• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach
EN 60068-2-6 einhalten (s. techn. Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt die Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Das Spannungüberwachungsrelais S1UM
dient als Einrichtung zur Überwachung von
Gleichspannungen oder periodischen
Wechselspannungen innerhalb eines
bestimmten Frequenzbereichs.
Es ist bestimmt für den Einsatz als
• Schwellwertglied für Steuerungen
• Überwachungseinrichtung für Betriebsspannungen
• Steuerglied für spannungsabhängige
Steuerungen
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow CEN and local
regulations especially as regards
preventive measures
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6 (see Technical Data)
• Any guarantee is void following opening
the housing or unauthorised modifications
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
a malfunction of the unit
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Intended Application
The relay S1UM is for monitoring DC
voltages or periodic AC voltages within a
defined frequency range. It is for use as
• A threshold element for control systems
• Monitoring devices for operating voltages
• Control elements for voltage dependent
control systems.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier
(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure etc..)
faites par l’utilisateur annulent la garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire
électrique à l’abri de l’humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Le relais de tension S1UM permet de
surveiller les tensions continues et alternatives dans une plage de fréquence définie.
Le S1UM peut être utilisé comme :
• relais de tension pour les système de
commande
• relais de contrôle pour les tensions
d'alimentation
• relais de commande pour les systèmes
de régulation
Gerätebeschreibung
Das Spannungsüberwachungsrelais ist in
einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es
stehen 4 Varianten für Wechselspannung
und eine Variante für Gleichspannung zur
Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge:
1 Hilfskontakt (U)
• 3 Messeingänge für 1 V, 20 V und 500 V
• Jeder Messspannungseingang ist auf 4
verschiedene Bereiche umschaltbar
• Ansprechwert auf 20% bis 100 % des
Messbereichsendwerts einstellbar
• Hysteresefaktor von 0,6 bis 0,95 einstellbar
• Reaktionszeit auf Überspannung von 0,1
bis 10 s einstellbar
• LED für Betriebsspannung
• LED für Schaltzustand des Relais
• Ruhe- oder Arbeitsstromprinzip einstellbar
• Fehlerzustand speichern/nicht speichern ein-
stellbar
Description
The relay is enclosed in a S-95, 22.5 mm
housing. There are 4 versions available for
AC operation and 1 version for DC operation.
Features:
• Relay outputs:
1 auxiliary C/O contact
• 3 Measuring inputs for 1 V, 20 V and 500 V
• Each measuring voltage input can be set
to one of 4 ranges
• Response value can be set between 20%
and 100%
• Hysteresis factor can be set between 0.6
and 0.95
• Reaction time for over voltage can be set
from 0.1 to 10 s
• LED “PWR” status indication for operating
voltage
• LED “OUT” status indication for output
relay.
• Can be set for normally energised mode or
de-energised mode
• Error status can be set to latch or nonlatch
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95, le relais de
surveillance de tension est disponible en 4
versions pour les tensions alternatives et 1
version en 24 VDC.
Particularités :
• Contacts de sortie :
1 inverseur (OF)
• 3 circuits de mesure pour max. 1 V, 20 V
et 500 V
• Chaque circuit de mesure dispose de 4
gammes de tensions indépendantes
• Valeur de déclenchement réglable de
20% à 100 % de la gamme de mesure
sélectionnée
• Hystérésis réglable de 0,6 à 0,95 du point
de déclenchement
• Temps de réponse réglable de 0,1 à 10 s
• LED de visualisation présence tension
• LED de visualisation état du relais
• Indication du défaut par excitation
ou retombée du relais de sortie
• Mise en mémoire ou non du défaut
- 1 -
Page 2
Funktionsbeschreibung
Das Spannungsüberwachungsrelais arbeitet
als Schwellwertschalter. Der Ansprechwert
für Überspannung U
sind einstellbar.
