• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind. Beachten
Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der PIT es ist bestimmt für den Einsatz in
Sicherheitsstromkreisen nach
IEC/EN 60947-5-1, IEC/EN 60947-5-5 ,
EN 60204-1, EN ISO 13849-1und
EN ISO 13850.
Vor dem Einsatz des PIT es ist eine
Sicherheitsbetrachtung des Gesamtsystems
nach der Maschinenrichtlinie notwendig.
Achtung!
Not-Halt-Taster dürfen nicht umgangen werden. Sonst kann es, abhängig
von der Anwendung zu Sachschäden
und schwersten Verletzungen führen.
Der Not-Halt-Taster darf nicht als
Ersatz für andere Sicherheitsmaßnahmen eingesetzt werden.
Safety regulations
• The unit may only be installed and
commissioned by personnel who are
familiar with both these instructions and
the current regulations for health and
safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Intended use
The PIT es is intended for use in safety
circuits in accordance with
IEC/EN 60947-5-1, IEC/EN 60947-5-5,
EN 60204-1, EN ISO 13849-1 and
EN ISO 13850.
Before using the PIT, a safety assessment of
the overall system must be performed in
accordance with the Machinery Directive.
Caution!
It must not be possible to defeat the
E-STOP pushbuttons, otherwise
material damage and severe injuries
may result, depending on the
application.
The E-STOP pushbutton may not be
used in place of other safety measures.
Consignes de sécurité
• L’installation et la mise en service de
l’appareil doivent être effectuées par une
personne qui s’est familiarisée avec le
présent manuel d’utilisation et avec les
prescriptions relatives à la sécurité du
travail et à la prévention d’accidents.
Respectez les normes locales ou VDE,
particulièrement en ce qui concerne la
sécurité.
Utilisation conforme
Le PIT es est conçu pour une utilisation dans
les circuits de commande de sécurité selon
la CEI/EN 60947-5-1, la CEI/EN 60947-5-5,
l'EN 60204-1, l’EN ISO 13849-1
et l’EN ISO 13850.
Avant d’utiliser le PIT es, il est nécessaire
d’effectuer une expertise de sécurité du
système complet conformément à la directive
Machines.
Attention!
Les boutons-poussoirs d’arrêt d’urgence
ne doivent pas être contournés. À défaut,
cela peut entraîner des dommages
matériels et des lésions très graves,
quelque soit l’application. Le boutonpoussoir d’arrêt d’urgence ne doit pas
être utilisé en remplacement d’autres
mesures de sécurité.
Zulassungen
Gerätebeschreibung
Die PIT es sind Not-Halt-Taster. Sie dienen
der Abschaltung von Maschinen und
Anlagenteilen, um aufkommende oder
bestehende Gefahren für Personen, Schäden
an der Maschine oder dem Arbeitsgut zu
vermindern oder abzuwenden.
Merkmale:
• Entriegelung des Not-Halt-Tasters durch
Drehbewegung in beide Richtungen
• Kontaktblöcke für den Bedienfeldeinbau
- mit verschiedenen Öffner-/Schließer-
Kombinationen
- mit Schraubanschluss oder Flachstecker
• Sicherheitskontaktblock mit Flachstecker
Approvals
Unit description
PIT es are E-STOP pushbuttons. They
are used to shut down plant and machine
sections in order to reduce or avert imminent
or existing hazards to persons and damage
to machinery or materials.
Features:
• Turn in either direction to release
the E-STOP pushbutton
• Contact blocks for panel mounting
- with various N/C / N/O combinations
- with screw connection or flat connector
• Safety contact block with flat connector
1
Fig. 1: Aufbau PIT es/Assembling the PIT es/Structure du PIT es
Legende
1 Betätiger
2 Kunststoffmutter
3 Kontaktblock mit Flachstecker
Les PIT es sont des boutons-poussoirs d'arrêt
d’urgence. Ils servent à arrêter des machines
et des éléments d’installation afin de réduire
ou éviter des dangers existants ou potentiels
pour des personnes ainsi que des dommages
touchant la machine ou les produits.
