Pilz S1PN 550-690VAC User Manual [en, de, fr]

19 594-01 S1PN
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE­sowie die örtlichen Vorschriften, insbe­sondere hinsichtlich der Schutzmaßnah­men.
• Halten Sie beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingun­gen nach EN 60068-2-6 ein (siehe Techn. Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt die Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank. Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Phasenfolge-Überwachungsrelais S1PN dient in Maschinenschutzschaltungen als Phasenfolgeüberwachung. Bitte beachten Sie: Das Gerät ist nur mit Einschränkung als Phasenausfallwächter einsetzbar. Das S1PN ist bestimmt für den Einsatz als
• Drehfeldrichtungswächter (Drehfeld­richtung = Phasenfolge)
• Einrichtung zur Überwachung der Drehrichtung an Antrieben
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow CEN and local regulations especially as regards preventive measures.
• Transport, storageand operating conditions should all conform to EN 60068-2-6 (see Technical Details).
• Any guarantee is void following opening of the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted, otherwise dampness or dust could lead to malfunction of the unit.
• Adequate protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
Intended Applications
The S1PN is a phase sequence monitor for use in machinery protection circuits for phase sequence monitoring. Please note: The unit may only be used as a phase failure monitor under certain circumstances. The S1PN is designed for use as a
• phase sequence monitor
• device for monitoring the direction of rotation on drives
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme EN 60068-2-6 lors du transport, du stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier (ouverture du relais, échange ou modification de composants, soudure etc..) faites par l’utilisateur annulent la garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire électrique à l’abri de l’humidité et de la poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Le relais de surveillance S1PN permet de vérifier le bon ordre des phases L1, L2, L3 d’un réseau triphasé. Remarques : ce relais ne peut être utilisé qu’avec certaines restrictions comme relais de surveillance de l’ordre des phases. Le relais S1PN peut être utilisé comme :
• relais de contrôle du sens de rotation (sens de rotation = ordre des phases)
• relais de surveillance de l’ordre des phases pour les moteurs
Gerätebeschreibung
Das Phasenfolge-Überwachungsrelais ist in einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es stehen 3 Varianten für den Betrieb an einem 3-Phasen-Wechselspannungsnetz zur Verfügung. Merkmale:
• Relaisausgänge: 2 Hilfskontakte (2 U)
• alle drei Außenleiter dienen als Versorgungsspannung
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanfor­derungen:
• Funktion nach dem Ruhestromprinzip
• Schutz der zu überwachenden Anlage ist gewährleistet bei:
- Spannungsausfall
- Spulendefekt
- Leiterbruch
Funktionsbeschreibung
Das Phasenfolge-Überwachungsrelais erkennt die zeitliche Abfolge der einzelnen Phasen in einem Drehstromnetz. Liegen die Außenleiter L1, L2 und L3 in einer rechtsdrehenden Phasenfolge an den Eingangsklemmen L1, L2 und L3, zieht das Ausgangsrelais K1 an. Die Kontakte 11-12 und 21-22 werden geöffnet, die Kontakte 11-14 und 21-24 werden geschlossen.
Description
The phase sequence monitoring relay is enclosed in a S-95, 22.5 mm housing. There are 3 versions available for operation on a 3-phase AC supply. Features:
• Relay contacts: 2 auxiliary contacts (2 C/O)
• Monitored 3-phase supply serves as the operating voltage
The unit complies with the following safety requirements:
• Normally energised mode
• Protection of the monitored unit is maintained in the following cases:
- Loss of voltage
- Coil defect in a relay
- Cable break
Function
The phase seqence monitoring relay detects time sequence of the individual phases in a 3-phase supply. When the 3-phase supply on to L1, L2 and L3 are in a clockwise sequence, the output relay K1 energises. The contacts 11-14 and 21-22 are opened and 11-14 and 21-24 are closed.
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95 , le relais de surveillance de l’ordre des phases est disponible en 3 versions pour les tensions alternatives triphasées. Particularités :
• Contacts de sortie : 2 OF (inverseurs)
• alimentation du relais par les 3 phases Le relais répond aux exigences de sécurité suivantes :
• Indication du défaut par retombée du relais de sortie
• Protection de l’installation garantie en caside :
- défaillance tension d’alimentation
- défaillance bobine
- défaut soudure
Description du fonctionnement
Le relais de surveillance de l’ordre des phases S1PN permet de contrôler le bon ordre des phases d’une tension alternative triphasée. Le relais fonctionne en sécurité positive (retombée du relais en cas de défaut). Si l’ordre des phases L1,L2, L3 ramenées sur le relais est correct (sens de rotation vers la droite), le relais colle, les contacts 11-14/21-24 se ferment et les contact 11-12/21-22 s’ouvrent.
