• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDEsowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 600682-6, 01/00 einhalten (s. techn. Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt die
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie bei allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Spannungüberwachungsrelais S3UM/E
dient als Einrichtung zur Überwachung der
Netznennspannung in DreiphasenWechselspannungsnetzen mit und ohne
Nulleiter. Es reagiert auf Unter-/Überspannung, Phasenfolgefehler und Phasenausfall.
Das S3UM/E ist bestimmt für den Einsatz als
• Spannungswächter in DreiphasenWechselspannungsnetzen
• Auslöseeinrichtung bei Unter- oder
Überspannung
• Phasenfolgeüberwachung
• Phasenausfallüberwachung
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport,storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6, 01/00.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
malfunction of the unit.
• Adequate fuse protection must be
provided on all output contacts with
capacitive and inductive loads.
Intended Applications
The Voltage Monitor Relay S3UM/E serves
to monitor the power supplies in 3-phase
AC voltage networks with or without neutral
conductors. It reacts to under and over
voltage, phase sequence faults and phase
failures.
The S3UM/E is designed for use as a
• Voltage monitor in 3-phase AC voltage
networks
• Monitoring for under and over voltage
• Phase sequence monitoring
• Phase failure monitoring
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
eninstallations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE..),
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6, 01/00 lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier
(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure
etc..) faites par l’utilisateur annulent la
garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire
électrique à l’abri de l’humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Le relais de surveillance de tension S3UM/
E est destiné à la surveillance de réseaux
alternatifs triphasés avec ou sans neutre. Il
réagit en cas de sous ou surtension, d'ordre
de phase incorrect et de coupure de phase.
Le S3UM/E peut être utilisé comme :
• relais de surveillance pour réseaux
alternatifs triphasés
• relais de contrôle pour sous et
surtensions
• relais de contrôle d'ordre des phases
• relais de détection de coupure de phase
Gerätebeschreibung
Das Spannungüberwachungsrelais ist in
einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es
stehen verschiedene Varianten für den
Betrieb an einem Dreiphasen-Wechselspannungsnetz zur Verfügung.
Merkmale:
• 1 Relaisausgang: Hilfskontakt (U)
• LED als Steuerspannungsanzeige
• LED für alle Fehler: Phasenfolgefehler,
Unter-/Überspannung
• Phasenfolgeauswertung
• Unterspannungswert einstellbar von
75 % bis 100 % der Netznennspannung
• Überspannungswert einstellbar von
100 % bis 120 % der Netznennspannung
• Phasenausfallerkennung auch bei
Spannungsrückkopplung durch angeschlossene Verbraucher
• Reaktionszeit von 0,5 bis 10 s wählbar
• Ruhe- oder Arbeitsstromprinzip wählbar
• Bereichsumschaltung L1-L3:
208 V , 400 V, 480V
Description
The Voltage Monitoring Relay is enclosed in
a S-95 housing. There are different
versions available for operation on a 3phase AC supply.
Features:
• 1 relay output: auxiliary contact (C/O)
• LED display for control voltage
• LED display for all faults: phase
sequence faults, under/over voltage
• Phase sequence evaluation
• Adjustable under voltage value from 75%100% of nominal supply voltage
• Adjustable over voltage from 100%-120%
of nominal supply voltage
• Phase failure detection also with voltage
feedback from the connected load
• Reaction time from 0.5 to 10 s can be
selected
• Normally energised mode or normally deenergised mode can be selected
• Switching range L1-L3:
208 V, 400 V, 480 V
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95 , le relais de
surveillance de tension est disponible en
différentes versions pour les réseaux
alternatifs triphasés.
Particularités :
• Relais de sortie : 1 OF
• LED de visualisation tension d'alim.