Voraussetzung: Die Betriebsspannung ist
angelegt und das Arbeitsstromprinzip
(Beispiel) ist eingestellt. Die LED "PWR"
leuchtet. Die Funktion "nicht speichern"
wurde gewählt.
Überschreitet UM die eingestellte Überspannung Uan, zieht das Relais nach Ablauf der
Reaktionszeit an. Der Hilfskontakt 11-14 ist
geschlossen und 11-12 geöffnet. Die LED
"OUT" leuchtet.
Unterschreitet die Messspannung den durch
die Hysterese festgelegten Wert Uab, fällt das
Relais ab. Der Hilfskontakt 11-14 ist geöffnet
und 11-12 geschlossen. Die LED "OUT"
erlischt.
Ist statt des Arbeitsstromprinzips das Ruhestromprinzip eingestellt, fällt das Relais bei
Überschreiten der Spannung Uan ab und es
zieht bei Unterschreiten der Spannung U
an.
Funktion "speichern/nicht speichern"
"Nicht speichern": Y2-Y3 offen
Nach Überschreiten der Spannung U
wechselt das Relais seinen Zustand.
Unterschreitet die Spannung den Wert Uab,
wechselt das Relais automatisch wieder in
seinen Ausgangszustand.
"Speichern": Öffnerkontakt eines Tasters
oder Brücke zwischen Y2 und Y3
Voraussetzung: Taster ist geschlossen. Nach
Überschreiten der Spannung Uan wechselt
das Relais seinen Zustand. Das Relais
behält seinen Zustand auch dann, wenn die
Spannung U
Es wechselt erst nach Öffnen des Tasters
ab
zwischen Y2 und Y3 oder nach Aus- und
Einschalten der Betriebsspannung.
Hysterese
Der Ansprechwert Uan wird durch die
Messspannung und den Faktor "%U"
festgelegt. Es stehen 3 Messeingänge 1 V,
20 V und 500 V zur Verfügung. Diese
Messbereichsendwerte können durch 2
Schiebeschalter verkleinert werden. U
ergibt sich aus dem eingestellten Messbereichsendwert und dem am Potentiometer
"%U" eingestellten Faktor.
Uab wird durch das Potentiometer "HYST."
festgelegt. Der am Potentiometer eingestellte
Faktor multipliziert mit dem Wert Uan ergibt
den Abschaltwert Uab.
und die Hysterese U
an
an
wieder unterschritten wurde.
an
ab
Function Description
The voltage monitoring relay operates as a
threshold value element (threshold value
switch). The response value U
ab
voltage and the hysteresis U
Requirement: Apply operating voltage and
set for normally de-energised mode for
example. The LED “PWR” is illuminated.
The “non-latching” function is selected.
If UM exceeds set over voltage Uan, the relay
energises after the reaction time has
elapsed. The auxiliary contact 11-14 is
closed and 11-12 is open. The LED “OUT” is
illuminated.
If the measuring voltage falls below the
determined value for the hysteresis Uab, the
relay de-energises. The auxiliary contact 1114 is open and 11-12 is closed. The LED
“OUT” goes out.
If the relay is set to normally energised
mode, then the relay de-energises if Uan is
exceeded and energises if the voltage falls
below Uab.
“Latching/Non-Latching” Functions
“Non-latching”: Y2-Y3 open. After Uan has
been exceeded, the relay changes status. If
the voltage falls below Uab, the relay changes
status automatically in its output condition.
“Latching”: a N/C contact of the button or link
between Y2 and Y3.
Conditions for operation: Button is closed.
After the Uan has been exceeded the relay
changes status. The relay keeps the status
even if voltage falls below Uab. It will only
change once the N/C contact on the button
between Y2 and Y3 has been opened or
after the operating voltage has been
switched off and back on.
