Das Temperaturüberwachungsrelais
S1MO dient in Temperaturüberwachungsschaltungen nach EN 44 081 als Schutzeinrichtung vor Überhitzung für Antriebe,
Generatoren, Ölbehälter (z. B. in Transformatoren), Lagerräume u. ä.
Das Temperaturüberwachungsgerät ist
bestimmt für den Einsatz als
• Motorschutzrelais
• Auslöseeinrichtung bei Erreichen der
Übertemperatur
Zu Ihrer Sicherheit
• Installieren und nehmen Sie das Gerät
nur dann in Betrieb, wenn Sie diese
Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen.
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen ein, wie sie unter "Technische
Daten" angegeben sind.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten
(z. B. beim Austausch von Schützen)
unbedingt die Versorgungsspannung ab
oder öffnen Sie die Eingangskreise,
sonst kann das Gerät bei Verdrahtungsfehlern unerwartet einschalten.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise
in den anderen Abschnitten dieser
Anleitung. Diese Hinweise sind optisch
durch Symbole hervorgehoben.
Intended Application
The S1MO is a Thermistor Protection
Relay in accordance with EN 44 081 for
protection against overheating in drives,
generators, oil containers (e.g. in
transformers), storage areas etc.
The temperature monitoring relay is
designed for use as:
• A motor protection relay
• A trip device when overtemperature is
reached
For your safety
• Only install and commission the unit if
you have read and understood these
instructions and are familiar with both
these instructions and the current
regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Follow VDE and local regulations
especially regarding preventive
measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to the
standards as stated under “Technical
details”.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead
to malfunction of the unit.
• Adequate protection must be provided
for all capacitive and inductive
consumers.
• Do not open the housing or undertake
any unauthorised modifications.
• Please make sure you shut down the
supply voltage, or open the input circuit
when performing maintenance work
(e.g. when replacing contactors). In
case of a wiring error, the device might
switch on unexpectedly.
You must take note of the warnings given
in other sections of these operating
instructions. These are highlighted visually
through the use of symbols.
Domaines d’utilisation
Le relais S1MO est un dispositif de
protection destiné à surveiller la
température de moteurs électriques, de
générateurs, de réservoirs d’huile (ex.
transformateurs), de dépots de stockage
etc... selon la norme EN 44 081.
Ce relais de surveillance de la température
peut être utilisé comme
• relais de protection moteur
• dispositif de déclenchement en cas de
surtempérature
Pour votre sécurité
• Vous n’installerez l’appareil et ne le
mettrez en service qu’après avoir lu et
compris le présent manuel d’utilisation et
que si vous êtes familier avec les
prescriptions en vigueur sur la sécurité
du travail et la prévention d’accidents.
Tenez compte des normes locales ou
VDE applicables, notamment en ce qui
concerne la sécurité.
• Pour le transport, le stockage et
l'utilisation, respectez les exigences des
normes specifiées (voir
"Caractéristiques techniques").
• Montez l’appareil dans une armoire
électrique à l’abri de l’humidité et de la
poussière.
• Veillez à ce que les consommateurs
capacitifs et inductifs aient une
protection suffisante.
• N’ouvrez pas le boîtier et n'effectuez
pas de modifications non autorisées.
• En cas de travaux de maintenance (par
ex. remplacement des contacteurs)
coupez impérativement la tension
d’alimentation ou ouvrez le circuit d’entrée,
sinon un réarmement inopiné du relais est
possible en cas d’erreur de câblage.
Respectez impérativement les avertissements
dans les autres paragraphes du
présent manuel d’utilisation. Ces
avertissements sont signalés par des
symboles visuels.
