Pilz S1MO 48VAC User Manual [en, de, fr]

22216-3FR-01 S1MO
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Temperaturüberwachungsrelais S1MO dient in Temperaturüberwachungs­schaltungen nach EN 44 081 als Schutz­einrichtung vor Überhitzung für Antriebe, Generatoren, Ölbehälter (z. B. in Transfor­matoren), Lagerräume u. ä. Das Temperaturüberwachungsgerät ist bestimmt für den Einsatz als
• Motorschutzrelais
• Auslöseeinrichtung bei Erreichen der Übertemperatur
Zu Ihrer Sicherheit
• Installieren und nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstan­den haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Halten Sie beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingun­gen ein, wie sie unter "Technische Daten" angegeben sind.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und nehmen Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B. beim Austausch von Schützen) unbedingt die Versorgungsspannung ab oder öffnen Sie die Eingangskreise, sonst kann das Gerät bei Verdrahtungs­fehlern unerwartet einschalten.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Diese Hinweise sind optisch durch Symbole hervorgehoben.
Intended Application
The S1MO is a Thermistor Protection Relay in accordance with EN 44 081 for protection against overheating in drives, generators, oil containers (e.g. in transformers), storage areas etc. The temperature monitoring relay is designed for use as:
• A motor protection relay
• A trip device when overtemperature is reached
For your safety
• Only install and commission the unit if you have read and understood these instructions and are familiar with both these instructions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. Follow VDE and local regulations especially regarding preventive measures.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to the standards as stated under “Technical details”.
• The unit should be panel mounted, otherwise dampness or dust could lead to malfunction of the unit.
• Adequate protection must be provided for all capacitive and inductive consumers.
• Do not open the housing or undertake any unauthorised modifications.
• Please make sure you shut down the supply voltage, or open the input circuit when performing maintenance work (e.g. when replacing contactors). In case of a wiring error, the device might switch on unexpectedly.
You must take note of the warnings given in other sections of these operating instructions. These are highlighted visually through the use of symbols.
Domaines d’utilisation
Le relais S1MO est un dispositif de protection destiné à surveiller la température de moteurs électriques, de générateurs, de réservoirs d’huile (ex. transformateurs), de dépots de stockage etc... selon la norme EN 44 081. Ce relais de surveillance de la température peut être utilisé comme
• relais de protection moteur
• dispositif de déclenchement en cas de surtempérature
Pour votre sécurité
• Vous n’installerez l’appareil et ne le mettrez en service qu’après avoir lu et compris le présent manuel d’utilisation et que si vous êtes familier avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention d’accidents. Tenez compte des normes locales ou VDE applicables, notamment en ce qui concerne la sécurité.
• Pour le transport, le stockage et l'utilisation, respectez les exigences des normes specifiées (voir "Caractéristiques techniques").
• Montez l’appareil dans une armoire électrique à l’abri de l’humidité et de la poussière.
• Veillez à ce que les consommateurs capacitifs et inductifs aient une protection suffisante.
• N’ouvrez pas le boîtier et n'effectuez pas de modifications non autorisées.
En cas de travaux de maintenance (par ex. remplacement des contacteurs) coupez impérativement la tension d’alimentation ou ouvrez le circuit d’entrée, sinon un réarmement inopiné du relais est possible en cas d’erreur de câblage.
Respectez impérativement les avertisse­ments
dans les autres paragraphes du présent manuel d’utilisation. Ces avertissements sont signalés par des symboles visuels.
