Pilz S1UM 230-240VAC User Manual [en, de, fr]

Page 1
19 538-01 S1UM
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2-6 einhalten (s. techn. Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen­mächtige Umbauten erlischt die Gewähr­leistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt­schrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio­nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Das Spannungüberwachungsrelais S1UM dient als Einrichtung zur Überwachung von Gleichspannungen oder periodischen Wechselspannungen innerhalb eines bestimmten Frequenzbereichs. Es ist bestimmt für den Einsatz als
• Schwellwertglied für Steuerungen
• Überwachungseinrichtung für Betriebs­spannungen
• Steuerglied für spannungsabhängige Steuerungen
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow CEN and local regulations especially as regards preventive measures
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6 (see Technical Data)
• Any guarantee is void following opening the housing or unauthorised modifications
• The unit should be panel mounted, otherwise dampness or dust could lead to a malfunction of the unit
• Adequate protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
Intended Application
The relay S1UM is for monitoring DC voltages or periodic AC voltages within a defined frequency range. It is for use as
• A threshold element for control systems
• Monitoring devices for operating voltages
• Control elements for voltage dependent control systems.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme EN 60068-2-6 lors du transport, du stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier (ouverture du relais, échange ou modification de composants, soudure etc..) faites par l’utilisateur annulent la garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire électrique à l’abri de l’humidité et de la poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Le relais de tension S1UM permet de surveiller les tensions continues et alternati­ves dans une plage de fréquence définie. Le S1UM peut être utilisé comme :
• relais de tension pour les système de commande
• relais de contrôle pour les tensions d'alimentation
• relais de commande pour les systèmes de régulation
Gerätebeschreibung
Das Spannungsüberwachungsrelais ist in einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es stehen 4 Varianten für Wechselspannung und eine Variante für Gleichspannung zur Verfügung. Merkmale:
• Relaisausgänge: 1 Hilfskontakt (U)
• 3 Messeingänge für 1 V, 20 V und 500 V
• Jeder Messspannungseingang ist auf 4 verschiedene Bereiche umschaltbar
• Ansprechwert auf 20% bis 100 % des Messbereichsendwerts einstellbar
• Hysteresefaktor von 0,6 bis 0,95 einstell­bar
• Reaktionszeit auf Überspannung von 0,1 bis 10 s einstellbar
• LED für Betriebsspannung
• LED für Schaltzustand des Relais
• Ruhe- oder Arbeitsstromprinzip einstellbar
• Fehlerzustand speichern/nicht speichern ein-
stellbar
Description
The relay is enclosed in a S-95, 22.5 mm housing. There are 4 versions available for AC operation and 1 version for DC operation. Features:
• Relay outputs: 1 auxiliary C/O contact
• 3 Measuring inputs for 1 V, 20 V and 500 V
• Each measuring voltage input can be set to one of 4 ranges
• Response value can be set between 20% and 100%
• Hysteresis factor can be set between 0.6 and 0.95
• Reaction time for over voltage can be set from 0.1 to 10 s
• LED “PWR” status indication for operating voltage
• LED “OUT” status indication for output relay.
• Can be set for normally energised mode or de-energised mode
• Error status can be set to latch or non­latch
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95, le relais de surveillance de tension est disponible en 4 versions pour les tensions alternatives et 1 version en 24 VDC. Particularités :
• Contacts de sortie : 1 inverseur (OF)
• 3 circuits de mesure pour max. 1 V, 20 V et 500 V
• Chaque circuit de mesure dispose de 4 gammes de tensions indépendantes
• Valeur de déclenchement réglable de 20% à 100 % de la gamme de mesure sélectionnée
• Hystérésis réglable de 0,6 à 0,95 du point de déclenchement
• Temps de réponse réglable de 0,1 à 10 s
• LED de visualisation présence tension
• LED de visualisation état du relais
• Indication du défaut par excitation
ou retombée du relais de sortie
• Mise en mémoire ou non du défaut
- 1 -
Page 2
Funktionsbeschreibung
Das Spannungsüberwachungsrelais arbeitet als Schwellwertschalter. Der Ansprechwert für Überspannung U sind einstellbar. Voraussetzung: Die Betriebsspannung ist angelegt und das Arbeitsstromprinzip (Beispiel) ist eingestellt. Die LED "PWR" leuchtet. Die Funktion "nicht speichern" wurde gewählt. Überschreitet UM die eingestellte Überspan­nung Uan, zieht das Relais nach Ablauf der Reaktionszeit an. Der Hilfskontakt 11-14 ist geschlossen und 11-12 geöffnet. Die LED "OUT" leuchtet. Unterschreitet die Messspannung den durch die Hysterese festgelegten Wert Uab, fällt das Relais ab. Der Hilfskontakt 11-14 ist geöffnet und 11-12 geschlossen. Die LED "OUT" erlischt. Ist statt des Arbeitsstromprinzips das Ruhe­stromprinzip eingestellt, fällt das Relais bei Überschreiten der Spannung Uan ab und es zieht bei Unterschreiten der Spannung U an.
