Pilz PZE 9P Operation Manual

20 545-06 PZE 9P
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Halten Sie beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen ein, wie sie unter "Technische Daten" angegeben sind.
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt die Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt­schrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio­nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
4 E Instrucciones de uso 4 I Istruzioni per l`uso 4 NL Gebruiksaanwijzing
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow local regulations especially as regards preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions should all conform stated under “Technical details”.
• Any guarantee is void following opening of the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted, otherwise dampness or dust could lead to functional impairment.
• Adequate fuse protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
to the standards as
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l'équipement électrique.
• Pour le transport, le stockage et l'utilisation, respectez les exigences des normes specifiées (voir „Caractéristiques techniques“).
• Toutes interventions sur le boîtier (ouverture du relais, échange ou modification de composants, soudure etc..) faites par l'utilisateur annulent la garantie.
• Montez l'appareil dans une armoire électrique à l'abri de l'humidité et de la poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Der Kontaktblock PZE 9P dient als Erweite­rungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kontaktvervielfältigung. Das Gerät ist bestimmt für den Einsatz in
• Anwendungsschaltungen mit NOT-AUS­Schaltgeräten, Schutztürwächtern und Zweihandbedienungsrelais
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113 Teil 1 und EN 60204-1
Das Gerät darf nur mit Grundgeräten ver­wendet werden, die einen Rückführkreis besitzen.
Gerätebeschreibung
Der Kontaktblock ist in einem P-99-Gehäuse untergebracht. beträgt 24 V AC/DC oder 100 - 240 V AC. Merkmale:
• Relaisausgänge: 8 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt 1 Hilfskontakt (Ö), zwangsgeführt
• Sichere Trennung der Sicherheitskontakte 23-24 ... 83-84
- von den Eingangskreisen K1, U1, K2,
U2, Y3, Y4,
- dem Rückführkreis Y1-Y2,
- und dem Hilfskreis 91-92.
• Basisisolierung der Sicherheitskontakte 13-14 zu allen anderen Kreisen
• LED als Versorgungsspannungsanzeige
• LEDs als Schaltzustandsanzeige
• Anschluss für Rückführkreis
• Einkanalige Ansteuerung ohne Quer­schlusserkennung
• Zweikanalige Ansteuerung mit oder ohne Querschlusserkennung
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch wirksam bei:
- Spannungsausfall
- Ausfall eines Bauteils
- Spulendefekt
Die Versorgungsspannung
Typical Applications
The contact block PZE 9P is an expander module used to provide additional contacts. The unit is for use in
• Applications together with Emergency Stop Relays, Safety Gate Monitors and Two­Hand Controls
• Safety circuits according to VDE 0113 part 1 and EN 60204-1
The unit may only be used together with a base unit which has a feedback control loop.
Description
The Contact Block is enclosed in a P-99 housing. 100 - 240 V AC. Features:
• Relay outputs:
• Safe separation of safety contacts 23-24 ...
• Basic insulation of safety contacts 13-14 to
• LED Display for Operating Voltage
• LED's for switching positions of all output
• Connections for a feedback control loop
• Single channel operation without short-
• Two channel operation with or without
The safety function remains effective in the following cases:
- Power supply failure
- Component failure
- Coil defect in a relay
The supply voltage is 24 V AC/DC or
8 safety contacts (n/o), positive-guided 1 auxilliary contact (n/c), positive-guided.
83-84
- from input circuits K1, U1, K2, U2, Y3,
Y4,
- feedback loop Y1-Y2,
- and auxiliary circuit 91-92.
all other circuits
relays
circuit recognition
short-circuit recognition
Domaines d'utilisation
Le relais PZE 9P est un bloc d'extension qui permet d'augmenter le nombre et le pouvoir de coupure des contacts de sécurité. Le PZE 9P peut être utilisé avec :
• les relais d'arrêt d'urgence, les relais de surveillance protecteurs et les commandes bimanuelles.