- 1 -
Gerätebeschreibung
Das Temperaturüberwachungsrelais ist in einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es stehen 5 Varianten für den Betrieb mit Wechselspannung und eine Variante für den Betrieb mit Gleich- und Wechsel­spannung zur Verfügung. Merkmale:
• Relaisausgänge: 2 Hilfskontakte (2 U)
• Messkreis für den Anschluss eines Temperaturfühlers (PTC- Widerstand)
• Überwachung des Temperaturfühlers auf Kurzschluss
• Reset-Taste
• Anschlussmöglichkeit für eine externe Reset-Taste
• manueller Reset mit nullspannungs­sicherer Wiedereinschaltsperre
• LED zur Versorgungsspannungsanzeige
• LED zur Störungsanzeige
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsan­forderungen:
• Funktion nach dem Ruhestromprinzip
• Schutz der zu überwachenden Anlage ist gewährleistet bei:
- Spannungsausfall
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Kurzschluss des Temperaturfühlers
Description
The Thermistor Protection Relay is enclosed in a S-95 housing. There are 5 versions available for AC operation and 1 version for DC and AC operation. Features:
• Relay contacts: 2 auxiliary contacts (2 C/O)
• Measuring circuit for connection of a temperature sensor (PTC-resistance)
• Monitoring of the temperature sensor for short circuit
• Reset button
• External reset connections
• Manual reset with non-volatile reset latch
• LED display for operating voltage
• error indicating LED
The unit complies with the following safety requirements:
• Normally energised mode
• Protection of the monitored unit is maintained in the following cases:
- Loss of voltage
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Short circuit in the temperature sensor
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95, le relais de surveillance de température est disponible en 5 versions pour les tensions alternati­ves et une version pour le tension continue et alternatif. Particularités:
• Contacts de sortie: 2 OF (inverseurs)
• Circuit de mesure pour le câblage d’une sonde CTP
• Détection de court-circuit dans la sonde
• Poussoir de réarmement (Reset)
• Raccordement pour poussoir de réarmement externe
• Réarmement manuel avec défaut sauvegardé même en cas de coupure d’alimentation
• LEDs de visualisation présence tension d'alimentation
• LED d’indication du défaut
Le relais répond aux exigences de sécurité suivantes:
• Indication du défaut par retombée du relais de sortie
• Protection de l’installation garantie en cas de:
- défaillance tension d’alimentation
- défaillance bobine
- défaut soudure
- court-circuit dans les sondes
U
B
A1 (+)
~
G1
=
Fig. 1: Schematisches Schaltbild
* Isolation zum nicht markierten Bereich und der Relaiskontakte zueinander: Basisisolierung (Überspannungskategorie III), sichere Trennung (Überspannungskategorie II)
A2
(-)
K2
+
J
> NAT
F1
T2
Messkreis Measuring Circuit Circuit mesure
S1
X1
T1
Reset-Kreis Reset circuit Circuit de réarmement
K1
X2
121422 24
K1
11 21
Fig. 1: Wiring diagram Fig. 1: Schéma interne
* Insulation between the non-marked area and the relay contacts: Basic insulation (overvoltage category III), safe separation (overvoltage category II)
* Isolation de la partie non sélectionnée par rapport aux contacts relais : isolation basique (catégorie de surtensions III), isolation galvanique (catégorie de surtensions II)
*
- 2 -
Funktionsbeschreibung
Das Temperaturüberwachungsrelais schützt elektrische Antriebe, Generatoren, Ölbehälter in Transformatoren, Lagerräu­me u. ä. vor Überhitzung. Dazu wird der Widerstandswert R fühlers (PTC-Widerstand) ausgewertet, der sich bei Temperaturzunahme vergrö­ßert. Bei Erreichen der Nennansprech­temperatur (Ansprechwert R Gerät aus. Solange die Nennansprechtemperatur nicht überschritten ist (Rth < Ran) und die Versor­gungsspannung am Gerät anliegt, ist das Ausgangsrelais K1 im Arbeitszustand. Die Kontakte 11-14 und 21-24 sind geschlos­sen, die Kontakte 11-12 und 21-22 sind geöffnet. Bei Überschreiten der Nennansprech­temperatur fällt das Ausgangsrelais ab (Ruhezustand). Die Kontakte 11-14 und 21-24 öffnen, die Kontakte 11-12 und 21­22 schließen und die rote LED leuchtet.
