stated otherwise in the technical details for the
specific unit./Valable dans la mesure où les caractéristiques techniques spécifiques aux appareils ne divergent pas.
Lagertemperatur/Storage temperature/Température de stockage
Betriebstemperatur/Operating temperature/Température de service
Einbaulage/Mounting position/Position de montage
-50 ... +85 °C
-30 ... +85 °C
beliebig/any status/Au choix
Sicherheitstechnische Kenndaten/Safety-related characteristic data/Caractéristiques techniques de sécurité
(Referenzwert siehe oben)/depending on
the product combination (see above
reference value)/en fonction de la
combinaison des produits (valeur de
référence, voir ci-dessus)
- 7 -
Abmessungen in mm/Dimensions in mm/Dimensions en mm
Standardbetätiger/Standard actuator /Actionneur standard
(PIT es1.11, PIT es2.11, PIT es3.11)
55,00
31,50
41,50
19,35
Betätiger mit Beleuchtung/Illuminated actuator/Actionneur avec éclairage
(PIT es1.13, PIT es2.13, PIT es3.13)
55,00
31,50
35,00
Betätiger mit Schlüsselentriegelung/Actuator with keyrelease/Actionneur avec déverrouillage à clé
(PIT es1.12, PIT es2.12)
55,00
31,50
60,00
41,50
19,35
9
41,50
19,35
Betätiger für den hygienekritischen Bereich PIT es1.15/
Actuator for hygiene critical areas PIT es1.15/
Actionneur pour le secteur de l’hygiène PIT es1.15
31,50
41,50
19,35
37,70
rot/red/rouge
Kabel/Câble/Cable
ca./appx./env. 10 cm
schwarz/black/noir
37,00
- 8 -
Standardbetätiger mit Schutzkragen/Standard actuator with protective collar/
Actionneur standard avec collet de protection
(PIT es5.11)
67,00
31,55
42,50
1...7
19,35
Betätiger mit Schlüsselentriegelung und Schutzkragen/Actuator with protective
collar and key-release/Actionneur avec collet de protection et déverrouillage à clé
(PIT es5.12)
67,00
31,55
60,00
42,50
1...7
19,35
Betätiger mit Beleuchtung und Schutzkragen/Illuminated actuator with protective
collar/Actionneur avec éclairage et collet de protection
(PIT es5.13)
67,00
1...7
31,55
42,50
rojo/rosso/rood
19,35
37,70
35,00
negro/nero/zwart
9
Cable/Cavo/Kabel
aprox./appx./ca. 10 cm
- 9 -
Aufbauversion mit Standardbetätiger PIT es1.11, PIT es2.11, PIT es3.11/PIT es1.11, PIT es2.11, PIT
es3.11 surface mount version/Version en applique PIT es1.11, PIT es2.11, PIT es3.11
Öffnung(en) in der Einbauplatte/Panel
opening/Découpe dans la platine de
montage
Nur für beleuchtete Betätiger PIT es 1.13,
PIT es 2.13, PIT es3.13, PIT es5.13/Only on
PIT es1.13, PIT es2.13, PIT es3.13, PIT
es5.13 illuminated actuators/ Uniquement
pour les actionneurs éclairés PIT es1.13 et
PIT es2.13, PIT es3.13, PIT es5.13
9,00
2,20
22,30
Bestelldaten Not-Halt Set/Order references for the E-STOP set/Références de commande d’un ensemble d’AU
SET1.1Einbauversion/Panel mount version/Version encastrée400 410
SET1.2Einbauversion/Panel mount version/Version encastrée400 411
SET2.1Aufbauversion/Surface mount version/Version en applique400 420
SET2.2Aufbauversion/Surface mount version/Version en applique400 421
SET3.1Einbauversion/Panel mount version/Version encastrée400 510
SET3.2Einbauversion/Panel mount version/Version encastrée400 511
SET4.1Aufbauversion/Surface mount version/Version en applique400 520
SET4.2Aufbauversion/Surface mount version/Version en applique400 521
Bestelldaten einzelne Kontaktblöcke/Order references for contact blocks/Références des blocs de contacts
PIT es3.15*Betätiger für den hygienekritischen Bereich, rot/Actuator for
hygiene critical areas, red/Actionneur pour le secteur de
l’hygiène, rouge400 504
PIT es5.11*Standardbetätiger,rot, mit Schutzkragen/Standard actuator,
red, with protectivecollar/Actionneur standard,
rouge, avec collet de protection400 600
PIT es5.12*Betätiger mit Schlüsselentriegelung,rot, mit Schutzkragen/
Actuator with key-release, red, with protective collar/
Actionneur avec déverrouillage par clé, rouge,
avec collet de protection400 601
PIT es5.13*Beleuchteter Betätiger, rot mit Schutzkragen/Illuminated
actuator, red, with protective collar/Actionneur lumineux,
rouge avec collet de protection400 602
*ohne Pilz-Aufdruck auf dem Betätiger
*no pilz inscription
*sans logo Pilz
EG-Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des
Rates.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung
finden Sie im Internet unter www.pilz.com
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland
Technischer Support
+49 711 3409-444+49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch
unsere Tochtergesellschaften und
Handelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen
Sie bitte unserer Homepage oder
nehmen Sie Kontakt mit unserem
Stammhaus auf.
Technical support
......
In many countries we are
represented by our subsidiaries
and sales partners.
Please refer to our Homepage
for further details or contact our
headquarters.
EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the
requirements of Directive 2006/42/EC of the
European Parliament and of the Council on
machinery.
The complete EC Declaration of Conformity
is available on the Internet at www.pilz.com
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Assistance technique
+49 711 3409-444
Nos filiales et partenaires
commerciaux nous représentent
dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements,
consultez notre site internet ou
contactez notre maison mère.
- 12 -
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux
exigences de la directive 2006/42/CE relative
aux machines du Parlement Européen et du
Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité
CE complète sur notre site internet
www.pilz.com
Représentant : Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne
4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Prescripciones de seguridad
• El dispositivo tiene que ser instalado y
puesto en funcionamiento exclusivamente
por personas que estén familiarizadas
tanto con estas instrucciones de uso como
con las prescripciones vigentes relativas a
la seguridad en el trabajo y a la prevención
de accidentes. Hay que observar tanto las
prescripciones VDE como las prescripciones locales, especialmente en lo que se
refiere a las medidas de protección.
Campo de aplicación adecuado
El PIT se ha concebido para el uso en
circuitos eléctricos de seguridad según
IEC/EN 60947-5-1, IEC/EN 60947-5-5,
EN 60204-1, EN ISO 13849-1.
Antes de utilizar el PIT, es preciso realizar un
análisis de la seguridad del sistema completo
según la Directiva de Máquinas.
Atención!
Los pulsadores de parada de
emergencia no deben neutralizarse.
De lo contrario, existe peligro de
provocar daños materiales y lesiones
muy graves, según la aplicación.
El pulsador de parada de emergencia
no debe utilizarse para sustituir otras
medidas de seguridad.
Norme di sicurezza
• Il dispositivo può venire installato e messo
in funzione solo da persone che hanno
acquisito familiarità con le presenti istruzioni
per l’uso e le disposizioni vigenti in materia
di sicurezza di lavoro e antinfortunistica.
Osservare le disposizioni della VDE nonché
le norme locali, soprattutto per quanto
riguarda le misure preventive di protezione.
Uso previsto
PIT es è progettato per l'impiego in circuiti
elettrici di sicurezza secondo
IEC/EN 60947-5-1, IEC/EN 60947-5-5,
EN 60204-1, EN ISO 13849-1.
Prima di utilizzare PIT es è necessario
eseguire una valutazione della sicurezza
dell'intero sistema secondo la Direttiva
Macchine.
Attenzione!
Non è consentito eludere i pulsanti di
interruzione di emergenza. In caso
contrario, a seconda dell'applicazione
possono verificarsi danni materiali e
serie lesioni.
Il pulsante di interruzione di emergenza
non può essere utilizzato in sostituzione
di altre misure di sicurezza.
Veiligheidsvoorschriften
• Het apparaat mag uitsluitend worden
geïnstalleerd en in bedrijf genomen door
personen die vertrouwd zijn met deze
gebruiksaanwijzing en met de geldende
voorschriften op het gebied van arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie. Neemt u
de van toepassing zijnde Europese
richtlijnen en de plaatselijke voorschriften in
acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheidsmaatregelen.
Gebruik volgens de voorschriften
De PIT es is bestemd voor gebruik in
veiligheidscircuits volgens IEC/EN 60947-51, IEC/EN 60947-5-5, EN 60204-1,
EN ISO 13849-1.
Voordat PIT es wordt gebruikt, is een
veiligheidsbeoordeling van het hele systeem
volgens de Machinerichtlijn noodzakelijk.
Let op!
Noodstopknoppen mogen niet worden
omzeild. Gebeurt dit wel, dan kan dit,
afhankelijk van de toepassing, tot
materiële schade en zeer ernstige
verwondingen leiden.
De noodstopknop mag niet worden
gebruikt om andere
veiligheidsmaatregelen te vervangen.
Homologaciones
Descripción del dispositivo
Los PIT es son pulsadores de parada de
emergencia y pulsadores de parada.
Los pulsadores de parada de emergencia
PIT es sirven para desconectar máquinas y
partes de instalaciones y reducir o evitar
peligros potenciales o existentes para
personas y desperfectos en la máquina o el
material de trabajo.
Los pulsadores de parada PIT es sirven
para desconectar por zonas partes de
máquinas o instalaciones con vistas, por
ejemplo, a realizar trabajos de
mantenimiento.
Los pulsadores pueden pedirse en formato
modular o como sets montados:
Módulos:
• Accionadores
Accionador de parada de emergencia
(rojo)
- PIT es1.11 (accionador estándar)
- PIT es3.11 (accionador estándar sin
logo Pilz)
- PIT es5.11 (accionador estándar con
collar protector sin logo Pilz)
- PIT es1.12 (accionador con
desenclavamiento por llave)
- PIT es5.12 (accionador con collar
protector y desenclavamiento por llave)
- PIT es1.13 (accionador iluminado)
- PIT es3.13 (accionador iluminado sin
logo Pilz)
Omologazioni
Descrizione del dispositivo
I PIT es sono pulsanti di arresto di
emergenza e di stop.
I pulsanti di arresto di emergenza PIT es
gestiscono la disattivazione di macchine e
parti di impianti per ridurre al minimo o
evitare qualsiasi pericolo esistente o
possibile per persone, danni alle macchine o
ai macchinari in genere.
I pulsanti PITes stop garantiscono la
disattivazione a zona/area di macchine o
parti di impianto, ad es. in occasione di lavori
di manutenzione.
