Pilz PZE X4 Operation Manual

19 454-6NL-07 PZE X4/PZE X4V
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068­2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt die Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt­schrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio­nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
4 E Instrucciones de uso 4 I Istruzioni per l`uso 4 NL Gebruiksaanwijzing
Safety Regulations
• The unit may only be operated and installed by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow CEN and local regulations especially as regards preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6 (see Technical Data)
• Any guarantee is void following opening the housing or unauthorised modifications
• The unit should be panel mounted, otherwise dampness or dust could lead to a malfunction of the unit
• Adequate protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme EN 60068-2-6 lors du transport, du stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier (ouverture du relais, échange ou modification de composants, soudure etc..) faites par l’utilisateur annulent la garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire électrique à l’abri de l’humidité et de la poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Der Kontaktblock PZE X4 dient als Erweite­rungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kon­taktvervielfachung in Sicherheitsstromkreisen. Der Kontaktblock PZE X4V dient zusätzlich zum zeitlich verzögerten Weiterschalten eines NOT-AUS-Befehls in Sicherheits­stromkreisen. Das PZE X4/PZE X4V ist bestimmt für den Einsatz in
• Anwendungsschaltungen mit NOT-AUS­Schaltgeräten, Schutztürwächtern und Zweihandbedienungsrelais
Sicherheitsstromkreisen nach EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1
Das Gerät darf nur mit Grundgeräten verwendet werden, die einen Rückführkreis besitzen (siehe Fig. 2). Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1 ist abhängig von der Kategorie des Grundgeräts. Sie kann vom Kontakterwei­terungsblock nicht überschritten werden.
.
Gerätebeschreibung
Der Kontaktblock ist in einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es steht eine Geräteaus­führung ohne Rückfallverzögerung (PZE X4) und 4 Geräteausführungen mit jeweils fester Rückfallverzögerung (PZE X4V) zur Verfü­gung. Alle Varianten sind für den Betrieb mit 24 V DC. Merkmale:
• Relaisausgänge: 4 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
• nur PZE X4: sichere Trennung der Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34 von den Eingangskreisen A1-A2 und dem Rückführkreis Y1-Y2
• LEDs als Schaltzustandsanzeige für die Ausgangsrelais
• Anschluss für Rückführkreis
• einkanalige Ansteuerung
Authorised Applications
The contact block PZE X4 is an expander module for increasing the number of contacts available in safety circuits. The contact block PZE X4V has delay off contacts for use in category 1 Emergency Stop circuits. The PZE X4/X4V are for use in
• Applications with Emergency Stop Relays, Safety Gate Monitors or Two-Hand Controls.
• Safety circuits to EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1.
The unit may only be used with a base unit that has a feedback control loop (see Fig. 2). The category to be implemented in accordance with EN 954-1 depends on the category of the base module. It cannot be exceeded by the expander module.
Description
The contact block is enclosed in a S-95 housing. There is one version available without delay-on de-energisation (PZE X4) and 4 versions available each with a fixed delay-on de-energisation (PZE X4V). All versions are for 24 VDC operation. Features:
• Relay outputs: 4 safety contacts (N/O), positve-guided
• only PZE X4: Safe separation of safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 from input circuits A1-A2 and feedback loop Y1-Y2
• LED status indication for output relays
• Connection for Feedback Control Loop
• One-channel drive
Domaines d’utilisation
Le relais PZE X4 est un bloc d'extension qui permet d'augmenter le nombre et le pouvoir de coupure des contacts de sécurité. La variante PZE X4V est un bloc d'extension temporisé à la retombée (pour AU catégorie 1 par ex.). Le PZE X4/PZE X4V peut être utilisé avec :
• les relais d'arrêt d'urgence, les relais de surveillance protecteur et les commandes bimanuelles
• les circuits de sécurité d'après EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1.
Le bloc d'extension ne peut être piloté que par des relais de sécurité ayant une boucle de retour (voir Fig. 2). La catégorie à réaliser selon l’EN 954-1 dépend de la catégorie de l’appareil de base. Elle ne peut pas être dépassée par le bloc d’extension de contacts.
