Philips HR7717 User Manual

Page 1
HR 7717
Page 2
2
English Page 4
• Keep page 3 open when reading these operating instructions.
Français Page 13
• Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3.
• Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchs­anweisung Seite 3 auf.
Nederlands Pagina 32
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3 op.
Italiano Pagina 41
• Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español Página 50
• Desplegar la página 3 al leer las instrucciones de manejo.
Svenska Sid 60
• Ha sidan 3 utvikt när ni läser bruksanvisningen.
Ανοίξτε την σελίδα 3 για τισ οδηγίεσ χρήσεωσ.
Page 3
3
A
1
Q
C
M
N
E
L
D
B
X
S
T
U
R
V
W
G
H
I
Y
J
F
K
P O
Page 4
General description (fig. 1)
A motor unit B Bowl C Cover of bowl D Ridge of cover (locks and unlocks the
built-in safety lock)
E Safety lock F Metal blade £ G Slicing disc § (double-sided)
A = thin slicing [ = thick slicing
H Grating disc • (double-sided)
A = medium grating [ = coarse grating
I Grating disc ¶ (double-sided)
A = extra fine grating [ = fine grating
J Whisk ß K Kneading accessory ^ L Drive shaft M Food chute N Pusher with pushing guide O Switches
O = Off, M = "Moment" (release = stop) A = On (continuous operation)
P Speed control
1 = minimum speed 2 = maximum speed
Q Cord storage R Protective cap S Opening in the lid T Lid
Blender accessory ®
U Blender jar V Rubber sealing ring W Blade unit X Screw-cap
Y Storage box for discs
Graphic instructions
Left to the symbols of the various applications you can see a picture of the accessory to be used. On the top line is indicated if it is best to switch on pressing either M (“Moment”) or A (“continuous”). Furthermore, the advisable speed is indicated (i.e. 1 or 2 ). (Please also refer to the tables.)
English
Important
Read the instructions in conjunction with the illustrations before using the appliance. Keep page 3 folded out when reading.
Do not leave the appliance operating unattended.
Do not allow children to operate the appliance.
Care must be taken when handling the metal blade, the blender blade and the slicing disc as these are very sharp.
Remove the protective cap from the metal blade before use.
Let the rotating parts come to a complete stop before opening the cover.
Never put your fingers or e.g. a spatula into the food chute or into the blender jar while operating.
Remove the mains plug from the wall socket after use.
If the mains cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the special cord. Apply to your Philips dealer or to the Philips organization in your country.
Prior to initial use, wash all the parts which come into contact with food.
Never immerse the motor unit in water or any other liquid. Do not rinse either.
When mixing or blending fluids, do not fill above the maximum level indication on the bowl or the blender jar.
Do not exceed the maximum quantities and processing times indicated in the tables.
Place the lid on the bowl in the right manner. The built-in safety lock then becomes unlocked and the appliance can be switched on.
Keep these instructions for future reference.
4
Page 5
Positioning the bowl
- Position the bowl as indicated in fig. 2.
- Move the handle in the direction of the arrow until it stops (fig. 3).
Positioning the cover
- Position the cover as indicated in fig. 4.
- Move the cover firmly in the direction of the arrow until it stops and the markings on the cover and on the bowl (handgrip) meet (fig. 5).
Built-in safety lock
Only if correctly
- the cover has been screwed onto the bowl and
also the screw-cap has been screwed onto the blender jar mounting hole,
- or the blender jar has been screwed onto the
blender jar mounting hole, the built-in safety lock is released so that the appliance can be switched on.
After use
- Switch off (fig. 6).
- Remove the bowl from the appliance (fig. 7).
- Release the cover from the bowl (fig. 8).
Food chute and pusher
• Use the pusher to feed ingredients through the food chute (fig. 9).
• You can keep the pusher in the food chute to serve as a stopper while operating. This will prevent splashing and making dust.
• The pusher is equipped with a pushing guide. The pushing guide can be removed from the pusher (fig. 10). If removed, the pushing guide and the smaller filling opening can be useful when processing e.g. carrots (fig. 11) and if the portion is too small to fill the food chute.
Please note: use the pushing guide only if the pusher is in the food chute.
5
6
2
4
3
5
7
9
8
2
1
10
11
Page 6
Metal blade £
Take care: the cutting edges are very sharp!
• The metal blade is suitable for chopping, mixing, blending, puréeing and making dough for pastry and shortbread.
- Position the bowl (fig. 12) and then the metal blade (fig. 13).
- Put the ingredients into the bowl (fig. 14).
- Place the cover (fig. 15) and put the pusher into the food chute (fig. 16).
- Set the speed control to the advised position (fig. 17).
- Press either button M or button A to switch on (fig. 18, 19).
For optimum speed and the appropriate switching on mode please refer to the tables.
Tips:
• Pre-cut large pieces into cubes of about 3 cm (or 1").
• Avoid overprocessing due to excessive operation. (Also when using the M setting.)
• When chopping (hard) cheese, take care not to keep the motor running too long. Then the cheese could get warm and turn lumpy.
• If food should get caught around the metal blade, or when particles of food should stick to the inside of the bowl:
- first switch the appliance off,
- take the cover from the bowl
- and remove the food from the metal blade or from the bowl using a spatula.
• Do not chop very hard ingredients, such as coffee beans, nutmeg and lumps of ice: these would blunt the metal blade.
Slicing disc § and grating discs • / ¶
Take care: the cutting edges of the slicing disc are very sharp!
Therefore, always hold the disc by its central plastic holder.
- Position the bowl (fig. 20).
- Position the disc with the side to be used facing upwards. (A for thin slicing or fine grating; [ for thick slicing or coarse grating.) (Fig. 21.)
- Place the cover (fig. 22).
- For grating set the speed control to position 2 and press button A to switch on (fig. 23).
6
12
1
2
14
13
15
1
2
16
18
17
19
20
22
1
2
21
23
1
1
2
2
Page 7
- For slicing set the speed control to position 1 or 2 and press button M to switch on (fig. 24). (Also refer to the tables.)
- Feed the ingredients into the food chute (fig.
25).
- Press the ingredients downwards using the pusher (fig. 26). Apply steady and moderate pressure. Especially when processing e.g. carrots it is advisable to use the pushing guide (fig. 11).
Tips :
• Pre-cut large pieces to make them feed into the chute.
• Fill the food chute evenly for the best results.
• Empty the bowl every now and then when processing large amounts.
Whisk ß
• The whisk is suitable for whisking whole eggs, white of egg, "toppings" for desserts, instant pudding and cream. (Also refer to the tables.)
Please note: Do not use the whisk for making batter!
- Position the bowl (fig. 27) and then the whisk (fig. 28). After that, put the ingredients into the bowl (fig. 29) and place the cover (fig. 30).
- Place the pusher into the food chute to shut it off (fig. 31).
- Set the speed control to the position indicated in the tables (fig. 32).
- Press button A to switch on (fig. 33).
Kneading accessory ^
• The kneading accessory is suitable for kneading bread dough and mixing batters.
- Place the bowl (fig. 34) and then the kneading accessory (fig. 35).
7
24
2
1
26
25
27
1
2
28
29
30
1
2
31
32
33
34
1
2
35
Page 8
- Put the dry ingredients into the bowl (fig. 36) and place the cover (fig. 37).
- Set the speed control to the advised position (fig. 38). (Please refer to the tables.)
- Press button A to switch on (fig. 39).
- Add the water via the food chute (fig. 40).
Blender accessory ®
Important
Before use: Do not insert the mains plug into the wall socket until the blender jar with blade unit and lid are correctly mounted on to the motor unit.
After use: remove the mains plug from the wall socket before detaching the blender jar from the motor unit.
This accessory is suitable for very fine blending and puréeing. (E.g. soups, sauces, milkshake, baby food, vegetables, fruit, thin batters, paté.) If necessary, cut solid ingredients into smaller pieces before putting into the blender jar.
Do not fill with ingredients hotter than 80° C (approx. 175° F).
To prevent spillage, do not overfill. Maximum jar capacity for liquids is
1.5 litre.
Never remove the lid while the blender is operating.
The appliance is provided with a safety switch which disables the mechanism if the jar is not (or not properly) fitted. Note: Do not use the jar to switch the appliance on and off.
- Position the rubber sealing ring on the rim of the blade unit (fig. 41).
- Mount the blade unit on to the jar by turning it firmly (!) anti-clockwise until locked (fig. 42).
- Unscrew the covering plate (fig. 43).
- Place the mounted jar on to the mounting hole and turn in the direction of the arrow until locked (fig. 44).
Warning: Do not force the handle of the jar.
- Put the ingredients into the jar (fig. 45).
- Place the lid onto the jar by pressing downwards (fig. 46).
- Fix the protective cap by pushing lightly downwards and turning in the direction of the arrow until locked (fig. 47).
8
36
37
1
2
43
44
45
46
47
38
39
40
41
42
1
2
Page 9
For disassembling proceed in reverse.
- Set the speed control to the advised position (fig. 48).
- Press either button M or button A to switch on (fig. 49, 50).
For optimum speed and the appropriate switching on mode please refer to the tables.
Tips:
• Liquid ingredients (e.g. oil for the preparation of mayonnaise) can be added through the small aperture in the protective cap (fig. 51).
• To add ingredients when the motor is running you can unlock and remove the protective cap (fig. 52, 53).
• If blending is prolonged the results will generally be finer.
• From time to time, it may be necessary to interrupt the blending and remove particles sticking onto the jar.
- First switch off and unplug.
- Then remove the protective cap and the lid. Use a soft spatula. Keep this at a safe distance (approx. 2 cm or 1") from the blades.
Cleaning
• Always remove the plug from the wall socket before cleaning the motor unit. The motor unit may be wiped with a damp cloth. Never immerse the motor unit in water. Never pour water over it.
• Wash the items which have been in contact with the food in warm soapy water immediately after use. Do not clean in a dishwasher.
• Take care when cleaning the metal blade and slicing disc: the cutting edges are very sharp!
• Ensure that the cutting edges do not come into contact with hard objects as this might make them blunt.
• The gear of the whisk accessory can be easily disassembled to enable thorough cleaning (fig. 54, 55).
Symbols in the tables
£ = metal blade (F)
§ = slicing disc - thin/thick (G)
= grating disc - medium/coarse (H)
= grating disc - extra fine/fine (I) ß = whisk (J) ^ = kneading accessory (K) ® = blender accessory (R - W)
9
48
50
52
53
49
51
54
1 2 3
55
Page 10
10
Tabel in RagTime
3.0
zie document HR
7717 Tabel engels
neemt 3 pags in
beslag
Page 11
11
Page 12
12
Page 13
Description générale (fig. 1)
A Bloc moteur B Bol C Couvercle du bol D Ergot du couvercle (verrouille et déverrouille
l'interrupteur de sécurité)
E Interrupteur de sécurité F Couteau £ G Disque à émincer § (double face)
A = fin [ = épais
H Disque à râper (double face)
I = moyen [ = grossier
I Disque à râper (double face)
I = extra-fin [ = fin
J Fouet ß K Accessoire de pétrissage ^ L Entraîneur M Cheminée de remplissage N Pousseur avec guide O Commandes
O = Arrêt M = "Moment" (relâché = arrêt) I = Marche (fonctionnement continu)
P Sélecteur de vitesse
1 = vitesse minimum 2 = vitesse maximum
Q Rangement du cordon d'alimentation R Capuchon de protection S Ouverture dans le couvercle T Couvercle
Mixeur ®
U Verre du mixeur V Joint caoutchouc W Bloc couteau X Couvercle fileté
Y Boîte de rangement des disques
Instructions graphiques
A gauche des symboles des diverses
applications se trouve une représentation de l'accessoire à utiliser.
La ligne du haut indique le mode d'utilisation préférable: appui sur M (fonctionnement intermittent), ou sur I (fonctionnement continu). La vitesse conseillée vous est aussi indiquée (par ex. 1 ou 2) (Reportez-vous également aux tableaux).
Français
Important
Lisez ces instructions en vous reportant aux illustrations avant d'utiliser l'appareil.
Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans surveillance.
Ne laissez pas les enfants utiliser l'appareil.
Faites très attention en prenant les couteaux et les disques tranchants car ils sont très aiguisés.
Enlevez la gaine du couteau avant utilisation
Attendez l'arrêt complet des pièces rotatives avant d'ouvrir le couvercle.
Ne mettez jamais vos doigts ni tout autre objet, par exemple une spatule, dans la cheminée de remplissage ou dans le verre du mixeur pendant le fonctionnement de l'appareil.
Débranchez l'appareil après utilisation.
Si le cordon d'alimentation de l'appareil
est endommagé, vous devez le remplacer. Adressez-vous pour cela à Philips ou à un réparateur agréé Philips car cette opération nécessite des pièces et/ou des outils spéciaux.
Avant la première utilisation, nettoyez toutes les parties en contact avec les aliments.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau ni dans aucun autre liquide. Ne le rincez pas non plus. Lorsque vous mixez ou mélangez des liquides, ne dépassez pas le repère de remplissage maximum du bol.
Ne dépassez pas les quantités maximum et les temps d'utilisation indiqués dans les tableaux.
Placez correctement le couvercle du bol pour qu'il déverrouille l'interrupteur de sécurité permettant ainsi la mise en marche du moteur.
Conservez ces instructions. Elles pourront vous servir plus tard.
13
Page 14
Mise en place du bol
- Placez le bol comme indiqué fig. 2.
- Tournez la poignée dans le sens de la flèche jusqu'à blocage (fig. 3).
Mise en place du couvercle:
- Placez le couvercle comme indiqué fig. 4.
- Tournez le couvercle fermement dans le sens de la flèche jusqu'à blocage. Assurez-vous que les repères du couvercle et du bol (poignée) coïncident (fig. 5).
Interrupteur de sécurité intégré
L'interrupteur de sécurité incorporé est déverrouillé et l'appareil peut être mis en marche uniquement:
- si le couvercle a été correctement vissé sur le bol et le capuchon fileté a été vissé sur l'orifice d'installation du verre du mixeur,
- ou si le verre du mixeur a été vissé sur l'orifice d'installation du verre du mixeur.
Après utilisation
- Appuyez sur le bouton d'arrêt (fig. 6).
- Retirez le bol de l'appareil (fig. 7).
- Déverrouillez et enlevez le couvercle du bol (fig. 8).