E’ possibile ordinare sia pulsanti componibili
in maniera modulare, sia set di pulsanti
premontati:
Moduli:
• Attuatori
Attuatori di arresto di emergenza (rossi)
- PIT es1.11 (attuatori standard)
- PIT es3.11 (attuatori standard senza
scritta Pilz)
- PIT es5.11 (attuatori standard con
collare di protezione senza scritta Pilz)
- PIT es1.12 (attuatori con sblocco a
chiave)
- PIT es5.12 (attuatori con collare di
protezione e sblocco a chiave)
- PIT es1.13 (attuatori illuminati)
- PIT es3.13 (attuatori illuminati senza
scritta Pilz)
Goedkeuringen
Apparaatbeschrijving
De PIT es zijn noodstopknoppen en
stopknoppen.
De PIT es noodstopknoppen dienen voor
het uitschakelen van machines en installaties
om dreigende of ontstane gevaren voor
mensen en beschadiging van de machine of
het werkmateriaal te beperken of te
voorkomen.
De PIT es stopknoppen dienen voor de
bereikafschakeling van gedeeltes van
machines en installaties, b.v. voor
onderhoudswerkzaamheden.
De knoppen kunnen modulair worden
samengesteld of als voorgemonteerde sets
worden besteld:
Module:
• Bedienpen
Noodstopknoppen (rood)
- PIT es1.11 (standaardbedienpen)
- PIT es3.11 (standaardbedienpen zonder
Pilz logo)
- PIT es5.11 (standaardbedienpen met
beschermrand zonder Pilz logo)
- PIT es1.12 (bedienpen met
sleutelontgrendeling)
- PIT es5.12 (bedienpen met
beschermrand en sleutelontgrendeling)
- PIT es1.13 (verlichte bedienpen)
- PIT es3.13 (verlichte bedienpen zonder
Pilz logo)
- 13 -
- PIT es5.13 (accionador iluminado con
collar protector sin logo Pilz)
- PIT es1.15 (accionador para la zona
crítica en términos de higiene)
- PIT es3.15 (accionador para la zona
crítica en términos de higiene sin logo
Pilz)
Accionador de STOP (negro, para la
desconexión por zonas)
- PIT es2.11 (accionador estándar)
- PIT es2.12 (accionador con
desenclavamiento por llave)
- PIT es2.13 (accionador iluminado)
• Caja PARADA DE EMERGENCIA:
- PIT es box
• Bloques de contactos:
PIT es safe contact block para la versión
de montaje integrado
- PIT esc1 (1 NC/NA*)
PIT es safe contact block para la versión
de montaje sobre estructuras
- PIT esc2 (1 NC)
- PIT esc3 (1 NA)
• Soporte bloque de contactos
- PIT MHR3 (3 ranuras de inserción)
- PIT MHR5 (5 ranuras de inserción)
¡Importante!
La borna de conexión para el pulsador
iluminado precisa una ranura de
inserción, el bloque seguro de
contacto PIT esc1 precisa dos ranuras
de inserción.
• Set de bloques de contactos, ya
montados con soporte
PIT es safe contact block para la versión
de montaje integrado
- PIT esb1.1 (1 NC/NA*)
- PIT esb1.2 (1 NC/NA*, 1 NC)
- PIT esb1.3 (1 NC/NA*, 1 NC, 1 NA)
- PIT esb1.4 (1 NC/NA*, 1 NA)
PIT es safe contact block para la versión
de montaje sobre estructuras
- PIT esb2.1 (1 NC)
- PIT esb2.2 (2 NC)
- PIT esb2.3 (2 NC, 1 NA)
- PIT esb2.4 (1 NC, 1 NA)
* bloque de contactos seguro, véanse
los esquemas de conexiones en las
figuras 5 a 7
Sets de PARADA DE EMERGENCIA
montados en fábrica:
• SET 1.1:
- Accionador de PARADA DE EMERGENCIA PIT es1.11
- Bloque de contactos PIT esb1.2
• SET 1.2:
- Accionador de PARADA DE EMERGENCIA PIT es1.11
- Bloque de contactos PIT esb1.3
• SET 2.1:
- Accionador de PARADA DE EMERGENCIA PIT es1.11
- Caja de PARADA DE EMERGENCIA:
PIT es box
- Bloque de contactos PIT esb2.2
• SET 2.2:
- Accionador de PARADA DE EMERGENCIA PIT es1.11
- Caja de PARADA DE EMERGENCIA:
PIT es box
- Bloque de contactos PIT esb2.3
• SET 3.1:
- Accionador de PARADA DE EMERGENCIA PIT es3.11
- Bloque de contactos PIT esb1.2
• SET 3.2:
- Accionador de PARADA DE EMERGENCIA PIT es3.11
- Bloque de contactos PIT esb1.3
• SET 4.1:
- Accionador de PARADA DE EMERGENCIA PIT es3.11
- PIT es5.13 (attuatori illuminati con
collare di protezione senza scritta Pilz)
- PIT es1.15 (attuatori per applicazioni
con elevati requisiti igienici)
- PIT es3.15 (attuatori per applicazioni
con elevati requisiti igienici senza scritta
Pilz)
attuatori di stop (neri, per la disattivazione
a zona/area)
- PIT es2.11 (attuatori standard)
- PIT es2.12 (attuatori con sblocco a
chiave)
- PIT es2.13 (attuatori illuminati)
• Box ARRESTO DI EMERGENZA:
- PIT es box
• Moduli di contatto:
PIT es safe contact block per versione
frontequadro
- PIT esc1 (1 NC/NA*)
PIT es safe contact block per versione
frontequadro
- PIT esc2 (1 NC)
- PIT esc3 (1 NA)
• Soporte del bloque
- MHR3 (3 slot)
- MHR5 (5 slot)
Importante!
