• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen
ein, wie sie unter "Technische Daten"
angegeben sind.
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt die
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow local regulations
especially as regards preventative
measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform
stated under “Technical details”.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
functional impairment.
• Adequate fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and
inductive loads.
to the standards as
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Pour le transport, le stockage et
l'utilisation, respectez les exigences des
normes specifiées (voir „Caractéristiques
techniques“).
• Toutes interventions sur le boîtier
(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure etc..)
faites par l'utilisateur annulent la garantie.
• Montez l'appareil dans une armoire
électrique à l'abri de l'humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Der Kontaktblock PZE 9P dient als Erweiterungsgerät zur Kontaktverstärkung und
Kontaktvervielfältigung.
Das Gerät ist bestimmt für den Einsatz in
• Anwendungsschaltungen mit NOT-AUSSchaltgeräten, Schutztürwächtern und
Zweihandbedienungsrelais
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1 und EN 60204-1
Das Gerät darf nur mit Grundgeräten verwendet werden, die einen Rückführkreis
besitzen.
Gerätebeschreibung
Der Kontaktblock ist in einem P-99-Gehäuse
untergebracht.
beträgt 24 V AC/DC oder 100 - 240 V AC.
Merkmale:
Le relais PZE 9P est un bloc d'extension qui
permet d'augmenter le nombre et le pouvoir
de coupure des contacts de sécurité.
Le PZE 9P peut être utilisé avec :
• les relais d'arrêt d'urgence, les relais de
surveillance protecteurs et les commandes
bimanuelles.
• dans les circuits de sécurité d'après les
normes VDE 0113 T1 et EN 60204-1
Le PZE 9P ne peut être piloté que par des
relais de sécurité ayant une boucle de retour.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le relais PZE 9P
est alimenté en 24 V AC/DC ou 100 - 240 V
AC
.
Particularités :
• Contacts de sortie :
8 contacts à fermeture de sécurité et 1
contact à ouverture, par contacts liés
• LED d'indication présence tension.
• Séparation galvanique entre les contacts
de sécurité 23-24 ... 83-84 et
- les circuits d'entrée K1, U1, K2, U2, Y3,
Y4,
- la boucle de retour Y1-Y2,
- et le circuit d'information 91-92.
• Isolation de base entre les contacts de
sécurité 13-14 et tous les autres circuits.
• LEDs de visualisation des relais internes
• Bornes pour boucle de retour
• Commande par 1 canaux sans détection
des courts-circuits
• Commande par 2 canaux avec ou sans
détection des courts-circuits
La sécurité est garantie, même dans les cas
suivants :
- Défaillance tension
- Défaillance d'un composant
- Défaillance bobine
- 1 -
- Leiterbruch
- Erdschluss
- Cable break
- Earth fault
- Défaut soudure
- Défaut de masse
Funktionsbeschreibung
Der Kontaktblock PZE 9P ist ein Zusatzgerät
und dient der Erweiterung eines Sicherheitsstromkreises. Der Kontaktblock wird von
einem Grundgerät z. B. NOT-AUS-Schaltgerät angesteuert.
Sobald die Versorgungsspannung UB anliegt
(LED "POWER" leuchtet) und die Eingangskreise 1 und 2 geschlossen sind, gehen die
beiden Ausgangsrelais K1 und K2 in Arbeitsstellung. Die Sicherheitskontakte 13-14, 2324, ..., 83-84 schließen und der Hilfskontakt
91-92 öffnet. Die LEDs "CH. 1" und "CH. 2"
leuchten.
Werden einer oder beide Eingangskreise
geöffnet, fallen die Relais K1 und/oder K2
ab. Die zwangsgeführten Sicherheitskontakte
13-14, 23-24,..., 83-84 öffnen und der
Hilfskontakt 91-92 schließt.
B1 B213 23 33
K1 U1 K2 U2 Y3 Y4
Function Description
The Contact block PZE 9P is an add-on unit
for expansion of a safety circuit. The Contact
block is controlled by a base unit (e.g. E-Stop
Relay).