Cheminée de remplissage et poussoir
- Utilisez le poussoir pour faire descendre les ingrédients dans la cheminée (fig. 9).
- Vous pouvez conserver le poussoir à l'intérieur de la cheminée de remplissage pour servir d'obturateur. Vous éviterez ainsi les éclaboussures et l'expulsion de poussières.
- Le poussoir est muni d'un guide. Celui-ci peut être retiré du poussoir (fig. 10). Le guide retiré, ainsi que le petit orifice de remplissage peuvent être utiles lorsque vous souhaitez hacher par exemple des carottes (fig. 11), si la portion est trop petite pour remplir la cheminée.
Nota: Le guide ne doit être utilisé que si le poussoir est inséré dans la cheminée de remplissage.
14
2
3
6
4
5
7
9
8
2
1
10
11
Page 15
Couteau £
Faites attention: Les lames sont très coupantes !
- Le couteau vous permet de hacher, mixer, mélanger, réduire en purée et faire des pâtes à pain ou à gâteau.
- Mettez en place le bol (fig. 12),puis le couteau (fig. 13).
- Placez les ingrédients à l'intérieur du bol (fig. 14).
- Mettez le couvercle en place (fig. 15) et insérez le poussoir dans la cheminée de remplissage (fig. 16).
- Réglez le sélecteur de vitesse sur la position conseillée (fig. 17).
- Appuyez sur le bouton M ou bien sur les boutons I pour mettre en marche l'appareil (fig. 18 et 19).
Pour sélectionner la vitesse optimum et le mode de fonctionnement le plus approprié, reportez-vous aux tableaux.
Conseils
• Prédécoupez vos aliments en dés d'environ 3 cm de côté.
• Evitez de faire fonctionner l'appareil plus longtemps qu'il ne faut (même en position M).
• Lorsque vous hachez du fromage (dur), ne laissez pas fonctionner le moteur trop longtemps, car le fromage pourrait s'échauffer et devenir grumeleux.
• Si des aliments s'enroulent autour du couteau ou collent au bol:
• débranchez d'abord l'appareil,
• retirez le couvercle du bol
• et enlevez-les ensuite avec une spatule.
• Ne hachez pas des ingrédients trop durs tels que des grains de café, des noix de muscade ou des glaçons: cela pourrait émousser les lames du couteau.
Disque à trancher § et disques à râper • / ¶
Faites attention: les lames du disque à trancher sont très coupantes !
Saisissez toujours le disque par son extrémité centrale en plastique.
- Mettez en place le bol (fig. 20).
- Positionnez le disque avec la face à utiliser orientée vers le haut. (I pour des tranches fines ou un râpé fin; [ pour des tranches épaisses ou pour un râpé grossier (fig. 21).
- Mettez le couvercle (fig. 22).
- Pour râper placez le sélecteur de vitesse sur la position 2 et appuyez sur le bouton I pour mettre en marche (fig. 23).
15
12
14
1
2
13
15
1
2
16
18
17
19
20
22
1
2
21
23
1
1
2
2
Page 16
- Pour couper en tranches, placez le sélecteur de vitesse sur la position 1 ou 2 et appuyez sur le bouton M pour mettre en marche (fig. 24). (Reportez-vous également aux tableaux)
- Mettez les ingrédients dans la cheminée (fig. 25).
- A l'aide du poussoir, appuyez légèrement sur les aliments (fig. 26). Appuyez de façon régulière et modérée sur le poussoir.
- Si vous souhaitez traiter des carottes, par exemple, il est particulièrement conseillé d'utiliser le guide.
Conseils:
• Prédécoupez grossièrement les aliments pour les introduire dans la cheminée.
• Remplissez la cheminée de façon régulière pour obtenir de meilleurs résultats.
• Videz le bol de temps à autre lorsque vous traitez d'importantes quantités d'aliments.
Batteur ß
- Le batteur permet de battre des oeufs entiers, des blancs d'oeuf, un glaçage pour dessert, un pudding ou une crème (reportez-vous également aux tableaux).
Nota: N'utilisez pas le batteur pour réaliser une pâte lisse!
- Mettez en place le bol (fig. 27) , puis le batteur (fig. 28).
Mettez ensuite les ingrédients dans le bol (fig. 29) et mettez le couvercle (fig. 30).
- Placez le poussoir dans la cheminée pour l'obturer (fig. 31).
- Réglez le sélecteur de vitesse sur la position indiquée dans les tableaux (fig. 32).
- Appuyez sur le bouton I pour mettre en marche l'appareil (fig. 33).
Accessoire de pétrissage ^
• L'accessoire de pétrissage permet de pétrir de la pâte à pain et réaliser de la pâte lisse.
- Mettez en place le bol (fig. 34), puis l'accessoire de pétrissage (fig. 35).
16
24
2
1
26
25
27
1
2
28
29
30
1
2
31
32
33
34
1
2
35
Page 17
- Mettez les ingrédients secs dans le bol (fig.
36), puis mettez le couvercle (fig. 37).
- Réglez le sélecteur de vitesse sur la position conseillée (fig. 38). (Reportez­vous également aux tableaux)
• Appuyez sur le bouton I pour mettre en marche (fig. 39).
• Ajoutez l'eau par la cheminée de remplissage (fig. 40).
Mixeur ®
Important
Avant utilisation: Ne branchez pas l'appareil avant d'avoir correctement positionné le verre du mixeur avec le bloc ciseau et le couvercle sur le bloc moteur.
Après utilisation: débranchez l'appareil avant de retirer le verre du mixeur du bloc moteur.
Cet accessoire permet de mixer très finement et de réduire en purée des aliments pour réaliser par exemple des soupes, sauces, milkshakes, aliments pour bébé, légumes, fruits, pâte fine, pâtés. Vous pouvez si nécessaire précouper les ingrédients en petits morceaux avant de les mettre dans le verre du mixeur.
Ne mettez pas dans le verre du mixeur des ingrédients à une température supérieure à 80 °C.
Pour éviter les éclaboussures, évitez de
trop remplir le verre du mixeur. La capacité maximum du verre est de 1,5 litres pour les liquides.
Ne retirez jamais le couvercle pendant le fonctionnement du mixeur.
L'appareil est muni d'un interrupteur de sécurité qui empêche le fonctionnement du mécanisme si le verre n'est pas en place ou mal installé. Nota: Ne vous servez pas du verre pour mettre en marche et arrêter l'appareil.
- Positionnez le joint en caoutchouc sur le bord du bloc ciseau (fig. 41).
- Installez le bloc ciseau sur le verre en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (!) jusqu'à immobilisation (fig. 42).
- Dévissez le capuchon de protection (fig. 43).
- Placez le verre du mixeur sur l'orifice d'installation et tournez-le dans le sens de la flèche jusqu'à immobilisation (fig. 44)
Attention: Ne forcez pas sur la poignée du verre.
Mettez les ingrédients dans le verre (fig. 45).
- Mettez en place le couvercle sur le verre en appuyant vers le bas (fig. 46).
17
36
37
1
2
43
44
45
46
38
39
40
41
42
Page 18
- Fixez le capuchon de protection en appuyant légèrement vers le bas et en tournant dans le sens de la flèche jusqu'à son immobilisation (fig. 47). Pour le démontage procédez dans l'ordre inverse.
- Réglez le sélecteur de vitesse sur la position conseillée (fig. 48).
- Pour mettre en marche appuyez sur le bouton M ou le bouton I (fig. 49 et 50). Pour connaître la vitesse optimale et le mode de fonctionnement approprié reportez-vous aux tableaux.
Conseils
- Des ingrédients liquides tels que l'huile nécessaire pour la préparation d'une mayonnaise peuvent être ajoutés à travers le petit orifice du capuchon de protection (fig. 51).
- Pour ajouter des ingrédients pendant le fonctionnement du moteur, vous pouvez déverrouiller et retirer le capuchon de pro­tection (fig. 52 et 53).
- Si le mixage est prolongé vous obtiendrez normalement un résultat plus fin.
- De temps à autre il peut être nécessaire d'interrompre le mixage et de décoller les particules des parois du verre.
- Arrêtez d'abord l'appareil et débranchez-le.
- Retirez ensuite le capuchon de protection et e couvercle. Utilisez une spatule souple. Maintenez-la à distance de sécurité du couteau (environ 2 cm).
Nettoyage
- Débranchez toujours l'appareil avant de nettoyer le bloc moteur Le bloc moteur peut être nettoyé avec un chiffon humide. Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau. Ne le passez pas sous l'eau.
- Lavez immédiatement après utilisation les accessoires en contact avec les aliments, à l'eau chaude savonneuse. Ne les lavez pas dans un lave-vaisselle.
- Faites attention en nettoyant le couteau et le disque: leurs lames sont très coupantes !
- Veillez à ne pas cogner les lames contre des objets durs car cela pourrait les émousser.
- Les fouets du batteur peuvent être démontés facilement pour pouvoir bien les nettoyer (fig. 54 et 55).
18
48
50
52
53
49
47
1
2
51
54
1 2 3
55
Page 19
19
Pommes
- en purée
- à couper
- à râper
Aliment pour bébé/jeune enfant/repas de régime
- en purée Pâte lisse pour
biscuit
- à mélanger
Pâte lisse pour gâteau
- à mélanger
Pâte à frire
- à mélanger
Betterave
- à couper
- à râper
Chapelure
Choux
- à couper
- à râper
Carottes
(crues)
- à émincer
- à râper
Fromage
- à hacher
- à râper
500 g
500 g
3 oeufs
200 g de farine
750 g de liquide
100 g
250 g
I - 2
M - 1 / 2
2
I - 2
I - 2
I - 2
I - 1 / 2
M - 1 / 2
I - 2
I - 2
M - 1 / 2
I - 2
M - 1 / 2
I - 2
M - 2
I - 2
® V
®
©
©
®
V
®
V
V
£
/
Réduisez en purée des pommes cuites Prédécoupez des pommes en cubes de 3 cm de côté
Avec des morceaux : ajoutez un peu de liquide Fine : ajoutez si nécessaire encore un peu de liquide pour un résultat plus homogène.
Ingrédients à température ambiante. Mélangez des oeufs et du sucre à la vitesse 2 jusqu'à obtenir un mélange ferme. Ajoutez ensuite la farine passée au tamis. Continuez de remuer doucement à la vitesse 1.
Ingrédient à température ambiante. Les ingrédients peuvent être placés dans le bol en même temps. Utilisez de la farine avec de la levure. Remuez pendant environ 1 minute
Versez d'abord le liquide dans le bol , puis ajoutez les ingrédients secs
Utilisez du pain sec
Précoupez
Insérez de fines carottes dans la cheminée, la pointe vers le bas. Utilisez la petite cheminée (Retirez le guide du poussoir)
Utilisez du fromage sans croûte (par ex. du parmesan). Précoupez en morceaux de 2 cm. Sélectionnez la pos. M pour hacher grossièrement et la vitesse 2 pour râper finement Appuyez délicatement sur le poussoir.
Aliment pour bébé/ jeune enfant Pâtisserie, salades
Aliment pour jeune enfant Aliment pour bébé
Gâteaux, gâteaux roulés, pâtisserie
Gâteaux, etc.
Crêpes, gaufres, beignets
Plats au four. Garnitures, aliment cru, salades
Aliments panés Plats gratinés
Légumes cuits, salades Choucroute
Plats au four. Garnitures, Aliment cru
Garnitures gratins, soupes, sauces, croquettes Sauces, fondue, pizza gratins.
Ingrédients Quantité Mise en Acces- Procédure Applications
maxi marche/ soire
vitesse
Page 20
Chicorée
- à couper
Chocolat
- à hacher
Courgette
- à couper
Crèmes
Concombre
- à couper
- à râper Pâte (tartes,
tourtes)
Pâte (pain, pizza) ou pâte avec levure
Pâte
(pâtisserie)
200 g
250 g
300 g de farine
500 g de farine (pain)
400 g de farine
M - 1 / 2
M - 2
M 1 / 2
I - 2
M - 1 / 2
2
M - 2
I - 2
I - 2
V
£
V
£
V
£
©
£
Insérez-la dans la cheminée la tête vers le haut. Remplissez la cheminée complètement.
Utilisez du chocolat noir et dur. Cassez-le en cubes de 2 cm. Les premières fois sélectionnez la pos. M, puis passez à la vitesse 2 pour un résultat plus fin. Temps maxi : 45 sec
Utilisez du beurre ramolli pour obtenir une crème plus légère
Utilisez du beurre ou de la margarine froids et de l'eau froide. Versez la farine dans le bol. Placez sur le dessus des morceaux de beurre ou de margarine de 2 cm. Mélangez à vitesse 2 jusqu'à ce que la préparation ait l'apparence de miettes de pain. Ajoutez ensuite l'eau, tout en continuant de mélanger. Arrêtez dès qu'une boule s'est formée (environ 15 secondes). Laissez refroidir la pâte avant de la travailler de nouveau.
Mettez tous les ingrédients dans le bol. Mélangez pendant 5 secon­des. Ajoutez ensuite l'eau tout en mélangeant. Temps de pétris- sage maxi. : 1,5 minutes. Vous pouvez finir le pétrissage à la main. Incorporez d'éventuels autres ingrédients en pétrissant à la main.
Utilisez du beurre ou de la margarine froids, Coupez-le en dés de 2 cm. Mettez tous les ingrédients dans le bol simultanément. Mélangez jusqu'à ce qu'une boule se forme (après environ 30 secondes). Laissez refroidir la pâte avant de la travailler de nouveau.
Salades, soupes
Garnitures, sauces; pâtisserie, mousses, pudding
Plats au four, soupes
Pâtisserie, desserts.
Salades, aliment cru
Tartes aux fruits, pommes enrobées, quiches
Pain, brioches, pizzas, tartes
Tourte aux pommes, biscuits, tarte aux fruits.
