Pilz S1SW P 24-240VACDC User Manual [en, de, fr]

20 120-01 S1SW P
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von einer Elektro­fachkraft oder unterwiesenen Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE­sowie die örtlichen Vorschriften, insbeson­dere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Halten Sie beim Transport, der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen ein, wie sie unter den technischen Daten angege­ben sind.
• Entsorgen Sie das Gerät nach Ablauf seiner Lebensdauer sachgerecht.
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt die Gewährleistung.
• Bauen Sie das Gerät in einen Schalt­schrank mit der Schutzart IP54 ein.
• Sorgen Sie bei allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Diese Bedienungsanleitung dient der Instruktion. Bewahren Sie sie für künftige Verwendung auf.
Safety regulations
• Electrical connections should be made by those who are qualified electrical engineers or have received sufficient training and are familiar with the information in these operating instructions and the relevant regulations concerning health and safety at work. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
• Transport, storage and operating conditions should conform to the standards stated under Technical Details.
• The system must be disposed of properly when it reaches the end of its service life.
• The guarantee is rendered invalid if the housing is opened or unauthorised modifications carried out.
• The device should be installed in a control cabinet with protection type IP54.
• Sufficient fuse protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
• These operating instructions are intended for instruction and should be retained for future reference.
Conseils préliminaires
• L’installation et la mise en œuvre de l’appareil doivent être effectuées par un électricien ou une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte du manuel d’utilisation et des prescriptions en vigueur au sujet de la sécurité du travail et de la protection contre les accidents. Veuillez respecter les règlements VDE ainsi que les règlements locaux, notamment en ce qui concerne les mesures de protection.
• Respecter les exigences des normes specifiées lors du transport, du stockage et de l’utilisation de l’appareil (voir Caractéristiques techniques).
• A la fin de sa durée de service, éliminez l’appareil conformément aux prescriptions.
• L’ouverture du boîtier ou des modifica­tions non autorisées annulent automa­tiquement la clause de garantie.
• Installez l’appareil dans une armoire électrique de classe de protection IP54.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives.
• Le manuel d’utilisation sert à l’instruction. Veuillez conserver ce manuel pour une utilisation ultérieure.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Stillstandswächter S1SW P dient als Einrichtung zur Stillstandsüberwachung von Motoren. Das S1SW P ist bestimmt für den Einsatz in Stillstandsüberwachungen an Anlagen mit gefährlichen Maschinenteilen oder Werkzeugen.
Gerätebeschreibung
Der Stillstandswächter ist in einem S-99­Gehäuse untergebracht. Merkmale:
• Relaisausgänge : 2 Hilfskontakte (U)
• Potentiometer „ta“ zum Einstellen der Auslaufüberwachungszeit
• Potentiometer „Level in %“ zum Einstellen der Ansprechempfindlichkeit U (Stillstandsschwelle)
• LED-Anzeige „PWR/FLT“ für Betrieb/ Störung
• LED-Anzeige „STOP“ für Stillstand
• Schiebeschalter „x1/x2“ zur Messbereichs­verdoppelung
Der Stillstandswächter S1SW P arbeitet nach dem Arbeitsstromprinzip, d. h. das Gerät ist für Sicherheitsanwendungen nur mit Einschränkung geeignet. Für eine Sicherheitsschaltung gemäß VDE 0113 empfehlen wir die Sicherheitsschaltgeräte PSWZ oder PDWZ.
an
Intended use
The S1SW P is used for monitoring standstill of motors. The S1SW P is intended for use as a standstill monitor in plants with dangerous machine parts or tools.
Unit description
The standstill monitor is enclosed in an S-99 housing. Features:
• Relay outputs: 2 auxiliary contacts (C/O)
• Potentiometer „ta“ to set the rundown monitoring time
• Potentiometer „Level in %“ to set the response sensitivity (standstill threshold)
• LED for operation/fault, „PWR/FLT“
• LED for standstill, „STOP“
• Slide switch „x1/x2“ for doubling the measuring range
The S1SW P operates to normally de­energised mode, i.e. the device has limited use in process control and safety applications. We would recommend using the PSWZ or the PDWZ in safety circuits in accordance with VDE 0113.
Utilisation conforme
Le contrôleur d’arrêt S1SW P permet de détecter l’arrêt d’un moteur. Le S1SW P est conçu pour une utilisation en détecteur d’arrêt sur des installations avec des parties de machine ou des outils dangereux.
Description de l’appareil
Le contrôleur d’arrêt est intégré dans un boîtier S-97. Particularités :
• Sorties de relais : 2 contacts d’information (OF)
• Potentiomètre « ta » pour régler la durée de contrôle du temps d’arrêt
• Potentiomètre « Level in % » pour régler sensibilité d’enclenchement (seuil d’arrêt)
• LED de visualisation du fonctionnement / des pannes, « PWR/FLT »
• LED de visualisation d’arrêt, « STOP »
• Sélecteur « x1/x2 » pour le doublement de la plage de mesure
Le contrôleur d’arrêt S1SW P fonctionne par excitation du relais de sortie; son utilisation pour des applications de sécurité n’est possible que sous certaines conditions. Pour des applications de sécurité selon VDE 0113, nous recommandons les relais de sécurité PSWZ ou PDWZ.
la
- 1 -
Funktionsbeschreibung
Das Gerät erfasst die in der Motorwicklung induzierte Spannung UM, die beim Auslaufen der Motorwelle entsteht. Wenn die Spannung den eingestellten Ansprechwert Uan unter­schreitet, meldet das S1SW P Stillstand. Nach dem Einschalten der Versorgungs­spannung UB und bei Motorstillstand (UM < Uan) ziehen die Ausgangsrelais K1 und K2 an. Nach Anlauf des Motors fällt K1 ab (UM > Uab). Der weitere Ablauf ist abhängig von der verwendeten Betriebsart.