I morsetti di collegamento
dell’attuatore illuminato occupano uno
slot, il blocco dei contatti di sicurezza
PIT escl occupa 2 slot.
• Set dei blocchi dei contatti, premontati
con holder
PIT es safe contact block per versione
frontequadro
• Versión para montaje integrado o para
montaje sobre estructuras con carcasa
para estructuras de dos piezas (box)
• Desenclavamiento mediante giro en
ambas direcciones o desenclavamiento
por llave mediante giro a la derecha
(PIT es1.12, PIT es2.12)
• Accionadores diversos:
- accionador estándar
- accionador con desenclavamiento por
llave
- accionador iluminado
- accionador para la zona crítica en
términos de higiene según DIN EN
1672-2 y GS-FW
- accionadores de parada negros o
accionadores de parada de emergencia
rojos
• Bloques de contactos de seguridad de las
categorías 2, 3 ó 4 conectables según
EN 954-1
- Modulo contatti PIT esb1.3
• SET4.1:
- Attuatore ARRESTO DI EMERGENZA
PIT es3.11
- Box ARRESTO DI EMERGENZA:
PIT es box
- Modulo contatti PIT esb2.2
• SET4.2:
- Attuatore ARRESTO DI EMERGENZA
PIT es3.11
- Box ARRESTO DI EMERGENZA:
PIT es box
- Modulo contatti PIT esb2.3
Caratteristiche:
• Versione ad incasso o versione sporgente
con custodia a due elementi (box)
• Sblocco mediante rotazione in entrambe le
direzioni o sblocco a chiave mediante
rotazione a destra (PIT es1.12, PIT
es2.12)
• Diversi attuatori:
- attuatori standard
- attuatori con sblocco a chiave
- attuatori illuminati
- attuatori per applicazioni con elevati
requisiti igienici secondo DIN EN 1672-2
e GS-FW
- attuatori di stop neri o attuatori di arresto
di emergenza rossi
• Moduli contatti di sicurezza della cat. 2, 3 o
4 secondo norma EN 954-1 collegabili
Kenmerken:
• Inbouw- of opbouwversie met tweedelige
opbouwbehuizing (box)
• Ontgrendeling door draaibeweging in
beide richtingen of sleutelontgrendeling
door rechtsom draaien (PIT es1.12, PIT
es2.12)
• Verschillende knoppen:
- Standaardbedienpen
- Bedienpen met sleutelontgrendeling
- Verlichte bedienpen
- Bedienpen voor hygiënegevoelig
gebruik volgens DIN EN 1672-2 en GSFW
- Zwarte stopknop of rode noodstopknop
• Veiligheidscontactblokken in cat. 2, 3 of 4
volgens EN 954-1 aansluitbaar
Montaje
Atención!
El pulsador ha de montarse siempre
con la tensión desconectada.
Versión para montaje integrado:
• Introducir el accionador en una abertura
de la placa de montaje (véase la figura 2)
Atención!
Especialmente para montar el PIT
es1.15, utilizar una placa de montaje
de superficie lista que garantice la
hermeticidad.
•
Fijarlo con la tuerca de plástico (entrecaras
26)
Sólo para PIT es1.13, PIT es2.13, PIT
es3.13, PIT es5.13 accionador
iluminado:
•
Fijar el "bloque de contactos de
iluminación" en el soporte del bloque
•
Introducir el cable en una abertura de la
placa de montaje (véase fig. 2) y
enchufarlo al accionador
• Poner el bloque de contactos en el
accionador y bloquearlo girándolo a la
derecha
Versión para montaje sobre estructuras:
Sólo para PIT es1.13, PIT es2.13, PIT
es3.13, PIT es5.13 accionador
iluminado:
•
Taladrar uno de los agujeros marcados
en la parte superior de la carcasa de
montaje
•
Fijar el «bloque de iluminación» en el
soporte del bloque de contactos
•
Introducir el cable en la abertura de la
parte superior de la carcasa de montaje
y enchufarlo al accionador
• Desprender el racor de prensaestopas
situado en la parte inferior de la carcasa
para estructuras
•
Fijar la parte inferior de la carcasa para
estructuras con dos tornillos (véase la figura 3)
• Después de realizar el cableado en el
bloque de contactos, atornillar la parte
superior de la carcasa para estructuras
junto con el accionador y el bloque de
contactos a la parte inferior de la carcasa
para estructuras
Montaggio
Attenzione!
Il pulsante deve essere montato
sempre in assenza di tensione.
Versione ad incasso:
• Inserire l’attuatore in una apertura della
piastra da incasso (vedi fig. 2)
Attenzione!
Per il montaggio di PIT es1.15
utilizzare esclusivamente una piastra
di montaggio con superficie liscia, per
garantire la massima aderenza.