20
Page 21
21
Oeufs
- à fouetter (blanc d'oeuf)
- à battre (oeuf entier)
Fruits
en morceaux en purée
Fines herbes
- à hacher
Poireau
- à couper
Mayonnaise
Viandes, poisson, volaille
- à hacher (viande maigre)
- à hacher (viande nerveuse)
Milkshake
Noisettes
- à émincer
Oignons
- à émincer
- à hacher
4 oeufs 4 oeufs
500 g 500 g
3 gros oeufs
500 g
400 g
750 ml de liquide
250 g
500 g
I - 2
I - 2
M - 2
I - 1 / 2
M - 2
M - 1 / 2
I - 2
M - 2
M - 2
I - 2
M - 2
M - 2
M -1 / 2
ß
ß
£
®
£
V
®
£
£
®
£
£
V
Utilisez des oeufs à température ambiante. Dégraissez parfaitement le bol et le batteur
Utilisez des fruits frais sans pépins. Utilisez des fruits cuits ou tendres
Lavez et séchez les herbes
Insérez le poireau dans la cheminée tête vers le haut. Lorsque vous souhaitez couper des poireaux fins, remplissez complètement l'ouverture.
Utilisez des ingrédients à température ambiante. Mélangez les oeufs avec du vinaigre, du jus de citron ou de la moutarde et si vous le désirez pendant 10 secon­des. Ajoutez ensuite 175 ml d'huile à travers le bouchon de protection. Arrêtez lorsque l'huile est parfaitement incorporée. Vous pouvez modifier la consistance en jouant sur le rapport oeufs/huile
Retirez d'abord les nerfs, os ou arêtes. Coupez en cubes d'environ 3 cm. Temps maximum : 30 secondes Hachez sur position M pour obtenir un hachis plus gros
Précoupez en cubes de 3 cm. Emincez jusqu'à obtenir la finesse désirée. Lavez le bol immédiatement après usage
Pudding, soufflé, meringues, garnitures. Oeufs brouillés, omelettes.
Salades, gâteaux, confitures Sauces, confiture, pud­ding, aliment pour bébé.
Sauces, soupe, garni­tures, beurre assaisonné.
Soupes, poireaux cuits
Pour frites, salades, cocktails, fondue et sauces barbecue.
Steak tartare, sandwich, hamburgers,
Viande hachée, saucisse.
Salades, garnitures, pain, pâtisserie, pudding
Salades, sauces, soupes. Soupes, aliment cru, plats au four.
Page 22
22
Légumes à gousse
- en purée
Tomates
- en purée
Légumes
(non cuits)
- à hacher
- en purée (cuits)
- en purée
Crème chantilly
- à fouetter
500 g
1000 g
500 g 500 g
750 g
500 ml
I - 2
I - 2
M - 2
I - 1 / 2
I - 1 / 2
I - 1/2/1
®
®
£
®
®
ß
Utilisez des haricots ou des pois cuits. Vous pouvez ajouter un peu de liquide pour une meilleure consistance.
Précoupez les tomates en 4 morceaux
Précoupez
Précoupez
Prenez de la crème très froide. Utilisez au moins 125 ml. Commencez en vitesse 1 et continuez en vitesse 3. Quand la crème est presque prête, repassez en vitesse 1.
Purées, soupes
Sauces, soupes
Salades, aliments crus, soupe. Purée de légumes, soupes. Soupes, sauces
Nappages pour gâteaux et glaces. Pâtisseries.
Page 23
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Motorgehäuse B Schüssel C Deckel zur Schüssel D Haken zur Sicherheitsverriegelung E Integrierte Sicherheitsverriegelung F Universalmesser £ G Schneidscheibe § , zweiseitig
A = dünn schneidend [ = dick schneidend
H Raspelscheibe • , zweiseitig
A = mittelfein raspelnd [ = grob raspelnd
I Raspelscheibe ¶ , zweiseitig
A = extrafein raspelnd [ = fein raspelnd
J Schneebesen ß K Knet-Aufsatz © L Antriebswelle M Einfüllöffnung N Stopfer mit Führung O Geräteschalter
0 = Aus M = Momentschalter (Loslassen = Aus) A = Dauerschalter
P Geschwindigkeitsregler
1 = Minimal-Geschwindigkeit 2 = Maximal-Geschwindigkeit
Q Kabelfach R Schutzverschluß S Einfüllöffnung
Mixbecher-Aufsatz ®
T Deckel des Mixbechers U Mixbecher V Gummiring W Messereinheit X Schraubdeckel
Y Kassette für die Schneid- und
Raspelscheiben
Hinweise zu den Abbildungen
Links von den Symbolen für verschiedene Anwendungen sehen Sie eine Abbildung der dabei zu verwendenden Einsätze. Die oberste Zeile zeigt Empfehlungen zur Verwendung des Momentschalters “M” oder des Dauerschalters “A“ und für die Geschwindigkeit (1 oder 2). - Vgl. Tabelle.
Deutsch
Wichtig
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und sehen Sie sich die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. Halten Sie die Seite 3 dabei aufgeschlagen.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Achten Sie darauf, daß keine Kinder mit dem Gerät hantieren.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Universalmesser und den anderen Einsätzen um, sie sind sehr scharf.
Nehmen Sie vor Gebrauch den Schneidschutz vom Universalmesser ab.
Lassen Sie die rotierenden Teile stets zum Stillstand kommen, bevor Sie den Deckel abnehmen.
Stecken Sie niemals Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstände, auch nicht den Spatel, in die Schüssel oder den Mixbecher, solange das Gerät eingeschaltet ist. Verwenden Sie hierzu nur den Stopfer.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial­Werkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden.
Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Teile ab, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Tauchen Sie das Motorgehäuse niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie es auch nicht unter fließendem Wasser ab.
Füllen Sie die Schüssel und den Mixbecher niemals höher als bis zum obersten Markierungsstrich, wenn Sie Flüssigkeiten verarbeiten.
•Überschreiten Sie nicht die Mengen und die Zeiten, die in den Tabellen aufgeführt sind.
Setzen Sie den Deckel richtig auf die Schüssel. Nur dann wird die Sicherheitsverriegelung entriegelt, und das Gerät kann eingeschaltet werden.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zur späteren Einsicht sorgfältig auf.
23
Page 24
Aufsetzen der Schüssel
- Setzen Sie die Schüssel auf, wie in Abb. 2
gezeigt.
- Drehen Sie den Griff in Pfeilrichtung bis er einrastet (Abb. 3).
Aufsetzen des Deckels
- Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel, wie in
Abb. 4 gezeigt.
- Drehen Sie den Deckel fest in Pfeilrichtung bis die Markierungen auf dem Deckel und auf der Schüssel (im Handgriff) übereinstimmen (Abb. 5).
Die integrierte Sicherheitsverriegelung
Nur wenn Sie ...
- den Deckel (C) richtig auf die Schüssel und auch den Scgraubverschluß (X) aufgesetzt und zugleich
- den Mixbecher (U) oder den Schraubdeckel (O) auf die Öffnung für den Mixbecher geschraubt haben,
entsichert die Sicherheitsverriegelung das Gerät, so daß es eingeschaltet werden kann.
Nach dem Gebrauch
- Schalten Sie das Gerät aus (Abb. 6).
- Nehmen Sie die Schüssel vom Motorgehäuse (Abb. 7).
- Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel (Abb. 8).
Einfüllöffnung und Stopfer
• Verwenden Sie den Stopfer, um die Zutaten in die Einfüllöffnung zu geben (Abb. 9).
• Sie können den Stopfer während des Betriebs in der Einfüllöffnung lassen. Dadurch verhindern Sie Spritzer und Staubentwicklung.
• Der Stopfer ist mit einer Führung versehen. Die Führung kann durch eine Drehung gelöst bzw. gesichert werden (Abb. 10). Wenn die Führung abgenommen ist, können der Stopfer und die kleine Einfüllöffnung verwendet werden, wenn z.B. Möhren zu verarbeiten sind (Abb. 11), oder eine Portion für die große Einfüllöffnung zu klein ist.
Hinweis: Verwenden Sie die Führung nur, wenn sich der Stopfer (K) in der Einfüllöffnung (P) befindet.
24
6
2
4
3
5
7
9
8
1
10
2
11
Page 25
Universalmesser (F) £
VORSICHT: Die Schneiden sind sehr scharf!
• Das Universalmesser (F) kann zum Schneiden, Mixen, Mischen, Pürieren und zum Kneten von Hefe- und Mürbeteig verwendet werden.
- Setzen Sie nacheinander die Schüssel (Abb. 12), und dann das Universalmesser ein (Abb. 13).
- Geben Sie die Zutaten in die Schüssel (Abb. 14).
- Setzen Sie den Deckel auf (Abb. 15), und stecken Sie den Stopfer in die Einfüllöffnung (Abb. 16).
- Stellen Sie die empfohlene Geschwindigkeit ein (Abb. 17).
- Drücken Sie den Geräteschalter M bzw. A (Abb. 18 und 19).
Die empfohlenen Einstellungen für die Schalter entnehmen Sie bitte der Tabelle.
Hinweise:
• Schneiden Sie große Stücke in Würfel von ca. 3 cm Kantenlänge.
• Bearbeiten Sie die Zutaten nicht zu lange, auch wenn Sie die Schalterstellung M verwenden.
• Wenn Sie (Hart-)Käse schnitzeln, dann lassen Sie den Motor nicht zu lange laufen. Der Käse könnte sich erwärmen und klumpig werden.
• Wenn Lebensmittel am Universalmesser kleben oder sich an der Wand der Schüssel absetzen, so ...
- schalten Sie zuerst das Gerät aus,
- nehmen Sie den Deckel von der Schüssel ab und
- entfernen Sie die Lebensmittelreste mit Hilfe des Spatels.
• Mahlen Sie keine zu harten Substanzen wie Kaffeebohnen, Muskatnüsse oder Eiswürfel; davon wird das Messer stumpf.
Schneidscheibe (G) §und Raspelscheiben (H) und (I) •/
Vorsicht: Die Schneiden der Schneidscheibe sind sehr scharf! Fassen Sie den Einsatz darum
immer an dem Kunststoff-Mittelteil an.
- Setzen Sie die Schüssel ein (Abb. 20).
- Setzen Sie die Scheibe so ein, daß die zu verwendende Seite (| für feines Schneiden/Raspeln, [ für grobes Schneiden/Raspeln) nach oben zeigt (Abb. 21).
- Setzen Sie den Deckel auf (Abb. 22).
- Zum Raspeln stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (P) auf Position 2 und drücken Sie den Dauerschalter A (Abb. 23) zum Starten.
25
12
1
2
14
13
15
1
2
16
18
17
19
20
1
2
22
1
2
21
23
1
2
Page 26
Zum Schneiden stellen Sie den Geschwindigkeits­regler auf Position 1 oder 2 und drücken Sie den Moment­schalter M zum Starten (Abb. 24).
- Vgl. die Tabelle.
- Geben Sie die Zutaten in die Einfüllöffnung (Abb. 25).
- Drücken Sie die Zutaten mit dem Stopfer lang­sam unter leichtem Druck abwärts (Abb. 26). Bei der Verarbeitung von Möhren u.ä. ist die Verwendung des Stopfers ratsam (Abb. 11).
Hinweise:
• Schneiden Sie große Stücke vor, damit sie gut in die Einfüllöffnung passen.
• Das beste Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie die Einfüllöffnung gleichmäßig füllen.
• Leeren Sie die Schüssel hin und wieder, wenn Sie größere Mengen verarbeiten.
Schneebesen (J) ß
• Der Schneebesen eignet sich zum Schlagen ganzer Eier oder von Eiweiß für Garnituren von Desserts, Pudding und Cremes. Vgl. die Tabelle.
Wichtig: Der Schneebesen eignet sich nicht zum Kneten von Teig!
- Setzen Sie zuerst die Schüssel auf das Gerät (Abb. 27) und dann den Schneebesen
(Abb. 28).
Geben Sie danach die Zutaten in die Schüssel (Abb. 29), und setzen Sie den Deckel auf (Abb. 30).
- Verschließen Sie die Einfüllöffnung mit dem Stopfer (Abb. 31).
- Stellen Sie die Ge­schwindigkeit gemäß den Angaben auf der Tabelle ein (Abb. 32).
- Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Dauerschalter A drücken (Abb. 33).
Knet-Aufsatz (K)
©
• Der Knet-Aufsatz ist geeignet, Brot- und Kuchenteig zuzubereiten.
- Setzen Sie die Schüssel auf (Abb. 34), dann den Knet-Aufsatz (Abb. 35).
26
24
2
1
26
25
27
1
2
28
29
30
1
2
31
32
33
34
1
2
35
Page 27
- Geben Sie dann die trockenen Zutaten in die Schüssel (Abb. 36), und setzen Sie den Deckel auf (Abb. 37).
- Stellen Sie den Geschwindigkeits­regler (P) auf die empfohlene Position (Abb. 38). Vgl. die Tabelle
- Drücken Sie den Dauerschalter zum Starten (Abb. 39).
- Geben Sie das Wasser durch die Einfüllöffnung hinzu (Abb. 40).
Mixbecher-Aufsatz
®
Wichtig
Vor Gebrauch: Stecken Sie den Stecker erst dann in die Steckdose, wenn Sie den Mixbecher mit Messereinheit und Deckel ordnungsgemäß auf dem Motorgehäuse angebracht haben.
Nach Gebrauch: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Mixbecher vom Motorgehäuse abnehmen.
Dieser Aufsatz ist zum feinen Mischen und zum Pürieren geeignet, z.B. für Suppen, Soßen, Milchshake, Babynahrung, Gemüse, Obst, Püree und Pfannkuchenteig. Schneiden Sie größere Teile bei Bedarf in kleine Stücke, bevor Sie diese Zutaten in den Mixbecher geben.
Füllen Sie keine Zutaten ein, die heißer sind als 80° C.
Der Mixbecher faßt 1,5 l Flüssigkeit. Füllen
Sie nicht mehr ein, um Spritzer zu vermeiden.
Nehmen Sie niemals den Deckel bei laufendem Gerät vom Mixbecher.
Die integrierte Sicherheitsverriegelung verhindert, daß das Gerät eingeschaltet wird, wenn der Mixbecher fehlt oder nicht ordnungsgemäß aufgesetzt ist. Hinweis: Schalten Sie das Gerät nicht durch Drehen des Mixbechers an und aus!
- Setzen Sie den Gummiring auf den Rand der
Messereinheit (Abb. 41).
- Schrauben Sie die Messereinheit gegen den Uhrzeigersinn fest (!) auf den Boden des Mixbechers (Abb. 42).
- Schrauben Sie den Schraubdeckel vom Motorgehäuse ab (Abb. 43).
- Setzen Sie den Mixbecher mit der Messer­einheit durch eine Drehung im Uhrzeigersinn auf das Motorgehäuse (Abb. 44, Pfeil).
