Pilz S1IM 230-240VAC User Manual [en, de, fr]

19 540-01 S1IM
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068­2-6 einhalten (s. techn. Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen­mächtige Umbauten erlischt die Gewähr­leistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt­schrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio­nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Das Stromüberwachungsrelais S1IM dient als Einrichtung zur Überwachung von Gleichströmen oder periodischen Wechsel­strömen innerhalb eines bestimmten Frequenzbereichs. Es ist bestimmt für den Einsatz als
• Schwellwertglied für Steuerungen
• Überwachungseinrichtung für Betriebs­ströme
• Steuerglied für spannungsabhängige Steuerungen
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow CEN and local regulations especially as regards preventive measures
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068­2-6 (see Technical Data)
• Any guarantee is void following opening the housing or unauthorised modifications
• The unit should be panel mounted, otherwise dampness or dust could lead to a malfunction of the unit
• Adequate protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
Intended Application
The relay S1IM is for monitoring direct currents or periodic alternating currents within a defined frequency range. It is for use as
• A threshold element for control systems
• Monitoring devices for operating currents
• Control elements for current dependent control systems.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme EN 60068-2-6 lors du transport, du stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier (ouverture du relais, échange ou modification de composants, soudure etc..) faites par l’utilisateur annulent la garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire électrique à l’abri de l’humidité et de la poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Le relais de d’intensité S1IM permet de surveiller une intensité continue et alternati­ves dans une plage de fréquence définie. Le S1IM peut être utilisé comme :
• relais de seuil pour automatisme
• relais de contrôle pour des intensités de commande
• relais de commande pour les systèmes à intensité variable
Gerätebeschreibung
Das Stromüberwachungsrelais ist in einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es stehen 4 Varianten für Wechselspannung und eine Variante für Gleichspannung zur Verfügung. Merkmale:
• Relaisausgänge: 1 Hilfskontakt (U)
• 3 Messeingänge für 0,1 A, 2 A und E
• die Messeingänge sind auf 4 verschiedene Bereiche umschaltbar
• Ansprechwert auf 20% bis 100 % des Messbereichsendwerts einstellbar
• Hysteresefaktor von 0,6 bis 0,95 einstell­bar
• Reaktionszeit auf Überstrom von 0,1 bis 10 s einstellbar
• LED für Betriebsspannung
• LED für Schaltzustand des Relais
• Ruhe- oder Arbeitsstromprinzip einstellbar
• Fehlerzustand speichern/nicht speichern ein-
stellbar
Description
The relay is enclosed in a S-95, 22.5 mm housing. There are 4 versions available for AC operation and 1 version for DC operation. Features:
• Relay outputs: 1 auxiliary C/O contact
• 3 Measuring inputs for 0.1 A, 2 A and E (see technical details)
• Each measuring input can be set to one of 4 measuring ranges
• Response value can be set between 20% and 100% of the measuring range limit value
• Hysteresis factor can be set between 0.6 and 0.95
• Reaction time to over current can be set from 0.1 to 10 s
• LED “PWR” status indication for operating voltage
• LED “OUT” status indication for output relay.
• Can be set for normally energised or normally de-energised mode
• Error status can be set to latch or non­latch
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95, le relais de surveillance d'intensité est disponible en 4 versions pour les tensions alternatives et 1 version en 24 VDC. Particularités :
• Contacts de sortie : 1 inverseur (OF)
• 3 circuits de mesure pour 0,1 A, 2A et E
• Chaque circuit de mesure dispose de 4 gammes d'intensité indépendantes
• Valeur de déclenchement réglable de 20% à 100 % de la gamme de mesure sélectionnée
• Hystérésis réglable de 0,6 à 0,95 du point de déclenchement
• Temps de réponse réglable de 0,1 à 10 s
• LED de visualisation présence tension
• LED de visualisation état du relais de sortie
• Indication du défaut par excitation ou retombée
du relais de sortie
• Mise en mémoire ou non du défaut
- 1 -
Funktionsbeschreibung
Das Stromüberwachungsrelais arbeitet als Schwellwertschalter. Der Ansprechwert für Überschreiten des Messstroms I Hysterese I Voraussetzung: Die Versorgungsspannung
sind einstellbar.
ab
ist angelegt und das Arbeitsstromprinzip (Beispiel) ist eingestellt. Die LED "PWR" leuchtet. Die Funktion "nicht speichern" wurde gewählt. Überschreitet IM den eingestellten Ansprech­wert Ian, zieht das Relais nach Ablauf der Reaktionszeit an. Der Hilfskontakt 11-14 ist geschlossen und 11-12 geöffnet. Die LED "OUT" leuchtet. Unterschreitet der Messstrom den durch die Hysterese festgelegten Wert Iab, fällt das Relais ab. Der Hilfskontakt 11-14 ist geöffnet und 11-12 geschlossen. Die LED "OUT" erlischt. Ist statt des Arbeitsstromprinzips das Ruhe­stromprinzip eingestellt, fällt das Relais bei Überschreiten des Ansprechwerts Ian ab und es zieht bei Unterschreiten des Abschalt­werts Iab an.