• LED de visualisation pour tous les défauts
: ordre des phases, sous-/surtension
• Surveillance de l'ordre de phases
• Seuil de sous-tension réglable de 75 % à
100 % de la tension nominale
• Seuil de surtension réglable de 100 % à
120 % de la tension nominale
• Détection de la coupure de phase même
en cas de retour de tension par l'utilisateur
• Temps de réponse réglable de 0,5 à 10 s
• Sélection du fonctionnement du relais de
sortie (excitation/retombée)
• Extension possible de la tension à
surveiller L1-L3: 208 V, 400 V, 480 V
Page 2
• separate Steuerspannung A1-A2
• Fehlerzustand kann gespeichert oder
nicht gespeichert werden
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
• Funktion nach dem Ruhestromprinzip
wählbar
• Schutz der zu überwachenden Anlage ist
gewährleistet bei:
- Spannungsausfall
- Spulendefekt
- Leiterbruch
• Separate control voltage A1-A2
• Fault status can be latching or nonlatching
The unit complies with the following safety
requirements:
• Normally energised mode can be
selected
• Protection of the monitored unit is
maintained in the following cases:
- Loss of voltage
- Coil defect in a relay
- Cable break
• Tension d'alimentation séparée A1-A2
• Mise en mémoire ou non du défaut
Le relais répond aux exigences de sécurité
suivantes :
• Indication du défaut par retombée du
relais de sortie
• Protection de l’installation garantie en casi
de:
- défaillance tension d’alimentation
- défaillance bobine
- rupture de liaison
Funktionsbeschreibung
Das Spannungsüberwachungsrelais
S3UM/E
schützt Maschinen und Anlagenteile
vor Schäden durch Unter- oder Überspannung, Phasenfolgefehler und Phasenausfall.
Der Phasenausfall wird auch bei Spannungsrückkopplung durch angeschlossene
Verbraucher erkannt. Die Rückspeisung
muss dabei kleiner sein als der eingestellte
Unterspannungswert. Der Ansprechwert für
Unterspannung (U
und 100 %, der Ansprechwert für Überspannung (U
angegebenen Netznennspannung eingestellt
) zwischen 100 % und 120 % der
max
werden. Alle Spannungen werden gegen den
Sternpunkt (Nulleiter) des Netzes gemessen.
Bei Netzen ohne Nulleiter dient der künstliche
Sternpunkt im Gerät als Bezugspunkt. Durch
Mittelwertbildung werden Fehlfunktionen
aufgrund überlagerter Steuersignale oder
Frequenzen vermieden.
Die LED "UN" leuchtet, sobald die Steuerspannung (A1/A2) anliegt.
Funktion Ruhestromprinzip ( ) und
Nicht-Speichern (AR = automatischer
Reset)
Sind die drei Spannungen UL1, UL2 und U
größer als der Ansprechwert U
kleiner als der Ansprechwert U
Ausgangsrelais K1 im Arbeitszustand. Der
Kontakt 11-14 ist geschlossen, der Kontakt
11-12 ist geöffnet.
Bei Unterspannung (UL1, UL2 oder UL3 <
U
) leuchtet die rote LED und das Aus-
min
gangsrelais K1 fällt ab. Der Ausgangskontakt
11-14 öffnet und 11-12 schließt.
Bei Überspannung (UL1,UL2oder UL3 > U
leuchtet ebenfalls die rote LED und das Ausgangsrelais K1 fällt ab. Der Ausgangskontakt
11-14 öffnet und 11-12 schließt.
Hat das Netz den zulässigen Spannungsbereich wieder erreicht, zieht das Ausgangsrelais wieder an und die LED geht aus.
) kann zwischen 75 %
min
und
min
, ist das
max
L3
max
Function Description
The Voltage Monitor Relay S3UM/E
protects machine and plant parts from
damage caused by under or over voltage,
phase sequence faults and phase failure.
Phase failure can also be detected via the
voltage feedback from the connected load.
The feedback must be less than the set
under voltage value. The response value
for under voltage (U
between 75% and 100% of the voltage and
the response value for over voltage (U
can be set between 100% and 120% of the
given voltage. All voltages will be evaluated
against the starpoint (neutral conductor) on
the network. With networks without a
neutral conductor, the dummy (artificial)
starpoint in the unit serves as a reference
point. By evaluating the mean, fault
functions caused by overriding frequencies
or control signals will be avoided. The LED
UN is illuminated when the control voltage
(A1/A2) is supplied.