• dans les circuits de sécurité d'après les normes VDE 0113 T1 et EN 60204-1
Le PZE 9P ne peut être piloté que par des relais de sécurité ayant une boucle de retour.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le relais PZE 9P est alimenté en 24 V AC/DC ou 100 - 240 V AC
.
Particularités :
• Contacts de sortie : 8 contacts à fermeture de sécurité et 1 contact à ouverture, par contacts liés
• LED d'indication présence tension.
• Séparation galvanique entre les contacts de sécurité 23-24 ... 83-84 et
- les circuits d'entrée K1, U1, K2, U2, Y3,
Y4,
- la boucle de retour Y1-Y2,
- et le circuit d'information 91-92.
• Isolation de base entre les contacts de sécurité 13-14 et tous les autres circuits.
• LEDs de visualisation des relais internes
• Bornes pour boucle de retour
• Commande par 1 canaux sans détection des courts-circuits
• Commande par 2 canaux avec ou sans détection des courts-circuits
La sécurité est garantie, même dans les cas suivants :
- Défaillance tension
- Défaillance d'un composant
- Défaillance bobine
- 1 -
- Leiterbruch
- Erdschluss
- Cable break
- Earth fault
- Défaut soudure
- Défaut de masse
Funktionsbeschreibung
Der Kontaktblock PZE 9P ist ein Zusatzgerät und dient der Erweiterung eines Sicherheits­stromkreises. Der Kontaktblock wird von einem Grundgerät z. B. NOT-AUS-Schalt­gerät angesteuert. Sobald die Versorgungsspannung UB anliegt (LED "POWER" leuchtet) und die Eingangs­kreise 1 und 2 geschlossen sind, gehen die beiden Ausgangsrelais K1 und K2 in Arbeits­stellung. Die Sicherheitskontakte 13-14, 23­24, ..., 83-84 schließen und der Hilfskontakt 91-92 öffnet. Die LEDs "CH. 1" und "CH. 2" leuchten. Werden einer oder beide Eingangskreise geöffnet, fallen die Relais K1 und/oder K2 ab. Die zwangsgeführten Sicherheitskontakte 13-14, 23-24,..., 83-84 öffnen und der Hilfskontakt 91-92 schließt.
B1 B2 13 23 33
K1 U1 K2 U2 Y3 Y4
Function Description
The Contact block PZE 9P is an add-on unit for expansion of a safety circuit. The Contact block is controlled by a base unit (e.g. E-Stop Relay). When the operating voltage UB is supplied (LED "POWER" is illuminated) and the input circuits 1 and 2 are closed, the two output relays K1 and K2 energise. The safety contacts 13-14, 23-24, ..., 83-84 close and the auxilliary contact 91-92 opens. The LED's "CH. 1" and "CH. 2" illuminate. If both of the input circuits are opened, or only one, relays K1 and/or K2 de-energise. The positive-guided safety contacts 13-14, 23-24, ..., 83-84 open and the auxilliary contact 91-92 closes.
=
Input
=
K1
Y1
43
53 63 73 83 91
Description du fonctionnement
Le relais PZE 9P est un bloc d'extension qui permet d'augmenter le nombre des contacts de sécurité. Le PZE 9P est piloté par un bloc logique de base (par ex. relais d'arrêt d'urgence PNOZ). Dès que la tension d'alimentation UB est présente (la LED "POWER" est allumée) et les canaux d'entrée U-K1 et U-K2 sont fermés, les relais K1 et K2 passent en position travail. Les contacts de sécurité 13-14, 23-24,..., 83-84 se ferment et le contact d'info. 91-92 s'ouvre. Les LED's de visualisation "CH. 1" et "CH. 2" s'allument. Si l'un ou les deux circuits d'entrée sont ouverts, le relais K1 et/ou le relais K2 retombent. Les contacts de sécurité 13-14, 23-24, ..., 83-84 s'ouvrent et le contact d' info. 91-92 se ferme.
