Type SUP 021
Type SUP 021 Y
NEDERLAND PORTUGUÊS ESPAÑOL
Manual de uso y mantenimiento
Consultar las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina. Leer con atención las normas de seguridad.
Manual de uso e manutenção
Antes de utilizar a máquina consulte estas instruções. Leia atentamente as normas de segurança.
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen. Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
PRECAUCIONES
IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios.
1Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso.
2No tocar superficies calientes.
3No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4Poner particular atención durante el uso de la máquina espresso en presencia de niños.
5Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla.
6No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de asistencia más cercano.
7El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas y personas.
8No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
9Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes.
10Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor.
11Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.
No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo.
2Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.
3No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de alimentación durante el funcionamiento.
4Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido con agua.
5Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
Instrucciones acerca del cable eléctrico
ASe suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede.
BTambién es posible utilizar extensiones pero se aconceja utilizar con mucha atención.
CEn caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje eléctrico del electrodoméstico.;
2Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo de café en granos y está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente.
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso doméstico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
•empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
•reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
•alteración del cable de alimentación;
•alteración de cualquier componente de la máquina;
•empleo de piezas de recambio y accesorios no
originales.
En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importantes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulosamente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
Empleo de estas instrucciones de uso
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores informaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
|
|
|
|
DATOS TÉCNICOS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESPAÑOL |
|
|
|
|
|
• Tensión nominal |
|
|
|
Véase placa presente en la máquina |
|
|
|
|
|
|
|
• Potencia nominal |
|
|
|
Véase placa presente en la máquina |
|
|
|
• Alimentación |
|
|
|
Véase placa presente en la máquina |
|
|
|
• Material del cuerpo |
|
|
|
Metal |
|
|
|
• Dimensiones (a x h x p) (mm) |
|
|
|
275 x 350 x 420 |
|
|
|
• Peso (kg) |
|
|
|
10 |
|
|
|
• Longitud del cable (mm) |
|
|
|
1200 |
|
|
|
• Panel de mandos |
|
|
|
Frontal |
|
|
|
• Depósito agua (l) |
|
|
|
1,8 - Extraíble |
|
|
|
• Presión bomba (bares) |
|
|
|
15 |
|
|
|
• Caldera |
|
|
|
Acero inox |
|
|
|
• Capacidad contenedor café (g) |
|
|
|
180 de café en granos |
|
|
|
• Dispositivos de seguridad |
|
|
|
Válvula de seguridad presión caldera |
|
|
|
Termostato de seguridad. |
|
|
|
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo tecnológico.
Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
NORMAS DE SEGURIDAD
En caso de emergencia
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
Utilizar exclusivamente la máquina:
-En lugar cerrado.
-Para la preparación de café, agua caliente, para montar la leche o para calentar bebidas mediante vapor.
-Para uso doméstico.
Non utilizar nunca la máquina:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros.
No introducir en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio cerrar todos los contenedores contiguos.
Llenar el depósito de agua sólo con agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
No utilizar agua con anhídrido carbónico.
La regulación del moledor de café debe efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento.
Está prohibido introducir en el moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos.
Antes de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente.
No use el agua que ha quedado en el depósito durante unos días para uso alimentario.
Vuelva a llenar el depósito con agua potable fresca.
Enclace la red
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
Instalación
-Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandescentes!
-Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
-No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de daños por congelación.
-La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
-El cable de alimentación no debe sufrir daños, ser fijado con mordazas, colocado sobre superficies incandescentes, etc.
-No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer la máquina al suelo).
-No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de alimentación.
Peligros
insuficientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
-Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con el aparato.
-La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
-No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los niños.
-No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua caliente: peligro de sufrir quemaduras.
-No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
-No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma tirando del cable.
-Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la boquilla para el agua caliente/ vapor.
Averías
-No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej. después de una caída.
-Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia autorizado.
-No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el productor o su servicio asistencia clientes. (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
-Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de quemaduras!
Limpieza/descalcificación
-Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la máquina se enfríe.
-Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida en el agua.
-No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
-No use alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos agresivos.
Piezas de recambio
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y accesorios originales.
Desguace
Para la correcta eliminación de la máquina siga las instrucciones indicadas en las últimas páginas del manual (véase pag. 18).