Hysteresis
The response value Uan will be determined
via the measuring voltage and the “%U”
factor. There are 3 measuring inputs
available 1 V, 20 V and 500 V. These
measuring range limit values can be reduced
using the 2 sliding switches. Uan is given
from set measuring range limit value and by
setting the “%U” factor on the potentiometer.
Uab is set via the potentiometer “HYST”. If the
set factor set on the potentiometer is
multiplied by Uan, it gives the trip value Uab.
can be set.
ab
for over
an
Description du fonctionnement
Le relais de surveillance de tension S1UM
est un relais à seuil. Le point de déclenchement U
réglables.
Préalables: la tension d'alimentation est
présente et le mode de fonctionnement par
excitation du relais de sortie est sélectionné
(exemple). La LED "PWR" est allumée. La
fonction "non mémorisée" est sélectionnée.
Si la tension mesurée U
déclenchement Uan, le relais de sortie passe
en position travail au bout du temps de
réponse. Le contact 11-14 se ferme et 11-12
s'ouvre. La LED "OUT" est allumée.
Si la tension mesurée passe en dessous du
seuil réglé par l'hystérésis Uab, le relais de
sortie retombe. Le contact 11-14 s'ouvre et
11-12 se ferme. La LED "OUT" est éteinte.
Si le mode de fonctionnement par retombée
du relais de sortie est sélectionné, le relais
retombe en cas de dépassement du seuil
réglé Uan et remonte si la tension repasse en
dessous de Uab .
Fonction mise en mémoire
"Pas de mise en mémoire" : Y2-Y3 ouvert
En cas de dépassement du point de
déclenchement Uan , le relais change d'état.
Si la tension mesurée repasse en dessous
du seuil Uab , le relais repasse automatiquement dans son état initial.
"Mise en mémoire ": pont entre Y2-Y3 ou
câblage d'un contact à ouverture d'un BP.
Préalable : le circuit est fermé. En cas de
dépassement du point de déclenchement
Uan , le relais change d'état. Le relais conserve cet état même si la tension mesurée
repasse en dessous du seuil Uab . Le relais
repasse en position initiale qu'après
ouverture du circuit Y2-Y3 ou coupure de la
tension d'alimentation.
Hystérésis
Le point de déclenchement Uan est réglé en
fonction de la gamme de mesure utilisée et
du facteur "%U". Trois circuits de mesure
sont disponibles: 1 V, 20 V et 500 V . Ces
circuits de mesure disponsent chacun de 4
gammes qui sont sélectionnées à l'aide de 2
commutateurs. Uan est réglée en fonction de
la gamme de mesure utilisée et du potentiomètre "%U".
Uab est réglée à l'aide du potentiomètre
"HYST.". La valeur de retombée U
produit de la valeur affichée Uan par le facteur
d'hystérésis sélectionné.
Relais an und die LED "OUT" leuchtet.
UM < Uab: Relais fällt ab und LED
erlischt
Ib: UM > Uan: wie oben, aber Relais fällt ab
und LED "Out" erlischt
UM < Uab: Relais zieht an und LED
leuchtet
IIa: UM > U
abgefallen
vor Ablauf von tR: Relais bleibt
an
IIb: wie oben, aber Relais bleibt angezogen
III: UM > Uan: s. oben
UM < Uab: Relais fällt erst ab, wenn
Y2-Y3 geöffnet ist.
LED
12
12
14
14
Y3
Y3
Y2
Y2
t
R
IaIIa
11
11
11
11
Y2
Y2
Y1
Y1
Hysteresis (Uab): 0.8 x U
hysteresis can be set within this range
tR: reaction time
Ia: UM > Uan: after tR has elapsed the
relay energises and the LED “OUT” is
illuminated.
UM < Uan: as above, but the relay de energises and the LED “OUT” goes out.