When the operating voltage UB is supplied
(LED "POWER" is illuminated) and the input
circuits 1 and 2 are closed, the two output
relays K1 and K2 energise. The safety
contacts 13-14, 23-24, ..., 83-84 close and
the auxilliary contact 91-92 opens. The
LED's "CH. 1" and "CH. 2" illuminate.
If both of the input circuits are opened, or
only one, relays K1 and/or K2 de-energise.
The positive-guided safety contacts 13-14,
23-24, ..., 83-84 open and the auxilliary
contact 91-92 closes.
=
Input
=
K1
Y1
43
53 63 73 83 91
Description du fonctionnement
Le relais PZE 9P est un bloc d'extension qui
permet d'augmenter le nombre des contacts
de sécurité. Le PZE 9P est piloté par un bloc
logique de base (par ex. relais d'arrêt
d'urgence PNOZ).
Dès que la tension d'alimentation UB est
présente (la LED "POWER" est allumée) et
les canaux d'entrée U-K1 et U-K2 sont
fermés, les relais K1 et K2 passent en
position travail. Les contacts de sécurité
13-14, 23-24,..., 83-84 se ferment et le
contact d'info. 91-92 s'ouvre. Les LED's de
visualisation "CH. 1" et "CH. 2" s'allument.
Si l'un ou les deux circuits d'entrée sont
ouverts, le relais K1 et/ou le relais K2
retombent. Les contacts de sécurité 13-14,
23-24, ..., 83-84 s'ouvrent et le contact d'
info. 91-92 se ferme.
*
13-14 ... 83-84:
Sicherheitskontakte
Safety contacts
contacts de sécurité
Der Kontaktblock erweitert einen bestehenden Sicherheitsstromkreis. Da die Ausgangsrelais durch den Rückführkreis des Grundgerätes überwacht werden, übertragen sich
die Sicherheitsfunktionen des bestehenden
Stromkreises auf den Kontaktblock.
Wird nach EN 60204 T 9.4.3.1 die Phase
Li(-) der Versorgungsspannung auf
Erdpotenzial gelegt, werden in den Eingangskreisen Erdschlüsse erkannt. Der
Fehlerstrom (IFi>i1,2iA) löst die interne
elektronische Sicherung F1 aus und die
Ausgangsrelais fallen ab. Die
Erdschlusssicherheit im Rückführkreis ist
vom verwendeten Grundgerät abhängig.
Betriebsarten
• Einkanalige Ansteuerung: ein Eingangskreis wirkt auf beide Ausgangsrelais
• Zweikanalige Ansteuerung:
- zwei redundante Eingangskreise wirken
auf je ein Ausgangsrelais
- Ausfallsicherheit gegen Kurzschluss
eines Eingangskreises
- zusätzlich Querschlusserkennung
möglich
Safety Functions
The Contact block expands an existing safety
circuit. As the output relays are monitored
via the feedback control loop of the base unit,
the safety functions of the existing safety
circuit are transferred to the contact block.
If phase L(-) of the operating voltage is
connected to the earth potential according to
EN 60204 Pt. 9.4.3.1, earth faults are
detected in the input circuits. The fault
current (IFi>i1,2iA) triggers the internal
electronic fuse F1 and the output relays deenergise. The earth fault safety in the
feedback control loop is dependent on the
base unit used.
Operating Modes
• Single channel operation:
• Two channel operation:
Y2
one input circuit operates both channels
(bridge K1-K2)
- two redundant (i.e. identical) input
circuits each operate one output relay
- additional fail-safety to protect against
short-circuits in one of the input circuits
- short-circuit recognition possible
14 24 34
- 2 -
44
54 64 74 84 92
Y1-Y2:
Rückführkreis
Feedback loop
Boucle de retour
* 23-24 ... 83-84
Sichere Trennung nach EN
60947-1, 6 kV (siehe Gerätebeschreibung)/Safe
separation in accordance
with EN 60947-1, 6 kV (see
Description)/Séparation
galvanique selon EN 609471, 6 kV (voir les Description
de l'appareil)
Fonctions de sécurité
Le bloc d'extention PZE 9P permet
d'augmenter le nombre de contacts de
sécurité d'un bloc logique de sécurité.