Funktion "speichern/nicht speichern"
"Nicht speichern": Y2-Y3 offen Nach Überschreiten der Spannung U wechselt das Relais seinen Zustand. Unterschreitet die Spannung den Wert Uab, wechselt das Relais automatisch wieder in seinen Ausgangszustand. "Speichern": Öffnerkontakt eines Tasters oder Brücke zwischen Y2 und Y3 Voraussetzung: Taster ist geschlossen. Nach Überschreiten der Spannung Uan wechselt das Relais seinen Zustand. Das Relais behält seinen Zustand auch dann, wenn die Spannung U Es wechselt erst nach Öffnen des Tasters
ab
zwischen Y2 und Y3 oder nach Aus- und Einschalten der Betriebsspannung.
Hysterese
Der Ansprechwert Uan wird durch die Messspannung und den Faktor "%U" festgelegt. Es stehen 3 Messeingänge 1 V, 20 V und 500 V zur Verfügung. Diese Messbereichsendwerte können durch 2 Schiebeschalter verkleinert werden. U ergibt sich aus dem eingestellten Messbe­reichsendwert und dem am Potentiometer "%U" eingestellten Faktor. Uab wird durch das Potentiometer "HYST." festgelegt. Der am Potentiometer eingestellte Faktor multipliziert mit dem Wert Uan ergibt den Abschaltwert Uab.
und die Hysterese U
an
an
wieder unterschritten wurde.
an
ab
Function Description
The voltage monitoring relay operates as a threshold value element (threshold value switch). The response value U
ab
voltage and the hysteresis U Requirement: Apply operating voltage and set for normally de-energised mode for example. The LED “PWR” is illuminated. The “non-latching” function is selected. If UM exceeds set over voltage Uan, the relay energises after the reaction time has elapsed. The auxiliary contact 11-14 is closed and 11-12 is open. The LED “OUT” is illuminated. If the measuring voltage falls below the determined value for the hysteresis Uab, the relay de-energises. The auxiliary contact 11­14 is open and 11-12 is closed. The LED “OUT” goes out. If the relay is set to normally energised mode, then the relay de-energises if Uan is exceeded and energises if the voltage falls below Uab.
“Latching/Non-Latching” Functions
“Non-latching”: Y2-Y3 open. After Uan has been exceeded, the relay changes status. If the voltage falls below Uab, the relay changes status automatically in its output condition. “Latching”: a N/C contact of the button or link between Y2 and Y3. Conditions for operation: Button is closed. After the Uan has been exceeded the relay changes status. The relay keeps the status even if voltage falls below Uab. It will only change once the N/C contact on the button between Y2 and Y3 has been opened or after the operating voltage has been switched off and back on.
Hysteresis
The response value Uan will be determined via the measuring voltage and the “%U” factor. There are 3 measuring inputs available 1 V, 20 V and 500 V. These measuring range limit values can be reduced using the 2 sliding switches. Uan is given from set measuring range limit value and by setting the “%U” factor on the potentiometer. Uab is set via the potentiometer “HYST”. If the set factor set on the potentiometer is multiplied by Uan, it gives the trip value Uab.
can be set.
ab
for over
an
Description du fonctionnement
Le relais de surveillance de tension S1UM est un relais à seuil. Le point de déclen­chement U réglables. Préalables: la tension d'alimentation est présente et le mode de fonctionnement par excitation du relais de sortie est sélectionné (exemple). La LED "PWR" est allumée. La fonction "non mémorisée" est sélectionnée. Si la tension mesurée U déclenchement Uan, le relais de sortie passe en position travail au bout du temps de réponse. Le contact 11-14 se ferme et 11-12 s'ouvre. La LED "OUT" est allumée. Si la tension mesurée passe en dessous du seuil réglé par l'hystérésis Uab, le relais de sortie retombe. Le contact 11-14 s'ouvre et 11-12 se ferme. La LED "OUT" est éteinte. Si le mode de fonctionnement par retombée du relais de sortie est sélectionné, le relais retombe en cas de dépassement du seuil réglé Uan et remonte si la tension repasse en dessous de Uab .