Funktion "speichern/nicht speichern"
"Nicht speichern": Y2-Y3 offen Nach Überschreiten des Ansprechwerts I wechselt das Relais seinen Zustand. Unterschreitet der Strom den Wert Iab, wechselt das Relais automatisch wieder in seinen Ausgangszustand. "Speichern": Öffnerkontakt einesTasters oder Brücke zwischen Y2 und Y3 Voraussetzung: Der Taster ist geschlossen. Nach Überschreiten des Ansprechwerts I wechselt das Relais seinen Zustand. Das Relais behält seinen Zustand auch dann, wenn der Strom I wurde. Es wechselt erst nach Öffnen des
wieder unterschritten
ab
Tasters zwischen Y2 und Y3 oder nach Aus­und Einschalten der Versorgungsspannung.
Hysterese
Der Ansprechwert Ian wird durch den Mess­strom und den Faktor "%I" festgelegt. Es stehen 3 Messeingänge 0,1 A, 2 AV und E zur Verfügung. Diese Messbereichsendwerte können durch 2 Schiebeschalter verkleinert werden. Ian ergibt sich aus dem eingestellten Messbereichsendwert und dem am Potentio­meter "%I" eingestellten Faktor. Iab wird durch das Potentiometer "HYST." festgelegt. Der am Potentiometer eingestellte Faktor multipliziert mit dem Wert Ian ergibt den Abschaltwert Iab.
und die
an
A1 (+)
an
an
U
B
A2
(-)
Function Description
The current monitoring relay operates as a threshold value element (threshold value switch). The response value for exceeding the measuring current Ian and the hysteresis Iab can be set. Requirement: Operating voltage is applied and relay set to normally de-energised mode, for example. The LED “PWR” is illuminated. The function “Non-latching was selected. If IM exceeds the set response value Ian, the relay energises after the reaction time has elapsed. The auxiliary contact 11-14 is closed and 11-12 is open. The LED “OUT” is illuminated. If the measuring current falls below the set value determined via hysteresis Iab, then the relay de-energises. The auxiliary contact 11­14 is open and 11-12 is closed. The LED “OUT” goes out. If the relay is set to normally energisd mode, the relay de-energises when Iab is exceeded and energises if it falls below the trip value Iab.
Latching / Non-Latching Function
“Non-latching”: Y2-Y3 open After the response value Ian has been exceeded the relay changes its status. If the current falls below I changes its status again. “Latching”: N/C contact of a button or link between Y2 and Y3. Conditions for operation: Button is closed. After Uan has been exceeded the relay changes its status. The relay will keep that status even if the current falls below Iab. It will only change once the N/C contact on the button between Y2 and Y3 has been opened or after the operating voltage has been switched off and back on.
Hysteresis
The response value Ian will be determined via the measuring current and the factor “%I”. There are 3 measuring inputs available 0.1A, 2 A and E (see technical details). The measuring range limit values can be reduced using the 2 sliding switches. Ian is given from the set measuring range limit value and the “%I” factor set on the potentiometer. Iab is set on the potentiometer “HYST”. If the factor set on the potentiometer is multiplied by Ian, it gives the trip value Iab.
the relay automatically
ab
2 A E0,1 A
Description du fonctionnement
Le relais de surveillance d'intensité S1IM est un relais à seuil. Le point de déclenchement
et l'hystérésis Iab sont réglables.
I
an
Préalables: la tension d'alimentation est présente et le mode de fonctionnement par excitation du relais de sortie est sélectionné (exemple). La LED "PWR" est allumée. La fonction "non mémorisée" est sélectionnée. Si l'intensité mesurée I déclenchement Ian, le relais de sortie passe en position travail au bout du temps de réponse. Le contact 11-14 se ferme et 11-12 s'ouvre. La LED "OUT" est allumée. Si l'intensité mesurée passe en dessous du seuil réglé par l'hystérésis Iab, le relais de sortie retombe. Le contact 11-14 s'ouvre et 11-12 se ferme. La LED "OUT" est éteinte. Si le mode de fonctionnement par retombée du relais de sortie est sélectionné, le relais retombe en cas de dépassement du seuil réglé Ian et remonte si l'intensité repasse en dessous de Iab .
Fonction mise en mémoire
"Pas de mise en mémoire" : Y2-Y3 ouvert En cas de dépassement du point de déclenchement Ian , le relais change d'état. Si l'intensité mesurée repasse en dessous du seuil Iab , le relais repasse automati­quement dans son état initial. "Mise en mémoire ": pont entre Y2-Y3 ou câblage d'un contact à ouverture d'un BP. Préalable : le circuit est fermé. En cas de dépassement du point de déclenchement I , le relais change d'état. Le relais con- serve cet état même si l'intensité mesurée repasse en dessous du seuil Iab . Le relais repasse en position initiale qu'après ouverture du circuit Y2-Y3 ou coupure de la tension d'alimentation.
Hystérésis
Le point de déclenchement Ian est réglé en fonction de la gamme de mesure utilisée et du facteur "%I". Trois circuits de mesure sont disponibles: 0,1 A, 2 AV et E . Ces circuits de mesure disponsent chacun de 4 gammes qui sont sélectionnées à l'aide de 2 commutateurs. Ian est réglée en fonction de la gamme de mesure utilisée et du poten­tiomètre "%I". Iab est réglée à l'aide du potentiomètre "HYST.". La valeur de retombée I produit de la valeur affichée Ian par le facteur d'hystérésis sélectionné.
12 14
dépasse le point de
M
est le
ab
an
~
G1
=
Arbeits-/Ruhestrom De-energised/
energised mode
Mode excitation/
retombée
Y1 Y2 Y3
Fig.1: Schematisches Schaltbild/ Wiring diagram/Schéma interne
- 2 -
Speichern/ latching/ memorisé
K1
11
Loading...
+ 4 hidden pages