• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 600682-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt die
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Safety Regulations
• The unit may only be operated and
installed by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow CEN and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6 (see Technical Data)
• Any guarantee is void following opening
the housing or unauthorised modifications
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
a malfunction of the unit
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier
(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure etc..)
faites par l’utilisateur annulent la garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire
électrique à l’abri de l’humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Der Kontaktblock PZE X4 dient als Erweiterungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kontaktvervielfachung in Sicherheitsstromkreisen.
Der Kontaktblock PZE X4V dient zusätzlich
zum zeitlich verzögerten Weiterschalten
eines NOT-AUS-Befehls in Sicherheitsstromkreisen.
Das PZE X4/PZE X4V ist bestimmt für den
Einsatz in
• Anwendungsschaltungen mit NOT-AUSSchaltgeräten, Schutztürwächtern und
Zweihandbedienungsrelais
•
Sicherheitsstromkreisen nach
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1
Das Gerät darf nur mit Grundgeräten
verwendet werden, die einen Rückführkreis
besitzen (siehe Fig. 2).
Die zu realisierende Kategorie nach
EN 954-1 ist abhängig von der Kategorie des
Grundgeräts. Sie kann vom Kontakterweiterungsblock nicht überschritten werden.
.
Gerätebeschreibung
Der Kontaktblock ist in einem S-95-Gehäuse
untergebracht. Es steht eine Geräteausführung ohne Rückfallverzögerung (PZE X4)
und 4 Geräteausführungen mit jeweils fester
Rückfallverzögerung (PZE X4V) zur Verfügung. Alle Varianten sind für den Betrieb mit
24 V DC.
Merkmale:
• nur PZE X4: sichere Trennung der
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34
von den Eingangskreisen A1-A2 und dem
Rückführkreis Y1-Y2
• LEDs als Schaltzustandsanzeige für die
Ausgangsrelais
• Anschluss für Rückführkreis
• einkanalige Ansteuerung
Authorised Applications
The contact block PZE X4 is an expander
module for increasing the number of contacts
available in safety circuits. The contact block
PZE X4V has delay off contacts for use in
category 1 Emergency Stop circuits. The
PZE X4/X4V are for use in
• Applications with Emergency Stop Relays,
Safety Gate Monitors or Two-Hand
Controls.
• Safety circuits to EN 60947-5-1,
EN 60204-1 and VDE 0113-1.
The unit may only be used with a base unit
that has a feedback control loop (see Fig. 2).
The category to be implemented in
accordance with EN 954-1 depends on the
category of the base module. It cannot be
exceeded by the expander module.
Description
The contact block is enclosed in a S-95
housing. There is one version available
without delay-on de-energisation (PZE X4)
and 4 versions available each with a fixed
delay-on de-energisation (PZE X4V). All
versions are for 24 VDC operation.
Features:
• only PZE X4: Safe separation of safety
contacts 13-14, 23-24, 33-34 from input
circuits A1-A2 and feedback loop Y1-Y2
• LED status indication for output relays
• Connection for Feedback Control Loop
• One-channel drive
Domaines d’utilisation
Le relais PZE X4 est un bloc d'extension
qui permet d'augmenter le nombre et le
pouvoir de coupure des contacts de
sécurité. La variante PZE X4V est un bloc
d'extension temporisé à la retombée (pour
AU catégorie 1 par ex.).
Le PZE X4/PZE X4V peut être utilisé avec :
• les relais d'arrêt d'urgence, les relais de
surveillance protecteur et les commandes
bimanuelles
• les circuits de sécurité d'après
EN 60947-5-1, EN 60204-1 et
VDE 0113-1.
Le bloc d'extension ne peut être piloté que
par des relais de sécurité ayant une bouclede retour (voir Fig. 2).
La catégorie à réaliser selon l’EN 954-1
dépend de la catégorie de l’appareil de base.
Elle ne peut pas être dépassée par le bloc
d’extension de contacts.
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95 , le bloc
d'extension est disponible en 1 version avec
contacts instantanés (PZE X4) et 4 versions
avec des temporisations de retombée fixes.