Fonction mise en mémoire
"Pas de mise en mémoire" : Y2-Y3 ouvert En cas de dépassement du point de déclenchement Uan , le relais change d'état. Si la tension mesurée repasse en dessous du seuil Uab , le relais repasse automati­quement dans son état initial. "Mise en mémoire ": pont entre Y2-Y3 ou câblage d'un contact à ouverture d'un BP. Préalable : le circuit est fermé. En cas de dépassement du point de déclenchement Uan , le relais change d'état. Le relais con­serve cet état même si la tension mesurée repasse en dessous du seuil Uab . Le relais repasse en position initiale qu'après ouverture du circuit Y2-Y3 ou coupure de la tension d'alimentation.
Hystérésis
Le point de déclenchement Uan est réglé en fonction de la gamme de mesure utilisée et du facteur "%U". Trois circuits de mesure sont disponibles: 1 V, 20 V et 500 V . Ces circuits de mesure disponsent chacun de 4 gammes qui sont sélectionnées à l'aide de 2 commutateurs. Uan est réglée en fonction de la gamme de mesure utilisée et du poten­tiomètre "%U". Uab est réglée à l'aide du potentiomètre "HYST.". La valeur de retombée U produit de la valeur affichée Uan par le facteur d'hystérésis sélectionné.
et l'hystérésis Uab sont
an
dépasse le point de
M
ab
est le
U
B
A2
A1
(-)
(+)
~
G1
=
Arbeits-/Ruhestrom De-energised/
energised mode
Mode excitation/
retombée
Y1 Y2 Y3
Fig.1: Schematisches Schaltbild/ Wiring diagram/Schéma interne
1V 20V 500V
Speichern/ latching/ memorisé
- 2 -
12 14
K1
11
Page 3
nicht speichernd/non-latching/non mémorisé
Arbeitsstromprinzip/ de-energised mode/
U
M
U
an
U
ab
mode excitation
Ruhestromprinzip/ energised mode/ mode retombée
speichernd/latching/mémorisé
Arbeitsstromprinzip/ de-energised mode/ mode excitation
Fig. 2: Funktionsdiagramm/
Pulse diagram/ Diagramme fonctionnel
Hysterese (Uab): 0,8 x U
einstellbare Hysterese
an
tR: Reaktionszeit
Ia: UM > Uan: nach Ablauf von tR zieht das
Relais an und die LED "OUT" leuchtet. UM < Uab: Relais fällt ab und LED erlischt
Ib: UM > Uan: wie oben, aber Relais fällt ab
und LED "Out" erlischt UM < Uab: Relais zieht an und LED leuchtet
IIa: UM > U
abgefallen
vor Ablauf von tR: Relais bleibt
an
IIb: wie oben, aber Relais bleibt angezogen III: UM > Uan: s. oben
UM < Uab: Relais fällt erst ab, wenn Y2-Y3 geöffnet ist.
LED
12
12
14
14
Y3
Y3
Y2
Y2
t
R
Ia IIa
11
11
11
11
Y2
Y2
Y1
Y1
Hysteresis (Uab): 0.8 x U
hysteresis can be set within this range tR: reaction time
Ia: UM > Uan: after tR has elapsed the relay energises and the LED “OUT” is illuminated.
UM < Uan: as above, but the relay de­ energises and the LED “OUT” goes out. Ib: UM > Uan: as above, but the relay de­ energises and the LED “OUT” goes out
UM < Uab: relay energises and the LED
is illuminated IIa: UM > Uab before tR has elapsed: relay stays de-energised IIb:
as above but the relay remains energised III: UM > Uan: see above
UM < Uab: relay de-energises if Y2-Y3 is
open
t
R
an
t
R
t
R
IIbIb
Hystérésis (Uab): 0,8 x U
hystérésis réglable
t
R
III
an
tR: temps de réponse
Ia: UM > Uan: au bout du temps tR , le relais
monte et la LED "OUT" est allumée. UM < Uab: le relais retombe et la LED s'éteint.
