19 687-04
PZE X4V8
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 600682-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt die
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Der Kontaktblock PZE X4V8 dient als
Erweiterungsgerät zur Kontaktverstärkung
und Kontaktvervielfachung, sowie zum
zeitlich verzögerten Weiterschalten eines
NOT-AUS-Befehls in Sicherheitsstromkreisen.
Das PZE X4V8 ist bestimmt für den Einsatz
in
• Anwendungsschaltungen mit NOT-AUSSchaltgeräten, Schutztürwächtern und
Zweihandbedienungsrelais
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113-1
und EN 60204-1.
Das Gerät darf nur mit Grundgeräten
verwendet werden, die einen Rückführkreis
besitzen (siehe Fig. 3).Die zu realisierende
Kategorie nach EN 954-1 ist identisch mit der
Kategorie des Grundgeräts. Die rückfallverzögerten Sicherheitskontakte dürfen
jedoch nur bis Kategorie 3 eingesetzt
werden.
Safety Regulations
• The unit may only be operated and
installed by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow CEN and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6 (see Technical Data)
• Any guarantee is void following opening
the housing or unauthorised modifications
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
a malfunction of the unit
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Authorised Applications
The contact block PZE X4V8 is an expander
module for increasing the number of contacts
available in safety circuits. It also has delayoff contacts for use in category 1 emergency
stop circuits in accordance with EN 60204-1.
The PZE X4V8 are for use in
• Applications with Emergency Stop Relays,
Safety Gate Monitors or Two-Hand
Controls.
• Safety circuits to VDE 0113-1 and
EN 60204-1.
The unit may only be used with a base unit
that has a feedback control loop (see Fig.
3). The category, in accordance with EN 954-
1, that can be achieved on an expander
module is identical to the category of the
base unit to which it is connected. The delayon de-energisationsafety contacts may only
be used up to category 3.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier
(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure etc..)
faites par l’utilisateur annulent la garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire
électrique à l’abri de l’humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Le bloc d'extension PZE X4V8 permet
d'augmenter le nombre des contacts de
sécurité et leur pouvoir de coupure ainsi que
de temporiser la retombée d'un ordre d'arrêt
d'urgence dans un circuit de sécurité.
Le PZE X4V8 peut être utilisé avec :
• les relais d'arrêt d'urgence, les relais de
surveillance protecteur et les commandes
bimanuelles
• les circuits de sécurité d'après VDE 01131 et EN 60204-1.
Le bloc d'extension ne peut être piloté que
par des relais de sécurité ayant une boucle
de retour (voir Fig. 3). La catégorie à réaliser
d’après EN 954-1 est identique à la catégorie
de l’appareil de base. Les contacts de
sécurité temporisés à la retombée ne doivent
être utilisés que jusqu'à la catégorie 3.
A1 17 27 371847
4A 5A 7A 8A
6A 6A
t
v
0
C1
A2
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Wiring diagram/Schéma interne
C2
4B 5B 6B 8B
K2K1
0
t
v
6B 7B
- 1 -
K1
K2
Y1
Y2
28 38 48
Gerätebeschreibung
Der Kontaktblock ist in einem P-97-Gehäuse
untergebracht. Das Gerät besitzt eine
einstellbare Rückfallverzögerung und ist für
den Betrieb mit 24 V DC ausgelegt.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 4 Sicherheitskontakte
(S), zwangsgeführt
• LEDs als Schaltzustandsanzeige für die
Ausgangsrelais
• Anschluss für Rückführkreis
• einkanalige Ansteuerung
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
• Spannungsausfall
• Ausfall eines Bauteils
• Spulendefekt
• Leiterbruch
• Erdschluss
Description
The contact block has a P-97 housing: delay
on de-energisation can be set and the unit is
designed for use with 24 VDC.
Features:
• Relay outputs: 4 safety contacts (N/O),
positve-guided
• LED status indication for output relays
• Connection for Feedback Control Loop
• One-channel drive
The safety function remains effective in the
following cases:
• Power supply failure
• Component failure
• Coil defect in a relay
• Cable break
• Earth fault
Description de l’appareil
Le bloc d'extension est inséré dans un boîtier
P-97. Sa temporisation à la retombée est
réglable et son alimentation est 24 VDC.
Particularités :
• Contacts de sortie :
4 contacts de sécurité (F)
• LEDs de visualisation des relais de sortie
• Boucle de retour
• Commande par 1 canal (contat)
Le relais répond aux exigences de sécurité
suivantes :
• la sécurité est garantie même dans les
cas suivants :
- défaillance tension d’alimentation
- défaillance bobine
- défaut soudure
- défaillance d'un composant
- mise à la terre
Funktionsbeschreibung
Der Kontaktblock PZE X4V8 ist ein Zusatzgerät und dient der Erweiterung eines
Sicherheitsstromkreises mit Rückfallverzögerung. Der Kontaktblock wird von
einem Grund
gerät) angesteuert
Sobald der Eingangskreis vor A1 geschlossen ist und die Versorgungsspannung
anliegt, gehen die beiden Ausgangsrelais in
Arbeitsstellung. Die Sicherheitskontakte
17-18, 27-28, 37-38 und 47-48 schließen.