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95 , le bloc d'extension est disponible en 1 version avec contacts instantanés (PZE X4) et 4 versions avec des temporisations de retombée fixes. Toutes les variantes sont alimentées en 24 VDC. Particularités :
• Contacts de sortie : 4 contacts de sécurité (F)
• PZE X4 uniquement : galvanique entre les contacts de sécurité 13-14, 23-24, 33-34 et les circuits d’entrée A1-A2 et la boucle de retour Y1-Y2
• LEDs de visualisation des relais de sortie
• Boucle de retour
• Commande par 1 canal (contat)
séparation
- 1 -
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in folgenden Fällen wirksam:
• Spannungsausfall
• Ausfall eines Bauteils
• Spulendefekt
• Leiterbruch
• Erdschluss
Funktionsbeschreibung
Der Kontaktblock PZE X4/PZE X4V ist ein Zusatzgerät und dient der Erweiterung eines Sicherheitsstromkreises ohne/mit Rückfall­verzögerung. Der Kontaktblock wird von einem Grund gerät) angesteuert Sobald der Eingangskreis vor A1 geschlos­sen ist und die Versorgungsspannung anliegt, gehen die beiden Ausgangsrelais in Arbeitsstellung. Die Sicherheitskontakte 13­14, 23-24, 33-34 und 43-44 (PZE X4) bzw. 17-18, 27-28, 37-38 und 47-48 (PZE X4V) schließen. Die LEDs “CH. 1” und “CH. 2” leuchten. Wird der Eingangskreis geöffnet, fallen die Relais K1 und K2 sofort (PZE X4) bzw. nach Ablauf der Verzögerungszeit zurück (PZE X4V). Die zwangsgeführten Sicherheitskontakte (s. o.) öffnen.
Sicherheitsfunktionen
Der Kontaktblock erweitert einen bestehen­den Sicherheitsstromkreis. Da die Ausgangs­relais durch den Rückführkreis des Grund­gerätes überwacht werden, übertragen sich die Sicherheitsfunktionen des bestehenden Stromkreises auf den Kontaktblock. Bei Erdschluss löst der Fehlerstrom die interne elektronische Sicherung aus und die Ausgangsrelais fallen zurück. Die Erdschlusssicherheit im Rückführkreis ist vom verwendeten Grundgerät abhängig.
Betriebsart
• Einkanalige Ansteuerung
- ein Eingangskreis wirkt auf beide
gerät (z. B. NOT-AUS-Schalt-
.
Ausgangsrelais
The safety function remains effective in the following cases:
• Power supply failure
• Component failure
• Coil defect in a relay
• Cable break
• Earth fault
Function Description
The contact block is an add-on unit for expanding safety circuits with or without time delayed contacts. The contact block is controlled by a base unit (eg. E-Stop relay). As soon as the input circuit, at A1, is connected and the operating voltage is applied, both relay outputs energise. The safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 and 43­44 (PZE X4) or 17-18, 27-28, 37-38 and 47­48 (PZE X4V) close. The LEDs “CH.1” and “CH.2” illuminate. When the input circuit is opened, both relays K1 and K2 de-energise immediately (PZE X4) or once the delay-on de­energisation period has elapsed (PZE X4V). The positive-guided safety contacts (see above) open.
Safety Functions
The contact block provides additional contacts in a circuit As the output relays are monitored via the feedback control loop of the base unit, the safety functions of the relay are transferred to the contact block. In the case of earth faults, the fault currents trigger the electronic fuse and the output relays de-energise. The earth fault safety in the feedback control loop is dependent upon the base unit used.
Operating Mode
• One-channel drive
- one input circuit operates both channels.
Le relais répond aux exigences de sécurité suivantes :
• la sécurité est garantie même dans les cas suivants :
- défaillance tension d’alimentation
- défaillance bobine
- défaut soudure
- défaillance d'un composant
- mise à la terre
Description du fonctionnement
Le relais PZE X4/PZE X4V est un bloc d'extension qui permet d'augmenter le nombres des contacts de sécurité sans/avec temporisation à la retombée. Le bloc d'extension est piloté par un bloc logique de base (PNOZ par ex.). Dès que le circuit arrivant sur A1 est fermé et que la tension d'alimentation est présen­te, les 2 relais de sortie passent en position travail. Les contacts de sécurité 13-14, 23­24, 33-34 et 43-44 (PZE X4) ou 17-18, 27­28, 37-38 et 47-48 (PZE X4V) se ferment. Les LEDs "CH.1" et "CH.2" s'allument. Si le circuit d'entrée est ouvert, les relais K1 et K2 retombent instantanément (PZE X4) ou après écoulement de la temporisa­tion (PZE X4V). Les contacts de sécurité s'ouvrent.
