Pilz SET3.1 User Manual [de, fr, en]

22138-3FR-03 PIT es6/PIT esb6
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschrif­ten, insbesondere hinsichtlich Schutzmaß­nahmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der PIT es ist bestimmt für den Einsatz in Sicherheitsstromkreisen nach IEC/EN 60947-5-1, IEC/EN 60947-5-5 , EN 60204-1, EN ISO 13849-1und EN ISO 13850. Vor dem Einsatz des PIT es ist eine Sicherheitsbetrachtung des Gesamtsystems nach der Maschinenrichtlinie notwendig.
Achtung!
Not-Halt-Taster dürfen nicht umgan­gen werden. Sonst kann es, abhängig von der Anwendung zu Sachschäden und schwersten Verletzungen führen. Der Not-Halt-Taster darf nicht als Ersatz für andere Sicherheitsmaßnah­men eingesetzt werden.
Safety regulations
• The unit may only be installed and commissioned by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
Intended use
The PIT es is intended for use in safety circuits in accordance with IEC/EN 60947-5-1, IEC/EN 60947-5-5, EN 60204-1, EN ISO 13849-1 and EN ISO 13850. Before using the PIT, a safety assessment of the overall system must be performed in accordance with the Machinery Directive.
Caution!
It must not be possible to defeat the E-STOP pushbuttons, otherwise material damage and severe injuries may result, depending on the application. The E-STOP pushbutton may not be used in place of other safety measures.
Consignes de sécurité
• L’installation et la mise en service de l’appareil doivent être effectuées par une personne qui s’est familiarisée avec le présent manuel d’utilisation et avec les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention d’accidents. Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
Utilisation conforme
Le PIT es est conçu pour une utilisation dans les circuits de commande de sécurité selon la CEI/EN 60947-5-1, la CEI/EN 60947-5-5, l'EN 60204-1, l’EN ISO 13849-1 et l’EN ISO 13850. Avant d’utiliser le PIT es, il est nécessaire d’effectuer une expertise de sécurité du système complet conformément à la directive Machines.
Attention!
Les boutons-poussoirs d’arrêt d’urgence ne doivent pas être contournés. À défaut, cela peut entraîner des dommages matériels et des lésions très graves, quelque soit l’application. Le bouton­poussoir d’arrêt d’urgence ne doit pas être utilisé en remplacement d’autres mesures de sécurité.
Zulassungen
Gerätebeschreibung
Die PIT es sind Not-Halt-Taster. Sie dienen der Abschaltung von Maschinen und Anlagenteilen, um aufkommende oder bestehende Gefahren für Personen, Schäden an der Maschine oder dem Arbeitsgut zu vermindern oder abzuwenden.
Merkmale:
• Entriegelung des Not-Halt-Tasters durch Drehbewegung in beide Richtungen
• Kontaktblöcke für den Bedienfeldeinbau
- mit verschiedenen Öffner-/Schließer-
Kombinationen
- mit Schraubanschluss oder Flachstecker
• Sicherheitskontaktblock mit Flachstecker
Approvals
Unit description
PIT es are E-STOP pushbuttons. They are used to shut down plant and machine sections in order to reduce or avert imminent or existing hazards to persons and damage to machinery or materials.
Features:
• Turn in either direction to release the E-STOP pushbutton
• Contact blocks for panel mounting
- with various N/C / N/O combinations
- with screw connection or flat connector
• Safety contact block with flat connector
1
Fig. 1: Aufbau PIT es/Assembling the PIT es/Structure du PIT es
Legende 1 Betätiger 2 Kunststoffmutter 3 Kontaktblock mit Flachstecker
Key 1 Actuator 2 Plastic nut 3 Contact block with flat connector
Homologations
Description de l’appareil
Les PIT es sont des boutons-poussoirs d'arrêt d’urgence. Ils servent à arrêter des machines et des éléments d’installation afin de réduire ou éviter des dangers existants ou potentiels pour des personnes ainsi que des dommages touchant la machine ou les produits.
Particularités :
• Déverrouillage du bouton-poussoir d'arrêt d’urgence par rotation dans les deux directions
• Blocs de contacts pour le montage dans un tableau de commande
- avec différentes combinaisons de
contacts à ouverture/à fermeture
- avec bornier à vis ou fiche plate
• Bloc de contacts de sécurité avec fiche plate
2
3
Légende 1 Actionneur 2 Écrou plastique 3 Bloc de contacts avec fiche plate
- 1 -
Montage
Achtung!
Montieren Sie den Taster immer im spannungslosen Zustand.
• Versehen Sie die Einbauplatte mit einer Aussparung wie in Fig. 2
Achtung!
Verwenden Sie eine Einbauplatte mit glatter Oberfläche, um die Dichtigkeit zu gewährleisten
• Führen Sie das Gewinde des Not-Halt­Tasters durch die Öffnung und befestigen Sie ihn mit der Kunststoffmutter (Schlüsselweite 24, Anzugsdrehmoment 1,5 Nm).
Fig. 2: Maße der Einbauöffnung/Dimensions for the mounting cutout/Cotes de l’ouverture de montage
Installation
Caution!
The pushbutton should always be installed with the supply voltage switched off.
• Prepare a cutout in the mounting plate, as shown in Fig. 2
Caution!
Use a mounting plate with a smooth surface to ensure a tight seal
• Screw the E-STOP pushbutton thread into the opening and use the plastic nut to secure it (24 mm spanner, 1.5 Nm torque).
Montage
• Pratiquez une découpe dans la plaque de montage comme représenté sur la fig. 2.
• Insérez le filetage du bouton-poussoir d'arrêt d’urgence dans l’ouverture et fixez ce dernier à l’aide de l’écrou plastique (clé de 24, couple de serrage de 1,5 Nm).
Attention!
Installez toujours le bouton-poussoir lorsque l’alimentation est coupée.
Attention !
Utilisez une plaque de montage dont la surface est lisse pour assurer l’étanchéité.
Verdrahtung
Die Anschlussbelegung der verschiedenen Kontaktblöcke ist in den folgenden Abbildun­gen beschrieben.
13 22
*
21 14
PIT esb6.16
21 13
Connections
The pin assignment for the various contact blocks is described in the diagrams below.
21
22
PIT esb6.12, PIT esb6.14
Câblage
L’affectation des broches des divers blocs de contacts est représentée dans les figures suivantes.
21
11
22 12
PIT esb6.10, PIT esb6.13
22 14
PIT esb6.11, PIT esb6.15
*Der Kontakt ist bei aufgeschnapptem Betätiger geschlossen.
Stecken Sie den Kontaktblock auf den Betätigerhals.
Wichtig!
Ziehen und stecken Sie den Kontakt­block immer mit einer Drehbewegung. Sonst kann der Befestigungsring
beschädigt werden.
Fig. 3: Befestigung des Aufbaugehäuses/Attaching the surface mount housing/Fixation du boîtier de montage
*The contact is closed when the actuator is snapped in place.
Attach the contact block to the actuator neck.
Notice!
Always twist to insert and remove the contact block, otherwise you may damage the mounting ring.
- 2 -
*Le contact est fermé lorsque l’actionneur n’est pas encliqueté.
Montez le bloc de contacts sur le col de l’actionneur.
Important !
Montez et démontez toujours le bloc de contacts en effectuant un mouve­ment de rotation. Sinon, la bague de
fixation risque d’être endommagée.
Loading...
+ 4 hidden pages