Pilz S3UM 120VAC User Manual [en, de, fr]

19 665-02 S3UM
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2-6 einhalten (s. techn. Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt die Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt­schrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio­nen führen.
• Sorgen Sie bei allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Das Spannungüberwachungsrelais S3UM dient als Einrichtung zur Überwachung der Netznennspannung in Dreiphasen-Wechsel­spannungsnetzen mit und ohne Nulleiter. Es reagiert auf Unter-/Überspannung, Phasen­folgefehler und Phasenausfall. Das S3UM ist bestimmt für den Einsatz als
• Spannungswächter in Dreiphasen­Wechselspannungsnetzen
• Auslöseeinrichtung bei Unter- oder Überspannung
• Phasenfolgeüberwachung
• Phasenausfallüberwachung
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow local regulations especially as regards preventative measures.
• Transport,storage and operating conditions should all conform to
EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted, otherwise dampness or dust could lead to malfunction of the unit.
• Adequate fuse protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
Intended Applications
The Voltage Monitor Relay S3UM serves to monitor the power supplies in 3-phase AC voltage networks with or without neutral conductors. It reacts to under and over voltage, phase sequence faults and phase failures. The S3UM is designed for use as a
• Voltage monitor in 3-phase AC voltage networks
• Monitoring for under and over voltage
• Phase sequence monitoring
• Phase failure monitoring
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme EN 60068-2-6 lors du transport, du stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier (ouverture du relais, échange ou modification de composants, soudure etc..) faites par l’utilisateur annulent la garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire électrique à l’abri de l’humidité et de la poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Le relais de surveilance de tension S3UM est destiné à la surveillance de réseaux alternatifs triphasés avec ou sans neutre. Il réagit en cas de sous ou surtension, d'ordre de phase incorrect et de coupure de phase. Le S3UM peut être utilisé comme :
• relais de surveillance pour réseaux alternatifs triphasés
• relais de contrôle pour sous et surtensions
• relais de contrôle d'ordre des phases
• relais de détection de coupure de phase
Gerätebeschreibung
Das Spannungüberwachungsrelais ist in einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es stehen verschiedene Varianten für den Betrieb an einem Dreiphasen-Wechselspannungsnetz zur Verfügung. Merkmale:
• 1 Relaisausgang: Hilfskontakt (U)
• LED als Steuerspannungsanzeige
• LED für alle Fehler: Phasenfolgefehler, Unter-/Überspannung
• Phasenfolgeauswertung
• Unterspannungswert einstellbar von 75 % bis 100 % der Netznennspannung oder von 40 % bis 100 % (Gerätevariante)
• Überspannungswert einstellbar von 100 % bis 120 % der Netznennspannung
• Phasenausfallerkennung auch bei Spannungsrückkopplung durch ange­schlossene Verbraucher
• Reaktionszeit von 0,5 bis 10 s wählbar
• Ruhe- oder Arbeitsstromprinzip wählbar
• Bereichsumschaltung 10 % für L1-L3
• separate Steuerspannung A1-A2
• Fehlerzustand kann gespeichert oder nicht gespeichert werden
Description
The Voltage Monitoring Relay is enclosed in a S-95 housing. There are different versions available for operation on a 3-phase AC supply. Features:
• 1 relay output: auxiliary contact (C/O)
• LED display for control voltage
• LED display for all faults: phase sequence faults, under/over voltage
• Phase sequence evaluation
• Adjustable under voltage value from 75 %­100 % of nominal supply voltage or from 40 %-100 % (unit type)
• Adjustable over voltage from 100 %-120 % of nominal supply voltage
• Phase failure detection also with voltage feedback from the connected load
• Reaction time from 0.5 to 10 s can be selected
• Normally energised mode or normally de­energised mode can be selected
• Switching range 10 % for L1-L3
• Separate control voltage A1-A2
• Fault status can be latching or non-latching
- 1 -
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95 , le relais de surveillance de temsion est disponible en différentes versions pour les réseaux alternatifs triphasés. Particularités :
• Relais de sortie : 1 OF
• LED de visualisation tension d'alim.