- 1 -
Gerätebeschreibung
Das Temperaturüberwachungsrelais ist in
einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es
stehen 5 Varianten für den Betrieb mit
Wechselspannung und eine Variante für
den Betrieb mit Gleich- und Wechselspannung zur Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge:
2 Hilfskontakte (2 U)
• Messkreis für den Anschluss eines
Temperaturfühlers (PTC- Widerstand)
• Überwachung des Temperaturfühlers
auf Kurzschluss
• Reset-Taste
• Anschlussmöglichkeit für eine externe
Reset-Taste
• manueller Reset mit nullspannungssicherer Wiedereinschaltsperre
• LED zur Versorgungsspannungsanzeige
• LED zur Störungsanzeige
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
• Funktion nach dem Ruhestromprinzip
• Schutz der zu überwachenden Anlage
ist gewährleistet bei:
- Spannungsausfall
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Kurzschluss des Temperaturfühlers
Description
The Thermistor Protection Relay is
enclosed in a S-95 housing. There are 5
versions available for AC operation and 1
version for DC and AC operation.
Features:
• Relay contacts:
2 auxiliary contacts (2 C/O)
• Measuring circuit for connection of a
temperature sensor (PTC-resistance)
• Monitoring of the temperature sensor for
short circuit
• Reset button
• External reset connections
• Manual reset with non-volatile reset latch
• LED display for operating voltage
• error indicating LED
The unit complies with the following safety
requirements:
• Normally energised mode
• Protection of the monitored unit is
maintained in the following cases:
- Loss of voltage
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Short circuit in the temperature sensor
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95, le relais de
surveillance de température est disponible
en 5 versions pour les tensions alternatives et une version pour le tension continue
et alternatif.
Particularités:
• Contacts de sortie:
2 OF (inverseurs)
• Circuit de mesure pour le câblage d’une
sonde CTP
• Détection de court-circuit dans la sonde
• Poussoir de réarmement (Reset)
• Raccordement pour poussoir de
réarmement externe
• Réarmement manuel avec défaut
sauvegardé même en cas de coupure
d’alimentation
• LEDs de visualisation présence tension
d'alimentation
• LED d’indication du défaut
Le relais répond aux exigences de sécurité
suivantes:
• Indication du défaut par retombée du
relais de sortie
• Protection de l’installation garantie en
cas de:
- défaillance tension d’alimentation
- défaillance bobine
- défaut soudure
- court-circuit dans les sondes
U
B
A1
(+)
~
G1
=
Fig. 1: Schematisches Schaltbild
* Isolation zum nicht markierten Bereich und der
Relaiskontakte zueinander: Basisisolierung
(Überspannungskategorie III), sichere
Trennung (Überspannungskategorie II)
A2
(-)
K2
+
J
> NAT
F1
T2
Messkreis
Measuring Circuit
Circuit mesure
S1
X1
T1
Reset-Kreis
Reset circuit
Circuit de réarmement
K1
X2
121422 24
K1
1121
Fig. 1: Wiring diagramFig. 1: Schéma interne
* Insulation between the non-marked area
and the relay contacts: Basic insulation
(overvoltage category III), safe separation
(overvoltage category II)
* Isolation de la partie non sélectionnée par
rapport aux contacts relais : isolation
basique (catégorie de surtensions III),
isolation galvanique (catégorie de
surtensions II)
*
- 2 -
Funktionsbeschreibung
Das Temperaturüberwachungsrelais
schützt elektrische Antriebe, Generatoren,
Ölbehälter in Transformatoren, Lagerräume u. ä. vor Überhitzung. Dazu wird der
Widerstandswert R
fühlers (PTC-Widerstand) ausgewertet,
der sich bei Temperaturzunahme vergrößert. Bei Erreichen der Nennansprechtemperatur (Ansprechwert R
Gerät aus.
Solange die Nennansprechtemperatur nicht
überschritten ist (Rth < Ran) und die Versorgungsspannung am Gerät anliegt, ist das
Ausgangsrelais K1 im Arbeitszustand. Die
Kontakte 11-14 und 21-24 sind geschlossen, die Kontakte 11-12 und 21-22 sind
geöffnet.
Bei Überschreiten der Nennansprechtemperatur fällt das Ausgangsrelais ab
(Ruhezustand). Die Kontakte 11-14 und
21-24 öffnen, die Kontakte 11-12 und 2122 schließen und die rote LED leuchtet.