Fonctions de sécurité
Le bloc d'extension permet d'augmenter le nombre des contacts de sécurité d'un bloc logique de sécurité. L'auto-contrôle des relais interne est réalisé à l'aide de la boucle de retour. Ainsi les contacts du bloc d'extension ont le même niveau de sécurité que les contacts du bloc de base. En cas de mise à la terre, le fusible électronique interne déclenche pour une intensité. La détection de la mise à la terre de la boucle de retour est assurée par l'appareil de base.
Mode de fonctionnement
• Commande par 1 canal
- le circuit d'entrée agit sur les relais
internes (pilotage par 1 contact)
PZE X4 PZE X4V
*Sichere Trennung nach EN 60947-1, 6 kV *Safe separation in accordance with EN 60947-1, 6 kV *Séparation galvanique selon EN 60947-1, 6 kV
U
B
A1
A2
K2
K1
K1
K2
Y1Y2
13 23 33
14
*
43
C2
24 34 44
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Wiring diagram/Schéma interne
Montage
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf einer Normschiene hat das Gerät ein Rastelement auf der Rückseite. Sichern Sie das Gerät bei Montage auf einer senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein Halteelement wie z. B.
Installation
The unit must be installed in a control cabinet with a minimum protection type of IP54. The unit has a notch on the back for DIN rail attachment. If you are installing the unit on to a vertical DIN rail (35 mm) ensure that it is mounted securely by using a retaining bracket or an end angle.
Endhalter oder Endwinkel.
UB
A1
C1
K2
A2
K1
Y1Y2
17 27 37
K1
K2
18
28 38 48
47
Montage
L’appareil doit être installé dans une armoire ayant un indice de protection IP54 minimum. Un élément d’encliquetage sur sa face arrière permet de le monter sur rail DIN. Lors du montage, bloquez l’appareil sur un profilé support vertical (35 mm) à l’aide d’un élément de maintien comme par ex. un support ou une équerre terminale.
- 2 -
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
Vor die Ausgangskontakte eine Siche-
rung (s. technische Daten) schalten, um das Verschweißen der Kontakte zu verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge I am Eingangs- und Rückführkreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. Gesamtleitungs-
lmax
widerstand (s. technische Daten) Rl /km = Leitungswiderstand/km
Keine kleinen Ströme mit Kontakten
schalten, über die zuvor große Ströme geführt wurden.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden
• Angaben im Kapitel "Technische Daten" unbedingt einhalten.
Anschluss und Einstellung
• Versorgungsspannung an Klemmen A1 (+) und A2 (-) anschließen.
• Eingangskreis Sicherheitskontakt des Grundgerätes an A1 anschließen
• Rückführkreis Klemmen Y1 und Y2 mit dem Rückführkreis des Grundgerätes verbinden.
Ablauf
Das Gerät ist eingeschaltet, wenn
• der Sicherheitskontakt vor A1 geschlossen ist
• die Versorgungsspannung anliegt.
Die LEDs “CH. 1” und “CH. 2” leuchten; die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34, 43­44 (PZE X4) bzw. 17-18, 27-28, 37-38, 47-48 (PZE X4V) sind geschlossen. Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die Sicherheitskontakte (s. o.) sofort (PZE X4) bzw. zeitlich verzögert (PZE X4V).
Wieder aktivieren
Eingangskreis schließen
max
Operation
Please note for operation
• To prevent contact welding, a fuse (see technical details) must be connected in front of the output contacts.
• Calculating the max. cable length I the input circuit and feedback loop:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. overall cable resistance (see
lmax
technical details) Rl /km = cable resistance/km
Low currents should not be switched
across contacts across which high currents have previously been switched.
• Use copper wire that can withstand temperatures of 60/75°C
• Important details in the section “Technical Data” should be noted and adhered to.
Connection and Setting
• Connect operating voltage to terminals A1(+) and A2(-).
• Input circuit Connect safety contacts of the base unit to A1
• Feedback control loop Connect Y1 and Y2 with the feedback control loop of the base unit.
To operate
The unit is activated when:
• the safety contact connected to A1 is closed
• the operating voltage is applied
The LEDs “CH.1” and “CH.2” are illuminated; the safety contacts 13-14, 23­24, 33-34, 43-44 (PZE X4) or 17-18, 27-28, 37-38, 47-48 (PZE X4V) are closed. If the input circuit is opened, the safety contacts (see above) open immediately (PZE X4) or after the delayed time has elapsed (PZE X4V).