Die LEDs “CH.1” und “CH.2” leuchten.
Wird der Eingangskreis geöffnet, erlöschen
die LEDs sofort. Die Relais K1 und K2 fallen
erst nach Ablauf der Verzögerungszeit
zurück. Die zwangsgeführten Sicherheitskontakte (s. o.) öffnen.
Sicherheitsfunktionen
• Der Kontaktblock erweitert einen bestehenden Sicherheitsstromkreis. Da die
Ausgangsrelais durch den Rückführkreis
des Grundgeräts überwacht werden,
übertragen sich die Sicherheitsfunktionen
des bestehenden Stromkreises auf den
Kontaktblock.
• Bei Erdschluss löst der Fehlerstrom die
interne elektronische Sicherung aus und
die Ausgangsrelais fallen zurück. Die
Erdschlusssicherheit im Rückführkreis ist
vom verwendeten Grundgerät abhängig.
• Durch geeignete Schaltungsmaßnahmen
ist sichergestellt, dass auch bei Ausfall
eines Bauteils die aktivierte Rückfallverzögerung maximal (Rückfallverzögerung + Toleranz) s beträgt (siehe techn.
Daten).
Betriebsart
• Einkanalige Ansteuerung
- ein Eingangskreis wirkt auf beide
gerät (z. B. NOT-AUS-Schalt-
.
Ausgangsrelais
Function Description
The contact block is an add-on unit for
expanding safety circuits with time delayed
contacts. The contact block is controlled by a
base unit (eg. E-Stop relay).
As soon as the input circuit, at A1, is
connected and the operating voltage is
applied, both relay outputs energise. The
safety contacts 17-18, 27-28, 37-38 and
47-48 close. The LEDs “CH.1” and “CH.2”
illuminate.
If the input circuit is opened, the LEDs go out
immediately. The relays K1 and K2 de-energise after the time delay has elapsed.
The positive-guided safety contacts (see
above) open.
Safety Functions
• The contact block provides additional
contacts in a circuit As the output relays
are monitored via the feedback control
loop of the base unit, the safety functions
of the relay are transferred to the contact
block.
• In the case of earth faults, the fault
currents trigger the electronic fuse and the
output relays de-energise. The earth fault
safety in the feedback control loop is
dependent upon the base unit used.
• Appropriate measures ensure that, in case
of a component failure, the activated
delay-on de-energisation is a maximum of
(Delay-on De-energisation + Tolerance) s.
(see Technical Data).
Operating Mode
• One-channel drive
- one input circuit operates both
channels.
Description du fonctionnement
Le relais PZE X4V8 est un bloc d'extension
qui permet d'augmenter le nombres des
contacts de sécurité avec temporisation à la
retombée. Le bloc d'extension est piloté par
un bloc logique de base (PNOZ par ex.).
Dès que le circuit arrivant sur A1 est fermé
et que la tension d'alimentation est présente, les 2 relais de sortie passent en position
travail. Les contacts de sécurité 17-18, 2728, 37-38 et 47-48 se ferment. Les LEDs
"CH.1" et "CH.2" s'allument.
Si le circuit d’entrée est ouvert, les LEDs
s’éteingnent instantanément. Les relais K1 et
K2 retombent uniquement au bout de la
temporisation affichée.
Les contacts de sécurité s'ouvrent.
Fonctions de sécurité
• Le bloc d'extension permet d'augmenter le
nombre des contacts de sécurité d'un bloc
logique de sécurité. L'auto-contrôle des
relais interne est réalisé à l'aide de la
boucle de retour. Ainsi les contacts du bloc
d'extension ont le même niveau de
sécurité que les contacts du bloc de base.
• En cas de mise à la terre, le fusible
électronique interne déclenche en cas de
courants de fuite. La détection de la mise à
la terre de la boucle de retour est assurée
par l'appareil de base.
• La conception interne du relais permet
de garantir que la temporisation à la
retombée sera d’une durée max. de
(Temporisation à la retombée +
Tolérance) s même en cas de défaillance
d’un composant interne (voir les
caractéristiques techniques).
Mode de fonctionnement
• Commande par 1 canal
- le circuit d'entrée agit sur les relais
internes (pilotage par 1 contact)
Montage
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit
einer Schutzart von mindestens IP 54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf einer
Normschiene hat das Gerät ein Rastelement
auf der Rückseite.
Sichern Sie das Gerät bei Montage auf einer
senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein
Halteelement wie z. B. Endhalter oder
Endwinkel.
Installation
The unit must be panel mounted (min. IP 54).
There is a notch on the rear of the unit for
DIN-Rail attachment.
If the unit is installed on a vertical mounting
rail (35 mm), ensure it is secured using a
fixing bracket such as end bracket.
- 2 -
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire
ayant un indice de protection IP 54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.
Immobilisez l'appareil monté sur un rail DIN
vertical (35 mm) à l'aide d'un élément de
maintien comme par ex. un support ou une
équerre terminale.