• LED de visualisation pour tous les défauts : ordre des phases, Sous-/surtension
• Surveillance de l'ordre de phases
• Seuil de sous-tension réglable de 75 % à 100 % de la tension nominale ou 40 % à 100 % (modèle d'appareil)
• Seuil de surtension réglable de 100 % à 120 % de la tension nominale
• Détection de la coupure de phase même en cas de retour de tension par l'uti­lisateur
• Temps de réponse réglable de 0,5 à 10 s
• Sélection du fonctionnement du relais de sortie (excitation/retombée)
• Extension possible de 10 % de la tension à surveiller L1-L3
• Tension d'alimentation séparée A1-A2
• Mise en mémoire ou non du défaut
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanfor­derungen:
• Funktion nach dem Ruhestromprinzip wählbar
• Schutz der zu überwachenden Anlage ist gewährleistet bei:
- Spannungsausfall
- Spulendefekt
- Leiterbruch
The unit complies with the following safety requirements:
• Normally energised mode can be
selected
• Protection of the monitored unit is maintained in the following cases:
- Loss of voltage
- Coil defect in a relay
- Cable break
Le relais répond aux exigences de sécurité suivantes :
• Indication du défaut par retombée du relais de sortie
• Protection de l’installation garantie en casi de:
- défaillance tension d’alimentation
- défaillance bobine
- rupture de liaison
Funktionsbeschreibung
Das Spannungsüberwachungsrelais S3UM schützt Maschinen und Anlagenteile vor Schäden durch Unter- oder Überspannung, Phasenfolgefehler und Phasenausfall. Der Phasenausfall wird auch bei Spannungs­rückkopplung durch angeschlossene Verbraucher erkannt. Die Rückspeisung muss dabei kleiner sein als der eingestellte Unterspannungswert. Alle Spannungen werden gegen den Sternpunkt (Nulleiter) des Netzes gemessen. Bei Netzen ohne Nulleiter dient der künstliche Sternpunkt im Gerät als Bezugspunkt. Durch Mittelwertbildung werden Fehlfunktionen aufgrund überlagerter Steuersignale oder Frequenzen vermieden. Die LED "UN" leuchtet, sobald die Steuer­spannung (A1/A2) anliegt.
Funktion Ruhestromprinzip ( ) und Nicht­Speichern (AR = automatischer Reset)
Sind die drei Spannungen UL1, UL2 und U größer als der Ansprechwert U als der Ansprechwert U relais K1 im Arbeitszustand. Der Kontakt
min
, ist das Ausgangs-
max
11-14 ist geschlossen, der Kontakt 11-12 ist geöffnet. Bei Unterspannung (UL1, UL2 oder UL3 < U
) leuchtet die rote LED und das Aus-
min
gangsrelais K1 fällt ab. Der Ausgangskontakt 11-14 öffnet und 11-12 schließt. Bei Überspannung (UL1,UL2oder UL3 > U leuchtet ebenfalls die rote LED und das Aus­gangsrelais K1 fällt ab. Der Ausgangskontakt 11-14 öffnet und 11-12 schließt. Hat das Netz den zulässigen Spannungs­bereich wieder erreicht, zieht das Ausgangs­relais wieder an und die LED geht aus.
L3
und kleiner
max
Function Description
The Voltage Monitor Relay S3UM protects machine and plant parts from damage caused by under or over voltage, phase sequence faults and phase failure. Phase failure can also be detected via the voltage feedback from the connected load. The feedback must be less than the set under voltage value. All voltages will be evaluated against the starpoint (neutral conductor) on the network. With networks without a neutral conductor, the dummy (artificial) starpoint in the unit serves as a reference point. By evaluating the mean, fault functions caused by overriding frequencies or control signals will be avoided. The LED UN is illuminated when the control voltage (A1/A2) is supplied.
Normally energised mode ( ) and non­latching (AR = automatic reset)
When the three voltages UL1, UL2 und U are greater than the response value U less than response value U output relays are in the operating mode (energised). The contacts 11-14 is closed and the contact 11-12 is open. With under voltage (UL1, UL2 or UL3 < U the red LED is illuminated and the output relay K1 de-energises. The output contact 11-14 opens and 11-12 closes.