Reactivation
Close the input circuit.
max
at
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Protéger les contacts de sortie par des fusibles (voir les caractéristiques techniques) pour éviter leur soudage
• Calcul de la longueur de conducteur I sur le circuit d’entrée et boucle de retour :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= Résistivité de câblage totale max.
lmax
(voir les caractéristiques techniques) Rl /km = résistance du câble/km
Ne pas commuter de faibles intensités
par des contacts ayant au préalable commutés des intensité plus élevées.
• Utiliser des câbles en cuivre supportant des températures de 60/75°C
• Respecter les données indiquées dans le chapitre „Caractéristiques techniques“.
Branchement et réglage
• Ramener la tension d'alimentation 24 VDC sur les bornes A1(+) (par l'intermédiare d'un contact de l'appareil de base) et A2 (-).
• Circuit d'entrée Câbler le contact de l'appareil de base sur A1
• Boucle de retour Relier les bornes Y1 et Y2 à la boucle de retour de l'appareil de base.
Mise en oeuvre
L'appareil est activé si :
• le contact de commande sur A1 est fermé
• la tension d'alimentation 24 VCC est présente.
Les LEDs "CH.1" et "CH.2" sont allumées;les contacts de sécurité 13-14, 23-24, 33-34 et 43-44 (PZE X4) ou 17-18, 27-28, 37-38 et 47-48 (PZE X4V) se ferment. Si le circuit d'entrée est ouvert, les relais K1 et K2 retombent instantanément (PZE X4) ou après écoulement de la temporisa­tion (PZE X4V). Les contacts de sécurité s'ouvrent.
Réarmement
Refermer le circuit d'entrée
max
Anwendung
Bitte beachten Sie, dass die Sicherheitsfunk­tionen des bestehenden Stromkreises nur erhalten bleiben, wenn der Kontaktblock wie in Fig. 2 gezeigt angeschlossen wird. Es können nur Grundgeräte mit Rückführkreis verwendet werden.
Das Gerät nur wie in der folgenden Abbildung dargestellt anschließen!
Fig. 2: PZE X4/X4V -
Anschlussbild Connection Diagram Schéma de branchement
Application
Please note that the safety functions of the existing circuit are only maintained when the contact block is connected as shown in Fig. 2. Only base units with the feedback control loop may be used.
Only connect the unit as shown in the following example
U
B
14 Y2
Y113
A1 Y1 Y2
Grundgerät Base unit Appareil de base
0 V
- 3 -
PZE X4 PZE X4V
A2
Utilisation
Le niveau de sécurité des contacts des blocs d'extension n'est garanti que si le relais est câblé comme représenté dans la figure ci-dessous (Fig. 2). Seuls des blocs logiques avec une boucle de retour peuvent être utilisés.
Câbler uniquement le relais comme indiqué ci-dessous !
Fehler - Störungen
Durch Schließen bzw. Unterbrechen des Eingangskreises kann überprüft werden, ob das Gerät ordnungsgemäß ein- bzw. ausschaltet. Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen bei folgenden Fehlern nicht gestartet werden:
• Fehlfunktion der Kontakte: Da der Kontaktblock mit einem Grundgerät verschaltet wird, ist bei verschweißten Kontakten nach Öffnen des Eingangs­kreises keine neue Aktivierung möglich.
• Leitungsunterbrechung, Kurz- oder Erdschluss (z. B. im Eingangskreis)
Faults - Disturbances
By closing/interrupting the input circuit, the correct de-energisation/energisation of the unit can be tested. For safety reasons, the unit cannot be activated if the following faults are present:
• Faulty contact functions: As the contact block is wired to a base unit, in the case of welded contacts no further activation is possible following an opening of the input circuit.
• Cable break, short-circuit or earth fault (e.g. in the input circuit).
Test - Sources d'erreur
Le bon fonctionnement du relais peut être vérifié en ouvrant et en refermant les canaux d'entrée. Pour garantir la fonction de sécurité, le relais n'est pas réarmé en cas des défauts suivants:
• Défaillance d'un contact interne : En cas de soudage d'un contact interne, un nouvel réarmement du relais est impossible (le relais doit être relié à un appareil de base).
• Coupure d'un canal d'entrée, court-circuit ou défaut de masse dans les canaux d'entrée sont détectés.