L'auto-contrôle des relais internes est réalisé
par l'appareil de base à l'aide de la boucle de
retour. Ainsi les contacts du bloc d'extension
ont le même niveau de sécurité que ceux du
bloc logique de base.
La mise à la terre de la phase L(-) de la
tension d'alimentation ou le câblage de la
prise de terre (EN 60204 art. 9.4.3.1) permet
de détecter la mise à la terre des circuits
d'entrée. Les appareils sont équipés d'un
fusible électronique F1 qui déclenche pour
une intensité IFi>i1,2iA et fait retomber les
contacts de sortie. La détection de la mise à
la terre de la boucle de retour est assurée
par l'appareil de base.
Modes de fonctionnement
• commande par 1 canal:
le circuit d'entrée agit sur les 2 relais
internes (pont entre K1-K2)
• commande par 2 canaux:
- 2 circuits d'entrée identiques agissent
chacun sur un relais interne.
- permet de détecter la défaillance d'un
des circuits d'entrée.
- détection des courts-circuits possible
Montage
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit
einer Schutzart von mind. IP54 eingebaut
werden. Zur Befestigung auf einer Normschiene hat das Gerät ein Rastelement auf
der Rückseite.
Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten Normschiene (35 mm) durch ein
Halteelement (z. B. Endhalter oder Endwinkel).
Installation
The unit must be panel mounted (min. IP54).
There is a notch on the rear of the unit for
DIN-Rail attachment.
Attach the unit securely to a vertical DIN rail
(35 mm) using a fixture such as a retaining
bracket or end angle.
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire
équipée d'une protection IP54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.
Immobilisez l’appareil monté sur un rail DIN
vertical (35 mm) à l’aide d’un élément de
maintien comme par ex. un support ou une
équerre terminale.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (siehe technische Daten)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge I
am Eingangs- und Rückführkreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. Gesamtleitungs-
lmax
widerstand (s. technische Daten)
Rl /km = Leitungswiderstand/km
• Keine kleinen Ströme (z. B. 30 mA) mit
Kontakten schalten, über die zuvor große
Ströme geführt wurden.
• Hilfskontakt 91-92 nicht für Sicherheitsstromkreise verwenden!
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Anschluss
• 100 ... 240 V AC:
Versorgungsspannung an Klemmen
A1 und A2 anlegen und Betriebserde an Klemme B2 anschließen
• 24 V
AC/DC:
Versorgungsspannung an Klemmen
B1 (+24 V) und B2 (0 V) anlegen
• Eingangskreis
- Einkanalige Ansteuerung:
Sicherheitskontakt an K1 und U1
anschließen; Brücke zwischen K1-K2
und Y3-Y4.
- Zweikanalige Ansteuerung ohne Quer-
schlusserkennung:
Sicherheitskontakte an K1 und U1 und
an K2 und U2 anschließen, Brücke
zwischen Y3-Y4
- Zweikanalige Ansteuerung mit Quer-
schlusserkennung:
Sicherheitskontakte an K1 und U1 und
an Y3 und Y4 anschließen, Brücke
zwischen K2-U2
• Rückführkreis
Klemmen Y1 und Y2 mit dem Rückführkreis des Grundgerätes verbinden.
max
Operation
Please note for operation:
• To prevent a welding together of the
contacts, a fuse (see technical details)
must be connected before the output
contacts.
• Calculating the max. cable runs I
input and feedback circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. overall cable
lmax
resistance (see Technical details)
Rl /km = cable resistance/km
• Low currents (e.g. 30 mA) should not be
switched across contacts across which
high currents have previously been
switched.