)
With over voltage (UL1, UL2 und U the red LED is also illuminated and the output relay K1 de-energises. The output contact 11-14 opens and 11-12 closes. When the network reaches the permitted voltage range again the appropriate output relay energises and the corresponding LED goes out.
max
min
then both
min
> U
L3
max
L3
and
)
Description du fonctionnement
Le relais S3UM permet de protéger les machines et installations contre les dangers liés à une sous ou surtension de leur tension d'alimentation, un défaut d'ordre des phases ou une coupure de phase. La détection d'une coupure de phase est garantie même en cas de retour de tension par l'utilisateur. La valeur du retour de tension doit cependant être plus petite que le seuil de sous-tension affiché. Toutes les tensions sont mesurées par rapport au neutre du réseau ou au "neutre artificiel" interne du relais en cas de réseaux sans neutre. Le principe de mesure permet d'éviter les défauts de fonctionnement liés aux variations de fréquences et tensions parasites. La LED UN s'allume dès que la tension d'alimentation (A1/A2) est présente.
Fonction retombée ( ) et pas de mémorisation (AR = reset automatique)
Si les tensions UL1, UL2 et UL3 sont plus grandes que le seuil U le seuil U position travail. Le contacts 11-14 est fermé
, le relais de sortie K1 passe en
max
et le contact 11-12 est ouvert. En cas de sous-tension (UL1, UL2 ou UL3 < U
), la LED rouge s'allume et le relais de
min
sortie K1 retombe. Le contact 11-14 s'ouvre et 11-12 se ferme.
)
En cas de surtension (UL1,UL2ou UL3 > U
), la LED rouge s'allume et le relais de
max
sortie K1 retombe. Le contact 11-14 s'ouvre et 11-12 se ferme. Dès que la tension surveillée revient dans le domaine autorisé, le relais de sortie repas­se en position travail et la LED rouge s'éteint.
et plus petites que
min
Drehstromnetz
Three-Phase Network
Réseau triphasé
A1 A2 L1 L2 L3 N
Umformung
Transformation
G1
~
=
Power (PWR)
U
1 - 3
Erkennung
Detection Détection
U
min/Umax
Y3 Y2
Umschaltung
Switching
Commutation
UB 10 %
Skala/Scale/Echelle
100 - 120 % U
Skala/Scale/Echelle
40/75 - 100 % U
B
B
Schematisches Schaltbild/Wiring diagram/Schéma interne
Reset
Y1 12 14
Arbeits-/Ruhestrom Normally de-energised/enrgised mode Excitation/Retombée
K1
t
MR/AR
r
Fault (FLT)
11
MR: manueller Reset
Manual reset Reset manuel
AR: automatischer Reset
automatic reset Reset automatique
- 2 -
U
U
Y1/Y2
Y1
nicht speichernd/non-latching/non mémorisé speichernd/latching/mémorisé
Arbeitsstromprinzip/ de-energised mode/ mode excitation
max
Nenn
U
min
U
B
Y2
Ruhestromprinzip/
energised mode/
mode retombée
Ruhestromprinzip/ energised mode/ mode retombée
Fault
(FLT)
12
12
14
14
max/Umin
t
r
= Response value over voltage U
max
= nominal voltage U
Nenn
= Response value under voltage U
min
)t
= Response delay (U
r,max
t
r
t
max/Umin
t
r
r
)t
tr
= Valeur d’enclenchement Surtension
max
= Tension nominale à surveiller
Nenn
= Valeur d’enclench. Soustension
min
= Temps de réponse (U
r,max
11
11
11
11
U
= Ansprechwert Überspannung U
max
U
= Netz-Nennspannung U
Nenn
U
= Ansprechwert Unterspannung U
min
UB= Versorgungsspannung UB= Operating Voltage UB= Tension d'alimentation tr= Ansprechverzögerung (U
Funktionsdiagramm/Pulse diagram/Diagramme fonctionnel
Funktion Arbeitsstromprinzip ( ) und Nicht-Speichern (AR = automatischer Reset)
wie voriger Abschnitt; jedoch ist der Relais­zustand jeweils invertiert.