Normally energised mode ( ) and nonlatching (AR = automatic reset)
When the three voltages UL1, UL2 und U
are greater than the response value U
and less than response value U
both output relays are in the operating mode
(energised). The contacts 11-14 is closed
and the contact 11-12 is open.
With under voltage (UL1, UL2 und UL3 < U
the red LED is illuminated and the output
relay K1 de-energises. The output contact
11-14 opens and 11-12 closes.
With over voltage (UL1, UL2 und U
)
the red LED is also illuminated and the
output relay K1 de-energises. The output
contact 11-14 opens and 11-12 closes.
When the network reaches the permitted
voltage range again the appropriate output
relay energises and the corresponding
LED goes out.
) can be set
min
max
then
L3
> U
min
max
Description du fonctionnement
Le relais S3UM/E permet de protéger les
machines et installations contre les dangers
liés à une sous ou surtension de leur
tension d'alimentation, un défaut d'ordre des
phases ou une coupure de phase. La
détection d'une coupure de phase est
garantie même en cas de retour de tension
par l'utilisateur. La valeur du retour de
tension doit cependant être plus petite que
le seuil de sous-tension affiché. Le seuil de
)
déclenchement de sous-tension (U
max
peut être réglé entre 75% et 100% de la
tension nominale et le seuil de déclenchement de surtension (U
120% de la tension nominale. Toutes les
tensions sont mesurées par rapport au
neutre du réseau ou au "neutre artificiel"
interne du relais en cas de réseaux sans
neutre. Le principe de mesure permet
d'éviter les défauts de fonctionnement liés
aux variations de fréquences et tensions
parasites. La LED UN s'allume dès que la
tension d'alimentation (A1/A2) est présente.
Fonction retombée ( ) et pas de
mémorisation (AR = reset automatique)
L3
Si les tensions UL1, UL2 et UL3 sont plus
grandes que le seuil U
le seuil U
position travail. Le contacts 11-14 est
, le relais de sortie K1 passe en
max
fermé et le contact 11-12 est ouvert.
)
En cas de sous-tension (UL1, UL2 ou UL3 <
min
U
), la LED rouge s'allume et le relais de
min
sortie K1 retombe. Le contact 11-14 s'ouvre
et 11-12 se ferme.
)
En cas de surtension (UL1,UL2ou UL3 >
U
), la LED rouge s'allume et le relais de
max
sortie K1 retombe. Le contact 11-14 s'ouvre
et 11-12 se ferme.
Dès que la tension surveillée revient dans le
domaine autorisé, le relais de sortie repasse en position travail et la LED rouge
s'éteint.
Funktion Arbeitsstromprinzip ( ) und
Nicht-Speichern (AR = automatischer
Reset)
wie voriger Abschnitt; jedoch ist der
Normally de-energised mode ( ) and
non-latching (AR = automatic reset)
As per the previous paragragh although in
each case the relay status is reversed.
Fonction travail ( ) et pas de mémorisation (AR = reset automatique)
idem au paragraphe précédent ; seul l'état
du relais de sortie est inversé.
Relaiszustand jeweils invertiert.
Funktion Speichern (MR = manueller
Reset)
Nach Über- oder Unterschreiten der
Schaltpunkte U
K1 seinen Schaltzustand und die LED “FLT”
wechselt das Relais
max/Umin
leuchtet. Gehen die Spannungen wieder in
den Gut-Bereich, bleiben Relaiszustand und
Fehlermeldung erhalten. Ein Reset erfolgt
durch Schalterbewegung MR → AR → MR
oder durch Unterbrechen der Steuerspannung (A1/A2).
Ansprechverzögerung
Die Ansprechverzögerung (Reaktionszeit)
wird gemeinsam für Unter- und Überspannung am Potentiometer ("tr") eingestellt.
Dadurch wird das Ansprechen auf kurzzeitige Spannungsschwankungen unterdrückt.
Latching (MR = manual reset)
If voltage exceeds or falls below switching
points U
switches status and the LED “FLT”
respectively, the relay K1
max/Umin
illuminates. If the voltages reverts back
within the valid range, the relay status and
fault signal remain. A reset follows via
moving the switch MR → AR → MR or by
interrupting the control voltage (A1/A2).