Technische Daten
Elektrische Daten
Versorgungsspannung U Spannungstoleranz Leistungsaufnahme bei U Restwelligkeit Spannung und Strom an
Eingangskreis
Anzahl der Ausgangskontakte
Sicherheitskontakte (S) PZE X4: PZE X4V:
PZE X4: Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13:
6 Schaltspiele/Min.) PZE X4V: Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13:
6 Schaltspiele/Min.) Kontaktmaterial PZE X4:
Kontaktabsicherung extern EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Schmelzsicherung flink
Schmelzsicherung träge
Sicherungsautomat
Charakteristik PZE X4V: Kontaktabsicherung extern EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Schmelzsicherung flink
Schmelzsicherung träge
Sicherungsautomat
Charakteristik Max. Gesamtleitungswiderstand R
Eingangskreise
einkanalig DC
Sicherheitstechnische Kenndaten der Sicherheitsausgänge
PL nach EN ISO 13849-1
PZE X4:
PZE X4V: Kategorie nach EN 954-1
PZE X4:
PZE X4V: SIL CL nach EN IEC 62061
PZE X4:
PZE X4V:
B
B
Technical Data
Electrical data
Supply Voltage U Voltage Tolerance Power consumption at U Residual Ripple Voltage and Current at
Input circuit
Number of output contacts
Safety contacts (N/O) PZE X4: PZE X4V:
PZE X4: Utilization category in accordance with
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13: 6 cycles/min)
PZE X4V: Utilization category in accordance with
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13: 6 cycles/min)
Contact material PZE X4:
External contact fuse protection EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Blow-out fuse quick Blow-out fuse slow Safety cut-out
Characteristic PZE X4V: External contact fuse protection EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Blow-out fuse quick
Blow-out fuse slow
Safety cut-out
Characteristic Max. overall cable resistance R
lmax
input circuits
Single-channel DC
Safety-related characteristics of the safety outputs
PL in accordance with EN ISO 13849-1
PZE X4:
PZE X4V: Category in accordance with
EN 954-1
PZE X4:
PZE X4V: SIL CL in accordance with
EN IEC 62061
PZE X4:
PZE X4V:
B
B
Caractéristiques techniques
Données électriques
Tension d’alimentation U Plage de la tension d’alimentation Consommation pour U Ondulation résiduelle Tension et courant du
Circuit d’entrée
Nombre de contacts de sortie
contacts de sécurité (F) PZE X4: PZE X4V:
PZE X4: Catégorie d’utilisation selon
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13:
6 manoeuvres/min) PZE X4V: Catégorie d’utilisation selon
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13:
6 manoeuvres/min) Matériau contact PZE X4:
Protection des contacts externe EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Fusibles rapide
Fusibles normal
Dijoncteur
Caractéristique PZE X4V: Protection des contacts externe EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Fusibles rapide
Fusibles normal
Dijoncteur
Caractéristique Résistance de câblage totale max.
lmax
R
circuits d'entrée
lmax
Commande par 1 canal DC
Caractéristiques techniques de sécurité des sorties de sécurité
PL selon EN ISO 13849-1
PZE X4:
PZE X4V: Catégorie selon EN 954-1
PZE X4:
PZE X4V: SIL CL selon EN IEC 62061
PZE X4:
PZE X4V:
B
DC: 24 V
-15 ... +10 %
B
2,5 W DC: 20 %
24 V DC: 95 mA
4 4
AC1: 240 V/0,01 ... 6 A/ 1500 VA DC1: 24 V/0,01 ... 6 A/ 150 W AC15: 230 V/5 A; DC13: 24 V/5 A
AC1: 240 V/0,01 ... 6A/ 1500 VA DC1: 24 V/0,01 ... 6 A/ 150 W AC15: 230 V/3 A DC13: 24 V/4 A
AgCuNi+ 0,2 µm Au
10 A 6 A 24 V AC/DC: 6 A B/C
6 A 4 A 24 V AC/DC: 4 A B/C
30 Ohm
PL e (Cat. 4) PL d (Cat. 3)
Cat. 4 Cat. 3
SIL CL 3 SIL CL 2
- 4 -
PFH nach EN IEC 62061
PZE X4: PZE X4V:
SIL nach IEC 61511
PZE X4: PZE X4V:
PFD nach IEC 61511
