19 594-01
S1PN
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDEsowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2-6 ein (siehe Techn.
Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt die
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank. Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Phasenfolge-Überwachungsrelais
S1PN dient in Maschinenschutzschaltungen
als Phasenfolgeüberwachung.
Bitte beachten Sie: Das Gerät ist nur mit
Einschränkung als Phasenausfallwächter
einsetzbar.
Das S1PN ist bestimmt für den Einsatz als
• Drehfeldrichtungswächter (Drehfeldrichtung = Phasenfolge)
• Einrichtung zur Überwachung der
Drehrichtung an Antrieben
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow CEN and
local regulations especially as regards
preventive measures.
• Transport, storageand operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6 (see Technical Details).
• Any guarantee is void following opening
of the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
malfunction of the unit.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Intended Applications
The S1PN is a phase sequence monitor for
use in machinery protection circuits for
phase sequence monitoring.
Please note: The unit may only be used as a
phase failure monitor under certain
circumstances.
The S1PN is designed for use as a
• phase sequence monitor
• device for monitoring the direction of
rotation on drives
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE..),
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier
(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure
etc..) faites par l’utilisateur annulent la
garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire
électrique à l’abri de l’humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Le relais de surveillance S1PN permet
de vérifier le bon ordre des phases L1, L2,
L3 d’un réseau triphasé.
Remarques : ce relais ne peut être utilisé
qu’avec certaines restrictions comme relais
de surveillance de l’ordre des phases.
Le relais S1PN peut être utilisé comme :
• relais de contrôle du sens de rotation
(sens de rotation = ordre des phases)
• relais de surveillance de l’ordre des
phases pour les moteurs
Gerätebeschreibung
Das Phasenfolge-Überwachungsrelais ist in
einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es
stehen 3 Varianten für den Betrieb an einem
3-Phasen-Wechselspannungsnetz zur
Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 2 Hilfskontakte (2 U)
• alle drei Außenleiter dienen als
Versorgungsspannung
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
• Funktion nach dem Ruhestromprinzip
• Schutz der zu überwachenden Anlage ist
gewährleistet bei:
- Spannungsausfall
- Spulendefekt
- Leiterbruch
Funktionsbeschreibung
Das Phasenfolge-Überwachungsrelais
erkennt die zeitliche Abfolge der einzelnen
Phasen in einem Drehstromnetz.
Liegen die Außenleiter L1, L2 und L3 in
einer rechtsdrehenden Phasenfolge an den
Eingangsklemmen L1, L2 und L3, zieht das
Ausgangsrelais K1 an. Die Kontakte 11-12
und 21-22 werden geöffnet, die Kontakte
11-14 und 21-24 werden geschlossen.
Description
The phase sequence monitoring relay is
enclosed in a S-95, 22.5 mm housing.
There are 3 versions available for operation
on a 3-phase AC supply.
Features:
• Relay contacts: 2 auxiliary contacts
(2 C/O)
• Monitored 3-phase supply serves as the
operating voltage
The unit complies with the following safety
requirements:
• Normally energised mode
• Protection of the monitored unit is
maintained in the following cases:
- Loss of voltage
- Coil defect in a relay
- Cable break
Function
The phase seqence monitoring relay detects
time sequence of the individual phases in a
3-phase supply.
When the 3-phase supply on to L1, L2 and
L3 are in a clockwise sequence, the output
relay K1 energises. The contacts 11-14 and
21-22 are opened and 11-14 and 21-24 are
closed.
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95 , le relais de
surveillance de l’ordre des phases est
disponible en 3 versions pour les tensions
alternatives triphasées.
Particularités :
• Contacts de sortie : 2 OF (inverseurs)
• alimentation du relais par les 3 phases
Le relais répond aux exigences de sécurité
suivantes :
• Indication du défaut par retombée du
relais de sortie
• Protection de l’installation garantie en
caside :
- défaillance tension d’alimentation
- défaillance bobine
- défaut soudure
Description du fonctionnement
Le relais de surveillance de l’ordre des
phases S1PN permet de contrôler le bon
ordre des phases d’une tension alternative
triphasée. Le relais fonctionne en sécurité
positive (retombée du relais en cas de
défaut). Si l’ordre des phases L1,L2, L3
ramenées sur le relais est correct (sens de
rotation vers la droite), le relais colle, les
contacts 11-14/21-24 se ferment et les
contact 11-12/21-22 s’ouvrent.
- 1 -
Ändert sich die Phasenabfolge in ein linksdrehendes Drehfeld, fällt das Ausgangsrelais
wieder ab. Die Kontakte 11-14 und 21-24
öffnen, die Kontakte 11-12 und 21-22
schließen.