Toutes les variantes sont alimentées en
24 VDC.
Particularités :
• Contacts de sortie :
4 contacts de sécurité (F)
• PZE X4 uniquement :
galvanique entre les contacts de sécurité
13-14, 23-24, 33-34 et les circuits d’entrée
A1-A2 et la boucle de retour
Y1-Y2
• LEDs de visualisation des relais de sortie
• Boucle de retour
• Commande par 1 canal (contat)
séparation
- 1 -
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
• Spannungsausfall
• Ausfall eines Bauteils
• Spulendefekt
• Leiterbruch
• Erdschluss
Funktionsbeschreibung
Der Kontaktblock PZE X4/PZE X4V ist ein
Zusatzgerät und dient der Erweiterung eines
Sicherheitsstromkreises ohne/mit Rückfallverzögerung. Der Kontaktblock wird von
einem Grund
gerät) angesteuert
Sobald der Eingangskreis vor A1 geschlossen ist und die Versorgungsspannung
anliegt, gehen die beiden Ausgangsrelais in
Arbeitsstellung. Die Sicherheitskontakte 1314, 23-24, 33-34 und 43-44 (PZE X4) bzw.
17-18, 27-28, 37-38 und 47-48 (PZE X4V)
schließen. Die LEDs “CH. 1” und “CH. 2”
leuchten.
Wird der Eingangskreis geöffnet, fallen die
Relais K1 und K2 sofort (PZE X4) bzw. nach
Ablauf der Verzögerungszeit zurück
(PZE X4V). Die zwangsgeführten
Sicherheitskontakte (s. o.) öffnen.
Sicherheitsfunktionen
Der Kontaktblock erweitert einen bestehenden Sicherheitsstromkreis. Da die Ausgangsrelais durch den Rückführkreis des Grundgerätes überwacht werden, übertragen sich
die Sicherheitsfunktionen des bestehenden
Stromkreises auf den Kontaktblock. Bei
Erdschluss löst der Fehlerstrom die interne
elektronische Sicherung aus und die
Ausgangsrelais fallen zurück. Die
Erdschlusssicherheit im Rückführkreis ist
vom verwendeten Grundgerät abhängig.
Betriebsart
• Einkanalige Ansteuerung
- ein Eingangskreis wirkt auf beide
gerät (z. B. NOT-AUS-Schalt-
.
Ausgangsrelais
The safety function remains effective in the
following cases:
• Power supply failure
• Component failure
• Coil defect in a relay
• Cable break
• Earth fault
Function Description
The contact block is an add-on unit for
expanding safety circuits with or without time
delayed contacts. The contact block is
controlled by a base unit (eg. E-Stop relay).
As soon as the input circuit, at A1, is
connected and the operating voltage is
applied, both relay outputs energise. The
safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 and 4344 (PZE X4) or 17-18, 27-28, 37-38 and 4748 (PZE X4V) close. The LEDs “CH.1” and
“CH.2” illuminate.
When the input circuit is opened, both relays
K1 and K2 de-energise immediately
(PZE X4) or once the delay-on deenergisation period has elapsed (PZE X4V).
The positive-guided safety contacts (see
above) open.
Safety Functions
The contact block provides additional
contacts in a circuit As the output relays are
monitored via the feedback control loop of
the base unit, the safety functions of the relay
are transferred to the contact block.
In the case of earth faults, the fault currents
trigger the electronic fuse and the output
relays de-energise. The earth fault safety in
the feedback control loop is dependent upon
the base unit used.
Operating Mode
• One-channel drive
- one input circuit operates both
channels.
Le relais répond aux exigences de sécurité
suivantes :
• la sécurité est garantie même dans les
cas suivants :
- défaillance tension d’alimentation
- défaillance bobine
- défaut soudure
- défaillance d'un composant
- mise à la terre
Description du fonctionnement
Le relais PZE X4/PZE X4V est un bloc
d'extension qui permet d'augmenter le
nombres des contacts de sécurité sans/avec
temporisation à la retombée. Le bloc
d'extension est piloté par un bloc logique de
base (PNOZ par ex.).
Dès que le circuit arrivant sur A1 est fermé
et que la tension d'alimentation est présente, les 2 relais de sortie passent en position
travail. Les contacts de sécurité 13-14, 2324, 33-34 et 43-44 (PZE X4) ou 17-18, 2728, 37-38 et 47-48 (PZE X4V) se ferment.
Les LEDs "CH.1" et "CH.2" s'allument.
Si le circuit d'entrée est ouvert, les relais K1
et K2 retombent instantanément (PZE X4)
ou après écoulement de la temporisation (PZE X4V). Les contacts de sécurité
s'ouvrent.
Fonctions de sécurité
Le bloc d'extension permet d'augmenter le
nombre des contacts de sécurité d'un bloc
logique de sécurité. L'auto-contrôle des
relais interne est réalisé à l'aide de la boucle
de retour. Ainsi les contacts du bloc
d'extension ont le même niveau de sécurité
que les contacts du bloc de base. En cas de
mise à la terre, le fusible électronique
interne déclenche pour une intensité. La
détection de la mise à la terre de la boucle
de retour est assurée par l'appareil de base.