Reaction Time
The reaction time is common to under and
over voltage and set on the potentiometer
("tr"). It is set so that the reaction to shortterm voltage fluctuations is suppressed.
Voltage Range
Fonction mémorisation (MR = reset
manuel)
En cas de dépassement des seuils mini ou
maxi U
la LED “FLT” s'allume. Si la tension
, le relais K1 change d'état et
max/Umin
mesurée repasse dans la plage tolérée, le
relais de sortie reste dans son état et la
LED reste allumée. Un Reset est alors
possible en manipulant le commutateur DIP
MR → AR → MR ou en coupant la tension
d'alimentation (A1/A2).
Temps de réponse
Le temps de réponse (temps de réaction)
est réglé à l'aide du potentiomètre ("tr").
Il est commun aux deux seuils de
déclenchement (mini/maxi). Ce réglage
permet d'inhiber le dé-clenchement de relais en
cas de micro-coupures.
The voltage range depends on the unit
Spannungsbereich
Der Spannungsbereich des S3UME hängt
von der jeweiligen Geräteausführung ab (s.
Technische Daten). Über die Klemmen Y1Y3 kann eine 3-fache Bereichsumschaltung
realisiert werden (208 V, 400 V, 480 V). Der
Messkreis ist für Wechselspannung
(Effektivwerte) geeicht.
version (see Technical Data). A triple
changeover in the measured voltage range
can be achieved using terminals Y1-Y3
(208 V, 400 V, 480 V). The measuring
circuit is calibrated for AC voltage (effective
values).
Plage de tension
La plage de tension du S3UME dépend de la
version utilisée (voir caractéristiques
techniques). Les bornes Y1-Y3 permettent
d'utiliser trois plages de tension (208 V, 400
V, 480 V). Le circuit de mesure est calibré
pour les tensions alternatives (valeurs
réelles).
max/Umin
)
Montage
Das Gerät muss in einen Schaltschrank der
Schutzart mind. IP 54 eingebaut werden.
Zur Befestigung auf einer Normschiene hat
das Gerät ein Rastelement auf der Rückseite.
Installation
The unit must be panel mounted (min. IP54).
There is a notch on the rear of the unit for
DIN-Rail attachment.
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire
ayant un indice de protection IP 54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.
Page 4
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Der Ausgangskontakt 11-12-14 ist ein
Hilfskontakt (z. B. für Anzeige oder
Schützansteuerung).
• Vor den Ausgangskontakt eine
Sicherung (6 A flink oder 4 A träge)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Bei Anwendung im Niedriglastbereich
(1 - 50 V/1 - 100 mA) darf zuvor wegen
der 3-μ-Hartvergoldung kein hoher Strom
geschaltet werden.
• Achten Sie auf eine sorgfältige Leitungs-
verlegung, da eine Unterbrechung im
Messkreis zum Ausfall der Gerätefunktion führt.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit
einer Temperaturbeständigkeit von
60/75 °C verwenden.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben
auf den Anschlussklemmen darf max.
0,6 Nm betragen.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Anschluß und Einstellung
• Versorgungsspannung an die Klemmen
A1/A2 anschließen
• Dreiphasige Meßspannung (Netz) an die
Klemmen L1, L2, L3 anschließen
• Ausgangskontakte entsprechend der
jeweiligen Anwendungsschaltung
anschließen
• Mit Hilfe eines kleinen Schraubendrehers
die Ansprechwerte an den Potentiometern "U
• Wert für die Ansprechverzögerung am
Potentiometer "tr" einstellen
• Funktion Arbeits- oder Ruhestromprinzip
( / ) anwählen
• Funktion Speichern (MR = manueller
Reset) oder Nicht-Speichern (AR =
automatischer Reset) anwählen.
" und "U
min
"einstellen
max
Operation
Please note for operation:
• The output contact 11-12-14 is an
auxiliary contact (e.g. for signalling or
contactor control).
• To prevent contact welding, a fuse
(6 A quick or 4 A slow acting) must
be connected before the output
contact.