*
13-14 ... 83-84: Sicherheitskontakte Safety contacts contacts de sécurité
91-92: Hilfskontakt Auxilliary contact Contact d'info
Power
=
K2
~
A1 A2
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Wiring diagram/Schéma interne
Sicherheitsfunktionen
Der Kontaktblock erweitert einen bestehen­den Sicherheitsstromkreis. Da die Ausgangs­relais durch den Rückführkreis des Grund­gerätes überwacht werden, übertragen sich die Sicherheitsfunktionen des bestehenden Stromkreises auf den Kontaktblock. Wird nach EN 60204 T 9.4.3.1 die Phase Li(-) der Versorgungsspannung auf Erdpotenzial gelegt, werden in den Ein­gangskreisen Erdschlüsse erkannt. Der Fehlerstrom (IFi>i1,2iA) löst die interne elektronische Sicherung F1 aus und die Ausgangsrelais fallen ab. Die Erdschlusssicherheit im Rückführkreis ist vom verwendeten Grundgerät abhängig.
Betriebsarten
• Einkanalige Ansteuerung: ein Eingangs­kreis wirkt auf beide Ausgangsrelais
• Zweikanalige Ansteuerung:
- zwei redundante Eingangskreise wirken
auf je ein Ausgangsrelais
- Ausfallsicherheit gegen Kurzschluss
eines Eingangskreises
- zusätzlich Querschlusserkennung
möglich
Safety Functions
The Contact block expands an existing safety circuit. As the output relays are monitored via the feedback control loop of the base unit, the safety functions of the existing safety circuit are transferred to the contact block. If phase L(-) of the operating voltage is connected to the earth potential according to EN 60204 Pt. 9.4.3.1, earth faults are detected in the input circuits. The fault current (IFi>i1,2iA) triggers the internal electronic fuse F1 and the output relays de­energise. The earth fault safety in the feedback control loop is dependent on the base unit used.
Operating Modes
• Single channel operation:
• Two channel operation:
Y2
one input circuit operates both channels (bridge K1-K2)
- two redundant (i.e. identical) input circuits each operate one output relay
- additional fail-safety to protect against short-circuits in one of the input circuits
- short-circuit recognition possible
14 24 34
- 2 -
44
54 64 74 84 92
Y1-Y2: Rückführkreis Feedback loop Boucle de retour
* 23-24 ... 83-84 Sichere Trennung nach EN 60947-1, 6 kV (siehe Geräte­beschreibung)/Safe separation in accordance with EN 60947-1, 6 kV (see Description)/Séparation galvanique selon EN 60947­1, 6 kV (voir les Description de l'appareil)
Fonctions de sécurité
Le bloc d'extention PZE 9P permet d'augmenter le nombre de contacts de sécurité d'un bloc logique de sécurité. L'auto-contrôle des relais internes est réalisé par l'appareil de base à l'aide de la boucle de retour. Ainsi les contacts du bloc d'extension ont le même niveau de sécurité que ceux du bloc logique de base. La mise à la terre de la phase L(-) de la tension d'alimentation ou le câblage de la prise de terre (EN 60204 art. 9.4.3.1) permet de détecter la mise à la terre des circuits d'entrée. Les appareils sont équipés d'un fusible électronique F1 qui déclenche pour une intensité IFi>i1,2iA et fait retomber les contacts de sortie. La détection de la mise à la terre de la boucle de retour est assurée par l'appareil de base.
Modes de fonctionnement
• commande par 1 canal: le circuit d'entrée agit sur les 2 relais internes (pont entre K1-K2)
• commande par 2 canaux:
- 2 circuits d'entrée identiques agissent
chacun sur un relais interne.
- permet de détecter la défaillance d'un
des circuits d'entrée.