Mode de fonctionnement
• Commande par 1 canal
- le circuit d'entrée agit sur les relais
internes (pilotage par 1 contact)
PZE X4PZE X4V
*Sichere Trennung nach EN 60947-1, 6 kV
*Safe separation in accordance with EN 60947-1, 6 kV
*Séparation galvanique selon EN 60947-1, 6 kV
Das Gerät muss in einen Schaltschrank
mit einer Schutzart von mindestens IP54
eingebaut werden. Zur Befestigung auf einer
Normschiene hat das Gerät ein Rastelement
auf der Rückseite. Sichern Sie das Gerät bei
Montage auf einer senkrechten Tragschiene
(35 mm) durch ein Halteelement wie z. B.
Installation
The unit must be installed in a control
cabinet with a minimum protection type of
IP54. The unit has a notch on the back for
DIN rail attachment. If you are installing the
unit on to a vertical DIN rail (35 mm) ensure
that it is mounted securely by using a
retaining bracket or an end angle.
Endhalter oder Endwinkel.
UB
A1
C1
K2
A2
K1
Y1Y2
17 27 37
K1
K2
18
28 38 48
47
Montage
L’appareil doit être installé dans une armoire
ayant un indice de protection IP54 minimum.
Un élément d’encliquetage sur sa face
arrière permet de le monter sur rail DIN. Lors
du montage, bloquez l’appareil sur un profilé
support vertical (35 mm) à l’aide d’un
élément de maintien comme par ex. un
support ou une équerre terminale.
- 2 -
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Vor die Ausgangskontakte eine Siche-
rung (s. technische Daten) schalten, um
das Verschweißen der Kontakte zu
verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge I
am Eingangs- und Rückführkreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. Gesamtleitungs-
lmax
widerstand (s. technische Daten)
Rl /km = Leitungswiderstand/km
• Keine kleinen Ströme mit Kontakten
schalten, über die zuvor große Ströme
geführt wurden.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Anschluss und Einstellung
• Versorgungsspannung an Klemmen A1 (+)
und A2 (-) anschließen.
• Eingangskreis
Sicherheitskontakt des Grundgerätes an A1
anschließen
• Rückführkreis
Klemmen Y1 und Y2 mit dem Rückführkreis
des Grundgerätes verbinden.
Ablauf
Das Gerät ist eingeschaltet, wenn
• der Sicherheitskontakt vor A1 geschlossen
ist
• die Versorgungsspannung anliegt.
Die LEDs “CH. 1” und “CH. 2” leuchten; die
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34, 4344 (PZE X4) bzw. 17-18, 27-28, 37-38, 47-48
(PZE X4V) sind geschlossen.
Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die
Sicherheitskontakte (s. o.) sofort (PZE X4)
bzw. zeitlich verzögert (PZE X4V).
Wieder aktivieren
Eingangskreis schließen
max
Operation
Please note for operation
• To prevent contact welding, a fuse
(see technical details) must be
connected in front of the output
contacts.
• Calculating the max. cable length I
the input circuit and feedback loop:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. overall cable resistance (see
lmax
technical details)
Rl /km = cable resistance/km
• Low currents should not be switched
across contacts across which high
currents have previously been
switched.
• Use copper wire that can withstand
temperatures of 60/75°C
• Important details in the section “Technical
Data” should be noted and adhered to.
Connection and Setting
• Connect operating voltage to terminals
A1(+) and A2(-).
• Input circuit
Connect safety contacts of the base unit
to A1
• Feedback control loop
Connect Y1 and Y2 with the feedback
control loop of the base unit.
To operate
The unit is activated when:
• the safety contact connected to A1 is
closed
• the operating voltage is applied
The LEDs “CH.1” and “CH.2” are
illuminated; the safety contacts 13-14, 2324, 33-34, 43-44 (PZE X4) or 17-18, 27-28,
37-38, 47-48 (PZE X4V) are closed.
If the input circuit is opened, the safety
contacts (see above) open immediately
(PZE X4) or after the delayed time has
elapsed (PZE X4V).
Reactivation
Close the input circuit.
max
at
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Protéger les contacts de sortie par des
fusibles (voir les caractéristiques
techniques) pour éviter leur soudage
• Calcul de la longueur de conducteur I
sur le circuit d’entrée et boucle de retour :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= Résistivité de câblage totale max.
lmax
(voir les caractéristiques techniques)
Rl /km = résistance du câble/km
• Ne pas commuter de faibles intensités
par des contacts ayant au préalable
commutés des intensité plus élevées.