• Fissare con il dado di plastica (apertura
chiave 26)
Solo per gli attuatori illuminati PIT
es1.13, PIT es2.13, PIT es3.13, PITes5.13:
• fissare il "Blocco di contatto di
illuminazione" all’attacco del blocco di
contatto
• far passare il cavo dalla fessura nella
piastra di montaggio (v. fig. 2) e fissare
all’attuatore
• Introdurre il modulo contatti sull’attuatore e
innestarlo mediante rotazione destrorsa
Versione sporgente:
Solo per gli attuatori illuminati PIT
es1.13, PIT es2.13, PIT es3.13, PITes5.13:
• effettuare i fori previsti con un tratteggio
sulla parte superiore della custodia
• issare il "Blocco di contatto di
illuminazione" all’attacco del blocco di
contatto
• far passare il cavo nel foro posto sulla
parte superiore della custodia e fissare
all’attuatore
• Aprire il premistoppa sulla parte inferiore
della custodia sporgente
• Fissare la parte inferiore della custodia
sporgente con due viti (vedi fig. 3)
• Dopo il cablaggio al moduli contatti
avvitare la parte superiore della custodia
sporgente, con attuatore e modulo contatti,
alla parte inferiore della custodia.
Montage
Let op!
Monteer de knop altijd in
spanningsloze toestand.
Inbouwversie:
• Breng de knop in in een opening in de
inbouwplaat (zie afb. 2)
Let op!
Gebruik met name bij montage van de
PIT es1.15 een inbouwplaat met glad
oppervlak, om de goede sluiting te
waarborgen
• Bevestig met de kunststof moer (sleutelmaat 26)
Alleen bij PIT es1.13, PIT es2.13, PIT
es3.13, PIT es5.13 verlichte
bedienpennen:
- Bevestig het "verlichtings-contactblok"
aan de contactblokhouder
- Leid een kabel door een opening in de
inbouwplaat (zie afb. 2) en steek deze
vast aan de bedienpen
• Plaats het contactblok op de knop en sluit
ineen door een draaibeweging rechtsom
Opbouwversie:
Alleen bij PIT es1.13, PIT es2.13, PIT
es3.13, PIT es5.13 verlichte
bedienpennen:
- Breng in het bovenstuk van de
opbouwbehuizing een van de
aangegeven boringen aan
- Bevestig het "verlichtings-contactblok"
aan de contactblokhouder
- Voer de kabel door het bovenstuk van
de opbouwbehuizing en steek deze vast
aan de bedienpen
• Breek de openingen voor stopbusschroeven in het onderstuk van de
opbouwbehuizing uit
• Bevestig het onderstuk van de opbouwbehuizing met twee schroeven (zie afb. 3)
• Schroef na aansluiting van de draden op
het contactblok het bovenstuk van de
opbouwbehuizing met knop en contactblok
op het onderstuk van de opbouwbehuizing.
- 15 -
1
2
3
4
5
Fig. 1: montaje del PIT es/Montaggio PIT es/Montage PIT es
Leyenda
1 Accionador
2 Parte superior de la carcasa para estructuras
3 Tuerca de plástico
4 Bloque de contactos
5 Parte inferior de la carcasa para estructuras
Legenda
1 Attuatore
2 Parte superiore della custodia sporgente
3 Dado di resina termoplastica
4 Modulo contatti
5 Parte inferiore della custodia sporgente
Sólo para accionador
iluminado/Solo per gli
attuatori illuminati /
Alleen verlichte
bedienpennen /PIT es
1.13, PIT es.2.13, PIT
es3.13, , PIT es5.13
Legenda
1 Knop
2 Bovenstuk van de opbouwbehuizing
3 Kunststof moer
4 Contactblok
5 Onderstuk van de opbouwbehuizing
Fig. 2: abertura en la placa de montaje (versión para montaje
integrado)/Apertura nella piastra da incasso per versione ad
incasso/Opening in de inbouwplaat bij inbouwversie
Preparar el dispositivo para su
funcionamiento
Importante!
Comprobar el funcionamiento del
pulsador antes de la primera puesta en
marcha y realizar controles periódicos
(por lo menos una vez al año).
• El cableado del bloque de contactos se
lleva a cabo a través de bornes fijos con
conexión de tornillo
Versión con carcasa para estructuras:
• Sólo para PIT es1.13/2.13/3.13, 5.13accionador iluminado: taladrar uno de
los agujeros marcados en la parte superior
de la carcasa de montaje
• Abra una de las aberturas que hay en la
parte inferior de la carcasa para estructuras para tender el cable
• Utilice un racor de prensaestopas M20 de
plástico para que la carcasa sea hermética
y el cable no esté sometido a tracción
• Compruebe que los bloques de contactos
montados en la carcasa estén conectados
correctamente de modo que, si al
dispositivo se le da un uso conforme a lo
Preparazione all’uso del
dispositivo
Importante!
Verificare la funzionalità del pulsante
prima della prima messa in servizio ed
eseguire verifiche regolari (almeno
una volta all'anno).
• Il cablaggio al blocco contatti ha luogo
tramite morsetti fissi con collegamento a
vite
Versione con custodia sporgente:
• Solo per gli attuatori illuminati PITes1.13/2.13/3.13/5.13: effettuare i fori
previsti con un tratteggio sulla parte
superiore della custodia
• Rompere una delle aperture previste per
l’installazione del cavo nella parte inferiore
della custodia sporgente.
• Utilizzare un premistoppa M20 in resina
termoplastica come guarnizione e
fermacavo.
• Prestare attenzione al corretto collegamento dei moduli contatti montati nella
custodia che devono rispettare per l’uso
previsto i requisiti concernenti le caratteri-
Fig. 3: fijación de la carcasa para estructuras (montaje sobre
estructuras)/Fissaggio della custodia sporgente per versione
sporgente/Bevestiging van de opbouwbehuizing bij opbouwversie
Bedrijfsklaar maken
Belangrijk!