Sobald sich der Temperaturfühler auf die Rücksetztemperatur (Rth ≤ Rab) abgekühlt hat, kann das Gerät nur durch Betätigen der Reset-Taste S1 wieder gestartet werden. Die nullspannungssichere Wiedereinschalt­sperre verhindert, dass das Gerät nach einer Störung bei Ausfall und Wiederkehr der Versorgungsspannung wieder selbsttä­tig in Betrieb geht. Das Gerät überwacht den Temperaturfühler zusätzlich auf Kurzschluss. Wenn der Fühler kurzgeschlossen wird, fällt das Ausgangsrelais ab. Das Gerät kann erst nach Beseitigung des Kurzschlusses wieder gestartet werden.
eines Temperatur-
th
) löst das
an
Function Description
The Thermistor Protection Relay protects against overheating in electric drives, gene-rators, oil containers in transformers, storage areas etc. The resistance value
of a temperature sensor (PTC-
R
th
resistance) is evaluated, which increases with the increase in temperature. When the nominal energi-sation temperature is reached (trip resistance R triggered. As long as the temperature has not exceeded the nominal energisation temperature (Rth<Ran) and the operating voltage is connected to the unit, the output relay K1 is in the operating position. The contacts 11-14 and 21-24 are closed, the contacts 11-12 and 21-22 are open. If the nominal response value is exceeded, the output relay de-energises (rest position). The contacts 11-14 and 21-24 open, the contacts 11-12 and 21-22 close and the red LED illuminates. The unit can be reset by operating the reset button S1, as soon as the temperature sensor has cooled down to the nominal de-energisation temperature (Rth ≤ Rab). The non-volatile reset latch prevents the unit from energising indepen­dently following a fault with loss and return of the operating voltage. Additional the unit monitors the temperature sensor for short circuit. If the sensor is short circuited, the output relay de­energises. The unit can only be re­energised once the short circuit has been removed.
), the unit is
an
Description du fonctionnement
Le relais de surveillance de température S1MO protège les moteurs éléctriques, les générateurs, les réservoirs d’huiles des transformateur etc. contre une surchauffe. Pour cela, le S1MO surveille la valeur de résistance Rth de la sonde de température CTP. Lorsque la température s’élève, la résistivité de la sonde augmente jusqu’à la valeur de déclenchement Ran qui fait retomber le relais. A la mise sous tension du relais, si la température est inférieure au seuil de déclenchement (Rth < Ran), le relais de sortie K1 passe en position travail. Les contacts 11-14 et 21-24 se ferment et les contacts 11-12 et 21-22 s’ouvrent. Si la température depasse le seuil de déclen- chement, le relais de sortie retombe. Les contacts 11-14/21-24 s’ouvrent et les contacts 11-12/21-22 se ferment. La LED rouge s’allume. Le relais peut être réarmé à l’aide du poussoir de réarmement S1 dès que la sonde de température s’est refroidie (Rth Rab). La mise en mémoire permanente du défaut permet d’éviter le réarmement accidentel du relais après une coupure de la tension d’alimentation. Le S1MO détecte également un court­circuit dans la sonde. En cas de court­circuit de la sonde, le relais de sortie retombe. Le S1MO ne peut alors être réarmé qu’après la disparition du court­circuit.
U
B
R
th
R
an
R
ab
11 - 14 + 21 - 24
1
Reset
0
11 - 14 + 21 - 24
UB= Versorgungsspannung/Operating Voltage/Tension d'alimentation Ran= Ansprechwert/Response value/Valeur d’enclenchement Rab= Rücksetzwert/Release value/Valeur de retombée Rth= PTC-Widerstandswert/PTC-Resistance value/Valeur de résistance CTP
nicht speichernd/non-latching/ non mémorisé
speichernd/latching/ mémorisé
Fig. 2: Funktionsdiagramm
Fig. 2: Diagramme fonctionnelFig. 2: Functional diagram
- 3 -
Loading...
+ 5 hidden pages