• Utiliser des câbles en cuivre supportant
des températures de 60/75°C
• Respecter les données indiquées dans le
chapitre „Caractéristiques techniques“.
Branchement et réglage
• Ramener la tension d'alimentation 24 VDC
sur les bornes A1(+) (par l'intermédiare
d'un contact de l'appareil de base) et
A2 (-).
• Circuit d'entrée
Câbler le contact de l'appareil de base
sur A1
• Boucle de retour
Relier les bornes Y1 et Y2 à la boucle de
retour de l'appareil de base.
Mise en oeuvre
L'appareil est activé si :
• le contact de commande sur A1 est fermé
• la tension d'alimentation 24 VCC est
présente.
Les LEDs "CH.1" et "CH.2" sont allumées;les
contacts de sécurité 13-14, 23-24, 33-34 et
43-44 (PZE X4) ou 17-18, 27-28, 37-38 et
47-48 (PZE X4V) se ferment.
Si le circuit d'entrée est ouvert, les relais K1
et K2 retombent instantanément (PZE X4)
ou après écoulement de la temporisation (PZE X4V). Les contacts de sécurité
s'ouvrent.
Réarmement
Refermer le circuit d'entrée
max
Anwendung
Bitte beachten Sie, dass die Sicherheitsfunktionen des bestehenden Stromkreises nur
erhalten bleiben, wenn der Kontaktblock wie
in Fig. 2 gezeigt angeschlossen wird. Es
können nur Grundgeräte mit Rückführkreis
verwendet werden.
Das Gerät nur wie in der folgenden
Abbildung dargestellt anschließen!
Fig. 2: PZE X4/X4V -
Anschlussbild
Connection Diagram
Schéma de branchement
Application
Please note that the safety functions of the
existing circuit are only maintained when the
contact block is connected as shown in
Fig. 2. Only base units with the feedback
control loop may be used.
Only connect the unit as shown in the
following example
U
B
14 Y2
Y113
A1 Y1 Y2
Grundgerät
Base unit
Appareil de base
0 V
- 3 -
PZE X4
PZE X4V
A2
Utilisation
Le niveau de sécurité des contacts des
blocs d'extension n'est garanti que si le
relais est câblé comme représenté dans la
figure ci-dessous (Fig. 2). Seuls des blocs
logiques avec une boucle de retour peuvent
être utilisés.
Câbler uniquement le relais comme
indiqué ci-dessous !
Fehler - Störungen
Durch Schließen bzw. Unterbrechen des
Eingangskreises kann überprüft werden, ob
das Gerät ordnungsgemäß ein- bzw.
ausschaltet.
Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen bei
folgenden Fehlern nicht gestartet werden:
• Fehlfunktion der Kontakte:
Da der Kontaktblock mit einem Grundgerät
verschaltet wird, ist bei verschweißten
Kontakten nach Öffnen des Eingangskreises keine neue Aktivierung möglich.
• Leitungsunterbrechung, Kurz- oder
Erdschluss (z. B. im Eingangskreis)
Faults - Disturbances
By closing/interrupting the input circuit, the
correct de-energisation/energisation of the
unit can be tested.
For safety reasons, the unit cannot be
activated if the following faults are present:
• Faulty contact functions:
As the contact block is wired to a base
unit, in the case of welded contacts no
further activation is possible following an
opening of the input circuit.
• Cable break, short-circuit or earth fault
(e.g. in the input circuit).
Test - Sources d'erreur
Le bon fonctionnement du relais peut être
vérifié en ouvrant et en refermant les canaux
d'entrée.
Pour garantir la fonction de sécurité, le relais
n'est pas réarmé en cas des défauts suivants:
• Défaillance d'un contact interne :
En cas de soudage d'un contact interne, un
nouvel réarmement du relais est impossible
(le relais doit être relié à un appareil de
base).
• Coupure d'un canal d'entrée, court-circuit
ou défaut de masse dans les canaux
d'entrée sont détectés.
Technische Daten
Elektrische Daten
Versorgungsspannung U
Spannungstoleranz
Leistungsaufnahme bei U
Restwelligkeit
Spannung und Strom an
Eingangskreis
Anzahl der Ausgangskontakte
Sicherheitskontakte (S)
PZE X4:
PZE X4V:
PZE X4:
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13:
6 Schaltspiele/Min.)
PZE X4V:
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13:
6 Schaltspiele/Min.)
Kontaktmaterial
PZE X4:
Kontaktabsicherung extern
EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)