Vorsicht: Drehen Sie nicht zu heftig an dem Griff des Mixbechers.
- Geben Sie die Zutaten in den Mixbecher (Abb. 45).
- Setzen Sie den Deckel unter leichtem Druck auf den Mixbecher (Abb. 46).
27
36
37
1
2
43
44
45
46
38
39
40
41
42
Page 28
- Setzen Sie den Schutzverschluß (R) mit leichtem Druck und einer Drehung im Uhr­zeigersinn auf den Mixbecher (Abb. 47, Pfeil). Zum Auseinandernehmen verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
- Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (P) auf die empfohlene Position (Abb. 48).
- Drücken Sie den Momentschalter M oder den Dauerschalter I für Dauerbetrieb (Abb. 49 und 50). Die erforderlichen Einstellungen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
Hinweise:
• Flüssige Zutaten, z.B. Öl für Mayonnaise, können Sie durch die kleine Öffnung im Schutzverschluß zufügen (Abb. 51).
• Der Schutzverschluß kann abgenommen werden, um Zutaten bei laufendem Motor zuzufügen (Abb. 52 und 53).
• Im allgemeinen erhalten Sie ein feineres Ergebnis, je länger Sie den Motor laufen lassen.
• Unterbrechen Sie den Mixvorgang von Zeit zu Zeit, um Zutaten, die sich an den Wänden des Mixbechers festgesetzt haben, wie folgt zu entfernen:
- Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Nehmen Sie dann den Schutzverschluß und den Deckel ab. Verwenden Sie einen weichen Spatel, und halten Sie ca. 2 cm Abstand von der Messereinheit.
Reinigen
• Ziehen Sie vor der Reinigung des Motorgehäuses den Stecker aus der Steckdose. Das Motorgehäuse kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Tauchen Sie das Motorgehäuse nie in Wasser; und lassen Sie auch nie fließendes Wasser darüber laufen.
• Spülen Sie alle Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung gekommen sind, sofort nach Gebrauch in warmem Wasser, dem Sie etwas Spülmittel zugesetzt haben. Diese Teile sind für den Geschirrspüler nicht geeignet!
• Seien Sie vorsichtig bei der Reinigung des Universalmessers, der Messereinheit und des Schneideinsatzes: Die Schneiden sind sehr scharf!
• Geben Sie acht, daß die Schneiden nicht mit harten Gegenständen in Berührung kommen, die sie schartig und stumpf machen können.
• Das Getriebe des Schneebesens kann zur Reinigung leicht auseinandergenommen werden (Abb. 54 und 55).
28
48
50
52
53
49
47
1
2
51
54
1 2 3
55
Page 29
29
Tabel in RagTime
3.0
zie document HR
7717 Tabel engels
neemt 3 pags in
beslag
Page 30
30
Page 31
31
Page 32
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Motorgedeelte B Kom C Deksel van kom D Nok van deksel
(schakelt de ingebouwde beveiliging in en uit)
E Ingebouwde beveiliging F Sikkelmes £ G Snijschijf § (dubbelzijdig)
A = dun snijden [ = dik snijden
H Raspschijf • (dubbelzijdig)
A = middelfijn raspen [ = grof raspen
I Raspschijf ¶ (dubbelzijdig)
A = extra fijn raspen [ = fijn raspen
J Klopper ß K Kneedhulpstuk © L Aandrijfas M Vulopening N Stamper met aandrukhulpje O Schakelknoppen
O = Uit M = "Moment" (loslaten: motor stopt) A = Aan (motor loopt continu)
P Snelheidsregelaar
1 = laagste snelheid 2 = hoogste snelheid
Q Snoeropberging R Veiligheidsdeksel S Bijvulopening T Deksel
Mengbeker hulpstuk ®
U Mengbeker V Rubber afsluitring W Messenblok X Draaideksel
Y Opbergdoos voor schijven
Symbolen op het apparaat
Links van de symbolen van de diverse toepassingen ziet u een afbeelding van het te gebruiken hulpstuk. Daarboven wordt aangegeven of u het apparaat het best kunt inschakelen op stand M (“Moment”) of op stand A (“continu”). Ook wordt aangegeven welke snelheid het meest geschikt is ( 1 of 2 ). (Zie ook de tabel.)
Nederlands
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle tekeningen voordat u het apparaat in gebruik neemt. Houd pag. 3 uitgeklapt bij het lezen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht werken.
Laat kinderen niet het apparaat bedienen.
Pas op bij het beetpakken van het sikkel-
mes, het mes van de mengbeker en de snijschijf. Deze zijn scherp.
Verwijder vóór het gebruik de beschermhoesjes van het sikkelmes.
Laat de draaiende delen altijd eerst tot stilstand komen vóórdat u het deksel open draait.
Steek nooit uw hand of bijvoorbeeld een spatel in de vulopening, terwijl het apparaat is ingeschakeld. Alleen de mee­geleverde stamper is hiervoor geschikt.
Steek nooit uw hand of bijvoorbeeld een spatel in de mengbeker, tenzij u eerst de stekker uit het stopcontact heeft genomen.
Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
Was alle delen die met voedsel in aanraking komen af, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Dompel het motorgedeelte nooit in water of in een andere vloeistof. Spoel het ook niet af.
Als u vloeistoffen klopt of mengt, vul dan de kom of de mengbeker niet hoger dan de bovenste streep van de maatverdeling.
Overschrijd niet de maximale hoeveelhe­den en bewerkingstijden, zoals aan­gegeven in de tabellen.
Plaats het deksel op de juiste manier op de kom. Dan wordt de ingebouwde beveiliging ontgrendeld en kan het apparaat worden ingeschakeld.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
32
Page 33
Kom plaatsen
- Zet de kom op zijn plaats zoals in fig. 2 wordt aangegeven.
- Draai de handgreep in de richting van de pijl tot de kom niet verder kan (fig. 3).
Deksel plaatsen
- Zet het deksel zo op de kom als in fig. 4 wordt aangegeven.
- Draai het deksel met enige kracht in de richting van de pijl tot het deksel niet verder kan. De merktekens op het deksel en op de kom (handgreep) staan dan tegenover elkaar (fig. 5).
Ingebouwde beveiliging
Alleen als u op de juiste manier
- het deksel op de kom en tevens het draaideksel op de montage-opening voor de mengbeker hebt vastgedraaid,
- of de mengbeker op de montage-opening voor de mengbeker hebt vastgedraaid,
is de ingebouwde beveiliging ontgrendeld, zodat u het apparaat kunt inschakelen.
Na gebruik
- Schakel het apparaat uit (fig. 6).
- Verwijder de kom van het apparaat (fig. 7).
- Draai het deksel los van de kom (fig. 8).
Vulopening en stamper
• Gebruik de stamper om ingrediënten door de vulopening te voeren (fig. 9).
• U kunt tijdens het gebruik de stamper in de vulopening zetten om deze af te sluiten. Zo voorkomt u spatten en stuiven.
• De stamper is voorzien van een aandrukhulpje.
- U kunt het aandrukhulpje verwijderen (fig. 10). Als het is verwijderd, kan het aandrukhulpje en de kleinere vulopening handig zijn bij bijvoorbeeld het snijden van worteltjes (fig. 11), of wanneer de hoeveelheid te klein is om de normale vulopening te vullen.
Let op: Gebruik het aandrukhulpje alleen wanneer de stamper in de vulopening is geplaatst.
33
6
2
4
3
5
7
9
8
2
1
10
11
Page 34
Sikkelmes £
Pas op: de snijkanten zijn erg scherp!
• Het sikkelmes is geschikt voor hakken, mixen, mengen, pureren en het bereiden van korstdeeg, kruimeldeeg en zandtaartdeeg.
- Plaats de kom (fig. 12) en daarna het sikkelmes (fig. 13).
- Doe de ingrediënten in de kom (fig. 14).
- Plaats het deksel (fig. 15) en zet de stamper in de vulopening (fig. 16).
- Kies de gewenste snelheid (fig. 17).
- Druk op knop M of op knop A om het apparaat in te schakelen (fig. 18, 19).
Voor de meest geschikte snelheid en de juiste wijze van inschakelen: zie de tabellen.
Tips:
• Grote stukken kunt u het best vóórsnijden tot blokjes van ongeveer 3 cm.
• Het voedsel kan snel tè fijn gehakt worden: laat het apparaat dus niet te lang achtereen werken! (Ook niet als u de momentstand M gebruikt.)
• Let er bij het hakken van (harde) kaas op, dat u het apparaat niet te lang achtereen laat draaien. De kaas wordt dan te warm en gaat klonteren.
• Als voedsel om het sikkelmes is geslingerd, of wanneer stukjes voedsel tegen de binnenkant van de kom kleven:
- schakel dan eerst het apparaat uit,
- neem het deksel van de kom,
- verwijder de ingrediënten van het sikkelmes of van de kom met behulp van een spatel.
• Hak geen zeer harde ingrediënten, zoals koffiebonen, nootmuskaat en ijsklontjes: deze zouden het sikkelmes bot maken.
Snijschijf §en raspschijven•/
Pas op: de snijranden van de snijschijf zijn erg scherp!
Pak daarom de schijf altijd vast bij het handgreepje.
- Plaats de kom (fig. 20).
- Plaats de snijschijf of de raspschijf, met de
zijde die u wilt gebruiken naar boven. ( | voor dun snijden of fijn raspen; [ voor dik snijden of grof raspen.) (Fig. 21.)
- Plaats het deksel (fig. 22).
- Doe de ingrediënten in de vultrechter.
- Plaats de stamper op de ingrediënten en druk
deze lichtjes aan.
34
12
1
2
13
14
16
18
15
1
2
17
19
20
1
2
22
21
23
1
1
2
2
Page 35
- Voor raspen: zet de snelheidsregelaar in stand 2 en druk op knop A om het apparaat in te schakelen (fig.
23).
- Voor snijden: zet de snelheidsregelaar in stand 1 of 2 en druk op knop M apparaat in te schakelen (fig. 24). (Zie ook de tabellen.)
- Doe de ingrediënten in de vultrechter (fig. 25).
- Druk de ingrediënten rustig en gelijkmatig omlaag met de stamper (fig. 26). Vooral wanneer u bijvoorbeeld worteltjes verwerkt, is het aan te raden het aandrukhulpje te gebruiken (fig. 11).
Tips:
• Snijd te grote stukken voedsel vóór, zodat ze in de vulopening passen.
• Vul de opening gelijkmatig voor de beste resultaten.
• Maak de kom regelmatig leeg als u grote hoeveelheden verwerkt.
Klopper ß
• De klopper kunt u gebruiken voor het luchtig opkloppen van eieren, eiwit, “toppings” voor
desserts, instant pudding en slagroom.
N.B.: Gebruik de klopper niet voor beslag!
- Plaats eerst de kom (fig. 27) en vervolgens de klopper (fig. 28).
- Doe dan de ingrediënten in de kom (fig. 29) en plaats het deksel (fig. 30).
- Zet de stamper in de vulopening om deze af te sluiten (fig. 31).
- Zet de snelheids­regelaar in de stand die in de tabellen wordt aanbevolen (fig. 32).
- Druk op knop A om het apparaat in te schakelen (fig. 33).
Kneedhulpstuk
©
• Het kneedhulpstuk is geschikt voor het kneden van brooddeeg en het mengen van beslag.
- Plaats de kom (fig. 34) en dan het kneedhulp­stuk (fig. 35).
35
24
2
1
26
25
27
1
2
28
29
30
1
2
31
32
33
34
1
2
35
Page 36
- Doe de droge ingre­diënten in de kom (fig. 36) en plaats het deksel (fig. 37).
- Zet de snelheids­regelaar in de aanbe­volen stand (fig. 38). (Zie de tabellen.)
- Druk op knop A om het apparaat in te schakelen (fig. 39).
- Voeg het water toe via de vulopening (fig. 40).
Mengbeker hulpstuk
®
Belangrijk
Vóór het gebruik: steek de stekker pas in het stopcontact nadat de mengbeker met deksel goed op het motorgedeelte is bevestigd.
Na het gebruik: haal de stekker uit het stopcontact vóórdat u de mengbeker van het motorgedeelte neemt.
Dit hulpstuk is geschikt voor de fijnste resultaten bij pureren en mengen. (Bijvoor­beeld: soepen, sauzen, milkshake, baby­voedsel, groenten, fruit, dun beslag, puree.) Snijd zonodig vaste ingrediënten in stukjes alvorens ze in de beker te doen.
Vul de beker niet met ingrediënten die warmer zijn dan 80° C.
Voorkom morsen. Doe niet meer dan 1,5 liter vloeistof in de mengbeker.
Verwijder nooit het deksel terwijl de mengbeker werkt.
Het apparaat is uitgerust met een beveiliging, die inschakelen onmogelijk
maakt wanneer de mengbeker niet (of niet goed) is geplaatst. N.B.: Gebruik de beker niet om het apparaat in en uit te schakelen.
- Breng de rubber afsluitring aan op de rand van
het messenblok (fig. 41).
- Draai het messenblok linksom vast aan de mengbeker (fig. 42). Stevig vastdraaien!
- Draai de afdekplaat los (fig. 43).
- Zet de mengbeker op de montage-opening. Draai de mengbeker vast in de richting van de pijl (fig. 44).
Waarschuwing: Forceer de handgreep van de mengbeker niet.
- Doe de ingrediënten in de mengbeker (fig. 45).
- Druk het deksel op zijn plaats (fig. 46).
- Bevestig het veilig­heidsdeksel: omlaag duwen en in de richting van de pijl draaien tot het vast zit (fig. 47).
Het uit elkaar nemen van het apparaat verloopt in omgekeerde volgorde en richting.
36
36
37
1
2
43
44
45
46
47
38
39
40
41
42
2
1
Page 37
- Zet de snelheidsregelaar in de aanbevolen stand (fig. 48).
- Druk op knop M of op knop A om het appa­raat in te schakelen (fig. 49, 50). Voor de meest geschikte snelheid en de juiste manier van inschakelen: zie de tabellen.
Tips:
• Vloeibare ingrediënten
kunt u door het gaatje van het veiligheidsdeksel gieten (b.v. olie voor de bereiding van mayonaise) (fig. 51).