Sobald sich der Temperaturfühler auf die
Rücksetztemperatur (Rth ≤ Rab) abgekühlt
hat, kann das Gerät nur durch Betätigen der
Reset-Taste S1 wieder gestartet werden.
Die nullspannungssichere Wiedereinschaltsperre verhindert, dass das Gerät nach
einer Störung bei Ausfall und Wiederkehr
der Versorgungsspannung wieder selbsttätig in Betrieb geht.
Das Gerät überwacht den Temperaturfühler
zusätzlich auf Kurzschluss. Wenn der
Fühler kurzgeschlossen wird, fällt das
Ausgangsrelais ab. Das Gerät kann erst
nach Beseitigung des Kurzschlusses
wieder gestartet werden.
eines Temperatur-
th
) löst das
an
Function Description
The Thermistor Protection Relay protects
against overheating in electric drives,
gene-rators, oil containers in transformers,
storage areas etc. The resistance value
of a temperature sensor (PTC-
R
th
resistance) is evaluated, which increases
with the increase in temperature. When
the nominal energi-sation temperature is
reached (trip resistance R
triggered.
As long as the temperature has not
exceeded the nominal energisation
temperature (Rth<Ran) and the operating
voltage is connected to the unit, the output
relay K1 is in the operating position. The
contacts 11-14 and 21-24 are closed, the
contacts 11-12 and 21-22 are open.
If the nominal response value is exceeded,
the output relay de-energises (rest
position). The contacts 11-14 and 21-24
open, the contacts 11-12 and 21-22 close
and the red LED illuminates.
The unit can be reset by operating the
reset button S1, as soon as the
temperature sensor has cooled down to
the nominal de-energisation temperature
(Rth ≤ Rab). The non-volatile reset latch
prevents the unit from energising independently following a fault with loss and return
of the operating voltage.
Additional the unit monitors the temperature
sensor for short circuit. If the sensor is
short circuited, the output relay deenergises. The unit can only be reenergised once the short circuit has been
removed.
), the unit is
an
Description du fonctionnement
Le relais de surveillance de température
S1MO protège les moteurs éléctriques, les
générateurs, les réservoirs d’huiles des
transformateur etc. contre une surchauffe.
Pour cela, le S1MO surveille la valeur de
résistance Rth de la sonde de température
CTP. Lorsque la température s’élève, la
résistivité de la sonde augmente jusqu’à la
valeur de déclenchement Ran qui fait
retomber le relais.
A la mise sous tension du relais, si la
température est inférieure au seuil de
déclenchement (Rth < Ran), le relais de
sortie K1 passe en position travail.
Les contacts 11-14 et 21-24 se ferment et
les contacts 11-12 et 21-22 s’ouvrent.
Si la température depasse le seuil de
déclen- chement, le relais de sortie
retombe. Les contacts 11-14/21-24
s’ouvrent et les contacts 11-12/21-22 se
ferment. La LED rouge s’allume.
Le relais peut être réarmé à l’aide du
poussoir de réarmement S1 dès que la
sonde de température s’est refroidie (Rth ≤
Rab). La mise en mémoire permanente du
défaut permet d’éviter le réarmement
accidentel du relais après une coupure de
la tension d’alimentation.
Le S1MO détecte également un courtcircuit dans la sonde. En cas de courtcircuit de la sonde, le relais de sortie
retombe. Le S1MO ne peut alors être
réarmé qu’après la disparition du courtcircuit.
U
B
R
th
R
an
R
ab
11 - 14
+
21 - 24
1
Reset
0
11 - 14
+
21 - 24
UB= Versorgungsspannung/Operating Voltage/Tension d'alimentation
Ran= Ansprechwert/Response value/Valeur d’enclenchement
Rab= Rücksetzwert/Release value/Valeur de retombée
Rth= PTC-Widerstandswert/PTC-Resistance value/Valeur de résistance CTP