- détection des courts-circuits possible
Montage
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mind. IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf einer Norm­schiene hat das Gerät ein Rastelement auf der Rückseite. Sichern Sie das Gerät auf einer senk­rechten Normschiene (35 mm) durch ein Halteelement (z. B. Endhalter oder End­winkel).
Installation
The unit must be panel mounted (min. IP54). There is a notch on the rear of the unit for DIN-Rail attachment. Attach the unit securely to a vertical DIN rail (35 mm) using a fixture such as a retaining bracket or end angle.
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire équipée d'une protection IP54. Sa face arrière permet un montage sur rail DIN. Immobilisez l’appareil monté sur un rail DIN vertical (35 mm) à l’aide d’un élément de maintien comme par ex. un support ou une équerre terminale.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung (siehe technische Daten) schalten, um das Verschweißen der Kontakte zu verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge I am Eingangs- und Rückführkreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. Gesamtleitungs-
lmax
widerstand (s. technische Daten) Rl /km = Leitungswiderstand/km
• Keine kleinen Ströme (z. B. 30 mA) mit Kontakten schalten, über die zuvor große Ströme geführt wurden.
• Hilfskontakt 91-92 nicht für Sicherheits­stromkreise verwenden!
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten" unbedingt einhalten.
Anschluss
• 100 ... 240 V AC: Versorgungsspannung an Klemmen A1 und A2 anlegen und Betriebs­erde an Klemme B2 anschließen
• 24 V
AC/DC: Versorgungsspannung an Klemmen B1 (+24 V) und B2 (0 V) anlegen
• Eingangskreis
- Einkanalige Ansteuerung:
Sicherheitskontakt an K1 und U1 anschließen; Brücke zwischen K1-K2 und Y3-Y4.
- Zweikanalige Ansteuerung ohne Quer-
schlusserkennung: Sicherheitskontakte an K1 und U1 und an K2 und U2 anschließen, Brücke zwischen Y3-Y4
- Zweikanalige Ansteuerung mit Quer-
schlusserkennung: Sicherheitskontakte an K1 und U1 und an Y3 und Y4 anschließen, Brücke zwischen K2-U2
• Rückführkreis Klemmen Y1 und Y2 mit dem Rückführ­kreis des Grundgerätes verbinden.
max
Operation
Please note for operation:
• To prevent a welding together of the contacts, a fuse (see technical details) must be connected before the output contacts.
• Calculating the max. cable runs I input and feedback circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. overall cable
lmax
resistance (see Technical details) Rl /km = cable resistance/km
• Low currents (e.g. 30 mA) should not be switched across contacts across which high currents have previously been switched.
• Auxilliary contact 91-92 is not to be used for safety circuits
• Use copper wiring that will withstand 60/75 °C
• Important details in the section "Technical Data" should be noted and adhered to.
Connection
• 100 ... 240 V AC: Connect supply voltage to terminals A1 and A2
and the operating earth to terminal B2.
24 V
AC/DC: Connect supply voltage to terminals B1 (+24 V) and B2 (0 V).
• Input circuit
- Single channel operation:
Connect the safety contacts to K1 and U1; bridge K1-K2 and Y3-Y4.
- Two channel operation without short-
circuit recognition: Connect the safety contacts to K1, U1 and K2, U2; bridge Y3-Y4.
- Two channel operation with short-circuit
recognition: Connect the safety contacts to K1, U1 and Y3, Y4; bridge K2-U2.
• Feedback control loop Connect terminals Y1 and Y2 with the feedback control loop of the base unit.
max
at the
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Installez des fusibles (voir les caracté­ristiques techniques) en amont des contacts de sortie pour éviter leur soudage.
• Calcul de la longueur maximale de conducteur I boucle de retour :
=
I
max
R
= résistance max. totale du câble
lmax
(voir les caractéristiques techniques) Rl /km = résistance du câble/km
• Ne pas commuter de faibles intensités (ex. 30 mA) par des contacts ayant au préalable commutés des intensités plus élevées
• Le contact 91-92 est un contact d'information (ex. : affichage). Ne pas utiliser dans le circuit de sécurité
• Utiliser uniquement des fils de cablâge en cuivre 60/75 °C.