• De bijvulopening in het deksel kan worden
gebruikt om ingrediënten toe te voegen terwijl de motor draait. U kunt het veiligheidsdeksel hiertoe losdraaien en verwijderen (fig. 52, 53).
• Naarmate u het apparaat langer laat werken,
wordt het resultaat over het algemeen fijner.
• Het kan nodig zijn van tijd tot tijd even te
stoppen om stukjes los te maken die vast blijven zitten aan de beker.
- Schakel eerst het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
- Verwijder dan het veiligheidsdeksel en het
deksel.
Gebruik daarvoor een zachte spatel. Houd de spatel op veilige afstand (ca. 2 cm) van de messen.
Schoonmaken
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact, voordat u het motorgedeelte gaat schoonmaken. U kunt het motorgedeelte schoonmaken met een vochtige doek. Dompel het motorgedeelte niet in water en spoel het niet af.
• Maak de delen die met voedsel in aanraking zijn gekomen meteen na gebruik schoon in warm sop. Niet schoonmaken in de afwasmachine.
• Maak het sikkelmes, het messenblok van de mengbeker en de snijkant van de snijschijf voorzichtig schoon: de snijranden zijn erg scherp!
• Zorg ervoor dat de snijranden van het sikkelmes en van de snijschijf niet met harde voorwerpen in aanraking komen: hierdoor zouden ze bot kunnen worden.
• De tandwielen van de klopper kunnen een­voudig van hun plaats worden genomen, zodat u ze goed kunt schoonmaken (fig. 54, 55).
37
48
50
52
53
49
51
54
1 2 3
55
Page 38
38
Tabel in RagTime
3.0
zie document HR
7717 Tabel engels
neemt 3 pags in
beslag
Page 39
39
Page 40
40
Page 41
Descrizione generale (fig. 1)
A Blocco motore B Contenitore C Coperchio del contenitore D Linguetta del coperchio (per bloccare e
sbloccare la chiusura di sicurezza incorporata)
E Dispositivo di sicurezza F Lama di metallo £ G Disco per affettare § (si usa da entrambi i
lati)
A = fette sottili [ = fette più grosse
H Disco per grattugiare • (si usa da entrambi
i lati)
A = medio [ = grossolano
I Disco per grattugiare ¶ (si usa da entrambi
i lati)
A = extrafine [ = fine
J Frusta ß K Accessorio per impastare ^ L Albero motore M Apertura per inserimento cibo N Pestello con guida O Pulsanti
O = spento M= “funzionamento ad intermittenza”
(rilasciare per spegnere) A = acceso (funzionamento continuo)
P Controllo velocità
1 = velocità minima 2 = velocità massima
Q Vano del cordone di alimentazione R Calotta di protezione S Apertura nel coperchio T Coperchio
Accessorio frullatore ®
U Contenitore frullatore V Guarnizione in gomma W Gruppo lama X Calotta ad avvitamento
Y Contenitore per i dischi
Istruzioni grafiche
A sinistra dei simboli corrispondenti a ciascuna applicazione è riprodotto l’accessorio da utilizzare. Sulla riga superiore è indicato se sia più opportuno accendere l’apparecchio premendo M (funzionamento a intermittenza) oppure A (funzionamento continuo). Viene specificata, inoltre, la velocità più adatta (ovvero 1 o 2). (Ved. tabelle).
Italiano
IMPORTANTE
Prima di usare lapparecchio, leggete attentamente le istruzioni per luso corredate di illustrazioni. Durante la lettura tenete aperta la pag. 3.
Non allontanatevi mentre lapparecchio è in funzione.
Tenete lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Fate attenzione alla lama di metallo e al disco per affettare perché sono affilati.
Togliete la calotta di protezione prima di usare la lama di metallo.
Non togliete il coperchio fino a quando le parti rotanti non sono completamente ferme.
Non infilate mai la mano o la spatola nellapertura di inserimento cibo mentre lapparecchio è in funzione.
Togliete ogni volta la spina dalla rete di alimentazione dopo aver terminato di usare lapparecchio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione dovesse rovinarsi, dovrà essere sostituito solamente dalla Philips o da un centro assistenza Philips dal momento che loperazione richiede attrezzi e strumenti specifici.
Prima di usare lapparecchio per la prima volta, lavate bene tutte le parti che andranno a contatto con gli alimenti.
Non immergete mai il blocco motore nellacqua o in altri liquidi, nemmeno per risciacquarlo.
Quando amalgamate o frullate i liquidi non superate lindicazione del livello massimo riportata sul contenitore.
Non superate le quantità massime e i tempi indicati sulla tabella.
Sistemate in modo corretto il coperchio sul contenitore. Solo in questo modo il dispositivo di sicurezza incorporato si sblocca e lapparecchio può essere messo in funzione.
Conservate queste istruzioni per ulteriore consultazione.
41
Page 42
Per posizionare il contenitore
- Posizionate il contenitore come indicato nella fig. 2.
- Ruotate l’impugnatura nel senso della freccia fino all’arresto (fig. 3).
Per posizionare il coperchio
- Posizionate il coperchio come indicato nella
fig. 4.
- Ruotate il coperchio nel senso della freccia fino all’arresto. Assicuratevi che le tacche riportate sul coperchio corrispondano a quelle del contenitore (manico) (fig 5).
Dispositivo di sicurezza incorporato
Il dispositivo di sicurezza incorporato si sblocca, consentendo così all’apparecchio di entrare in funzione, solo se il coperchio è stato avvitato sul contenitore in maniera corretta, se il tappo ad avvitamento è stato applicato all’apposito foro del contenitore miscelatore, oppure se il contenitore miscelatore è stato avvitato sull’apposito foro.
Dopo luso
- Spegnete l’apparecchio (fig. 6)
- Staccate il conteni­tore dall’appa­recchio (fig. 7)
- Togliete il coperchio dal contenitore (fig. 8)
Apertura di inserimento cibo e pestello
- Usate il pestello per inserire gli ingredienti attraverso l’apposita apertura (fig. 9)
- Potete lasciare il pestello nell’apertura di inserimento cibo per evitare la fuoriuscita dello stesso ed evitare schizzi.
- Il pestello è provvisto di una guida staccabile (fig. 10) La guida da sola viene utilizzata, insieme all’apertura di inserimento più piccola, per alimenti come, ad esempio, le carote (fig.11), o per quantità di cibo insufficienti a colmare l’apertura d’inserimento del cibo.
Nota:la guida va utilizzata solo quando il pestello è inserito nellapertura per il cibo.
42
6
2
4
3
5
7
9
8
2
1
10
11
Page 43
Lama di metallo £
Attenzione: i bordi della lama di metallo sono molto taglienti!
La lama di metallo è adatta per tagliare a pezzi, mescolare, amalgamare, frullare, miscelare l’impasto per torte e biscotti.
- Inserite il contenitore (fig. 12) e la lama di metallo (fig. 13).
- Introducete gli ingredienti nel contenitore (fig. 14).
- Collocate il coperchio (fig. 15) e introducete il pestello nell’apertura per l’inserimento cibo (fig. 16).
- Regolate l’apparecchio sulla velocità indicata (fig. 17)
- Accendete l’apparecchio premendo il pulsante M o A (fig. 18, 19)
Per stabilire la velocità e la modalità d’accensione più corrette consultate le tabelle.
Suggerimenti:
Tagliate gli ingredienti più grossi in cubetti di circa 3 cm.
Evitate di far funzionare l’apparecchio troppo a lungo (anche in posizione M).
Quando grattugiate il formaggio, abbiate cura di non far funzionare il motore troppo a lungo; il formaggio potrebbe riscaldarsi e formare dei grumi.
Se il cibo dovesse raccogliersi attorno alla lama di metallo o alle pareti del contenitore:
- spegnete l’apparecchio
- togliete il coperchio del contenitore
- togliete il cibo dalle lame e dalle pareti usando l’apposita spatola.
Non tritate ingredienti molto duri, come ad esempio chicchi di caffé, noce moscata e cu­betti di ghiaccio: la lama potrebbe danneggiarsi.
Disco per affettare § e disco per grattugiare •/¶
Attenzione:i bordi del disco sono molto taglienti! Afferrate sempre i dischi dall’apposita
presa in plastica posta al centro.
- Posizionate il contenitore (fig. 20)
- Mettete il disco con il lato da utilizzare rivolto verso l’alto (A per affettare/grattugiare finemente, [ per ottenere fette più grosse e grattugiare più grossolanamente) (fig. 21)
- Mettete il coperchio (fig. 22)
- Per grattugiare selezionate la velocità 2 e accendete l’apparecchio con il pulsante A (fig. 23).
43
12
1
2
14
13
15
1
2
16
18
17
19
20
22
1
2
21
23
1
1
2
2
Page 44
- Per affettare selezionate la velocità 1 o 2 e accendete l’apparecchio premendo il pulsante M (fig. 24). (Ved. tabelle).
- Inserite gli ingredienti attraverso l’apposita apertura di inserimento cibo (fig. 25).
- Schiacciate gli ingredienti con il pestello (fig.
26), esercitando una pressione moderata ma costante. Con i cibi tipo le carote si raccomanda l’uso della guida (fig. 11)
Suggerimenti:
• Tagliate i pezzi più grossi per facilitarne l’introduzione attraverso l’apertura.
• Riempite l’apertura di inserimento in modo uniforme per ottenere risultati migliori.
• Riempite e svuotate più volte il contenitore nel caso di grossi quantitativi di cibo.
Frustaß
• La frusta è adatta per sbattere le uova intere o il solo albume, oltre che preparare farciture per dolci, budini e creme. (Ved. tabelle).
Attenzione: non usate la frusta per fare la pasta!
- Posizionate il contenitore (fig. 27) e successivamente la frusta (fig. 28).
Inserite gli ingredienti nel contenitore (fig.
29) e mettete il coperchio (fig. 30).
- Inserite il pestello nell’apertura di inserimento in modo da chiuderla (fig. 31)
- Regolate la velocità secondo quanto indicato nelle tabelle (fig. 32)
- Accendete l’apparecchio premendo il pulsante A (fig. 34).
Accessorio per impastare ^
- L’accessorio per impastare serve a miscelare l’impasto per pane e dolci.
- Posizionate il contenitore (fig. 34) e successivamente l’accessorio per impastare (fig. 35).
44
24
2
1
26
25
27
1
2
28
29
30
1
2
31
32
33
34
1
2
35
Page 45
- Inserite gli ingredienti asciutti nel conteni­tore (fig. 36) e mette­te il coperchio (fig. 37)
- Regolate la velocità come indicato (fig.
38) (ved. tabelle)
- Accendete l’appa­recchio premendo il pulsante A (fig. 39)
- Aggiungete acqua attraverso l’apertura di inserimento (fig. 40).
Accessorio frullatore ®
Importante
Prima delluso: non inserite la spina nella presa elettrica prima di aver correttamente applicato il contenitore miscelatore, la lama e il coperchio sullunità motore.
Dopo luso: togliete la spina dalla presa prima di staccare il contenitore miscelatore dallunità motore.
Questo accessorio serve a miscelare e frullare (è adatto, cioè, alla preparazione di minestre, salse, frullati e centrifugati, alimenti per linfanzia, pastelle e paté). Se necessario tagliate gli ingredienti solidi a pezzi più piccoli prima di introdurli nel contenitore miscelatore.
Non versate nel contenitore ingredienti la cui temperatura superi gli 80°C
Nn riempite eccessivamente il contenitore, in modo da evitare fuoriuscite (la capacità massima per i liquidi è di 1,5 litri).
Non togliete mai il coperchio mentre lapparecchio è in funzione.
Lapparecchio è provvisto di un interruttore di sicurezza che ne impedisce il funzionamento quando il contenitore non è correttamente montato sullunità motore. Nota: non utilizzate il contenitore per accendere e spegnere lapparecchio
- Collocate la guarnizione in gomma sul bordo
dell’unità di taglio (fig. 41)
- Avvitate strettamente l’unità di taglio sul contenitore ruotandola in senso antiorario sino ad arresto (fig. 42)
- Svitate la piastra di copertura (fig. 43)
- Collocate il contenitore sull’apposito foro di montaggio e ruotatelo nel senso della freccia sino ad arresto (fig. 44)
- Avvertenza: non sforzate il manico del contenitore
- Mettete gli ingredienti nel contenitore (fig. 45)
- Mettete il coperchio esercitando una leggera pressione (fig.46)
45
36
37
1
2
43
44
45
46
38
39
40
41
42
Page 46
- Mettete la calotta protettiva esercitando una
leggera pressione verso l’alto e una rotazione nel senso della freccia sino ad arresto (fig. 47) Per lo smontaggio ripetete la sequenza di operazioni a ritroso.
- Regolate la posizione come indicato (fig. 48).
- Accendete l’apparecchio premendo il pulsante M o A (fig. 49, 50) Per la velocità e la modalità d’accensione più appropriate consultate le tabelle.
Suggerimenti:
gli ingredienti liquidi (come, ad esempio, l’olio per la preparazione della maionese) possono essere aggiunti attraverso l’apposita apertura nella calotta di protezione (fig. 51)
Per aggiungere ingredienti a motore acceso è possibile sbloccare e togliere la calotta di protezione (fig. 52, 53)
• Prolungando i tempi è possibile ottenere una miscela più fine ed omogenea
• Può essere necessario, a volte, interrompere il funzionamento di tanto in tanto per staccare le particelle di cibo attaccate alle pareti del contenitore.
- Prima di procedere a tale operazione è opportuno spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla presa di corrente.
- Quindi vanno tolti la calotta di protezione e il coperchio. Per staccare il cibo dalle pareti del contenitore utilizzate una spatola morbida, avendo cura di tenerla ad una certa distanza (2 cm circa) dalle lame.
Pulizia
• Prima di pulire la base motore togliete sempre la spina dalla presa di corrente. La base motore può essere pulita con un panno umido. Non immergete mai la base motore nell’acqua. Non versate mai acqua sulla base motore.
• Lavate i pezzi che sono venuti a contatto con il cibo con acqua saponata subito dopo averli utilizzati. Non metteteli in lavastoviglie.
• Fate attenzione quando pulite la lama e il disco per affettare: sono molto taglienti!
• Assicuratevi che i bordi taglienti degli accessori non urtino oggetti duri perché si potrebbero danneggiare.