• Auxilliary contact 91-92 is not to be used
for safety circuits
• Use copper wiring that will withstand
60/75 °C
• Important details in the section "Technical
Data" should be noted and adhered to.
Connection
• 100 ... 240 V AC:
Connect supply voltage to terminals A1 and
A2
and the operating earth to terminal B2.
•
24 V
AC/DC:
Connect supply voltage to terminals
B1 (+24 V) and B2 (0 V).
• Input circuit
- Single channel operation:
Connect the safety contacts to K1 and
U1; bridge K1-K2 and Y3-Y4.
- Two channel operation without short-
circuit recognition:
Connect the safety contacts to K1, U1
and K2, U2; bridge Y3-Y4.
- Two channel operation with short-circuit
recognition:
Connect the safety contacts to K1, U1
and Y3, Y4; bridge K2-U2.
• Feedback control loop
Connect terminals Y1 and Y2 with the
feedback control loop of the base unit.
max
at the
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Installez des fusibles (voir les caractéristiques techniques) en amont des
contacts de sortie pour éviter leur
soudage.
• Calcul de la longueur maximale de
conducteur I
boucle de retour :
=
I
max
R
= résistance max. totale du câble
lmax
(voir les caractéristiques techniques)
Rl /km = résistance du câble/km
• Ne pas commuter de faibles intensités
(ex. 30 mA) par des contacts ayant au
préalable commutés des intensités plus
élevées
• Le contact 91-92 est un contact
d'information (ex. : affichage). Ne pas
utiliser dans le circuit de sécurité
• Utiliser uniquement des fils de cablâge en
cuivre 60/75 °C.
• Respectez les données indiquées dans
les caractéristiques techniques
Branchement
• 100 ... 240 V AC:
Remener la tension d’alimentation sur les
bornes A1 et A2 et
sur le borne B2.
•
24 V
AC/DC:
Remener la tension d’alimentation sur les
bornes B1 (+24 V) et B2 (0V)
• Circuit d'entrée
- commande par 1 canal :
câbler le contact sur K1 et U1 ; ponter
K1-K2 et Y3-Y4.
- comande en 2 canaux sans détection
des courts-circuits:
câbler les contacts sur K1, U1 et K2,
U2; ponter Y3-Y4
- comande en 2 canaux avec détection
des courts-circuits:
câbler les contacts sur K1, U1 et Y3,
Y4; ponter K2-U2
• Boucle de retour
Relier les bornes Y1 et Y2 avec la boucle
de retour de l'appareil de base
Einkanalige Ansteuerung
Single Channel control
Commande par un canal
Zweikanalige Ansteuerung
Two channel control
Commande par deux canaux
ohne Querschlusserkennung
without short-circuit recognition
sans détection des courts-circuits
Eingangskreis/
Input circuit/Circuit d’entrée
mit Querschlusserkennung
with short-circuit recognition
avec détection des courts-circuits
Rückführkreis: Y1 und Y2 sind Rückführkreiseingänge des Grundgeräts/
Feedback loop: Y1 and Y2 are feedback
loop inputs on the base unit/
Boucle de retour : Y1 et Y2 constituent les
entrées de boucle de retour de l’appareil de
base
Einkanalige Ansteuerung
Single Channel control
Commande par un canal
Y1
Y2
K1
U1
K2
U2
Y3
Y4
Y1
Y2
PZE
PZE
K1
U1
K2
U2
Y3
Y4
Zweikanalige Ansteuerung
Two channel control
Commande par deux canaux
K1
U1
K2
U2
Y3
Y4
PZE
PZE
Ablauf
Das Gerät ist eingeschaltet, wenn
• die Versorgungsspannung anliegt (LED
"POWER" leuchtet)
• die Eingangskreise geschlossen sind
Die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, ..., 8384 sind geschlossen und die LEDs "CH. 1"
und "CH. 2" leuchten. Der Hilfskontakt 91-92
ist geöffnet. Wird ein Eingangskreis geöffnet,
öffnen die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24,
..., 83-84. Der Hilfskontakt 91-92 schließt.