Ib: UM > Uan: idem, mais le relais retombe et
la LED "Out" est éteinte. UM < Uab: le relais monte et la LED est allumée.
IIa: UM > U
au repos
avant fin de tR: le relais reste
an
IIb: idem, mais le relais reste excité III: UM > Uan: voir ci-dessus
UM < Uab: le relais retombe uniquement si Y2-Y3 est ouvert.
Montage
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mind. IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf einer Norm­schiene hat das Gerät ein Rastelement auf der Rückseite.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Der Ausgangskontakt 11-12-14 ist ein Hilfskontakt (z. B. für Anzeige oder Schützansteuerung).
Vor den Ausgangskontakt eine Siche-
rung (6 A flink oder 4 A träge) schalten, um das Verschweißen des Kontaktes zu verhindern.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben auf den Anschlussklemmen darf max. 0,6 Nm betragen.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten" unbedingt einhalten.
Installation
The unit must be panel mounted (min. IP54). There is a notch on the rear of the unit for DIN-Rail attachment.
Operation
Please note with operation:
• The output contacts 11-12-14 is an auxiliary contact (eg. for signalling or contactor control)
• To prevent contact welding, a fuse (6 A quick or 4 A slow) must be connected before the output contacts
• Use copper wires that can withstand temperatures of 60/75 °C .
• Tighten terminals to a max. 0.6 Nm
• Important details in the section “Technical Data” should be noted and adhered to
- 3 -
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire ayant un indice de protection IP54. Sa face arrière permet un montage sur rail DIN.
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Le contact de sortie 11-12-14 est un contact d'information (ex. pour signalisation ou pilotage de relais).
• Protéger les contacts de sortie par des fusibles (6 A rapides ou 4 A normaux) pour éviter leur soudage
• Le couple de serrage sur les bornes de raccordement doit être d'au max. 0,6 Nm.
• Utiliser des câbles en cuivre supportant des températures de 60/75°C
• Respecter les données indiquées dans le chapitre „Caractéristiques techniques“.
Page 4
WICHTIG!
Mess- und Betriebsspannung bei DC­Geräten sowie parallel geschaltete Geräte immer galvanisch trennen, da sonst das Gerät zerstört werden kann.
Anschluss:
• Betriebsspannung an die Klemmen A1(+) und A2 (-) anschließen.
• Messeingang an 1 V oder 20 V oder 500 V anschließen
• Messbereichsendwert durch Schiebe­schalter festlegen
IMPORTANT!
• Measuring and operating voltage on DC units and parallel-switched units must be galvanically isolated, otherwise the units could become damaged.
Connection
• Connect operating voltage to terminals A1 (+) and A2 (-)
• Connect measuring input to 1V or 20 V or 500 V
• Measuring range limit value should be set using the sliding switch
REMARQUE!
• Pour les appareils alimentés en DC, le circuit mesure doit être isolé galvanique­ment du circuit d’alimentation. Les appareils branchés en parallèle doivent également être isolés galvaniquement entre eux. Dans le cas contraire, le relais risque d’être détruit.
Branchement et réglage
• Ramener la tension d'alimentation sur les bornes A1 (+) et A2 (-)
• Raccorder le circuit mesure 1 V ou 20 V ou 500 V
• Sélectionner la gamme de mesure à l'aide des commutateurs :
Messeingang/Measuring input/entrées mesure 1 V 20 V 500 V Messbereich/Measuring Range/G. mesure
in/en V 0,1 0,2 0,5 1 2 4 10 20 50 100 250 500
Position Schiebeschalter/ Sliding switch Position commutateur
S1 0,5 1 0,5 1 0,5 1 0,5 1 0,5 1 0,5 1
S2 0,2 0,2 1 1 0,2 0,2 1 1 0,2 0,2 1 1
Beispiel: Messeingang 20 V, Messbereich 10 V: Schiebeschalter S1 auf Position 0,5 und S2 auf Position 1 bringen
• Ansprechwert Uan festlegen: mit kleinem Schraubendreher Potentiometer %U auf gewünschten Wert stellen.