• L’ingranaggio della frusta può essere facilmente smontato per la pulizia (figg. 54, 55)
46
48
50
52
53
49
47
1
2
51
54
1 2 3
55
Page 47
47
Tabel in RagTime
3.0
zie document HR
7717 Tabel engels
neemt 3 pags in
beslag
Page 48
48
Page 49
49
Page 50
Descripción general (fig. 1)
A Unidad motora B Recipiente C Tapa del recipiente D Reborde de la tapa (cierra y abre el
incorporado cierre de seguridad)
E Cierre de seguridad F Cuchilla metálica £ G Disco para rebanar § (doble cara)
I = Rebanado fino [ = Rebanado grueso
H Disco rallador (doble cara)
I = Rallado medio [ = Rallado basto
I Disco rallador (doble cara)
I = Rallado extrafino [ = Rallado fino
J Agitador ß K Accesorio amasador ^ L Embrague M Conducto de los alimentos N Empujador con guía empujadora O Interruptores
O = Paro I = Marcha (funcionamiento continuo) M = Momentáneo (suelto = paro)
P Control de velocidad
1= Mínima 2= Máxima
Q Almacenamiento del cable de red R Cubierta protectora S Abertura en la tapa T Tapa
Accesorio triturador ®
U Jarra trituradora V Anillo de goma para cierre hermético W Unidad de cuchillas X Tapa roscada
Y Caja para almacenar los discos
Instrucciones gráficas
A la izquierda de los símbolos de las diferentes
aplicaciones pueden ver un dibujo del accesorio a ser usado.
Sobre la línea superior está indicado si lo mejor es poner en marcha presionando ya sea M (Momentáneo) o I (Continuo). Además, la velocidad aconsejable está indicada (por ejemplo, 1 ó 2). (Consulten también las tablas).
Español
Importante
Antes de usar el aparato, lean las instrucciones observando, al mismo tiempo, las ilustraciones. Mantengan desplegada la página 3 mientras las leen.
No permitan que el aparato funcione sin vigilancia.
No dejen que los niños utilicen el aparato.
Tengan mucho cuidado al manejar la cuchilla metálica, la cuchilla trituradora y el disco para rebanar, ya que están muy afilados.
Quiten la funda protectora de la cuchilla metálica antes de usarla.
Dejen que se paren completamente las partes giratorias antes de abrir la tapa.
No metan nunca los dedos o, por ejemplo, una espátula en el conducto de los alimentos o en la jarra trituradora durante el funcionamiento.
Después del uso, desenchufen la clavija para la red del enchufe mural.
Si se deteriora el cable de red de este aparato, deberá sustituirse por un cable de red especial. Diríjanse a su distribuidor Philips o a la organización Philips de su país.
Antes de usar el aparato por primera vez, laven todas las piezas que hayan de entrar en contacto con los alimentos.
No sumerjan nunca la unidad motora en agua ni en cualquier otro líquido. No la enjuagen tampoco.
Cuando mezclen o trituren líquidos, no llenen el recipiente o la jarra trituradora por encima de sus indicaciones de nivel máximo .
No excedan las cantidades ni los tiempos de proceso máximos prescritos en las tablas.
Coloquen de modo correcto la tapa sobre el recipiente. El incorporado cierre de seguridad queda entonces desactivado y el aparato puede ser puesto en funcionamiento.
Conserven estas instrucciones para futuras consultas.
50
Page 51
Posicionamiento del recipiente
- Posicionen el recipiente tal como se indica en la fig. 2.
- Muevan el asa en la dirección de la flecha hasta llegar a tope (fig. 3).
Posicionamiento de la cubierta
- Posicionen la cubierta tal como se indica en la fig. 4.
- Muevan firmemente la cubierta en la dirección de la flecha hasta llegar a tope y que coincidan las marcas sobre la cubierta y sobre el recipiente (empuñadura)(fig. 5).
Incorporado cierre de seguridad
El incorporado cierre de seguridad es liberado, y el aparato puede, consecuentemente, ser puesto en funcionamiento, solo si lo siguiente se ha llevado a cabo de modo correcto :
- La cubierta ha sido colocada (roscando) sobre el recipiente y también la tapa roscada ha sido colocada (roscando) sobre el agujero de montaje de la jarra trituradora.
- O si la jarra trituradora, ha sido colocada (roscando) sobre el agujero de montaje de la jarra trituradora.
Después del uso
- Paren el aparato (fig. 6).
- Quiten el recipiente del aparato (fig. 7).
- Liberen la tapa del recipiente (fig. 8).
Conducto de los alimentos y empujador
• Usen el empujador para hacer avanzar los ingredientes a través del conducto de los alimentos (fig. 9).
• Pueden dejar el empujador en el conducto de los alimentos para que sirva de tapón durante el funcionamiento. Ello evitará las salpicaduras y la creación de polvo.
• El empujador está equipado con una guía empujadora. La guía empujadora puede quitarse del empujador (fig. 10). Si está quitada, la guía empujadora y la más pequeña abertura de llenado pueden ser útiles al procesar, por ejemplo, zanahorias (fig. 11) y, si los pedazos son demasiado pequeños, para llenar el conducto de los alimentos.
Nota : Usen solo la guía empujadora si el empujador está colocado en el conducto de los alimentos.
51
6
2
4
3
5
7
9
8
1
10
11
2
Page 52
Cuchilla metálica £
¡ Tengan cuidado ya que los filos cortantes están muy afilados !
• La cuchilla metálica sirve para picar, mezclar, triturar, hacer puré y hacer pasta para pastelería y panecillos.
- Posicionen el recipiente (fig. 12) y, entonces, la cuchilla metálica (fig. 13).
- Pongan los ingredientes en el recipiente (fig. 14).
- Coloquen la tapa (fig. 15) y pongan el empujador en el conducto de los alimentos (fig. 16).
- Ajusten el control de la velocidad en la posición aconsejada (fig. 17).
- Presionen, ya sea el botón M o el botón I, para poner el aparato en marcha (figs. 18, 19). Para la velocidad óptima y el apropiado modo de puesta en marcha, consulten las tablas.
Consejos
• Corten previamente las piezas grandes en trocitos cúbicos de unos 3 cm de lado.
• Eviten el pasarse en la elaboración como con­secuencia de un exceso en el tiempo de mar­cha del aparato (incluso al usar la posición M).
• Cuando piquen queso duro, tengan cuidado de no mantener el motor funcionando demasiado tiempo, ya que se corre el riesgo de que el queso se caliente y forme masa.
• Si los alimentos se agarran a la cuchilla metálica o partículas de los mismos quedan pegadas en el interior del recipiente :
- Antes de nada, paren el aparato.
- Saquen la cubierta del recipiente
- Y quiten lo pegado a la cuchilla o al recipiente utilizando una espátula.
• No trituren ingredientes muy duros, tales como granos de café, nuez moscada o cubitos de hielo, ya que podrían mellar la cuchilla metálica.
Disco para rebanar § y disco para rallar /
¡ Tengan cuidado ya que los bordes cortantes del disco para rebanar están muy afilados !
En consecuencia, sostengan siempre el disco por su soporte central de plástico.
- Posicionen el recipiente (fig. 20).
- Coloquen el disco con la cara que deseen utilizar hacia arriba [ (I para rebanado fino o rallado fino y para rebanado grueso o rallado basto) (fig. 21).
52
12
1
2
14
16
13
15
1
2
17
20
1
21
18
19
2
Page 53
- Coloquen la cubierta (fig. 22).
- Para rallar, coloquen el control de velocidad en la posición 2 y presionen el botón I para poner en marcha (fig. 23).
- Para rebanar, coloquen el control de velocidad en la posición 1 ó 2 y presionen el botón M para poner en marcha (fig. 24) (Consulten también las tablas).
- Introduzcan los ingredientes en el conducto de los alimentos (fig. 25).
- Presionen los ingredientes hacia abajo usando el empujador (fig. 26). Apliquen una presión constante y moderada. Especialmente cuando procesen, por ejemplo, zanahorias, es aconsejable usar la guía del empujador (fig. 11).
Consejos
• Precorten las piezas grandes para facilitar su introducción en el conducto.
• Llenen uniformemente el conducto de los alimentos a fin de obtener los mejores resultados.
• Cuando procesen grandes cantidades, vacíen el recipiente de vez en cuando. 4)
Agitador ß
• El agitador es adecuado para batir huevos enteros, claras de huevo, acabados superiores para postres, pudins instantáneos y nata (Consulten también las tablas).
Nota : ¡ No usen el agitador para hacer pasta culinaria !
- Coloquen el recipiente (fig. 27) y, entonces, el
agitador (fig. 28).
- Después de ello, pongan los ingredientes en el recipiente (fig. 29) y coloquen la tapa (fig. 30).
- Para aislarlos, coloquen el empujador en el conducto de los alimentos (fig. 31).
- Ajusten el control de la velocidad en la posición indicada en las tablas (fig. 32).
- Presionen el botón I para poner en marcha (fig. 33).
53
24
2
1
26
25
27
1
2
28
29
30
1
2
31
32
33
22
1
2
23
2
1
Page 54
Accesorio amasador ^
• El accesorio amasador es adecuado para amasar pasta para pan y mezclar pastas culinarias.
- Coloquen el recipiente (fig. 34) y, entonces, el accesorio amasador (fig. 35).
- Pongan los ingredientes secos en el recipiente (fig. 36) y coloquen la tapa (fig. 37).
- Ajusten el control de la velocidad en la posición aconsejada (fig. 38) (Consulten las tablas).
- Presionen el botón I para poner en marcha (fig. 39).
- Añadan el agua a través del conducto de los alimentos (fig. 40).
Accesorio triturador ®
Importante
Antes del uso : No enchufen la clavija para la red al enchufe mural hasta que la jarra trituradora, con la unidad de cuchilla y la tapa, esté correctamente montada en la unidad motora.
Después del uso : Desenchufen la clavija para la red del enchufe mural antes de desmontar la jarra trituradora de la unidad motora.
Este accesorio es adecuado para triturados muy finos y para hacer purés (por ejemplo, sopas, salsas, batidos de leche, comida para bebés, vegetales, frutas, pastas finas, paté). Si es necesario, corten los ingredientes sólidos a trozos más pequeños antes de ponerlos dentro de la jarra trituradora.
No la llenen con ingredientes a temperaturas superiores a 80 ºC.
Para prevenir derrames, no la sobrellenen. Para líquidos, la capacidad máxima de la jarra es de 1'5 litros.
No quiten nunca la tapa mientras la batidora esté en funcionamiento.
El aparato está provisto de un interruptor de seguridad que bloquea el mecanismo si la jarra no está (o no está adecuadamente) fijada. Nota : No usen la jarra para poner en marcha y parar el aparato.
- Posicionen el anillo de goma para cierre
hermético sobre el reborde de la unidad de cuchilla (fig. 41).
- Monten la unidad de cuchilla sobre la jarra, girándola firmemente
!, en sentido antihorario, hasta
que quede fijada (fig. 42).
- Desenrosquen la tapa roscada (fig. 43).
54
36
37
1
2
38
39
40
34
1
2
35
43
41
42
Page 55
- Coloquen la jarra montada sobre el agujero de montaje y gírenla en la dirección de la flecha hasta que quede fijada (fig. 44).
Aviso : No fuercen la empuñadura de la jarra.
- Pongan los ingredientes en la jarra (fig. 45).
- Coloquen la tapa sobre la jarra presionándola
hacia abajo (fig. 46).
- Fijen la tapa protectora presionándola ligeramente hacia abajo y girándola en la dirección de la flecha hasta que quede fijada (fig. 47).
Para desmontar, procedan en sentido inverso.
- Ajusten el control de la velocidad en la posición aconsejada (fig. 48).
- Presionen, ya sea el botón M o el botón I, para poner el aparato en marcha (figs. 49, 50). Para la velocidad óptima y el apropiado modo de puesta en marcha, consulten las tablas.
Consejos :
• Los ingredientes líquidos (por ejemplo, aceite para la preparación de mayonesa) pueden ser añadidos a través de la pequeña abertura de la tapa protectora (fig. 51).
• Para añadir ingredientes cuando el motor esté funcionando, pueden desbloquear y quitar la tapa protectora (figs. 52, 53).
• Si el triturado se prolonga, los resultados serán, en general, más finos.
• De vez en cuando, puede ser necesario interrumpir el triturado y quitar las partículas adheridas a la jarra.
- Primero paren el aparato y desenchúfenlo.
- Quiten, entonces, la tapa protectora y la tapa.. Usen una espátula blanda, manteniéndola a una distancia segura de las cuchillas (unos 2 cm).
55
48
50
52
53
49
45
46
47
44
1
2
51
Page 56
Limpieza
• Antes de limpiar la unidad motora, desenchufen siempre la clavija para la red del enchufe mural. La unidad motora puede frotarse con un paño húmedo. No sumerjan nunca la unidad motora en agua ni echen ésta sobre ella.
• Laven los elementos que hayan estado en contacto con los alimentos con agua caliente jabonosa inmediatamente después de haberlos usado. No los laven en el lavavajillas.
• ¡ Tengan cuidado al limpiar la cuchilla metálica y el disco para rebanar, ya que sus bordes cortantes están muy afilados !
• Asegúrense de que los bordes cortantes no entren en contacto con objetos duros, ya que podrían mellarse.
• El engranaje del accesorio agitador puede ser fácilmente desmontado para poder limpiarlo completamente (figs. 54, 55).
Símbolos de las tablas
£ = cuchilla metálica (F)
§ = disco para rebanar fino / grueso (G)
= disco para rallar medio y basto (H)
= disco para rallar extrafino / fino (I) ß = agitador (J) ^ = accesorio amasador (K) ® = accesorio triturador (R - W)
56
54
1 2 3
55
Page 57
57
Tabel in RagTime
3.0
zie document HR
7717 Tabel
Spaans
neemt 3 pags in
Page 58
58
Page 59
59
Page 60
Beskrivning fig. 1
A Motorenhet. B Skål. C Lock till skål. D Styrklack på locket, påverkar
säkerhetsbrytaren.
E Säkerhetsbrytare. F Kniv £. G Skivor, 3 st dubbelsidigaSkivare,
A = tunna skivor. [ = tjocka skivor.
H Strimlare • ,
A = medelgrov strimling. [ = grovstrimling.