Particularités :
• Déverrouillage du bouton-poussoir d'arrêt
d’urgence par rotation dans les deux directions
• Blocs de contacts pour le montage dans un
tableau de commande
- avec différentes combinaisons de
contacts à ouverture/à fermeture
- avec bornier à vis ou fiche plate
• Bloc de contacts de sécurité avec fiche plate
2
3
Légende
1 Actionneur
2 Écrou plastique
3 Bloc de contacts avec fiche plate
- 1 -
Montage
Achtung!
Montieren Sie den Taster immer im
spannungslosen Zustand.
• Versehen Sie die Einbauplatte mit einer
Aussparung wie in Fig. 2
Achtung!
Verwenden Sie eine Einbauplatte mit
glatter Oberfläche, um die Dichtigkeit
zu gewährleisten
• Führen Sie das Gewinde des Not-HaltTasters durch die Öffnung und befestigen
Sie ihn mit der Kunststoffmutter
(Schlüsselweite 24, Anzugsdrehmoment
1,5 Nm).
Fig. 2: Maße der Einbauöffnung/Dimensions for the mounting cutout/Cotes de l’ouverture de montage
Installation
Caution!
The pushbutton should always
be installed with the supply
voltage switched off.
• Prepare a cutout in the mounting
plate, as shown in Fig. 2
Caution!
Use a mounting plate with a
smooth surface to ensure a tight
seal
• Screw the E-STOP pushbutton
thread into the opening and use
the plastic nut to secure it
(24 mm spanner, 1.5 Nm torque).
Montage
• Pratiquez une découpe dans la plaque de
montage comme représenté sur la fig. 2.
• Insérez le filetage du bouton-poussoir d'arrêt
d’urgence dans l’ouverture et fixez ce dernier à
l’aide de l’écrou plastique (clé de 24, couple de
serrage de 1,5 Nm).
Attention!
Installez toujours le bouton-poussoir
lorsque l’alimentation est coupée.
Attention !
Utilisez une plaque de montage dont la
surface est lisse pour assurer l’étanchéité.
Verdrahtung
Die Anschlussbelegung der verschiedenen
Kontaktblöcke ist in den folgenden Abbildungen beschrieben.
1322
*
2114
PIT esb6.16
2113
Connections
The pin assignment for the various
contact blocks is described in the
diagrams below.
21
22
PIT esb6.12, PIT esb6.14
Câblage
L’affectation des broches des divers blocs de
contacts est représentée dans les figures
suivantes.
21
11
2212
PIT esb6.10, PIT esb6.13
2214
PIT esb6.11, PIT esb6.15
*Der Kontakt ist bei aufgeschnapptem
Betätiger geschlossen.
Stecken Sie den Kontaktblock auf den
Betätigerhals.
Wichtig!
Ziehen und stecken Sie den Kontaktblock immer mit einer Drehbewegung.
Sonst kann der Befestigungsring
beschädigt werden.
Fig. 3: Befestigung des Aufbaugehäuses/Attaching the surface mount housing/Fixation du
boîtier de montage
*The contact is closed when the
actuator is snapped in place.
Attach the contact block to the actuator
neck.
Notice!
Always twist to insert and remove
the contact block, otherwise you
may damage the mounting ring.
- 2 -
*Le contact est fermé lorsque l’actionneur n’est
pas encliqueté.
Montez le bloc de contacts sur le col de
l’actionneur.
Important !
Montez et démontez toujours le
bloc de contacts en effectuant un mouvement de rotation. Sinon, la bague de
fixation risque d’être endommagée.
Betrieb
Prüfen Sie die Funktion des Tasters vor der
ersten Inbetriebnahme und führen Sie
regelmäßige Prüfungen (mind. jährlich)
Operation
Check the function of the pushbutton before
commissioning for the first time and then at
regular intervals (at least annually).
durch.