• Hysterese Uab festlegen: mit kleinem Schraubendreher Potentiometer HYST. auf gewünschten Wert stellen.
• Ruhe-/Arbeitsstromprinzip wählen:
- Ruhestromprinzip : Y1-Y2 offen
- Arbeitsstromprinzip:Y1-Y2 brücken
• Speichern/nicht speichern wählen:
- nicht speichernd: Y2-Y3 offen
- speichernd: Taster oder Brücke (Netz-
Reset) zwischen Y2-Y3 anschließen Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die Betriebspannung eingeschaltet ist. Wenn ein Taster zwischen Y2 und Y3 angeschlossen ist, muss dieser geschlossen sein.
Anwendung
Das Gerät nur wie in den folgenden Anschlussbildern anschließen!
(1) (2) (3) (4)
1L1
B
U
1L2
1L1
B
U
1L2
Example: Measuring input 20 V, measuring range 10 V: sliding switch S1 at position 0.5 and S2 at position 1
• To set response value Uan: using a small screwdriver set the required value on the potentiometer %U
• To set hysteresis Uab: using a small screwdriver set the required value on the potentiometer “HYST”.
• Normally energised / de-energised mode
- Normallly energised mode: open Y1-Y2
- Normally de-energised mode: link Y1-Y2
• Selecting latching/Non-latching:
- non-latching: Y2-Y3 open
- latching: connect a button or link (reset) between Y2-Y3.
The unit is ready for operation as soon as the operating voltage is switched on. If a button is connected between Y2-Y3, this must be closed.
Application
Connect the unit according to the following diagram.
1L1
B
U
1L2
Exemple : entrée mesure 20 V, gamme 10 V: mettre commutateur S1 sur position 0,5 et S2 sur position 1
• Régler le point de déclenchement Uan à l'aide du potentiomètre %U.
• Régler l'hystérésis Uab à l'aide du potentiomètre HYST
• Sélectionner le mode de fonctionnement du relais de sortie:
- par retombée : Y1-Y2 ouvert
- par excitation : ponter Y1-Y2
• Sélectionner la mémorisation ou non:
- pas de mémorisation : Y2-Y3 ouvert
- mémorisation : câbler un poussoir sur
Y2-Y3 ou ponter les 2 bornes (Power
reset). L'appareil est prêt à fonctionner dès que la tension d'alimentation est présente. Si un poussoir est raccordé entre Y2 et Y3, ce dernier ne doit pas être actionné.
Utilisation
Le relais doit être câblé uniquement comme indiqué dans les scémas ci­dessous.
1L1
B
U
1L2
A1 11
1 V
20 V
Y1 12
Y2 14
500 V
Y3 A2
A1 11
20 V
U
M
1V
12
Y1
Y2 14
500 V
Y3 A2
U
M
A1 11
20 V
1 V
Y1 12
Y2 14
500 V
Y3 A2
A1
11
500 V
20 V
U
M
1 V
Y1
12
Y2 14
Y3 A2
Fig. 3: Anschlussbilder: Ruhestrom, nicht speichern (1)/Arbeitsstrom, nicht speichernd (2)/Arbeitsstrom, speichernd (3)/Ruhestrom, speichernd (4)
Connection diagrams: normally energised mode, non-latching (1) / Normally de-energised mode, non-latching (2) /Normally de-
energised mode, latching (3) / Normally energised mode, latching (4)
Schémas de branchement : par retombée du relais, non mémorisé (1)/Par excitation du relais, non mémorisé (2)/Par excitation,
mémorisé(3)/Par retombée du relais, mémorisé (4)
- 4 -
U
M
Page 5
Überprüfung - Fehlerursachen
Die Spannungsüberwachungsrelais reagie­ren nicht auf den eingestellten Spannungs­wert, falls
• der Messkreis unterbrochen oder kurzge­schlossen ist
• Falschpolung von UB bei DC
• die Betriebsspannung UB ausgefallen ist
Testing - Fault Causes
The voltage relays do not react to the set voltage value if:
• The measuring circuit is interrupted or short-circuited
• Incorrect polarity from UB at DC
• Operating voltage UB fails/drops out
• The relay is defective
• ein Defekt am Spannungsüberwachungs­relais selbst vorliegt.