I Finstrimlare ¶ ,
A = extra fin strimling [ = finstrimling
J Visp ß K Degknådare ^. L Drivaxel. M Mataröppning. N Påmatare med löstagbar insats. O Start/stopp-knappar
O = Från M = Momentstart, motorn stannar när du
släpper ratten. A = Till, kontinuerlig körning.
P Hastighetsreglage.
1= Lägsta hastighet. 2= Högsta hastighet.
Q Förvaringsplats för nätsladden. R Låsbygel/doseringslock S Påfyllningsöppning T Lock
Mixern, tillbehör ®
U Bägare till mixern. V Tätningsring av gummi. W Knivenhet. X Täcklock över mixeranslutningen.
Y Förvaringslåda för skivorna.
Symbolguiden
På motorenheten, ovanför start/stopp-knapparna finns en symbolguide. Till vänster om symbolerna för de olika livsmedlen finns anvisat vilket tillbehör som lämpligen kan användas. På övre raden anges om det är bäst att starta på M = Momentknappen eller A = Kontinuerlig körning. Dessutom är den rekommenderade hastigheten 1 eller 2 angiven. Se även tabellen.
Svenska
60
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
VIKTIGT
Läs bruksanvisningen och studera illustrationerna innan du börjar använda apparaten. Vik samtidigt ut sidan 3.
Apparaten skall anslutas till 220 Volt växelström, 50 Hz. Skulle på apparatens typskylt stå andra uppgifter, vänd dig till inköpsstället.
Lämna inte maskinen utan uppsikt när den är igång.
Låt inte barn använda maskinen.
Var försiktig när du hanterar tillbehören.
Särskilt skivaren och kniven är mycket vassa. Du kan skära dig på dem!
Avlägsna skyddet från kniven innan den används.
Ta inte av locket förrän maskinen stannat helt.
Det är farligt att stoppa ner fingrarna i lockets mataröppning.
Använd alltid påmataren för att mata ner ingredienserna, aldrig verktyg såsom gaffel, kniv, sked eller skrapa.
Stoppa aldrig ner fingrarna eller t ex skrapan i mixerns bägare utan att först dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Drag ut stickproppen ur vägguttaget efter användning.
Om sladden skadas måste den bytas av Philips eller av deras serviceombud, eftersom specialverktyg och/eller delar krävs.
Diska alla lösa delar innan du tar dem i bruk första gången.
Du får aldrig doppa motorenheten i vatten eller spola den. Du kan torka av den med en väl urvriden fuktig trasa.
När du bearbetar flytande ingredienser får du inte fylla i mer än upp till max­markeringen på skålen respektive på mixerns bägare.
•Överskrid inte de rekommenderade mängderna eller arbetstiden som anges i tabellen.
Säkerhetssystemet gör att maskinen kan startas endast om skål och lock är korrekt påsatta. Även täcklocket över mixeranslutningen måste vara korrekt påsatt. När mixern används måste mixer, skål och lock vara korrekt påsatta.
Page 61
Så här sätter du på skålen.
- Sätt skålen på maskinen som fig 2 visar.
- Vrid skålen med handtaget i pilens riktning så långt det går, fig 3.
Så här sätter du på locket.
- Sätt locket på skålen som fig 4 visar.
- Vrid locket i pilens riktning tills det stannar och markeringarna på locket och skålens handtag möts, fig 5.
Den inbyggda säkerhetsbrytaren.
Maskinen kan startas endast
- om skålen (B) och locket (C) är rätt påsatta samt,
- att antingen täcklocket (X) eller bägaren (U) till mixern sitter monterade på motorenheten.
När du är färdig
- Tryck på knappen, fig 6.
- Lossa skålen från motorenheten, fig 7.
- Lossa locket från skålen, fig 8.
Mataröppningen och påmataren
• Använd påmataren för att försiktigt trycka ner ingredienserna genom matar­öppningen, fig 9.
• Du kan ha kvar påmataren i mataröppningen som lock när maskinen är igång så undviker du att något skvätter ut eller att t ex mjöl dammar.
• Påmataren är försedd med en löstagbar insats. Insatsen kan lossas från påmataren, fig 10. När den är urtagen erhålls en smalare mataröppning, som kan vara praktisk att använda för exempelvis morötter eller andra mindre ingredienser, som kanske lätt kommer på sned i den större mataröppningen, fig 11.
OBS!: Använd insatsen endast om påmataren är placerad i mataröppningen.
61
6
2
4
3
5
7
9
8
2
1
10
11
Page 62
Så här sätter du i kniven £.
Var försiktig! Kniven är vass. Du kan skära dig på den.
• Kniven använder du för att hacka, mosa, blanda och för att göra pajdeg eller mördeg. Överskrid inte rekommenderade maximimängder.
- Sätt på skålen, fig 12.
- Tag försiktigt av skyddet på kniven och sätt kniven över skålens mittpelare. Håll kniven i handtaget upptill, fig 13.
- Lägg ingredienserna i skålen, fig 14.
- Sätt på locket, fig 15 och sätt i påmataren, fig 16.
- Sätt hastighetsväljaren på rekommenderad hastighet, fig 17.
- Tryck på knapp M eller A för att starta maskinen, fig 18, 19.
För optimalt resultat se förslag på hastighet i tabell.
När du använder kniven
Skär stora bitar av t ex kött och fisk i tärningar
3 x 3 x 3 cm jämnstora för bästa resultat. Använd momentläget och kör “stötvis” annars blir köttet trådigt.
• Undvik att överbearbeta det du kör, även när momentläget används.
• När du hackar ost, som bör vara hård, hacka inte för länge. Då blir osten varm och smetar.
• Om mat fastnar på knivbladen eller på skålens insida, stanna maskinen tag av locket och skrapa rent med den medföljande skrapan.
• Hacka lök så kort tid som möjligt. Den blir besk annars. Använd momentläget, två till tre korta tryckningar brukar räcka. Skölj skål, lock, kniv och hållare i kallt vatten genast efter lökhackningen.
• Mosa grönsaker med endast liten mängd vätska. Sätt till resten i kastrullen. Ju längre du hackar desto mer finhackat blir resultatet.
• En mördeg eller pajdeg kan du snabbt hacka ihop med kniven. Arbeta den så kort tid som möjligt så att den behåller sin spröda konsistens.
• Hacka inte mycket hårda ingredienser som t ex muskotnöt, kaffebönor och istärningar. De kan förstöra kniveggarna.
Så här sätter du i en skiva § / /
Var försiktig! Särskilt skivaren är mycket vass. Du kan skära dig på den.
Håll alltid skivorna i plasthandtaget i mitten.
- Sätt på skålen, fig 20.
- Sätt en skiva över skålens mittpelare med den sida som du vill använda vänd uppåt, fig 21
- Sätt på locket, fig 22.
62
12
1
2
14
13
15
1
2
16
18
17
19
20
1
2
21
22
1
2
Page 63
- För strimling, sätt hastighetsväljaren på hastighet 2 och tryck på knapp A för att starta, fig 23.
- För skivning sätt hastighetsväljaren på hastighet 1 eller 2 och tryck på knappen M för att starta, fig 24. Se även tabell.
- Lägg i ingredienserna i mataröppningen, fig 25.
- Tryck ner ingredienserna med påmataren, fig 26. Tryck stadigt och inte alltför hårt.
Ju lösare du trycker desto finare blir resultatet.
När du använder skivorna
• Skär ingredienserna t ex vitkål eller äpplen i bitar som passar i mataröppningen.
• Fyll mataröppningen innan du startar maskinen.
• Packa ingredienserna t ex morötter eller purjolök, rakt i mataröppningen så blir skivorna jämna och du undviker att något glider ner och blir skivat på fel ledd. För mindre och långsmala ingredienser kan det vara praktiskt att använda påmatarens insats, fig 11.
• Töm skålen i tid! Blir den för full trycks skivan upp mot locket och både skiva och lock kan skadas.
• Grovleken kan regleras dels med den skiva du väljer, dels genom att du trycker olika hårt på påmataren. Ju lättare du trycker, desto tunnare eller mer finstrimlat blir resultatet.
• Använd alltid påmataren. Använd aldrig fingrar, gaffel eller andra redskap.
• Om i något recept står endast skivare eller strimlare, välj då den sida av skivan, som du tycker ger bäst resultat.
Så här använder du vispen ß
• Vispen används för vispning av grädde, äggvita eller hela ägg. Se även tabellen.
OBS: Använd inte vispen för att göra smör.
- Sätt på skålen fig 27 och sedan vispen fig 28. Häll sedan ingredienserna i skålen fig 29 och sätt på locket fig 30.
- Sätt påmataren med insatsen i matar­öppningen fig 31.
- Sätt hastighetsväljaren på hastighet 2, fig 32.
- Tryck på knapp A för att starta maskinen, fig 33.
63
24
2
1
26
25
27
1
2
28
29
30
1
2
31
32
33
23
2
1
Page 64
Så här använder du degknådaren ^
• Degknådaren används för att knåda jäsdeg.
- Sätt på skålen, fig 34 och sedan deg­knådaren, fig 35.
- Häll de torra ingredienserna i skålen, fig 36. Smula i jästen eller strö i torrjästen och sätt på locket, fig 37.
- Sätt hastighets­väljaren på hastighet 2, fig 38.
- Tryck på knapp A för att starta maskinen, fig 39.
- Häll degvätskan genom mataröppningen medan maskinen är igång, fig 40.
- Degen är färdig efter ca 1 - 1 1/2 minut. Den skall formas till en boll som knådas mot skålens kanter, locket och degknådaren. Om degen inte formas som en boll utan endast åker med runt, stanna maskinen och sätt till ytterligare litet mjöl.
Mixern ®
Viktigt vid användning av mixern
• Maskinen kan inte startas om inte även matberedarens skål och lock är korrekt monterade på motorenheten.
• Sätt inte stickproppen i vägguttaget förrän bägaren med knivenheten, locket och lås­bygeln är korrekt monterade på motorenheten.
• Efter användning: Drag alltid först ut stickproppen ur vägguttaget innan du lossar bägaren från motorenheten.
• Mixern kan användas för blandning och purér, t ex för soppor, såser, milkshakes, barnmat, grönsaker, frukt och tunna smeter.
• Skär fasta ingredienser i bitar ca 2 x 2 cm innan du lägger dem i mixern.
• Fyll inte i ingredienser som är varmare än 80°.
• Tag aldrig av locket medan maskinen är igång.
• Undvik spill. Fyll aldrig i mer än upp till högsta markeringen, högst 1,5 liter, särskilt vid bearbetning med vätska. Sätt alltid på doseringslocket/låsbygeln.
• Mixern är försedd med en säkerhetsbrytare, som förhindrar att motorn kan startas om inte bägaren sitter på eller om den inte satts på rätt. Varning: Använd inte bägaren som “startknapp”, för att stoppa och starta motorn.
Hopsättning
- Lägg tätningsringen runt kanten på knivenheten, fig 41.
- Vänd bägaren upp och ner och sätt försiktigt i knivenheten och fäst den genom att vrida den motsols i pilens riktning, tills den låses fast, fig 42.
64
36
37
1
2
38 39
40 34
1
2
35
41
42
Page 65
- Skruva av täcklocket över mixeranslutningen, fig 43.
- Sätt den hopmonterade bägaren på motorenheten och vrid den i pilens riktning tills den låses fast, fig 44.
Varning: Vrid inte för hårt i bägaren handtag.
- Lägg ingredienserna i bägaren, fig 45.
- Sätt på locket genom att trycka det neråt, fig 46.
- Tryck ner doserings­locket / låsbygeln i påfyllningsöppningen och vrid i pilens riktning så att locket låses fast, fig 47.
- Sätt hastighets­väljaren på den rekommenderade hastigheten, fig 48.
- Tryck på knapp A eller knapp M för att starta motorn, fig 49, 50. För optimalt resultat se förslag på hastighet i tabell.
När du skall ta isär mixern utför du momenten i motsatt ordning.
Tips
• Flytande ingredienser, t ex olja till majonnäs, kan doseras genom det lilla hålet i doseringslocket / låsbygeln, fig 51.
• För att tillsätta ingredienser medan motorn är igång kan du försiktigt lossa doseringslocket/låsbygeln, fig 52, 53.
• Ju längre du mixar ju finare blir resultatet.
• Det kan bli nödvändigt att stanna mixern någon gång för att skrapa ner ingredienser, som fastnat på bägarens insida.
- Stäng först av motorn och drag ut stickproppen ur vägguttaget.
- Öppna sedan låsbygel och lock. Använd en mjuk skrapa för att skrapa ner ingredienserna. Se upp med knivarna.
• Skär kött och andra fasta ingredienser i bitar ca 2 x 2 cm innan du lägger dem i mixern.
• Bästa resultat får du om du tillsätter fasta ingredienser portionsvis i stället för att ha i allt på en gång.
• Om mixningen tar för lång tid, stäng av mixern och prova följande alternativ:
- Starta och kör i korta intervaller med momentläget.
65
48
50
52
53
49
43
44
45
46
47
1
2
51
Page 66
- Stäng av mixern, dra ut sladden ur vägguttaget och rör om med en skrapa.
- Stäng av mixern, dra ut sladden ur vägguttaget och minska på innehållet i bägaren.
- Stäng av mixern, dra ut sladden ur vägguttaget för ned det som fastnat på bägarens insida med en mjuk skrapa. Håll skrapan på ett säkert avstånd ca 2 cm från knivenheten.
• För att lättare få ut det sista av en tjock blandning ur bägaren, kan du hålla bägaren över en skål eller tallrik och försiktigt skruva loss knivenheten. Använd sedan en skrapa och skrapa ur blandningen nedåt genom öppningen där knivenheten suttit.
OBS! Var försiktig så att du inte skär dig på knivarna.
Skötsel och diskning
Drag ut stickproppen ur vägguttaget innan du gör ren motorenheten. Du får aldrig doppa motorenheten i vatten eller spola den. Du kan torka av den med en
väl urvriden fuktig trasa.
• Alla övriga delar som varit i kontakt med maten, bör diskas snarast i varmt vatten med diskmedel. Diska plastdetaljerna för hand, ej
i diskmaskin.
• Var särskilt försiktig när du diskar kniven och skivaren eftersom de är mycket vassa.
• Var försiktig med eggarna på kniven och skivaren. Låt dem inte komma i kontakt med andra metallföremål så att de blir slöa.
• Vispens kugghjul kan lätt tas ut så att delarna kan diskas på ett enkelt sätt. Se fig 54, 55.