Abmessungen in mm/Dimensions in mm/Dimensions en mm
Utilisation
Vérifiez le fonctionnement du boutonpoussoir avant sa première mise en service
et effectuez des contrôles réguliers (min. 1
fois par an).
Min. Spannung/Strom/Min. voltage/Current/Tension/courant min.
Max. Durchgangswiderstand/Max. volume resistance/Résistance de contact max.
Max. Prellzeit/Max. bounce time/Temps de rebondissement max.
Kontaktmaterial/Contact material/Matériau des contacts
Gebrauchskategorie nach EN 60947-4-1/Utilisation category in accordance with EN 60947-4-1/
Catégorie d’utilisation selon la norme EN 60947-4-1
AC1 bei 240 V/AC1 at 240 V/AC1 à 240 V
DC1 bei 24 V/DC1 at 24 V/DC1 à 24 V
AC15 bei 250 V/AC15 at 250 V/AC15 à 250 V
DC13 bei 24 V/DC13 at 24 V/DC13 à 24 V
2 Ö/2 N/C/2 O
1 Ö, 1 S/1 N/C, 1 N/O/1 O, 1 F
1 Ö/1 N/C/1 O
2 Ö/2 N/C/2 O
1 Ö/1 N/C/1 O
1 Ö, 1 S/1 N/C, 1 N/O/1 O, 1 F
1 Ö, 1 S/1 N/C, 1 N/O/1 O, 1 F
Querschnitt des Außenleiters/Cross section of external conductors/Capacité de raccordement
Anzugsdrehmoment der Schraubklemmen/Torque setting of screw terminals/
Couple de serrage des borniers à vis
- 3 -
0,34 ... 2,5 mm
0,4 Nm
2
Mechanische Lebensdauer/Mechanical life/Durée de vie mécanique
Elektrische Lebensdauer/Electrical life/Durée de vie électrique
Soweit nicht abweichend zu den gerätespezifischen technischen Daten beschrieben./Unless stated otherwise in the technical details for the
specific unit./Valable dans la mesure où les caractéristiques techniques spécifiques aux appareils ne divergent pas.
Lagertemperatur/Storage temperature/Température de stockage
Betriebstemperatur/Operating temperature/Température de service
Einbaulage/Mounting position/Position de montage
1 Mio. Schaltspiele/1 million switchingcycles/1 million de manœuvres
1 Mio. Betätigungen/1 million operations/
1 million d’actionnements
17 g
14 g
9 g
7 g
9 g
9 g
9 g
IP65
15 000 Betätigungen/operations/
actionnements
17 g
-50 ... +85 °C
-30 ... +70 °C
beliebig/any/quelconque
Sicherheitstechnische Kenndaten/Safety-related characteristic data/Caractéristiques techniques de sécurité
Best.-Nr./Order no./RéférenceB10d-Wert/B10d value/Valeur B10 d
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des
Rates.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung
finden Sie im Internet unter www.pilz.com
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland
EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the
requirements of Directive 2006/42/EC of the
European Parliament and of the Council on
machinery.
The complete EC Declaration of Conformity
is available on the Internet at www.pilz.com
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux
exigences de la directive 2006/42/CE relative
aux machines du Parlement Européen et du
Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité
CE complète sur notre site internet
www.pilz.com
Représentant : Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne
- 5 -
Technischer Support
+49 711 3409-444+49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch
unsere Tochtergesellschaften und
Handelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen
Sie bitte unserer Homepage oder
nehmen Sie Kontakt mit unserem
Stammhaus auf.
Technical support
......
In many countries we are
represented by our subsidiaries
and sales partners.
Please refer to our Homepage
for further details or contact our
headquarters.
Assistance technique
+49 711 3409-444
Nos filiales et partenaires
commerciaux nous représentent
dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements,
consultez notre site internet ou
contactez notre maison mère.