• If used in the low load range (1-50 V/1 100 mA), a high current must not be
switched on account of the 3 μ gold
plating.
• Ensure correct cabling and connections,
as a break in the measuring circuit may
cause the unit to malfunction.
• Use copper wiring that can withstand
60/75 °C.
• Tighten terminals to 0.6 Nm.
• Important details in the section “Technical
Data” should be noted and adhered to.
Connection and setting
• Connect operating voltage at the
terminals A1/A2
• Connect the 3-phase measuring voltage
to terminals L1, L2 and L3.
• Connect the output contacts according to
the application.
• Using a small screwdriver, set the
response values "U
potentiometers.
• Set the value for the reaction time on
potentiometer "tr".
• Select either normally energised or
normally de-energised mode
( / )
• Select latching function (MR = manual
reset) or non-latching (AR = automatic
reset)
" and "U
min
max
" on the
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Le contact de sortie 11-12-14 est un
contact d’information (par ex. pour la
signalisation ou le pilotage de contacteur).
• Protéger les contacts de sortie par
des fusibles (6 A rapides ou 4 A
normaux) pour éviter leur soudage.
• En cas de commutation de faibles valeurs
(1 - 50 V/1 - 100 mA), ne pas commuter
préalablement des intensités importantes
pour éviter de détériorer le revêtement or
des contacts de sortie.
• Vérifier le bon raccordement du relais car
une rupture de liaison du circuit de
mesure peut entraînée un non
fonctionnement du relais.
• Utiliser des câbles en cuivre qui
supportent une température de 60/75 °C
• Le couple de serrage sur les bornes de
raccordement doit être au maximum
0,6 Nm.
• Respecter les données indiquées dans
les „Caractéristiques techniques“.
Branchement et réglages
• Ramener la tension d'alimentation sur les
bornes A1/A2
• Ramener les 3 phases de la tension de
mesure sur les bornes L1, L2 et L3 du
relais
• Câbler les contacts de sortie suivant le
mode d’utilisation désiré.
• A l'aide d'un tournevis, régler les seuils de
déclenchement "U
potentiomètres.
• Régler le temps de réponse à l'aide du
potentiomètre "tr"
• Sélectionner le mode de fonctionnement
( / ) du relais de sortie
• Sélectionner la mise en mémoire (MR =
reset manuel) ou non (AR = reset automatique)
" et "U
min
" sur les
max
Anwendung
Das S3UM/E wird im folgenden Anwendungsbeispiel als Schutzeinrichtung gegen
Unter- und Überspannung mit der Funktion
Ruhestromprinzip verwendet. Bei Störungen
im Netz fallen das interne Relais K1 und das
externe Relais K2 ab und die Lampe H1
leuchtet.
Anwendungsbeispiel
Application diagram
Exemple d'application
Application
In the following examples the S3UM/E is
shown as a protection device against under
and over voltage in a normally energised
mode. Faults in the network cause the
internal relay K1 and the external relay K2 to
de-energise and the lamp H1 to illuminate.
L1
L2
L3
N
1L1
F1
U
U
N
N
L3
L1 L2
Y3
Y1 Y2
A1
A2
N
14
11 12
K2
1L2
H1
0V
Utilisation
L'exemple de branchement ci-dessous
montre le relais S3UM/E en tant que relais
de surveillance de tension avec retombée
du relais de sortie. En cas de défaut sur le
réseau, le relais interne K1 retombe ce qui
entraîne le retombée du relais externe K2 et
la mise sous tension du voyant H1.
1
entfällt bei Dreileiternetz/
c
omitted in 3-phase supplies without
the Neutral lead (3-wire System)/
est supprimée en cas de réseau
sans neutre
Page 5
Überprüfung - Fehlerursachen
Durch Anschluss der Steuerspannung A1/
A2 und einer einstellbaren 3phasigen
Spannungsquelle am Messeingang L1-L3
kann die Funktion des Gerätes überprüft
werden.
Das S3UM/E reagiert nicht auf den eingestellten Spannungswert, falls ein Defekt am
Testing - Fault causes
The function of the unit can be tested by
connecting control voltage A1/A2 of a 3phase voltage source on the measuring
input L1-L3.