Funktion Speichern (MR = manueller Reset)
An Y1-Y2 ist der Schließerkontakt eines Ta­sters angeschlossen. Nach Über- oder Unter­schreiten der Schaltpunkte U das Relais K1 seinen Schaltzustand und die
max/Umin
wechselt
LED “FLT” leuchtet. Gehen die Spannungen wieder in den Gut-Bereich, bleiben Relaiszu­stand und Fehlermeldung erhalten. Ein Reset erfolgt durch Schließen des externen Tasters, durch Schalterbewegung MR AR MR oder durch Unterbrechen der Steuerspannung (A1/A2).
Normally de-energised mode ( ) and non-latching (AR = automatic reset)
As per the previous paragragh although in each case the relay status is reversed.
Latching (MR = manual reset)
A N/O contact of a button is connected at Y1­Y2. If voltage exceeds or falls below switching points U relay K1 switches status and the LED “FLT”
max/Umin
respectively, the
illuminates. If the voltages reverts back within the valid range, the relay status and fault signal remain. A reset follows via closing the external button, via moving the switch MR AR MR or by interrupting the control voltage (A1/A2).
Fonction travail ( ) et pas de mémori­sation (AR = reset automatique)
idem au paragraphe préédent; seul l'état du relais de sortie est inversé.
Fonction mémorisation (MR = reset manuel)
Un contact à fermeture d'un BP est raccordé aux bornes Y1-Y2. En cas de dépassement des seuils mini ou maxi U K1 change d'état et la LED “FLT” s'allume. Si la tension mesurée repasse dans la plage tolérée, le relais de sortie reste dans son état et la LED reste allumée. Un Reset est alors possible par une action sur le BP externe, en manipulant le commutateur DIP MR AR MR ou en coupant la tension d'alimentation (A1/A2).
Reaction Time
Ansprechverzögerung
Die Ansprechverzögerung (Reaktionszeit) wird gemeinsam für Unter- und Überspannung am Potentiometer ("tr") eingestellt. Dadurch wird das Ansprechen auf kurzzeitige Span­nungsschwankungen unterdrückt.
The reaction time is common to under and over voltage and set on the potentiometer ("tr"). It is set so that the reaction to short­term voltage fluctuations is suppressed.
Voltage Range
Temps de réponse
Le temps de réponse (temps de réaction) est réglé à l'aide du potentiomètre ("tr"). Il est commun aux deux seuils de déclenchement (mini/maxi). Ce réglage permet d'inhiber le dé­clenchement de relais en cas de micro-coupures.
The voltage range depends on the unit
Spannungsbereich
Der Spannungsbereich des S3UM hängt von der jeweiligen Geräteausführung ab (s. Tech­nische Daten). Über die Klemmen Y2-Y3 kann eine 10%ige Bereichsumschaltung realisiert werden (100/110 V, 400/440 V, 415/460 V, 440/480 V, 500/550 V). Der Messkreis ist für Wechselspannung (Effektiv­werte) geeicht.
version (see Technical Data). A 10 % increase in the measured voltage range can be achieved using terminals Y2-Y3 (100/110 V, 400/440 V, 415/460 V, 440/480 V, 500/550 V). The measuring circuit is calibrated for AC voltage (effective values).
Plage de tension
La plage de tension du S3UM dépend de la version utilisée (voir caractéristiques techniques). Les bornes Y2-Y3 permettent d'étendre de 10 % la plage de la tension à surveiller (100/110 V, 400/440 V, 415/460 V, 440/480 V, 500/550 V). Le circuit de mesure est calibré pour les tensions alternatives (valeurs réelles).
max/Umin
max/Umin
)
, le relais
Montage
Das Gerät muss in einen Schaltschrank der Schutzart mind. IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf einer Normschiene hat das Gerät ein Rastelement auf der Rückseite.
Installation
The unit must be panel mounted (min. IP54). There is a notch on the rear of the unit for DIN-Rail attachment.
- 3 -
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire ayant un indice de protection IP54. Sa face arrière permet un montage sur rail DIN.
Loading...
+ 5 hidden pages