Test de functie van de toets voor de
eerste ingebruikneming en voer
regelmatig tests uit (minimaal een keer
per jaar).
• Aansluiting van de draden op het contactblok vindt plaats via vaste klemmen met
schroefaansluiting
Versie met opbouwbehuizing:
• Alleen bij PIT es1.13/2.13/3.13/5.13verlichte bedienpennen: Breng in het
bovenstuk van de opbouwbehuizing een
van de aangegeven boringen aan
• Breek voor het leggen van de kabels een
van de geprepareerde openingen in het
onderstuk van de opbouwbehuizing uit.
• Gebruik voor afdichting en trekontlasting
kunststof stopbusschroeven M20.
• Let op, dat de in de behuizing opgenomen
contactblokken deskundig aangesloten
zijn, zodat bij gebruik voor de juiste
doeleinden wordt voldaan aan de eisen
- 16 -
ten aanzien van de lucht- en kruipstroomafstanden voor beschermings-geïsoleerde
behuizingen.
prescrito, se cumplan los requisitos
necesarios para que la carcasa esté
protegida de las distancias de fuga y
dispersión superficial
stiche dielettriche richiesti per custodie con
isolamento di protezione.
Bloques de contactos
Las variantes de los bloques de contactos se
entregan montadas de fábrica en un soporte.
Para los accionadores iluminados PIT es
1.13, PIT es2.13
preciso fijar también el bloque de contactos
de iluminación al soporte.
Importante!
Tenga en cuenta lo siguiente al
desmontar y volver a montar los
diferentes bloques de contacto:
Los punzones de los bloques de
contactos exteriores deben estar
dirigidos hacia dentro para que al
insertar el soporte todos se
encuentren dentro del anillo (véase la
figura 4).
Fig. 4: fijación de la caja para estructuras/Fissaggio della custodia sporgente/Bevestiging van de opbouwbehuizing
, ,
, PIT es3.13, PIT es5.13 es
, ,
Moduli di contatto
Le diverse varianti di moduli contatti vengono
fornite premontate in un apposito supporto.
Per gli attuatori illuminati PIT es1.13, PIT
, ,
es2.13
, PIT es3.13, PIT es5.13 è necessario
, ,
fissare anche il Blocco di contatto di
illuminazione all’attacco
Importante!
In caso di smontaggio e reinserimento
dei singoli moduli di contatto prestare
attenzione a quanto segue:
gli elementi di contatto dei moduli di
contatto esterni devono essere
orientati verso l’interno in modo che in
fase di innesto del supporto tutti gli
elementi di contatto si trovino all’interno dell’anello (vedi fig. 4).
Contactblokken
De contactblokvarianten worden voorgemonteerd in een houder geleverd.
Bevestig bij verlichte bedienpennen PIT
es1.13, PIT es2.13
tevens het verlichtings-contactblok aan de
houder
Belangrijk!
Let bij demonteren en opnieuw
monteren van de afzonderlijke
contactblokken op het volgende:
De stoters van de buitenste contactblokken moeten naar binnen gericht
zijn, zodat bij het plaatsen van de
houder alle stoters zich binnen de ring
bevinden (zie afb. 4).
, ,
, PIT es3.13, PIT es5.13
, ,
PIT esb1.1
PIT es safe contact block
*
12
Fig. 5: esquema de conexiones PIT esb1.1/
Schema di collegamento PIT esb1.1/
Aansluitschema PIT esb1.1
PIT esb1.4
PIT es safe contact block
1
PIT esb1.2
PIT es safe contact block
1
*
12
2
Fig. 6: esquema de conexiones PIT esb1.2/
Schema di collegamento PIT esb1.2/
Aansluitschema PIT esb1.2
PIT esb2.1
PIT es contact block
1
PIT esb1.3
PIT es safe contact block
1
3
*
2
4
Fig. 7: esquema de conexiones PIT esb1.3/
Schema di collegamento PIT esb1.3/
Aansluitschema PIT esb1.3
PIT esb2.2
PIT es contact block
12
1
2
*
Fig. 8: esquema de conexiones PIT
2
esb1.4Schema di collegamento PIT
esb1.4/Aansluitschema PIT esb1.4
12
Fig. 9: esquema de conexiones PIT esb2.1/
2
Schema di collegamento PIT esb2.1/
Aansluitschema PIT esb2.1
- 17 -
Fig. 10: esquema de conexiones PIT esb2.2/
2
Schema di collegamento PIT esb2.2/
Aansluitschema PIT esb2.2
esquema de conexiones PIT esb2.3/
Schema di collegamento PIT esb2.3/
Aansluitschema PIT esb2.3
* Los contactos están cerrados con el
accionador encajado
Importante!
Los bloques de contactos PIT esb1.2,
PIT esb1.4 y PIT esb2.3 no pueden
usarse con los accionadores
iluminados PIT es1.13, PIT es2.13,PIT es3.13, PIT es5.13.
1
2
4
Fig. 12:
2
4
esquema de conexiones PIT esb2.4/
Schema di collegamento PIT esb2.4/
Aansluitschema PIT esb2.4
* Ad attuatore innestato i contatti sono
chiusi
Importante!
I blocchi di contatto PIT esb1.2, PIT
esb1.4 e PIT esb2.3 non possono
essere utilizzati con un attuatore
illuminato PIT es1.13, PIT es2.13, PIT
es3.13, PIT es5.13!
Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens
Bloques de contactos de PARADA DE EMERGENCIA PIT esb/Moduli contatti ARRESTO DI
EMERGENZA PIT esb/Noodstop contactblokken PIT esb
Tensión/corriente mín./Tensione min./corrente/Min. spanning/stroom
Resistencia de contacto/Resistività di massa/Overgangsweerstand
Tiempo de rebote/Tempo di rimbalzo/Dendertijd
Material de los contactos/Materiale di contatto/Contactmateriaal
Categoría de uso según/Categoria d’uso secondo norma/Gebruikscategorie volgens
EN 60947-4-1
Poder de corte/Potere di interruzione/Schakelvermogen
Corriente constante térmica Ith/Corrente continua termica Ith/Thermische continustroom Ith
Contactos/Contatti/Contacten
Temperatura de servicio/Temperatura di esercizio/Bedrijfstemperatuur
Tensión de alimentación/Tensione di alimentazione/Voedingsspanning
Corriente de trabajo/Corrente di esercizio/Bedrijfsstroom
Conexión/Collegamento/Aansluiting
Par de apriete/Coppia di serraggio/Aanhaalmoment
-30 ...+70 °C
12 ... 30 V AC/DC
4 ... 22 mA
Conexión de tornillo 2 de 2,5 mm2/
Collegamento a vite 2 x 2,5 mm2/
Schroefaansluiting 2 x 2,5 mm
2
max. 1,2 Nm
Caja de PARADA DE EMERGENCIA/Box ARRESTO DI EMERGENZA/Noodstopbox
Grado de protección/Grado di protezione/Beschermingsgraad
Dimensiones (Al x An x P)/Dimensioni (altezza x larghezza x profondità)/Afmetingen (h x b x d)
IP65
61,5 x 72,0 x 72,0 mm
Datos generales/Dati generali/Algemene gegevens
Siempre que no difiera de los datos técnicos específicos del dispositivo indicados anteriormente./Salvo diversa descrizione delle specifiche
tecniche del dispositivo./Voor zover niet afwijkend van de beschreven specifieke technische gegevens.
Temperatura de almacenaje/Temperatura di magazzinaggio/Opslagtemperatuur
Temperatura de servicio/Temperatura di esercizio/Bedrijfstemperatuur
Posición de montaje/Posizione di montaggio/Inbouwpositie
-50 ... +85 °C
-30 ... +85 °C
cualquiera/a scelta/willekeurig
Datos característicos de técnica de seguridad/Dati tecnici di sicurezza/Veiligheidstechnische kengegevens
N° de pedido/N. ord./Bestelnr.Valor B10d/Valore B10d/B10d waarde
(valor de referencia: véase arriba)/a
seconda della combinazione di prodotti
(valore di riferimento: v. sopra)/afhankelijk
van de productcombinatie (referentie, zie
hierboven)
- 19 -
Dimensiones en mm/Dimensioni in mm/Afmetingen in mm
Accionador con desenclavamiento por llave PIT es1.12,
PIT es2.12, PIT es3.12/Attuatori con sblocco a chiave PIT
es1.12, PIT es2.12, PIT es3.12/Bedienpen met
sleutelontgrendeling PIT es1.12,
PIT es2.12, PIT es3.12
55,00
31,50
60,00
41,50
19,35
55,00
31,50
41,50
19,35
Accionador para la zona crítica en términos de higiene PIT es1.15, PIT es3.15/Attuatori per applicazioni con
elevati requisiti igienici PIT es1.15, PIT es3.15/Bedienpen voor hygiënegevoelig gebruik PIT es1.15, PIT es3.15
31,50
41,50
37,70
rojo/rosso/rood
35,00
negro/nero/zwart
9
Cable/Cavo/Kabel
aprox./appx./ca. 10 cm
37,00
19,35
- 20 -
Saccionador estándar con collar protector/Attuatori standard con collare di
protezione/Standaardbedienpen met beschermrand
(PIT es5.11)
67,00
31,55
42,50
1...7
19,35
Accionador con collar protector y desenclavamiento por llave/Attuatori con collare di
protezione e sblocco a chiave/Bedienpen met beschermrand en sleutelontgrendeling
(PIT es5.12)
67,00
31,55
60,00
42,50
1...7
19,35
Accionador iluminado con collar protector/Attuatori illuminati con collare di
protezione/Verlichte bedienpen met beschermrand
(PIT es5.13)
67,00
1...7
31,55
42,50
rojo/rosso/rood
19,35
37,70
35,00
negro/nero/zwart
9
Cable/Cavo/Kabel
aprox./appx./ca. 10 cm
- 21 -
Versión para montaje sobre estructuras PIT es1.11, PIT es2.11, PIT es3.11/Versione sporgente PIT es1.11, PIT es2.11, PIT
es3.11/Opbouwversie PIT es1.11, PIT es2.11, PIT es3.11
55,00
31,50
41,50
27,00
27,00
37,00
43,60
34,50
39,00
72,00
19,50
Versión para montaje integrado PIT es1.11, PIT es2.11, PIT es3.11/Versione ad incasso PIT es1.11, PIT es2.11, PIT es3.11/
Inbouwversie PIT es1.11, PIT es2.11, PIT es3.11
19,50
59,00
4,20
55,00
31,50
37,00
43,6041,50
27,00
- 22 -
45,30
Abertura en la placa de montaje/
Apertura nella piastra da incasso/
Opening in de inbouwplaat
Sólo para PIT es1.13, PIT es2.13, PIT
es3.13, PIT es5.13 accionador iluminado/
Solo per gli attuatori illuminati PIT es1.13,
PIT es2.13, PIT es3.13, PIT es5.13/Alleen bij
PIT es1.13, PIT es2.13, PIT es3.13,
PIT es5.13 verlichte bedienpennen
9,00
22,30
2,20
19,50
2,20
22,30
Datos de pedido del set de PARADA DE EMERGENCIA/Dati per ordinazione set ARRESTO DI EMERGENZA/Bestelgegevens noodstopset
Tipo/Tipo/TypeCaracterísticas/Caratteristiche/KenmerkenN° de pedido/N. ord./Bestelnr.