Abmessungen in mm ('')/Dimensions in mm ('')/Dimensions en mm ('')
121 (4.8")
Test - Sources d'erreur
Le relais ne réagit pas aux seuils réglés en cas de :
• coupure ou mise en court-circuit du circuit de mesure.
• inversion de polarité (alimentation DC)
• non présence de la tension d'alimentation
• défaut interne du relais de tension
75 (2.95")
87 (3.42")
Technische Daten
Elektrische Daten
Versorgungsspannung U
Spannungstoleranz U
Frequenzbereich AC Restwelligkeit UB (DC) Leistungsaufnahme bei U
Max. zulässiger Einschaltstrom Ausgangskontakte
Hilfskontakt (U)
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1
Kontaktmaterial
Kontaktabsicherung extern nach EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink Schmelzsicherung träge
Elektrische Lebensdauer (Nennlast)
Max. Schalthäufigkeit (Nennlast)
Messkreis
Frequenzbereich U Einstellbare Messbereichs-
endwerte U
M
Hysterese Ansprechwert U
an
B
B
B
M
22,5 (0,89")
Technical Details
Electrical data
Supply voltage U
Voltage tolerance U
Frequency range AC Residual ripple UB (DC) Power Consumption at U
Max. permitted inrush current Output contacts
Auxiliary contact (C/O)
Usage category acc. to
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1
Contact material
External Contact Fuse Protection EN 60947-5-1
Blow-out fuse quick acting Blow-out fuse slow acting
Electrical Life (Normal load)
Max. Switching Frequency (normal load)
Measuring circuit
Frequency Range U Selectable Measuring range limit
values U
Hysteresis Response Value U
B
B
B
M
M
an
Caractéristiques techniques
Caractéristiques électriques
Tension d’alimentation U
Plage de la tension d’alimentation U
B
Fréquence AC Ondulation résiduelle UB (DC) Consommation pour U
Pouvoir de coupure admissible max. Contacts de sortie
Contacts d’information (OF)
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1
Matériau des contacts
Protection des contacts EN 60947-5-1
Fusible rapide Fusible normal
Durée de vie électrique
Fréquence max de commutation
Circuits de mesure
Fréquence U
M
Gamme de mesure U
Hystérésis Valeur d'enclenchement U
B
B
M
an
AC: 24 V, 42 ... 48 V, 110 ... 127 V,230 ... 240 V DC: 24 V
-15 % ... +10 % 50 ... 60 Hz max. 160 % AC: 2 VA
DC: 1 W 8 A AC
1
AC1: 240 V/0,1 ... 5 A/1200 VA DC1: 24 V/0,1 ... 5 A/120 W AC15: 230 V/2 A; DC13: 24 V/1,5 A
AgCdO, Hartvergoldung 3 μ für Niedriglastbereich 1 - 50 V/ 1 - 100 mA/ AgCdO, 3 μ gold plating for low load range 1-50 V/1-100 mA/ AgCdO, avec revêtement or 3µ pour commutation faibles valeurs 1 - 50 V/1 - 100 mA
6 A 4 A
1 x 105 Schaltspiele/cycles/ manoeuvres
360/h
0, 40 ... 400 Hz 1 V: 1, 0,5, 0,2, 0,1 V
20 V: 20, 10, 4, 2 V 500 V: 500, 250, 100, 50 V
0,6 ... 0,95 x U U
= UM x %U
an
an
- 5 -
Page 6
Impedanz der Messeingänge
Überlastbarkeit der Messeingänge
Max. Messspannungen U
M
AC-/DC-Korrektur
Falschpolung DC
Restwelligkeit UM (DC)
Reaktionszeit t Messzeit bei t
Übersteuerung (Spannung)
R
und 1,6facher
Rmin
Temperaturabhängigkeit Spannungsabhängigkeit
Umweltdaten
EMV Schwingungen nach
Frequenz
Amplitude Klimabeanspruchung Luft- und Kriechstrecken Umgebungstemperatur Lagertemperatur
Mechanische Daten
Mechanische Lebensdauer
Querschnitt des Außenleiters (Schraubklemmen) 1 Leiter
flexibel 2 Leiter gleichen Querschnitts
flexibel mit Aderendhülse ohne
Kunststoffhülse
flexibel mit TWIN-Aderendhülse
Anzugsdrehmoment für Schraubklemmen
Einbaulage Gehäusematerial
Front
Gehäuse Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich Abmessungen (Schraubklemmen)
H x B x T Gewicht
Impedance of Measuring Inputs
Overload Capacity
Max. Measuring Voltages AC-/DC Correction
Incorrect Polarity
Residual ripple UM (DC)
Reaction time t Measuring time at t
over control (voltage)
R
and 1, 6 x
Rmin
Temperature Variation Voltage Variation
Environmental data
EMC Vibration to
Frequency
Amplitude Climatic suitability Airgap creepage Ambient temperature Storage temperature
Mechanical data
Mechanical life
Cable cross section (screw terminals) 1 core
flexible 2 core, same cross section
flexible with crimp connectors,
without insulating sleeve
flexible with TWIN crimp
connectors Torque setting for screw terminals
Mounting position Housing material
front panel
housing Protection type
Mounting (e.g. control cabinet)
Housing
Terminals Dimensions (screw terminals)
H x W x D Weight
Impédance du circuit de mesure
Charge max.