Im Stillstand der Anlage (d. h. die Last ist
von den Messeingängen abgetrennt) erkennt
das S1PN den Ausfall einer Phase sicher.
Mit angeschlossenem Drehstrommotor ist
aufgrund von Spannungsrückkopplungen
keine zuverlässige Phasenausfallerkennung
möglich.
Should the phase sequence change and be
in an anti-clockwise rotation, the output
relay de-energises. The contact 11-14 and
21-24 open and 11-12 and 21-22 close.
When the equipment is at a standstill (i.e.
the load is separated from the measuring
input), the S1PN can detect a phase drop
out. When a 3-phase motor (load) is
connected a reliable phase drop out cannot
be detected due to current and voltage
feedback.
Si le sens de rotation des phases s’inverse
(vers la gauche), le relais retombe, les
contacts 11-14/21-24 s’ouvrent et les
contacts 11-12 et 21-22 se ferment. A
l’arrêt c.à.d si la charge n’est plus présen- te
sur les canaux d’entrée, le S1PN détecte la
coupure d’une phase. En fonctionnement
normal (charge présente), les retours de
tension par le circuit d’utilisation ne
permettent pas de détecter de façon sûre
une coupure de phase.
L1
L2
L3
~
=
Power Fault
L3 L2
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Wiring diagram/Schéma interne
Montage
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit
einer Schutzart von mind. IP54 eingebaut
werden. Zur Befestigung auf einer Normschiene hat das Gerät ein Rastelement auf
der Rückseite. Für die Direktmontage auf
Installation
The unit must be panel mounted (min.
IP54). There is a notch on the rear of the
unit for DIN-Rail attachment. A mounting
base is available (accessories) for mounting
directly on to a panel.
dem Montageblech steht ein Montagesockel
zur Verfügung (Zubehör).
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Die Ausgangskontakte 11-12-14 und 21-
22-24 sind Hilfskontakte (z.B. für Anzeige
oder Schützansteuerung).
• Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (6 A flink oder 4 A träge)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit
einer Temperaturbeständigkeit von
60/75 °C verwenden.
Commissioning
Please note when commissioning:
• The output contacts 11-12-14 and 21-2224 are auxiliary contacts (e.g. for
signalling or contactor control).
• To prevent contact welding, a fuse
( 6 A quick or 4 A slow acting ) must be
connected before the output contacts.
• Use copper wiring that can withstand
60/75 °C.
• Important details in the section “Technical
Data” should be noted and adhered to.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Important!
• Ensure adequate fusing for the
Hinweis!
• Sorgen Sie für eine ausreichende
connection cables to the terminals L1, L2
and L3!
Absicherung der Anschlussleitungen an
den Klemmen L1, L2 und L3!
Connection
• Connect the three phase operating
Anschluss
• Dreiphasige Versorgungsspannung an die
Klemmen L1, L2, L3 anschließen.
voltage to the terminals L1, L2, L3.
• Connect output contacts according to the
application diagram.
• Ausgangskontakte entsprechend der
jeweiligen Anwendungsschaltung anschließen.
To operate
If the phase sequence is clockwise, the
contacts 11-14 and 21-24 are closed; 11-12
Ablauf
Ist die Phasenfolge rechtsdrehend, sind die
Kontakte 11-14 und 21-24 geschlossen; 11-
and 21-22 are open. If the phase sequence
is anti-clockwise, the contacts 11-14 and
21-24 open; 11-12 and 21-22 close.
12 und 21-22 sind geöffnet. Bei linksdrehender Phasenfolge öffnen die Kontakte 11-14
und 21-24; 11-12 und 21-22 schließen.
L1
12 14
K1
22 24
11
21
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire
ayant un indice de protection IP54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.
Pour un montage direct sur fond d’armoire,
un socle de montage est en vente
(accessoires).
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Les contacts de sortie 11-12-14 et 21-2224 sont des contacts d’information (par
ex. pour la signalisation ou le pilotage de
contacteur).
• Protection des contacts de sortie par
des fusibles 6A rapides ou 4A
normaux pour éviter leur soudage.
• Utiliser uniquement des fils de cablâge en
cuivre 60/75 °C.
• Respecter les données indiquées dans le
chapitre „Caractéristiques techniques“.
Remarque !
• Prévoir une bonne protection des câbles
ramenés sur les bornes L1,L2 et L3.
Branchement
• Relier la tension triphasée aux bornes L1,
L2, L3.
• Câbler les contacts de sortie suivant le
mode d’utilisation désiré.
Fonctionnement
Si l’ordre des phases est correct, les
contacts 11-14/21-24 se ferment et les
contacts 11-12/21-22 s’ouvrent. En cas
d’ordre des phases incorrect, les contacts
11-14/21-24 s’ouvrent et les contacts 11-12/
21-22 se ferment.
- 2 -