Pilz PZE X4V User Manual [de, fr, en]

19 687-04 PZE X4V8
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068­2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt die Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt­schrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio­nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Der Kontaktblock PZE X4V8 dient als Erweiterungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kontaktvervielfachung, sowie zum zeitlich verzögerten Weiterschalten eines NOT-AUS-Befehls in Sicherheitsstrom­kreisen. Das PZE X4V8 ist bestimmt für den Einsatz in
• Anwendungsschaltungen mit NOT-AUS­Schaltgeräten, Schutztürwächtern und Zweihandbedienungsrelais
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113-1 und EN 60204-1.
Das Gerät darf nur mit Grundgeräten verwendet werden, die einen Rückführkreis besitzen (siehe Fig. 3).Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1 ist identisch mit der Kategorie des Grundgeräts. Die rückfall­verzögerten Sicherheitskontakte dürfen jedoch nur bis Kategorie 3 eingesetzt werden.
Safety Regulations
• The unit may only be operated and installed by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow CEN and local regulations especially as regards preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6 (see Technical Data)
• Any guarantee is void following opening the housing or unauthorised modifications
• The unit should be panel mounted, otherwise dampness or dust could lead to a malfunction of the unit
• Adequate protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The contact block PZE X4V8 is an expander module for increasing the number of contacts available in safety circuits. It also has delay­off contacts for use in category 1 emergency stop circuits in accordance with EN 60204-1. The PZE X4V8 are for use in
• Applications with Emergency Stop Relays, Safety Gate Monitors or Two-Hand Controls.
• Safety circuits to VDE 0113-1 and EN 60204-1.
The unit may only be used with a base unit that has a feedback control loop (see Fig.
3). The category, in accordance with EN 954-
1, that can be achieved on an expander module is identical to the category of the base unit to which it is connected. The delay­on de-energisationsafety contacts may only be used up to category 3.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme EN 60068-2-6 lors du transport, du stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier (ouverture du relais, échange ou modification de composants, soudure etc..) faites par l’utilisateur annulent la garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire électrique à l’abri de l’humidité et de la poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Le bloc d'extension PZE X4V8 permet d'augmenter le nombre des contacts de sécurité et leur pouvoir de coupure ainsi que de temporiser la retombée d'un ordre d'arrêt d'urgence dans un circuit de sécurité. Le PZE X4V8 peut être utilisé avec :
• les relais d'arrêt d'urgence, les relais de surveillance protecteur et les commandes bimanuelles
• les circuits de sécurité d'après VDE 0113­1 et EN 60204-1.
Le bloc d'extension ne peut être piloté que par des relais de sécurité ayant une boucle de retour (voir Fig. 3). La catégorie à réaliser d’après EN 954-1 est identique à la catégorie de l’appareil de base. Les contacts de sécurité temporisés à la retombée ne doivent être utilisés que jusqu'à la catégorie 3.
A1 17 27 371847
4A 5A 7A 8A
6A 6A
t
v
0
C1
A2
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Wiring diagram/Schéma interne
C2
4B 5B 6B 8B
K2K1
0 t
v
6B 7B
- 1 -
K1
K2
Y1
Y2
28 38 48
Gerätebeschreibung
Der Kontaktblock ist in einem P-97-Gehäuse untergebracht. Das Gerät besitzt eine einstellbare Rückfallverzögerung und ist für den Betrieb mit 24 V DC ausgelegt. Merkmale:
• Relaisausgänge: 4 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
• LEDs als Schaltzustandsanzeige für die Ausgangsrelais
• Anschluss für Rückführkreis
• einkanalige Ansteuerung
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in folgenden Fällen wirksam:
• Spannungsausfall
• Ausfall eines Bauteils
• Spulendefekt
• Leiterbruch
• Erdschluss
Description
The contact block has a P-97 housing: delay on de-energisation can be set and the unit is designed for use with 24 VDC. Features:
• Relay outputs: 4 safety contacts (N/O), positve-guided
• LED status indication for output relays
• Connection for Feedback Control Loop
• One-channel drive
The safety function remains effective in the
following cases:
• Power supply failure
• Component failure
• Coil defect in a relay
• Cable break
• Earth fault
Description de l’appareil
Le bloc d'extension est inséré dans un boîtier P-97. Sa temporisation à la retombée est réglable et son alimentation est 24 VDC. Particularités :
• Contacts de sortie : 4 contacts de sécurité (F)
• LEDs de visualisation des relais de sortie
• Boucle de retour
• Commande par 1 canal (contat)
Le relais répond aux exigences de sécurité suivantes :
• la sécurité est garantie même dans les cas suivants :
- défaillance tension d’alimentation
- défaillance bobine
- défaut soudure
- défaillance d'un composant
- mise à la terre
Funktionsbeschreibung
Der Kontaktblock PZE X4V8 ist ein Zusatz­gerät und dient der Erweiterung eines Sicherheitsstromkreises mit Rückfall­verzögerung. Der Kontaktblock wird von einem Grund gerät) angesteuert Sobald der Eingangskreis vor A1 geschlos­sen ist und die Versorgungsspannung anliegt, gehen die beiden Ausgangsrelais in Arbeitsstellung. Die Sicherheitskontakte 17-18, 27-28, 37-38 und 47-48 schließen. Die LEDs “CH.1” und “CH.2” leuchten. Wird der Eingangskreis geöffnet, erlöschen die LEDs sofort. Die Relais K1 und K2 fallen erst nach Ablauf der Verzögerungszeit zurück. Die zwangsgeführten Sicherheits­kontakte (s. o.) öffnen.