Gammes de mesure U
M
Corrections AC/DC
Inversion polarités DC
Ondulation résiduelle UM (DC)
Temps de réponse t Temps de mesure pour t
tension mesurée égale à 1,6 x
R
et
Rmin
tension affichée Variation avec la température Variation avec la tension
Environnement
CEM Vibrations selon
Fréquence
Amplitude Sollicitations climatiques Cheminement et claquage Température d’utilisation Température de stockage
Données mécaniques
Durée de vie mécanique
Capacité de raccordement (borniers à vis) 1 conducteur
souple 2 câbles de même diamètre
souple avec embout sans
chapeau plastique
souple avec embout TWIN
Couple de serrage (borniers à vis)
Position de montage Matériau du boîtier
face avant
boîtier Indice de protection
Lieu d'implantation (par
ex. armoire)
Boîtier
Borniers Dimensions (borniers à vis)
H x L x P Poids
1 V: 15 kOhm 20 V : 390 kOhm 500 V : 10 MOhm
1 V: max. 40 V 20 V: max. 200 V 500 V: max. 700 V
1 V/20 V/500 V erfolgt bei Sinus automatisch/
automatic/automatique en cas de sinus
keine Messauswertung/No measure evaluation/pas de mesure
bei 20 %: Schaltpunkt­verschiebung 2 %/ at 20 %: switching level displacement 2%/ pour 20%: décallage du seuil 2 %
0,1 ... 10 s
max. 200 ms ± 0,05% je/per/par +1°C ± 0,1% je/per/par ΔU
EN 60947-5-1, EN 61000-6-2 EN 60068-2-6
10 ... 55 Hz 0,35 mm
EN 60068-2-78 EN 60947-1
-15 ... +55 °C
-40 ... +85 °C
10 x 106 Schaltspiele/cycles/ manoeuvres
0,20 ... 4,0 mm2/24-10 AWG
0,20 ... 2,5 mm2/24-14 AWG
0,20 ... 2,5 mm2/24-14 AWG
0,6 Nm beliebig/any/au choix
ABS UL 94 V0 PPO UL 94 V0
IP54 IP40 IP20
87 x 22,5 x 122 mm 165 g
A
Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264
Fax: 09 3217571
DK
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 74436332, Fax: 74436342
03 88104000, Fax: 03 88108000
Fax: 01536 460866
J
Pilz Japan Co., Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283
NL
Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485
229407594, Fax: 229407595
Fax: 031 8159542
0224 2360180, Fax: 0224 2360184
D
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
BR
Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242
FIN
I
Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511, Fax: 031 789555
PRC
SE
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709
Pilz China Representative Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300
USA
Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355
AUS
Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311
CH
E
Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544
Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40
GB
IRL
MEX
NZ
Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-352
Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994
Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194
TR
Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸Sti.,
B L
Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766,
ROK
www
Pilz Belgium, ✆ 09 3217570,
F
Pilz France Electronic,
P
Pilz Industrieelektronik S.L.,
Pilz Korea, ✆ 031 8159541,
www.pilz.com
- 6 -
19 538-01, 2009-09 Printed in Germany
Loading...