Ib: UM > Uan: as above, but the relay de energises and the LED “OUT” goes out
UM < Uab: relay energises and the LED
is illuminated
IIa: UM > Uab before tR has elapsed: relay
stays de-energised
IIb:
as above but the relay remains energised
III: UM > Uan: see above
UM < Uab: relay de-energises if Y2-Y3 is
open
t
R
an
t
R
t
R
IIbIb
Hystérésis (Uab): 0,8 x U
hystérésis réglable
t
R
III
an
tR: temps de réponse
Ia: UM > Uan: au bout du temps tR , le relais
monte et la LED "OUT" est allumée.
UM < Uab: le relais retombe et la LED
s'éteint.
Ib: UM > Uan: idem, mais le relais retombe et
la LED "Out" est éteinte.
UM < Uab: le relais monte et la LED
est allumée.
IIa: UM > U
au repos
avant fin de tR: le relais reste
an
IIb: idem, mais le relais reste excité
III: UM > Uan: voir ci-dessus
UM < Uab: le relais retombe uniquement
si Y2-Y3 est ouvert.
Montage
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit
einer Schutzart von mind. IP54 eingebaut
werden. Zur Befestigung auf einer Normschiene hat das Gerät ein Rastelement auf
der Rückseite.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Der Ausgangskontakt 11-12-14 ist ein
Hilfskontakt (z. B. für Anzeige oder
Schützansteuerung).
• Vor den Ausgangskontakt eine Siche-
rung (6 A flink oder 4 A träge) schalten,
um das Verschweißen des Kontaktes zu
verhindern.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit
einer Temperaturbeständigkeit von
60/75 °C verwenden.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben
auf den Anschlussklemmen darf max.
0,6 Nm betragen.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Installation
The unit must be panel mounted (min.
IP54). There is a notch on the rear of the
unit for DIN-Rail attachment.
Operation
Please note with operation:
• The output contacts 11-12-14 is an
auxiliary contact (eg. for signalling or
contactor control)
• To prevent contact welding, a fuse
(6 A quick or 4 A slow) must be
connected before the output contacts
• Use copper wires that can withstand
temperatures of 60/75 °C .
• Tighten terminals to a max. 0.6 Nm
• Important details in the section “Technical
Data” should be noted and adhered to
- 3 -
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire
ayant un indice de protection IP54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Le contact de sortie 11-12-14 est un
contact d'information (ex. pour
signalisation ou pilotage de relais).
• Protéger les contacts de sortie par des
fusibles (6 A rapides ou 4 A normaux)
pour éviter leur soudage
• Le couple de serrage sur les bornes de
raccordement doit être d'au max. 0,6 Nm.
• Utiliser des câbles en cuivre supportant
des températures de 60/75°C
• Respecter les données indiquées dans le
chapitre „Caractéristiques techniques“.
Page 4
WICHTIG!
• Mess- und Betriebsspannung bei DCGeräten sowie parallel geschaltete
Geräte immer galvanisch trennen, da
sonst das Gerät zerstört werden kann.
Anschluss:
• Betriebsspannung an die Klemmen A1(+)
und A2 (-) anschließen.
• Messeingang an 1 V oder 20 V oder
500 V anschließen
• Messbereichsendwert durch Schiebeschalter festlegen
IMPORTANT!
• Measuring and operating voltage on DC
units and parallel-switched units must
be galvanically isolated, otherwise the
units could become damaged.
Connection
• Connect operating voltage to terminals A1
(+) and A2 (-)
• Connect measuring input to 1V or 20 V or
500 V
• Measuring range limit value should be set
using the sliding switch
REMARQUE!
• Pour les appareils alimentés en DC, le
circuit mesure doit être isolé galvaniquement du circuit d’alimentation. Les appareils
branchés en parallèle doivent également
être isolés galvaniquement entre eux. Dans
le cas contraire, le relais risque d’être
détruit.