-El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias
Contenedor de café en |
|
granos |
|
Placa de apoyo para tacitas |
|
Tapa del dosificador café |
|
molido |
|
Panel de mandos |
|
Portezuela de servicio |
|
Suministrador de café |
|
de altura y profundidad |
|
regulables |
|
Cubeta receptora |
|
de gotas + rejilla |
|
Indicador de cubeta |
|
llena |
|
Pomo regulación molienda |
Base giratoria |
|
Pomo de regulación dosis
Conjunto suministrador de café
|
Botón de selección café molido |
|
Cajón receptor de posos |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tapa del contenedor |
|
|
|
|
ESPAÑOL |
||
café en granos |
|
||
Tapa del depósito |
|
||
agua |
|
|
|
Depósito agua |
|
|
|
Pomo grifo |
|
|
|
suministro vapor |
|
|
|
Tubo de agua |
|
|
|
caliente/vapor |
|
|
|
Interruptor general |
|
|
|
(ON/OFF) |
|
|
|
Pincel para |
|
|
|
limpieza |
|
|
Test de dureza
del agua Dosificador café molido
Botón de suministro exprés
Botón de suministro café
Botón de selección vapor
Botón de selección descalcificación
Testigo de alarma
Testigo de control contenedor café en granos y cajón receptor de posos
Testigo de control depósito agua y carga del circuito
6 INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
En pág. 17 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario durante su funcionamiento.
1 |
|
|
|
Controlar que todos los com- |
Llenar el contenedor con |
Llenar el depósito con agua |
ponentes sean posicionados |
café en granos |
potable fresca. |
correctamente. |
|
|
|
6 |
|
|
|
Centelleante |
Ver tarjeta datos
Introducir el enchufe en una toma de corriente adecuada.
8
Disponer el interruptor en posición “I” para encender la máquina.
9
La máquina se está calen- |
Colocar un contenedor de- |
Abrir el grifo para comen- |
tando; los testigos centel- |
bajo del tubo vapor. |
zar a cargar el circuito. |
lean. |
|
|
10 |
11 |
1 |
|
|
Fija |
Esperar que por la boquilla salga agua de manera regular.
Cerrar el grifo para terminar |
Retirar el contenedor. |
Al encenderse los testigos |
de cargar el circuito. |
|
con luz fi ja, la máquina esta |
|
|
lista para el uso. |
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en funcionamiento y en caso de prolongada inactividad, si el depósito agua ha sido vaciado por completo, es obligatorio cargar el circuito de la máquina. Además el circuito debe ser cargado cada vez que centellea el testigo:
Proceder con la regulación de la dureza del agua, como se describe en la página 15.
Primer uso o |
|
|
después de un largo período de inactividad |
|
|
|
|
Estas operaciones aseguran un suministro óptimo y deben ser realizadas: 1) en la primera puesta en marcha - 2) cuando la máquina permanece inactiva durante un largo período.
1 |
2 |
3 |
4 |
|
|
|
Fija |
Enjuagar y llenar el depósito |
Pulsar el interruptor en la |
Cuando los pilotos luminosos |
Colocar la taza de café deba- |
con agua potable fresca. |
posición “I” para encender |
se encienden fijos, la máqui- |
jo de la salida de café. |
|
la máquina. |
na está lista para el uso. |
|
ESPAÑOL
5 |
6 |
Seleccionar la función “Café |
Pulsar el botón de café lar- |
molido”. NO añadir el café |
go. La máquina comienza |
molido. |
el suministro. |
9 |
10 |
Introducir un recipiente |
Abrir el mando para iniciar |
grande debajo del tubo de |
el suministro de agua. |
vapor. |
|
13 Fija
7 |
8 |
4
7
Al finalizar, vaciar la taza.
11
Suministrar toda el agua contenida en el depósito. Una vez finalizada la operación, cerrar el mando.
Repetir 5 veces las operaciones del punto 4 al 7. Luego, pasar al punto 9.
12
Rellenar el depósito con agua potable fresca.
Cuando los pilotos luminosos se encienden fijos, la máquina está lista para el uso.
REGULACIONES
Regulacion molienda
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado.
La variación se obtiene sólo después de preparar 3 ó 4 cafés.
En caso de disponer un valor demasiado fino de molienda (pomo en final de carrera en sentido antihorario), el suministro del café puede ser insuficiente o puede no verificarse en absoluto.
1 |
2 |
3 |
El grado de molienda puede |
El café sale más lenta- |
El café sale más veloz- |
ser regulado con el pomo. |
mente. |
mente. |
Dosis café
La regulación debe efectuarse antes de preparar el café.
Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
1 |
2 |
3 |
Es posible regular la cantidad |
Café más fuerte. |
Café más ligero. |
de café a moler. |
|
|
Cafè en taza
O bien
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las tazas, poner la taza bajo el suministrador, presionar el botón de suministro del tipo de café requerido y mantenerlo presionado durante todo el proceso de preparación del café.