The S3UM/E does not react to a set
voltage value if an error is present within
the relay.
Vérification - sources d’erreur
Le bon fonctionnement du relais peut être
vérifié en raccordant la tension d'alimentation A1/A2 et une source de tension
triphasée réglable sur les entrées L1-L3.
En cas de défaut interne, le S3UM/E ne
réagit pas en cas de sur/soustension.
Versorgungsspannung UB/Operation Voltage UB /Tension d'alimentation U
Spannungstoleranz UB/Voltage Tolerance UB /Plage de la tension d'alimentation U
Frequenzbereich UB/Frequency Range UB/Fréquence U
B
Leistungsaufnahme bei UB/Power Consumption at UB /Consommation pour U
Messspannung UM (3 AC)/Measuring voltage UM (3 AC)/Tension de mesure U
Spannungstoleranz UM /Voltage Tolerance U
/Plage de la tension de mesure U
M
B
B
B
(3 AC)208, 400, 480 V
M
M
Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence40 ... 400 Hz
Leistungsaufnahme bei UM /Power Consumption at UM /Consommation pour U
M
Bereichsumschaltung über Klemmen Y1-Y3offen: 400 V;
Switching Range via terminal Y1-Y3open: 400 V;
Extension de la gamme de mesure à l'aide des bornes Y1-Y3non pontées: 400 V;
KontaktwerkstoffAgCdO, Hartvergoldung 3 μ für Niedriglast-
Contact MaterialAgCdO, 3 μ gold plating for low load range
Matériau des contactsAgCdO, avec revêtement or 3µ pour com-
Schaltvermögen nach/Switching Capability to/Caractéristiques de commutation d'après
EN 60947-4-1, 02/01AC1: 240 V/0,1 ... 5 A/1200 VA
EN 60947-5-1, 11/97AC15: 230 V/2 A; DC13: 24 V/1,5 A
Mechanische Lebensdauer/Mechanical Life/Durée de vie mécanique30 x 106 Schaltspiele/cycles/manoeuvres
Elektrische Lebensdauer/Electrical Life/Durée de vie électrique(1 A/230 V AC, cos.ϕ.=.1)1 x 106 Schaltspiele/cycles/manoeuvres
Eigenschaften/Features/Particularités
Einstellbereich U
min/Umax
/Setting RangeU
/Domaines de réglageU
min/Umax
Ansprechverzögerung/Delay-on Energisation/Temps de réponse0,5 ... 10 s einstellbar/adjustable/réglable
Wiederbereitschaftszeit/Recovery Time/Temps de réarmementca./appx./env. 500 ms
Hysterese/Hysteresis/Hystérésisca./appx./env. 2 %
Abweichung von den Werten U
Luft- und Kriechstrecken/Airgap Creepage/Cheminement et claquageDIN VDE 0110 Teil/Part/Partie 2
Kontaktabsicherung extern/External Contact Fuse Protection/Protection des contacts de sortie max. 6 A flink/quick/rapide oder/or/ou
EN 60947-5-1, 08/00max. 4 A träge/slow acting/normal
Geräteabsicherungmin. 1 A; max. abhängig vom Leitungsquerschnitt
Unit Fuse Protectionmin. 1 A; max.dependent on cable cross section
Protection du relaismin. 1 A; max. dépend du diamêtre du câblage
Klemmenbereich/Terminals/BornesIP 20
Gehäusematerial (Kunststoff)/Housing material (synthetic)/Matériau du boîtier (matière artificielle) Noryl SE 100
Fallhöhe/Drop Height/Hauteur de chute (nach/to/d'après IEC 68-2-32)1 m
Abmessungen (H x B x T)/Dimensions (H x W x D)/Dimensions (H x L x P)87 (3.42") x 22,5 (0.89") x 122 (4.8") mm
Gewicht/Weight/Poids175 g
Messspannung (UM)
Measuring voltage (UM)208 V400 V480 V
Tension de mesure (UM)
Messbereich (U
Measuring range (U
Gamme de mesure (U
Messbereich (U
Measuring range (U
Gamme de mesure (U