Sicherheitsfunktionen
• Der Kontaktblock erweitert einen beste­henden Sicherheitsstromkreis. Da die Ausgangsrelais durch den Rückführkreis des Grundgeräts überwacht werden, übertragen sich die Sicherheitsfunktionen des bestehenden Stromkreises auf den Kontaktblock.
• Bei Erdschluss löst der Fehlerstrom die interne elektronische Sicherung aus und die Ausgangsrelais fallen zurück. Die Erdschlusssicherheit im Rückführkreis ist vom verwendeten Grundgerät abhängig.
• Durch geeignete Schaltungsmaßnahmen ist sichergestellt, dass auch bei Ausfall eines Bauteils die aktivierte Rückfall­verzögerung maximal (Rückfallverzöge­rung + Toleranz) s beträgt (siehe techn. Daten).
Betriebsart
• Einkanalige Ansteuerung
- ein Eingangskreis wirkt auf beide
gerät (z. B. NOT-AUS-Schalt-
.
Ausgangsrelais
Function Description
The contact block is an add-on unit for expanding safety circuits with time delayed contacts. The contact block is controlled by a base unit (eg. E-Stop relay). As soon as the input circuit, at A1, is connected and the operating voltage is applied, both relay outputs energise. The safety contacts 17-18, 27-28, 37-38 and 47-48 close. The LEDs “CH.1” and “CH.2” illuminate. If the input circuit is opened, the LEDs go out immediately. The relays K1 and K2 de-ener­gise after the time delay has elapsed. The positive-guided safety contacts (see above) open.
Safety Functions
• The contact block provides additional contacts in a circuit As the output relays are monitored via the feedback control loop of the base unit, the safety functions of the relay are transferred to the contact block.
• In the case of earth faults, the fault currents trigger the electronic fuse and the output relays de-energise. The earth fault safety in the feedback control loop is dependent upon the base unit used.
• Appropriate measures ensure that, in case of a component failure, the activated delay-on de-energisation is a maximum of (Delay-on De-energisation + Tolerance) s. (see Technical Data).
Operating Mode
• One-channel drive
- one input circuit operates both
channels.
Description du fonctionnement
Le relais PZE X4V8 est un bloc d'extension qui permet d'augmenter le nombres des contacts de sécurité avec temporisation à la retombée. Le bloc d'extension est piloté par un bloc logique de base (PNOZ par ex.). Dès que le circuit arrivant sur A1 est fermé et que la tension d'alimentation est présen­te, les 2 relais de sortie passent en position travail. Les contacts de sécurité 17-18, 27­28, 37-38 et 47-48 se ferment. Les LEDs "CH.1" et "CH.2" s'allument. Si le circuit d’entrée est ouvert, les LEDs s’éteingnent instantanément. Les relais K1 et K2 retombent uniquement au bout de la temporisation affichée. Les contacts de sécurité s'ouvrent.
Fonctions de sécurité
• Le bloc d'extension permet d'augmenter le nombre des contacts de sécurité d'un bloc logique de sécurité. L'auto-contrôle des relais interne est réalisé à l'aide de la boucle de retour. Ainsi les contacts du bloc d'extension ont le même niveau de sécurité que les contacts du bloc de base.
• En cas de mise à la terre, le fusible électronique interne déclenche en cas de courants de fuite. La détection de la mise à la terre de la boucle de retour est assurée par l'appareil de base.
• La conception interne du relais permet de garantir que la temporisation à la retombée sera d’une durée max. de (Temporisation à la retombée + Tolérance) s même en cas de défaillance d’un composant interne (voir les caractéristiques techniques).
Mode de fonctionnement
• Commande par 1 canal
- le circuit d'entrée agit sur les relais
internes (pilotage par 1 contact)
Montage
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP 54 einge­baut werden. Zur Befestigung auf einer Normschiene hat das Gerät ein Rastelement auf der Rückseite. Sichern Sie das Gerät bei Montage auf einer senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein Halteelement wie z. B. Endhalter oder Endwinkel.
Installation
The unit must be panel mounted (min. IP 54). There is a notch on the rear of the unit for DIN-Rail attachment. If the unit is installed on a vertical mounting rail (35 mm), ensure it is secured using a fixing bracket such as end bracket.
- 2 -
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire ayant un indice de protection IP 54. Sa face arrière permet un montage sur rail DIN. Immobilisez l'appareil monté sur un rail DIN vertical (35 mm) à l'aide d'un élément de maintien comme par ex. un support ou une équerre terminale.
Loading...
+ 4 hidden pages