Una vez que la taza ha sido llenada con la cantidad requerida, soltar el botón; la máquina está programada para suministrar la cantidad de café requerida.
SUMINISTRO CAFE / agua caliente
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAFÉ EN GRANOS
1 |
2 |
3 |
4 |
|
O bien |
|
O bien |
Verificar que la máquina esté |
Presionar el botón para el |
2 veces = 2 cafés |
Cuando la máquina ha |
|||
lista. |
|
taza/s |
de |
café requerido. |
|
terminado la preparación, |
Posicionar la/s |
1 vez = 1 café |
|
retirar la/s taza/s. |
|||
café |
caliente/s |
bajo |
el |
|
|
|
suministrador. |
|
|
|
|
|
CAFÉ MOLIDO
1 |
2 |
3 |
4 |
|
Fija |
|
O bien |
Verificar que la máquina |
Seleccionar la función “Café |
Verter el café molido con el |
Presionar el botón para el café |
|||
esté lista. |
de |
molido”. |
dosificador. |
requerido. |
la |
máquina ha |
Posicionar la taza |
|
MÁX. 1 DOSIS |
Cuando |
|||
café caliente debajo |
del |
|
|
terminado |
la |
preparación, |
suministrador. |
|
|
|
retirar la taza. |
|
ESPAÑOL
AGUA CALIENTE
1 |
2 |
3 |
4 |
Posicionar un contenedor |
Abrir el grifo para comenzar |
debajo del tubo vapor. |
el suministro de agua. |
|
Esperar |
Una vez alcanzada la canti- |
Retirar el contenedor. |
dad prevista cerrar el grifo. |
|
10 CAPUCHINO
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
1 |
2 |
3 |
4 |
|
|
Centelleante |
Fija |
|
|
|
Llenar la taza con 1/3 de |
Presionar el botón para se- |
Cuando el testigo perma- |
leche fría. |
leccionar la función. |
nece encendido con luz fija, |
|
El testigo centellea. |
la máquina está lista para |
|
|
suministrar el vapor. |
Introduzca un recipiente. Abrir el grifo para descargar el agua residual.
5 |
6 |
7 |
8 |
Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo. Retirar el recipiente.
Posicionar la taza con la leche debajo del tubo vapor.
Abrir el grifo para suministrar vapor.
Mover la taza con movimientos circulares para uniformar el calentamiento.
9 |
10 |
11 |
12 |
|
|
|
Centelleante |
Una vez montada la leche, Retirar la taza. |
Presionar el botón para res- |
Posicionar un contenedor |
cerrar el grifo. |
tablecer el funcionamiento |
debajo del tubo vapor. |
|
normal. |
|
|
Los testigos centellean. |
|
13 |
14 |
15 |
16 |
|
|
Fija |
|
Abrir el grifo y suministrar agua.
Al encenderse los testigos con luz fija, cerrar el grifo y retirar el contenedor.
Verter el café en la taza para obtener un óptimo capuchino.
VAPOR 11
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
1 |
2 |
3 |
4 |
|
Fija |
Centelleante |
Fija |
Controlar el estado de la máquina.
5
Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo. Retirar el recipiente.
Presionar el botón para seleccionar la función.
El testigo centellea.
6
Tomar y colocar el contenedor debajo del tubo agua caliente/vapor.
Cuando el testigo permaIntroduzca un recipiente. nece encendido con luz fija, Abrir el grifo para descargar la máquina está lista para el agua residual. suministrar el vapor.
7 |
8 |
Abrir el grifo para suminis- |
Mover circularmente el con- |
trar vapor. |
tenedor para uniformar el ca- |
|
lentamiento. |
9 |
10 |
11 |
12 |
|
|
|
Centelleante |
Una vez concluida la prepa- |
Retirar el contenedor. |
Presionar el botón para res- |
Posicionar un contenedor |
ración, cerrar el grifo. |
|
tablecer el funcionamiento |
debajo del tubo de vapor. |
|
|
normal. |
|
|
|
Los testigos centellean. |
|
ESPAÑOL
13 |
14 |
15 |
16 |
|
|
Fija |
|
Abrir el grifo y suministrar agua.
Al encenderse los testigos con luz fija, cerrar el grifo y retirar el contenedor.
La máquina está lista para suministrar café o agua caliente.
1 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce naturalmente con el uso del aparato. La máquina está equipada con un software que informa al usuario cuando se necesita un ciclo de descalcifi cación.