Function description
The device measures the regenerated voltage UM induced from the motor during the rundown period. If voltage falls below the set response value Uan, the S1SW P will detect standstill. Once the operating voltage U B has been applied and the motor is at standstill (UM < Uan ), the output relays K1 and K2 energise. Once he motor has started (UM > Uab), the output relays de-energise. An additional cycle will depend on the type of operating mode used.
V
B3 A2
A2
Y4A1 Y3U
Description du fonctionnement
L’appareil mesure la tension rémanente U qui est générée dans les enroulements du moteur lors de sa décélération. Lorsque la tension mesurée passe en dessous de la valeur d’enclenchement définie Uan, le S1SW P signale l’arrêt. A la mise sous tension du relais UB et en cas d’arrêt du moteur (UM < Uan), les relais de sortie K1 et K2 passent en position travail. Après le démarrage du moteur, K1 retombe (UM > Uab). Le déroulement ultérieur dépend du mode de fonctionnement utilisé.
12
22
14
M
24
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Wiring diagram/Schéma interne
Betriebsarten
• Stillstandsüberwachung ohne Auslauf­überwachung Die Klemmen Y3-Y4 sind gebrückt. Das Relais K1 zieht wieder an, wenn der Motor abgeschaltet und die vom Motor induzierte Spannung UM den Ansprechwert Uan unterschreitet (Stillstand). Der Hilfskontakt 11-12 öffnet, 11-14 schließt.
• Stillstands- und Auslaufüberwachung An die Klemmen Y3-Y4 ist der Öffner­kontakt des Motorschützes angeschlos­sen. Durch Abschalten des Motors wird der Öffnerkontakt des Motorschützes ge­schlossen und dadurch wird die Auslaufüberwachungszeit ta gestartet. Wenn die vom Motor induzierte Spannung UM innerhalb dieser Überwachungszeit den Ansprechwert Uan unterschreitet, zieht Relais K1 an. Der Hilfskontakt 11-12 öffnet, 11-14 schließt. Wenn die Spannung nach Ablauf der Überwachungszeit noch größer als der Ansprechwert Uan ist, fällt Relais K2 ab. Der Hilfskontakt 21-24 öffnet, 21-22 schließt.
~
+
UM < U
=
an
Stand-
K1
still (gr)
Operating modes
• Standstill monitoring without rundown monitoring Terminals Y3-Y4 are linked. Relay K1 energises again if the motor is switched off and the induced voltage U from the motor falls below the response value Uan (standstill). The auxiliary contact 11-12 opens and 11-14 closes.
• Standstill and rundown monitoring The N/C contact of the motor’s relay is connected to terminals Y3-Y4. If the motor is switched off the N/C contact of the motor’s relay is closed and in doing so rundown monitoring ta is started. If the induced voltage UM from the motor falls below the response value Uan within the monitoring time, relay K1 energises. The auxiliary contact 11-12 opens and 11-14 closes. If the voltage is still greater than the response value Uan once monitoring time has elapsed, the relay K2 de­energises. The auxiliary contact 21-24 opens and 21-22 closes.
t < t
Pwr
a
K2
(gr)
Flt (rd)
K1
11 21
Modes de fonctionnement
• Contrôle de l’arrêt sans contrôle du temps d’arrêt Les bornes Y3-Y4 sont pontées. Le relais K1 repasse en position travail,
M
lorsque le moteur est coupé et que la tension UM induite par le moteur passe en dessous de la valeur d’enclenchement U (arrêt). Le contact d’information 11-9 s’ouvre, 11-10 se ferme.
• Contrôle de l’arrêt et du temps d’arrêt Le contact repos du contacteur moteur est raccordé au bornes Y3-Y4. En arrêtant le moteur, le contact repos du contacteur moteur ferme le circuit aux bornes Y3-Y4, ce qui déclenche le début de la durée de contrôle du temps d’arrêt ta. Si la tension UM induite par le moteur au cours de cette durée de contrôle passe en dessous de la valeur d’enclenchement Uan, le relais K1 passe en position travail. Le contact d’information 11-12 s’ouvre, 11-14 se ferme. Si la tension est encore supérieure à la valeur d’enclenchement Uan à l’issue de la durée de contrôle, le relais K2 retombe. Le contact d’informa­tion 21-24 s’ouvre, 21-22 se ferme.
K2
an
Fig. 2: Funktionsdiagramm/Pulse diagram/ Diagramme fonctionnel
Y3-Y4
U
B
U
M
U
ab
U
an
K1
K2
ta
ta
ta
- 2 -
Loading...
+ 4 hidden pages