• Respectez les données indiquées dans les caractéristiques techniques
Branchement
• 100 ... 240 V AC: Remener la tension d’alimentation sur les bornes A1 et A2 et sur le borne B2.
24 V
AC/DC: Remener la tension d’alimentation sur les bornes B1 (+24 V) et B2 (0V)
• Circuit d'entrée
- commande par 1 canal :
câbler le contact sur K1 et U1 ; ponter K1-K2 et Y3-Y4.
- comande en 2 canaux sans détection
des courts-circuits: câbler les contacts sur K1, U1 et K2, U2; ponter Y3-Y4
- comande en 2 canaux avec détection
des courts-circuits: câbler les contacts sur K1, U1 et Y3, Y4; ponter K2-U2
• Boucle de retour Relier les bornes Y1 et Y2 avec la boucle de retour de l'appareil de base
sur le circuit d’entrée et la
max
R
lmax
Rl / km
relier la borne de terre
Versorgungsspannung/ Supply voltage/Tension d’alimentation
DC
B1
B2
- 3 -
L+
L-
AC
A1
A2
B2 PE
L1
N
Eingangskreis/ Input circuit/Circuit d’entrée
Einkanalige Ansteuerung Single Channel control Commande par un canal
Zweikanalige Ansteuerung Two channel control Commande par deux canaux
ohne Querschlusserkennung without short-circuit recognition sans détection des courts-circuits
Eingangskreis/ Input circuit/Circuit d’entrée
mit Querschlusserkennung with short-circuit recognition avec détection des courts-circuits
Rückführkreis: Y1 und Y2 sind Rückführ­kreiseingänge des Grundgeräts/ Feedback loop: Y1 and Y2 are feedback loop inputs on the base unit/ Boucle de retour : Y1 et Y2 constituent les entrées de boucle de retour de l’appareil de base
Einkanalige Ansteuerung Single Channel control Commande par un canal
Y1
Y2
K1 U1
K2 U2 Y3 Y4
Y1
Y2
PZE
PZE
K1 U1
K2 U2 Y3 Y4
Zweikanalige Ansteuerung Two channel control Commande par deux canaux
K1 U1
K2 U2 Y3 Y4
PZE
PZE
Ablauf
Das Gerät ist eingeschaltet, wenn
• die Versorgungsspannung anliegt (LED "POWER" leuchtet)
• die Eingangskreise geschlossen sind
Die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, ..., 83­84 sind geschlossen und die LEDs "CH. 1" und "CH. 2" leuchten. Der Hilfskontakt 91-92 ist geöffnet. Wird ein Eingangskreis geöffnet, öffnen die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, ..., 83-84. Der Hilfskontakt 91-92 schließt.
Überprüfung - Fehlerursachen
Durch Schließen bzw. Unterbrechen der Eingangskreise kann überprüft werden, ob das Gerät ordnungsgemäß ein- bzw. ausschaltet. Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen bei folgenden Fehlern nicht gestartet werden:
• Fehlfunktion der Kontakte: Da der Kontaktblock mit einem Grundgerät verschaltet wird, ist bei verschweißten Kontakten nach Öffnen des Eingangs­kreises keine neue Aktivierung möglich.
• Leitungsunterbrechung, Kurz- oder Erdschluss (z. B. im Eingangskreis)
To operate
The unit is activated when:
• The operating voltage is supplied (LED "POWER" is illuminated)
• the input circuits are closed
The safety contacts 13-14, 23-24,...,83-84 are closed and the LED's "CH. 1" and "CH. 2" are illuminated. The auxilliary contact 91-92 opens. If an input circuit is opened, the safety contacts 13-14, 23-24,...,83-84 open. The auxilliary contact 91-92 switches over.