Utilizarsóloelproductodescalcifi canteSaeco,quehasidoformuladopararespetarlascaracterísticas técnicas de la máquina y mantener su rendimiento en el tiempo, garantizando la seguridad del consumidor. La solución descalcifi cante que se utilice se debe eliminar según lo previsto por el fabricante y/o por las normas vigentes en el país donde se usa.
No beber la solución descalcifi cante y los productos suministrados hasta completar el ciclo. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalcificante.
Para preparar correctamente la solución descalcifi cante, verter todo el contenido de la botella de líquido descalcifi cante concentrado Saeco en el depósito de agua y llenarlo con agua fresca hasta el nivel MÁX.
Nota: antes de iniciar el ciclo de descalcifi cación asegurarse de que:
1.SE HAYA EXTRAÍDO EL FILTRO DE AGUA;
2.Se tenga a disposición un recipiente de dimensiones adecuadas que se pueda colocar en los puntos que se identifi carán a continuación.
1 |
|
|
|
|
Centelleante |
|
|
Cuando la máquina se deba descalcifi car, parpadeará el testigo luminoso.
Rellenar el depósito como se ha descrito anteriormente para preparar la solución descalcifi cante.
Colocar un recipiente grande debajo del tubo de vapor.
Pulsar el botón durante 5 segundos.
|
6 |
|
8 |
|
|
|
Centelleante |
Abrir el mando. |
La solución se suministra |
Cuando los testigos lumino- |
Cerrar el mando. |
Inicia el proceso de descal- |
en intervalos. |
sos parpadean, la descalci- |
|
cifi cación. |
|
fi cación ha fi nalizado. |
|
9 |
10 |
11 |
1 |
Retirar el recipiente. |
Enjuagar y llenar el depósito |
|
con agua potable fresca. |
Colocar un recipiente grande debajo del tubo de vapor.
Abrir el mando y realizar el enjuague.
13
13 |
14 |
15 |
16 |
Fija
Cuando se agota el agua del |
Retirar el recipiente. |
Enjuagar y llenar nueva- |
Comprobar que los pilotos lu- |
depósito, cerrar el mando. |
|
mente el depósito con agua |
minosos se enciendan fijos. |
|
|
potable fresca. |
|
17 |
18 |
19 |
20 |
|
|
Fija |
|
Colocar la taza de café deba- |
Seleccionar la función “Café |
Pulsar el botón de café lar- |
jo de la salida de café. |
molido”. NO añadir el café |
go. La máquina comienza |
|
molido. |
el suministro. |
21 |
|
|
|
|
|
22 |
|
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
Repetir 5 veces las operacio- |
Introducir un recipiente |
Abrir el mando para iniciar |
|||||||
nes del punto 17 al 20. |
grande debajo del tubo de |
el suministro de agua. |
|||||||
Luego, pasar al punto 22. |
vapor. |
|
|
Al finalizar, vaciar la taza.
24
Suministrar toda el agua contenida en el depósito. Una vez finalizada la operación, cerrar el mando.
25 |
26 |
Fija
Rellenar el depósito con |
Cuando los pilotos luminosos |
agua potable fresca. |
se encienden fijos, la máqui- |
|
na está lista para el uso. |
Encasodeinterrumpirse elciclodedescalcificación se deberá efectuar el enjuague de la cuba del agua y de los circuitos internos de la máquina.
Unavezefectuadaladescalcificacióncargarnuevamente el circuito de la máquina.
Proceder con el lavado de los componentes como se describe en el capítulo “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”.
ESPAÑOL
14 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas.
1 |
2 |
3 |
LIMPIEZA
GENÉRICA
Apagar la máquina. |
Lavar el depósito. |
Extraer la cubeta receptora |
Desconectar el enchufe. |
Lavar el filtro que se en- |
de gotas, vaciarla y lavarla. |
|
cuentra en su interior. |
|
4 |
5 |
6 |
Extraer y vaciar el cajón re- |
Limpie la boquilla con un |
Desmontar el suministrador |
||
ceptor de posos y lavarlo. |
paño húmedo para que la |
y limpiarlo con agua. |
||
|
espuma de la bebida no se |
|
|
|
|
seque. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
2 |
|
CONJUNTO
SUMINISTRADOR
Limpiar la máquina, sus componentes y el conjunto suministrador por lo menos una vez por
semana.
No use alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos agresivos.
3
|
Abrir la portezuela frontal. |
Retirar la cubeta receptora |
|
|
de gotas y el cajón receptor |
|
|
de posos. |
4 |
5 |
6 |
Lavar el conjunto con agua Lavar bien el filtro superior. |
Seque el conjunto y vuelva a |
corriente. |
montarlo en la máquina. |
|
No presionar el botón |
|
“PUSH”. |
Presionar el botón PUSH para extraer el conjunto.