Branchement et réglage
• Ramener la tension d'alimentation sur les
bornes A1 (+) et A2 (-)
• Raccorder le circuit mesure 1 V ou 20 V ou
500 V
• Sélectionner la gamme de mesure à l'aide
des commutateurs :
Messeingang/Measuring input/entrées mesure1 V 20 V500 V
Messbereich/Measuring Range/G. mesure
in/en V 0,10,20,5124102050100250500
Position Schiebeschalter/ Sliding switch
Position commutateur
S1 0,510,510,510,510,510,51
S2 0,20,2110,20,2110,20,211
Beispiel: Messeingang 20 V, Messbereich
10 V: Schiebeschalter S1 auf Position 0,5
und S2 auf Position 1 bringen
• Ansprechwert Uan festlegen: mit kleinem
Schraubendreher Potentiometer %U auf
gewünschten Wert stellen.
• Hysterese Uab festlegen: mit kleinem
Schraubendreher Potentiometer HYST.
auf gewünschten Wert stellen.
• Ruhe-/Arbeitsstromprinzip wählen:
- Ruhestromprinzip : Y1-Y2 offen
- Arbeitsstromprinzip:Y1-Y2 brücken
• Speichern/nicht speichern wählen:
- nicht speichernd: Y2-Y3 offen
- speichernd: Taster oder Brücke (Netz-
Reset) zwischen Y2-Y3 anschließen
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Betriebspannung eingeschaltet ist. Wenn ein
Taster zwischen Y2 und Y3 angeschlossen
ist, muss dieser geschlossen sein.
Anwendung
Das Gerät nur wie in den folgenden
Anschlussbildern anschließen!
(1)(2)(3)(4)
1L1
B
U
1L2
1L1
B
U
1L2
Example: Measuring input 20 V,
measuring range 10 V: sliding switch S1 at
position 0.5 and S2 at position 1
• To set response value Uan: using a small
screwdriver set the required value on the
potentiometer %U
• To set hysteresis Uab: using a small
screwdriver set the required value on the
potentiometer “HYST”.
• Normally energised / de-energised mode
- Normallly energised mode: open Y1-Y2
- Normally de-energised mode: link Y1-Y2
• Selecting latching/Non-latching:
- non-latching: Y2-Y3 open
- latching: connect a button or link (reset)
between Y2-Y3.
The unit is ready for operation as soon as the
operating voltage is switched on. If a button
is connected between Y2-Y3, this must be
closed.
Application
Connect the unit according to the
following diagram.
1L1
B
U
1L2
Exemple : entrée mesure 20 V, gamme 10
V: mettre commutateur S1 sur position 0,5
et S2 sur position 1
• Régler le point de déclenchement Uan à
l'aide du potentiomètre %U.
• Régler l'hystérésis Uab à l'aide du
potentiomètre HYST
• Sélectionner le mode de fonctionnement
du relais de sortie:
- par retombée : Y1-Y2 ouvert
- par excitation : ponter Y1-Y2
• Sélectionner la mémorisation ou non:
- pas de mémorisation : Y2-Y3 ouvert
- mémorisation : câbler un poussoir sur
Y2-Y3 ou ponter les 2 bornes (Power
reset).
L'appareil est prêt à fonctionner dès que la
tension d'alimentation est présente. Si un
poussoir est raccordé entre Y2 et Y3, ce
dernier ne doit pas être actionné.
Utilisation
Le relais doit être câblé uniquement
comme indiqué dans les scémas cidessous.
1L1
B
U
1L2
A1 11
1 V
20 V
Y1
12
Y2
14
500 V
Y3
A2
A1 11
20 V
U
M
1V
12
Y1
Y2
14
500 V
Y3
A2
U
M
A1 11
20 V
1 V
Y1
12
Y2
14
500 V
Y3
A2
A1
11
500 V
20 V
U
M
1 V
Y1
12
Y2
14
Y3
A2
Fig. 3: Anschlussbilder: Ruhestrom, nicht speichern (1)/Arbeitsstrom, nicht speichernd (2)/Arbeitsstrom, speichernd (3)/Ruhestrom, speichernd (4)