Testing - Fault causes
By closing/interrupting the input circuit, the correct de-energisation/energisation of the unit can be tested. For safety reasons, the unit cannot be activated if the following faults are present:
• Faulty contact functions: As the contact block is wired to a base unit, in the case of welded contacts no further activation is possible following an opening of the input circuit.
• Cable break, short-circuit or earth fault (e.g. in the input circuit).
Mise en oeuvre
L'appareil est activé lorsque :
• la tension d'alimentation est appliquée (LED "POWER" s'allume).
• les canaux d'entrée sont fermés.
Les contacts de sécurité 13-14, 23-24 ,..., 83-84 sont fermés et les LED's de visualisation "Ch. 1" et "CH. 2" s'allument. Le contact d'info. 91-92 est ouvert.Si l' un des circuits d'entrée est ouvert, les contacts 13-14, 23-24,...,83-84 retombent et le contact d'info. 91-92 se referme.
Vérification-sources d'erreurs
Le bon fonctionnement du relais peut être vérifié en ouvrant et en refermant les canaux d'entrée. Pour garantir la fonction de sécurité, le relais n'est pas réarmé en cas des défauts suivants:
• Défaillance d'un contact interne : En cas de soudage d'un contact interne, un nouvel réarmement du relais est impossible (le relais doit être relié à un appareil de base).
• Coupure d'un canal d'entrée, court-circuit ou défaut de masse dans les canaux d'entrée sont détectés.
- 4 -
Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
Elektrische Daten
Versorgungsspannung U
B
Spannungstoleranz Leistungsaufnahme bei U
B
Frequenzbereich AC Restwelligkeit Spannung und Strom an
Eingangskreis
Anzahl der Ausgangskontakte
Sicherheitskontakte (S) Hilfskontakte (Ö)
Gebrauchskategorie nach EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte
Hilfskontakte
EN 60947-5-1(DC13: 6 Schaltspiele/Min.)
Sicherheitskontakte
Hilfskontakte
Kontaktmaterial Kontaktabsicherung extern
EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Sicherheitskontakte: Schmelzsicherung flink Schmelzsicherung träge Sicherungsautomat Charakteristik Hilfskontakte: Schmelzsicherung flink Schmelzsicherung träge Sicherungsautomat Charakteristik
Max. Gesamtleitungswiderstand R Eingangskreise
einkanalig bei UB DC einkanalig bei UB AC zweikanalig mit Querschlusserkennung bei UB DC zweikanalig mit Querschlusserkennung bei UB AC zweikanalig ohne Querschlusserkennung bei UB DC zweikanalig ohne Querschlusserkennung bei UB AC
Sicherheitstechnische Kenndaten der Sicherheitsausgänge
PL nach EN ISO 13849-1
Kategorie nach EN 954-1
SIL CL nach EN IEC 62061
PFH nach EN IEC 62061
SIL nach IEC 61511 PFD nach IEC 61511 tM in Jahren
Zeiten
Einschaltverzögerung
Automatischer Start Automatischer Start nach Netz-Ein
Rückfallverzögerung
bei Not-Halt bei Netzausfall UB = 24 V AC/DC UB = 100 V AC/DC UB = 240 V AC/DC
Electrical data
Supply Voltage U
B
Voltage Tolerance Power consumption at U
B
Frequency Range AC Residual Ripple Voltage and Current at
Input circuit
Number of output contacts
Safety contacts (N/O) Auxiliary contacts (N/C)
Utilization category in accordance with EN 60947-4-1
Safety contacts
Auxiliary contacts
EN 60947-5-1(DC13: 6 cycles/min)
Safety contacts
Auxiliary contacts
Contact material External contact fuse protection
EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Safety contacts: Blow-out fuse quick Blow-out fuse slow Safety cut-out Characteristic Auxiliary contacts: Blow-out fuse quick Blow-out fuse slow Safety cut-out Characteristic
Max. overall cable resistance R
lmax
input circuits
single-channel for UB DC single-channel for UB AC dual-channel with detection of shorts across input contacts for UB DC dual-channel with detection of shorts across input contacts for UB AC dual-channel without detection of shorts across input contacts for UB DC dual-channel without detection of shorts across input contacts for UB
Safety-related characteristics of the safety outputs
PL in accordance with EN ISO 13849-1
Category in accordance with EN 954-1
SIL CL in accordance with EN IEC 62061
PFH in accordance with EN IEC 62061
SIL in accordance with IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 tM in years
Times
Switch-on delay
Automatic reset Automatic reset after Power-On
Delay-on De-Energisation
at E-STOP with power failure UB = 24 V AC/DC UB = 100 V AC/DC UB = 240 V AC/DC
Données électriques
Tension d’alimentation U
Plage de la tension d’alimentation Consommation pour U Fréquence AC Ondulation résiduelle Tension et courant du
Circuit d’entrée
Nombre de contacts de sortie
contacts de sécurité (F) contact d'info (O)
Catégorie d’utilisation selon EN 60947-4-1
contacts de sécurité
contact d'info
EN 60947-5-1(DC13: 6 manoeuvres/min)
contacts de sécurité
contact d'info
Matériau contact Protection des contacts externe
EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
contacts de sécurité: Fusibles rapide Fusibles normal Dijoncteur Caractéristique contact d'info: Fusibles rapide Fusibles normal Dijoncteur Caractéristique
Résistance de câblage totale max.
lmax
R
circuits d'entrée
lmax
Commande par 1 canal pour UB DC Commande par 1 canal pour UB AC commande par 2 canaux avec dètection des courts-circuit pour UB DC commande par 2 canaux avec détection des courts-circuit pour UB AC commande par 2 canaux sans détection des courts-circuit pour UB DC commande par 2 canaux sans
AC
détection des courts-circuit pour UB AC
Caractéristiques techniques de sécurité des sorties de sécurité
PL selon EN ISO 13849-1
Catégorie selon EN 954-1
SIL CL selon EN IEC 62061
PFH selon EN IEC 62061
SIL selon IEC 61511 PFD selon IEC 61511 tM en années
Temporisations
Temps de réarmement
Réarmement automatique Réarmement automatique après mise sous tension
Temps de retombée
en cas d'arrêt d'urgence en cas de coupure d'alimentation UB = 24 V AC/DC UB = 100 V AC/DC UB = 240 V AC/DC
B
AC/DC: 24 V AC/DC: 100 ... 240 V
-15 ... +10 %
B
AC: 6 VA, DC: 3,5 W 50 - 60 Hz DC: 160 %
24 V DC/40 mA
8 1
AC1: 240 V/0,01 ... 8 A/ 2000 VA DC1: 24 V/0,01 ... 8 A/200 W AC1: 240 V/0,01 ... 2 A/ 500 VA DC1: 24 V/0,01 ... 2 A/50 W
AC15: 230 V/5 A; DC13: 24 V/7 A AC15: 230 V/2 A; DC13: 24 V/2 A
AgSnO2+ 0,2 µm Au
10 A 6 A 24 V AC/DC: 6 A B/C
4 A 2 A 24 V AC/DC: 2 A B/C
50 Ohm 80 Ohm
3 Ohm
8 Ohm
100 Ohm
160 Ohm
PL e (Cat. 4)
Cat. 4
SIL CL 3
2,31E-09 SIL 3 2,03E-06 20
typ. 25 ms, max. 30 ms
typ. 40 ms, max. 50 ms
typ. 20 ms, max. 30 ms
typ. 125 ms, max. 200 ms typ. 150 ms, max. 200 ms typ. 270 ms, max. 400 ms
- 5 -
Loading...
+ 11 hidden pages