- 1 -
Ändert sich die Phasenabfolge in ein links­drehendes Drehfeld, fällt das Ausgangsrelais wieder ab. Die Kontakte 11-14 und 21-24 öffnen, die Kontakte 11-12 und 21-22 schließen. Im Stillstand der Anlage (d. h. die Last ist von den Messeingängen abgetrennt) erkennt das S1PN den Ausfall einer Phase sicher. Mit angeschlossenem Drehstrommotor ist aufgrund von Spannungsrückkopplungen keine zuverlässige Phasenausfallerkennung möglich.
Should the phase sequence change and be in an anti-clockwise rotation, the output relay de-energises. The contact 11-14 and 21-24 open and 11-12 and 21-22 close. When the equipment is at a standstill (i.e. the load is separated from the measuring input), the S1PN can detect a phase drop out. When a 3-phase motor (load) is connected a reliable phase drop out cannot be detected due to current and voltage feedback.
Si le sens de rotation des phases s’inverse (vers la gauche), le relais retombe, les contacts 11-14/21-24 s’ouvrent et les contacts 11-12 et 21-22 se ferment. A l’arrêt c.à.d si la charge n’est plus présen- te sur les canaux d’entrée, le S1PN détecte la coupure d’une phase. En fonctionnement normal (charge présente), les retours de tension par le circuit d’utilisation ne permettent pas de détecter de façon sûre une coupure de phase.
L1
L2
L3
~
=
Power Fault
L3 L2
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Wiring diagram/Schéma interne
Montage
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mind. IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf einer Norm­schiene hat das Gerät ein Rastelement auf der Rückseite. Für die Direktmontage auf
Installation
The unit must be panel mounted (min. IP54). There is a notch on the rear of the unit for DIN-Rail attachment. A mounting base is available (accessories) for mounting
directly on to a panel. dem Montageblech steht ein Montagesockel zur Verfügung (Zubehör).
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Die Ausgangskontakte 11-12-14 und 21-
22-24 sind Hilfskontakte (z.B. für Anzeige oder Schützansteuerung).
Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (6 A flink oder 4 A träge) schalten, um das Verschweißen der Kontakte zu verhindern.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit
einer Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.
Commissioning
Please note when commissioning:
• The output contacts 11-12-14 and 21-22­24 are auxiliary contacts (e.g. for signalling or contactor control).
• To prevent contact welding, a fuse ( 6 A quick or 4 A slow acting ) must be connected before the output contacts.
• Use copper wiring that can withstand 60/75 °C.
• Important details in the section “Technical Data” should be noted and adhered to.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten" unbedingt einhalten.
Important!
• Ensure adequate fusing for the
Hinweis!
• Sorgen Sie für eine ausreichende
connection cables to the terminals L1, L2
and L3! Absicherung der Anschlussleitungen an den Klemmen L1, L2 und L3!
Connection
• Connect the three phase operating
Anschluss
• Dreiphasige Versorgungsspannung an die Klemmen L1, L2, L3 anschließen.
voltage to the terminals L1, L2, L3.
• Connect output contacts according to the application diagram.
• Ausgangskontakte entsprechend der jeweiligen Anwendungsschaltung an­schließen.
To operate
If the phase sequence is clockwise, the contacts 11-14 and 21-24 are closed; 11-12
Ablauf
Ist die Phasenfolge rechtsdrehend, sind die Kontakte 11-14 und 21-24 geschlossen; 11-
and 21-22 are open. If the phase sequence is anti-clockwise, the contacts 11-14 and
21-24 open; 11-12 and 21-22 close. 12 und 21-22 sind geöffnet. Bei linksdrehen­der Phasenfolge öffnen die Kontakte 11-14 und 21-24; 11-12 und 21-22 schließen.
L1
12 14
K1
22 24
11
21
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire ayant un indice de protection IP54. Sa face arrière permet un montage sur rail DIN. Pour un montage direct sur fond d’armoire, un socle de montage est en vente (accessoires).
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Les contacts de sortie 11-12-14 et 21-22­24 sont des contacts d’information (par ex. pour la signalisation ou le pilotage de contacteur).
Protection des contacts de sortie par
des fusibles 6A rapides ou 4A
normaux pour éviter leur soudage.
• Utiliser uniquement des fils de cablâge en cuivre 60/75 °C.
• Respecter les données indiquées dans le chapitre „Caractéristiques techniques“.
Remarque !
• Prévoir une bonne protection des câbles ramenés sur les bornes L1,L2 et L3.
Branchement
• Relier la tension triphasée aux bornes L1, L2, L3.
• Câbler les contacts de sortie suivant le mode d’utilisation désiré.
Fonctionnement
Si l’ordre des phases est correct, les contacts 11-14/21-24 se ferment et les contacts 11-12/21-22 s’ouvrent. En cas d’ordre des phases incorrect, les contacts 11-14/21-24 s’ouvrent et les contacts 11-12/ 21-22 se ferment.
- 2 -
Loading...
+ 4 hidden pages