Überprüfung - Fehlerursachen
Durch Schließen bzw. Unterbrechen der
Eingangskreise kann überprüft werden, ob
das Gerät ordnungsgemäß ein- bzw.
ausschaltet.
Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen bei
folgenden Fehlern nicht gestartet werden:
• Fehlfunktion der Kontakte:
Da der Kontaktblock mit einem Grundgerät
verschaltet wird, ist bei verschweißten
Kontakten nach Öffnen des Eingangskreises keine neue Aktivierung möglich.
• Leitungsunterbrechung, Kurz- oder
Erdschluss (z. B. im Eingangskreis)
To operate
The unit is activated when:
• The operating voltage is supplied (LED
"POWER" is illuminated)
• the input circuits are closed
The safety contacts 13-14, 23-24,...,83-84 are
closed and the LED's "CH. 1" and "CH. 2" are
illuminated. The auxilliary contact 91-92
opens. If an input circuit is opened, the safety
contacts 13-14, 23-24,...,83-84 open. The
auxilliary contact 91-92 switches over.
Testing - Fault causes
By closing/interrupting the input circuit, the
correct de-energisation/energisation of the
unit can be tested.
For safety reasons, the unit cannot be
activated if the following faults are present:
• Faulty contact functions:
As the contact block is wired to a base
unit, in the case of welded contacts no
further activation is possible following an
opening of the input circuit.
• Cable break, short-circuit or earth fault
(e.g. in the input circuit).
Mise en oeuvre
L'appareil est activé lorsque :
• la tension d'alimentation est appliquée
(LED "POWER" s'allume).
• les canaux d'entrée sont fermés.
Les contacts de sécurité 13-14, 23-24 ,...,
83-84 sont fermés et les LED's de
visualisation "Ch. 1" et "CH. 2" s'allument. Le
contact d'info. 91-92 est ouvert.Si l' un des
circuits d'entrée est ouvert, les contacts
13-14, 23-24,...,83-84 retombent et le contact
d'info. 91-92 se referme.
Vérification-sources d'erreurs
Le bon fonctionnement du relais peut être
vérifié en ouvrant et en refermant les
canaux d'entrée.
Pour garantir la fonction de sécurité, le relais
n'est pas réarmé en cas des défauts suivants:
• Défaillance d'un contact interne :
En cas de soudage d'un contact interne,
un nouvel réarmement du relais est
impossible (le relais doit être relié à un
appareil de base).
• Coupure d'un canal d'entrée, court-circuit
ou défaut de masse dans les canaux
d'entrée sont détectés.
- 4 -
Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
Elektrische Daten
Versorgungsspannung U
B
Spannungstoleranz
Leistungsaufnahme bei U
B
Frequenzbereich AC
Restwelligkeit
Spannung und Strom an
einkanalig bei UB DC
einkanalig bei UB AC
zweikanalig mit
Querschlusserkennung bei UB DC
zweikanalig mit
Querschlusserkennung bei UB AC
zweikanalig ohne
Querschlusserkennung bei UB DC
zweikanalig ohne
Querschlusserkennung bei UB AC
Sicherheitstechnische Kenndaten
der Sicherheitsausgänge
PL nach EN ISO 13849-1
Kategorie nach EN 954-1
SIL CL nach EN IEC 62061
PFH nach EN IEC 62061
SIL nach IEC 61511
PFD nach IEC 61511
tM in Jahren
Zeiten
Einschaltverzögerung
Automatischer Start
Automatischer Start nach Netz-Ein
Rückfallverzögerung
bei Not-Halt
bei Netzausfall
UB = 24 V AC/DC
UB = 100 V AC/DC
UB = 240 V AC/DC
Electrical data
Supply Voltage U
B
Voltage Tolerance