PZE X4: PZE X4V:
tM in Jahren
Zeiten
Einschaltverzögerung
PZE X4: PZE X4V:
Rückfallverzögerung
PZE X4: PZE X4V:
Toleranz PZE X4V Überbrückung bei
Spannungseinbrüchen
Umweltdaten
EMV
Schwingungen nach EN 60068-2-6
Frequenz
Amplitude Klimabeanspruchung Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1 Verschmutzungsgrad Überspannungskategorie
Bemessungsisolationsspannung Bemessungsstoßspannungs-
festigkeit
PZE X4:
PZE X4V: Umgebungstemperatur Lagertemperatur Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich
Mechanische Daten
Gehäusematerial
Gehäuse
Front Querschnitt des Außenleiters
(Schraubklemmen)
1 Leiter, flexibel
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi-
bel mit Aderendhülse, ohne
Kunststoffhülse
ohne Aderendhülse oder mit TWIN-
Aderendhülse Anzugsdrehmoment für
Schraubklemmen Abmessungen H x B x T Einbaulage Gewicht
PZE X4:
PZE X4V:
PFH in accordance with EN IEC 62061
PZE X4: PZE X4V:
SIL in accordance with IEC 61511
PZE X4: PZE X4V:
PFD in accordance with IEC 61511
PZE X4: PZE X4V:
tM in years
Times
Switch-on delay
PZE X4: PZE X4V:
Delay-on De-Energisation
PZE X4: PZE X4V:
Tolerance PZE X4V Supply interruption before de-
energisation
Environmental data
EMC
Vibration to EN 60068-2-6
Frequency
Amplitude Climate Suitability Airgap Creepage in accordance with
EN 60947-1 Pollution degree Overvoltage category
Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage
PZE X4:
PZE X4V: Ambient temperature Storage temperature Protection type
Mounting (eg. panel)
Housing
Terminals
Mechanical data
Housing material
Housing
Front panel Cable cross section (screw
terminals)
1 core, flexible
2 core, same cross section flexible
with crimp connectors, without
insulating sleeve
without crimp connectors or with
TWIN crimp connectors Torque setting for screw terminals
Dimensions H x W x D Fitting Position Weight
PZE X4:
PZE X4V:
PFH selon EN IEC 62061
PZE X4: PZE X4V:
SIL selon IEC 61511
PZE X4: PZE X4V:
PFD selon IEC 61511
PZE X4: PZE X4V:
tM en années
Temporisations
Temps de réarmement
PZE X4: PZE X4V:
Temps de retombée
PZE X4: PZE X4V:
Tolérance PZE X4V Tenue aux micro-coupures
Données sur l'environnement
CEM
Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequence
Amplitude Conditions climatiques Cheminement et claquage selon
EN 60947-1 Niveau d'encrassement Catégorie de surtensions
Tension assignée d'isolement Tension assignée de tenue aux
chocs
PZE X4:
PZE X4V: Température d’utilisation Température de stockage Indice de protection
Lieu d'implantation (ex. armoire)
Boîtier
Bornes
Données mécaniques
Matériau du boîtier
Boîtier
Face avant Capacité de raccordement (borniers
à vis)
1 conducteur souple
2 conducteurs de même diamètre
souple avec embout, sans chapeau
plastique
souple sans embout ou avec
embout TWIN Couple de serrage (borniers à vis)
Dimensions H x P x L Position de travail Poids
PZE X4:
PZE X4V:
2,31E-09 2,48E-09
SIL 3 SIL 2
2,03E-06 1,47E-05
20
typ. 30 ms, max. 50 ms typ. 55 ms, max. 200 ms
typ.: 30 ms, max.: 50 ms typ. 0,50 s typ. 0,75 s typ. 1,00 s typ. 2,00 s typ. 3,00 s
-50 % / +50 %
20 ms
EN 60947-5-1, EN 61000-6-2
10 ... 55 Hz 0,35 mm
EN 60068-2-78
2 III
250 V
6 kV 4 kV
-10 ... + 55 °C
-40 ... +85 °C
IP54 IP40 IP20
PPO UL 94 V0 ABS UL 94 V0
0,2 ... 4,0 mm2, 24 - 10 AWG
0,2 ... 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
0,2 ... 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
0,6 Nm 87 x 22,5 x 121 mm beliebig/any/indifférente
175 g 205 g
Es gelten die 2009-12 aktuellen Ausgaben der Normen.
The version of the standards current at 2009-12 shall apply.
- 5 -
Se référer à la version des normes en vigeur au 2009-12.
Loading...
+ 11 hidden pages