7
Reinstalar todos los com-po- nentes en la máquina. Cerrar la portezuela.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA 15
El usuario puede modificar algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales.
INICIO PROGRAMACIÓN |
|
|
Procedimiento para acceder 1 |
2 |
3 |
a la programación de la |
|
y |
máquina. |
|
|
Apagar la máquina. |
Presionar los botones simultáneamente. Manteniendo |
|
|
presionados los botones encender la máquina. |
ESPAÑOL
DUREZA AGUA
El agua potable es más o menos calcárea según el lugar. Por este motivo la máquina puede ser regulada según el grado de dureza del agua de la localidad a la que está destinada, expresado en escala de 1 a 4.
La máquina se entrega programada con valor de dureza 3*. La regulación de la máquina deberá efectuarse considerando el grado de dureza del agua del lugar.
2 |
3 |
4 |
Dureza 4
Dureza 3
Dureza 2
Dureza 1
1
Sumergir la tira durante 1 segundo en el agua.
Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 2
Dureza 1
Verificar cuántos cuadrados |
Presionar el botón para |
cambian de color. |
programar la dureza del |
|
agua. |
Programar la máquina según estas indicaciones.
El grado de dureza es señalado por el encendido de los testigos.
16 PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
ENJUAGUE
Al activar esta función, inmediatamente después de la fase de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo con agua fresca.
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función activada en la fábrica.
1 |
2 |
Enjuague activado.
Enjuague desactivado.
Presionar el botón para regular la función.
PREINFUSIÓN
Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café, que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar: “activada”, “desactivada”.
1 |
2 |
Preinfusión activada.
Preinfusión desactivada.
Presionar el botón para regular la función.
PREMOLIENDA
Con el proceso de premolienda la máquina muele dos veces: la primera para el tipo de café seleccionado y la segunda para el café sucesivo (aún no seleccionado).
Esta función es útil cuando se desea reducir el tiempo de suministro de varios cafés en sucesión (por ej. durante un encuentro, una fiesta).
1 |
2 |
Premolienda activada.
Premolienda desactivada.
Presionar el botón para regular la función.
FIN PROGRAMACIÓN |
|
|
|
Mediante este procedimiento se activan las programaciones |
1 |
3 |
|
indicadas. |
|||
|
|
Apagar la máquina. |
Reencender la máquina |
|
para activar las funciones |
|
programadas. |
SEÑALES EN EL Panel de mandos |
|
17 |
Pannarello (opcional) |
|
|
|
|
Centelleante
Máquina en sobretemperatura. Posicione un recipiente debajo del tubo vapor y abra el grifo de vapor; cuando la luz de los
testigos luminosos esté fija cierre el grifo.
Centelleante
Descalcificar la máquina.
Fija
Llenar el depósito del agua con agua potable fresca.
Centelleante
Cargar el circuito (puesta en funcionamiento)
Fija
Llenar con café en granos el respectivo contenedor.
Centelleante
Abrir la portezuela, extraer el cajón receptor de posos y
vaciarlo en un contenedor adecuado.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máquina encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención porque el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café al reencenderla.
Pannarello (opcional) |
||
Utilización |
|
|
|
|
El pannarello, que permite |
1 |
|
|
|
|
preparar cafés cappuccino |
|
|
calientes y cremosos, deberá |
|
|
utilizarse del mismo modo que |
|
|
la boquilla de vapor. |
2 |
Véase preparación „VAPOR/ |
|
CAPPUCCINO“. Sumerja el |
|
pannarello de 3 a 4 cm en el |
|
recipiente. |
Limpieza Tras la preparación
1
Extraiga el cuerpo externo girándolo y tirando de él hacia abajo.
|
Limpie con un paño húmedo. |
2 |
|
Fija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Colocar correctamente el |
|
||
|
conjunto suministrador, |
la cu- |
|
|
|
|
|||
beta receptora de gotas y el cajón receptor de posos. Cerrar |
|
Desmonte el pannarello. |
||
la portezuela delantera. |
|
3 |
||
|
|
|
|
Para eliminar los residuos de |
|
Centelleante |
|
|
leche, limpie bien todos los |
|
|
|
componentes bajo el grifo an- |
|
|
|
|
|
|
|
Motor del moledor de café |
tes de volverlos a montar. |
||
|
bloqueado. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Motor conjunto suministrador bloqueado. |
|
|
|
|
Dirigirse a un centro de Asistencia Autorizado |
|
|
|
ESPAÑOL