SET1.1Versión para montaje integrado/Versione ad incasso/
Inbouwversie400 410
SET1.2Versión para montaje integrado/Versione ad incasso/
Inbouwversie400 411
SET2.1Versión para montaje sobre estructuras/Versione sporgente/
Opbouwversie400 420
SET2.2Versión para montaje sobre estructuras/Versione sporgente/
Opbouwversie400 421
SET3.1Versión para montaje integrado/Versione ad incasso/
Inbouwversie400 510
SET3.2Versión para montaje integrado/Versione ad incasso/
Inbouwversie400 511
SET4.1Versión para montaje sobre estructuras/Versione sporgente/
Opbouwversie400 520
SET4.2Versión para montaje sobre estructuras/Versione sporgente/
Opbouwversie400 521
Datos de pedido del bloque de contactos de PARADA DE EMERGENCIA/Dati per ordinazione modulo contatti ARRESTO DI
EMERGENZA/Bestelgegevens noodstop-contactblok
Tipo/Tipo/TypeCaracterísticas/Caratteristiche/KenmerkenN° de pedido/N. ord./Bestelnr.
PIT esc1PIT es safe contact block400 315
PIT esc2PIT es contact block400 320
PIT esc3PIT es contact block400 310
Datos de pedido del soporte bloque de contactos/Dati per holder per blocchi dei contatti/Bestelgegevens contactblokhouder
Tipo/Tipo/TypeCaracterísticas/Caratteristiche/KenmerkenN° de pedido/N. ord./Bestelnr.
PIT MHR33 ranuras de inserción/3 slot/3 steekplaatsen400 330
PIT MHR55 ranuras de inserción/3 slot/3 steekplaatsen400 340
Datos de pedido del Set de bloques de contactos /Dati per set dei blocchi dei contatti/Bestelgegevens Contactblok sets
Tipo/Tipo/TypeCaracterísticas/Caratteristiche/KenmerkenN° de pedido/N. ord./Bestelnr.
PIT esb1.1PIT es safe contact block400 305
PIT esb1.2PIT es safe contact block400 301
PIT esb1.3PIT es safe contact block400 304
PIT esb1.4PIT es safe contact block400 306
PIT esb2.1PIT es contact block400 300
PIT esb2.2PIT es contact block400 302
PIT esb2.3PIT es contact block400 303
PIT esb2.4PIT es contact block400 307
- 23 -
Datos de pedido de la caja de PARADA DE EMERGENCIA/Dati per ordinazione box ARRESTO DI EMERGENZA/Bestelgegevens
noodstopbox
Tipo/Tipo/TypeCaracterísticas/Caratteristiche/KenmerkenN° de pedido/N. ord./Bestelnr.
PIT es box400 200
Datos de pedido del accionador de PARADA DE EMERGENCIA/Dati per ordinazione attuatore ARRESTO DI EMERGENZA/
Bestelgegevens noodstopknop
Tipo/Tipo/TypeCaracterísticas/Caratteristiche/KenmerkenN° de pedido/N. ord./Bestelnr.
*sin logo Pilz*senza scritta Pilz*zonder Pilz logo
Declaración CE de conformidad:
Estos productos cumplen los requisitos de la
Directiva de Máquinas 2006/42/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo.
La declaración CE de conformidad completa
pueden encontrarla en la página web de
Internet www.pilz.com
Apoderado: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland
Asistencia técnica
+49 711 3409-444+49 711 3409-444
...
Estamos representados en
muchos países por nuestros
socios comerciales.
Obtendrá más información a
través de nuestra Homepage
o entrando en contacto con
nuestra casa matriz.
Supporto tecnico
......
In molti Paesi siamo rappresentati
da partner commerciali.
Per maggiori informazioni potete
contattarci direttamente o tramite
la nostra Homepage.
Dichiarazione di conformità CE:
Questo(i) prodotto(i) soddisfa i requisiti della
Direttiva 2006/42/CE del Parlamento e del
Consiglio Europeo sulle macchine.
Il testo integrale della Dichiarazione di
conformità CE è disponibile in Internet
all’indirizzo www.pilz.com
Mandatario: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germania
Technische Support
+49 711 3409-444
In veel landen zijn wij
vertegenwoordigd door
handelspartners.
Voor meer informatie kunt
u onze homepage raadplegen
of contact opnemen met
ons hoofdkantoor.
- 24 -
EG-conformiteitsverklaring:
Deze produkten voldoen aan de eisen van de
Europese Machinerichtlijn 2006/42/EG.
De volledige EG-conformiteitsverklaring vindt
u op wwww.pilz.com
Gevolmachtige: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Duitsland