Power consumption at U
B
Frequency Range AC
Residual Ripple
Voltage and Current at
Input circuit
Number of output contacts
Safety contacts (N/O)
Auxiliary contacts (N/C)
Utilization category in accordance with
EN 60947-4-1
single-channel for UB DC
single-channel for UB AC
dual-channel with detection of
shorts across input contacts for UB DC
dual-channel with detection of
shorts across input contacts for UB AC
dual-channel without detection of
shorts across input contacts for UB DC
dual-channel without detection of
shorts across input contacts for UB
Safety-related characteristics of
the safety outputs
PL in accordance with
EN ISO 13849-1
Category in accordance with
EN 954-1
SIL CL in accordance with
EN IEC 62061
PFH in accordance with
EN IEC 62061
SIL in accordance with IEC 61511
PFD in accordance with IEC 61511
tM in years
Times
Switch-on delay
Automatic reset
Automatic reset after Power-On
Delay-on De-Energisation
at E-STOP
with power failure
UB = 24 V AC/DC
UB = 100 V AC/DC
UB = 240 V AC/DC
Données électriques
Tension d’alimentation U
Plage de la tension d’alimentation
Consommation pour U
Fréquence AC
Ondulation résiduelle
Tension et courant du
Circuit d’entrée
Nombre de contacts de sortie
contacts de sécurité (F)
contact d'info (O)
Catégorie d’utilisation selon
EN 60947-4-1
contacts de sécurité
contact d'info
EN 60947-5-1(DC13:
6 manoeuvres/min)
contacts de sécurité
contact d'info
Matériau contact
Protection des contacts externe
EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
contacts de sécurité:
Fusibles rapide
Fusibles normal
Dijoncteur
Caractéristique
contact d'info:
Fusibles rapide
Fusibles normal
Dijoncteur
Caractéristique
Résistance de câblage totale max.
lmax
R
circuits d'entrée
lmax
Commande par 1 canal pour UB DC
Commande par 1 canal pour UB AC
commande par 2 canaux avec
dètection des courts-circuit pour UB DC
commande par 2 canaux avec
détection des courts-circuit pour UB AC
commande par 2 canaux sans
détection des courts-circuit pour UB DC
commande par 2 canaux sans
AC
détection des courts-circuit pour UB AC
Caractéristiques techniques de
sécurité des sorties de sécurité
PL selon EN ISO 13849-1
Catégorie selon EN 954-1
SIL CL selon EN IEC 62061
PFH selon EN IEC 62061
SIL selon IEC 61511
PFD selon IEC 61511
tM en années
Temporisations
Temps de réarmement
Réarmement automatique
Réarmement automatique après
mise sous tension
Temps de retombée
en cas d'arrêt d'urgence
en cas de coupure d'alimentation
UB = 24 V AC/DC
UB = 100 V AC/DC
UB = 240 V AC/DC
B
AC/DC: 24 V
AC/DC: 100 ... 240 V
-15 ... +10 %
B
AC: 6 VA, DC: 3,5 W
50 - 60 Hz
DC: 160 %
24 V DC/40 mA
8
1
AC1: 240 V/0,01 ... 8 A/
2000 VA
DC1: 24 V/0,01 ... 8 A/200 W
AC1: 240 V/0,01 ... 2 A/
500 VA
DC1: 24 V/0,01 ... 2 A/50 W
AC15: 230 V/5 A;
DC13: 24 V/7 A
AC15: 230 V/2 A;
DC13: 24 V/2 A
AgSnO2+ 0,2 µm Au
10 A
6 A
24 V AC/DC: 6 A
B/C
4 A
2 A
24 V AC/DC: 2 A
B/C
50 Ohm
80 Ohm
3 Ohm
8 Ohm
100 Ohm
160 Ohm
PL e (Cat. 4)
Cat. 4
SIL CL 3
2,31E-09
SIL 3
2,03E-06
20
typ. 25 ms, max. 30 ms
typ. 40 ms, max. 50 ms
typ. 20 ms, max. 30 ms
typ. 125 ms, max. 200 ms
typ. 150 ms, max. 200 ms
typ. 270 ms, max. 400 ms
- 5 -
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.