• Använd aldrig skurpulver, hårda svampar, stålull eller liknade och aldrig aceton, sprit eller andra lösningsmedel eller vätskor.
Extra Tillbehör
• Följande detaljer kan du köpa som ersättningsdelar eller för att utöka maskinens möjligheter.
- Rivskiva för t ex potatis till Öländska
kroppkakor.
- Pommes frites-skiva, enkelsidig. Även lämplig till Janssons frestelse.
Symboler i tabellen
£ = Kniv (F)
§ = Skivare - tunna/tjocka skivor (G)
= Strimlare - medelgrov/grov strimling (H)
= Finstrimlare - extra fin finstrimling (I) ß = Visp (J) ^ = Degknådare (K) ^ = kneading accessory (K) ® = Mixer (R - W)
66
54
1 2 3
55
Page 67
Ingredienser
Baljväxter,
kokta
- mosa
Barnmat
- mosa/puréa
Deg Jäsdeg
Pajdeg Kakdeg
Mjuka kakor
Fisk, rå eller
tillagad
- hacka
- mosa/puréa
Frukt
- hacka
Frukt och bär
- mosa
Grädde
- vispa
Grönsaker/ rotfrukter Rödbetor, Potatis, Kål, Morötter.
- mosa
- hacka
- skiva
- strimla
Maxi­mum
mängd
Inställ­ning hastig­het
Till­behör
Gör så här
500 g
500 g
500 g mjöl 2 1/2 dl deg­vätska
300 g mjöl
3 ägg
500 g 350 g
500 g
500 g
5 dl minst 1 dl
500 g 500 g
I - 2
I - 2
I - 2
M - 2
I - 2
M - 2 M - 2
M - 2
I - 1 / 2
I - 1/ 2/1
I - 1/2
M - 2
M - 1/2
I - 2
®
®
^
£
£
£
®
£
®
ß
®
£
§
Använd kokta bönor eller ärter. Tillsätt 1/2 dl vätska för bra konsistens.
Grovmosat: Sätt till litet vätska. Finmosat: Sätt till litet mer vätska och öka tiden.
Mät upp mjölet så exakt som möjligt och häll det i skålen spara ca 1/2 dl till utbakningen. Lägg i de övriga ingredienserna , t ex salt, socker och kryddor. Torrjäst ska blandas i mjölet. Kör maskinen på hastighet 2 i 5 sekunder. Tillsätt degvätska och kör maskinen i max. 1,5 minut. Avsluta utbakningen för hand med att ev. tillsätta 1/2 dl mjöl.
Fyll mjölet i skålen. Skär kylskåpstempererat smör eller margarin i 2 x 2 x 2 cm kuber. Lägg dem i mjölet tillsammans med övriga ingredienser. Kör på hastighet 2 tills det blir en grynig massa. Tillsätt vatten. Stanna så snart degen formats till en boll.
Lägg alla ingredienser i skålen. Smör eller margarin bör ha rumstemperatur. Kör till en slät smet.
Tag bort alla ben. Skär i bitar 3 x 3 x 3 cm. Hacka till önskat resultat. Max tid = 30 sekunder. För fiskfärs, häll först vätska i bägaren.
Använd råa, fasta frukter. Ta bort hårda kärnor. Sätt till citronsaft för att undvika missfärgning.
Använd kokt frukt eller mjuka frukter och bär. Ta bort hårda kärnor. Använd momentläge M för grovt, läge I för fint resultat.
Använd kylskåpskall grädde. Börja med hastighet 1. Öka till hastighet 2. När grädden börjar bli färdigvispad, minska till hastighet 1 igen.
Skär i bitar 3 x 3 x 3 cm. Mixa tillsammans med 1/2 - 1 dl vätska. Skär i bitar 3 x 3 x 3 cm. Momentläge M för grovt, läge I för fint resultat. Skär stora ingredienser i bitar, som passar i matar­öppningen. Mata t ex smala morötter i påmatarens öppning med uttagen insats. Tryck lätt med påmataren (resp med insatsen).
Page 68
68
Kryddörter
t ex persilja
- hacka
Kött, Lever
- mört, magert
- mindre mört, fett
Lök
- hacka
- skiva
Majonnäs
- Mixa
Mandel/ nötter
- hacka
Ost
- Hård ost: hacka
- Mjukare ost: strimla
Purjolök
- skiva Smet till
exempelvis pannkakor, våfflor, crèps
Ströbröd Vitlök
- hacka
Ägg,
hela eller äggvita
- vispa
Äpplen
- mosa
- skiva
- strimla
500 g 400 g
500 g
3 stora ägg. Dock minst 1 helt ägg eller minst 2 äggulor
250 g
250 g
7 1/2 dl vätska
100 g
4 ägg
500 g
M - 2
M - 2 M - 2
M - 2
M - 1/2
I - 2
M - 2
M - 2
I - 2
M - 1/2
I - 1/2
2
1 - 2
1 - 2
1 - 2
M - 1/2
1 - 2
£
£ £
£
§
®
£
£
§
®
®
£
ß
®
§
Skölj och torka örterna. Ta bort grova stjälkar.
Ta bort senor och ben. Skär i bitar 3 x 3 x 3 cm. Hacka inte längre än 30 sekunder.
Dela i klyftor. Hacka till önskat resultat. Skölj genast skålen och övriga delar i kallt vatten.
Alla ingredienser skall ha rumstemperatur! Följ recept. Häll ägg/ äggulor och övriga ingredienser utom oljan i mixerbägaren. Starta motorn och häll oljan i doseringslocket så att oljan långsamt rinner ner. Fortsätt mixningen några sekunder efter att all olja runnit ner.
Skålen skall vara torr före hackning. Använd momentläge för grov hackning. För fin hackning kan du använda läge I.
Skär i bitar 3 x 3 x 3 cm. Hacka till önskat resultat. Om osten fastnar på kniven är det bättre att strimla den.
Stick ner purjolöken med rotändan uppåt.
Fyll först i vätskan i mixerbägaren och tillsätt därefter övriga ingredienser.
Använd skorpor eller torrt, poröst bröd. Släpp ner klyftorna genom mataröppningen medan
maskinen är igång. Skölj genast skålen och övriga delar i kallt vatten.
Äggen bör ha rumstemperatur. Det är viktigt att skålen och övriga delar är absolut rena, väl sköljda och fria från diskmedel.
Skär äpplena i bitar, som passar i mataröppningen. När du mosar skall äpplena vara kokta.
Page 69
Γενική περιγραφή (σχήµα 1)
A Mονάδα µοτέρ B ∆οχείο C Kάλυµµα δοχείου D Προεξοχή ασφάλειας καλύµµατος
(ασφαλίζει και απασφαλίζει τον ενσωµατωµένο µηχανισµ ασφάλειασ)
E Aσφάλεια F Mεταλλικ%ς κ%πτης (λεπίδα) £ G Tρίφτης 2 %ψεων §
I = τρίψιµο σε µεσαίου πάχουσ κοµµάτια [ = τρίψιµο σε πιο χοντρά κοµµάτια
H ∆ίσκος κοπής σε φέτες • (διπλήσ ψεωσ)
I = για λεπτέσ φέτεσ [ = για χοντρέσ φέτεσ
I Tρίφτης ¶ (διπλήσ ψεωσ)
I = τρίψιµο σε πολύ λεπτά κοµµάτια [ = τρίψιµο σε λεπτά κοµµάτια
J κτυπητήρι ß K ζυµωτήρι L Άξονας κίνησης M Σωλήνας εισ%δου συστατικών (τροφών) N Eξάρτηµα ώθησης συστατικών O ∆ιακ%πτες
O = OFF (κλειστ), M = MOMENT (απελευθέρωση = στοπ) I = ON (συνεχήσ λειτουργία)
P Pυθµιστής ταχύτητας
1 = ελάχιστη ταχύτητα 2 = µέγιστη ταχύτητα
Q Φύλαξη καλωδίου R Προστατευτικ% καπάκι S Άνοιγµα στο καπάκι T Kαπάκι
Eξάρτηµα αναµείκτη ®
U Kανάτα ανάµειξης V Λαστιχένιος δακτύλιος σφράγισης W Λεπίδα X Bιδωτ% καπάκι Y Kουτί για αποθήκευση δίσκων
Γραφικές οδηγίες
Aριστερά στα σύµβολα των διαφρων εφαρµογών µπορείτε να δείτε το αντίστοιχο εξάρτηµα που πρέπει να χρησιµοποιήσετε. Στην επάνω σειρά φαίνεται αν είναι προτιµτερο να το θέσετε σε λειτουργία στο M (στιγµιαία) ή στο I (συνεχήσ). Eπιπλέον η σωστή ταχύτητα υπάρχει (π.χ. 1 ή 2). (Παρακαλώ αναφερθείτε στουσ πίνακεσ).
Ελληνικά
Σηµαντικ%:
• Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή σας, διαβάστε τις οδηγίες αναφερ%µενοι στις αντίστοιχες εικ%νες.
• Mην αφήνετε τη συσκευή σας να λειτουργεί αν δεν την παρακολουθείτε.
• Mην επιτρέπετε στα παιδιά να λειτουργούν τη συσκευή σας.
• Πρέπει να είστε πολύ προσεκτικοί %ταν χειρίζεστε το µεταλλικ% κ%πτη και το δίσκο για κ%ψιµο σε φέτες επειδή είναι πολύ κοφτεροί.
• Bγάλτε το προστατευτικ% κάλυµµα απ% το µεταλλικ% κ%πτη πριν το χρησιµοποιήσετε.
• Aφήστε τα περιστρεφ%µενα µέρη να σταµατήσουν τελείως πριν ανοίξετε το κάλυµµα.
• Mη βάζετε ποτέ τα δάκτυλά σας ή π.χ. µια σπάτουλα στο στ%µιο εισαγωγής συστατικών ενώ η συσκευή λειτουργεί.
• Bγάλτε το καλώδιο ρεύµατος απ% την πρίζα µετά τη χρήση της συσκευής σας.
• Aν το καλώδιο ρεύµατος της συσκευής σας είναι χαλασµένο, πρέπει να αντικατασταθεί απ% το εξειδικευµένο σέρβις επειδή χρειάζονται ειδικά εργαλεία και/ή ανταλλακτικά.
• Πριν χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή σας, πλύντε %λα τα εξαρτήµατα που έρχονται σε επαφή µε τα τρ%φιµα.
• Mη βυθίσετε ποτέ το µοτέρ στο νερ% ή σε άλλο υγρ%, ούτε να το βρέξετε.
• <ταν αναµιγνύετε ή ανακατεύετε υγρά, µη γεµίζετε το δοχείο περισσ%τερο απ% τη µέγιστη στάθµη.
• Mην ξεπερνάτε τις µέγιστες ποσ%τητες και τους χρ%νους που αναφέρονται στα δεξιά των πινάκων.
• Tοποθετείτε το καπάκι στο δοχείο σωστά. O ενσωµατωµένος µηχανισµ%ς ασφάλειας απασφαλίζει και η συσκευή είναι έτοιµη για να µπει σε λειτουργία.
• Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για µελλοντική αναφορά.
69
Page 70
Tοποθέτηση του δοχείου
- Tοποθετείστε το δοχείο πωσ φαίνεται στο σχήµα 2.
- Mετακινείστε τη χειρολαβή προσ την κατεύθυνση του βέλουσ µέχρι να σταµατήσει (σχήµα 3).
Tοποθέτηση του καλύµµατος
- Tοποθετείστε το κάλυµµα πωσ φαίνεται
στο σχήµα 4.
- Mετακινείστε το κάλυµµα σταθερά προσ την κατεύθυνση του βέλουσ µέχρι να σταµατήσει και να ταιριάζουν τα ενδεικτικά σηµάδια στο κάλυµµα και το δοχείο (σχήµα 5).
Mηχανισµ%ς ασφάλειας
Mνον ταν το κάλυµµα τοποθετηθεί σωστά στο δοχείο και το βιδωτ καπάκι βιδωθεί στην κανάτα ή η κανάτα βιδωθεί καλά απελευθερώνεται ο µηχανισµσ ασφαλείασ και µπορεί να τεθεί σε λειτουργία η συσκευή.
Mετά τη χρήση
- Kλείστε τη συσκευή σασ (OFF
- σχήµα 6).
- Bγάλτε το δοχείο απ τη συσκευή (σχήµα 7).
- Aπελευθερώστε το κάλυµµα απ το δοχείο (σχήµα 8).
Σωλήνας εισ%δου συστατικών (τροφών) και εξάρτηµα ώθησης
Xρησιµοποιείστε το
εξάρτηµα ώθησησ τροφών για να σπρώξετε τα διάφορα συστατικά µέσω του σωλήνα (σχήµα 9).
• Mπορείτε να αφήσετε το εξάρτηµα ώθησησ µέσα στο σωλήνα για να κρατά τισ τροφέσ κατά τη λειτουργία τησ συσκευήσ. Έτσι δεν «πιτσιλίζονται» τα υγρά προσ τα έξω. Tο εξάρτηµα ώθησησ είναι εφοδιασµένο µε τον οδηγ ώθησησ, ο οποίοσ βγαίνει (Eικ.
10). Έτσι µπορείτε να τον χρησιµοποιήσετε για να βάζετε τροφέσ απ το άνοιγµα π.χ. καρτα (Eικ. 11). Παρακαλούµε να χρησιµοποιείτε τον οδηγ µνον ταν το εξάρτηµα ώθησησ είναι στον σωλήνα εισδου (των τροφών).
70
2
4
3
5
7
9
6
8
1
10
11
2
Page 71
Mεταλλικ%ς κ%πτης £
Προσοχή: Tα άκρα κοπής είναι πολύ κοφτερά!
O µεταλλικσ κπτησ είναι κατάλληλοσ για
κψιµο σε κοµµάτια, µίξη, για να κάνετε πουρέ και ζύµη για γλυκά και κέικ.
- Tοποθετείστε το δοχείο (σχήµα 12) και µετά το µεταλλικ κπτη (σχήµα 13).
- Tοποθετείστε τα συστατικά στο δοχείο (σχήµα 14).
- Tοποθετείστε το κάλυµµα (σχήµα 15) και το εξάρτηµα ώθησησ στο σωλήνα (σχήµα 16).
- Bάλτε τον ρυθµιστή ταχύτητασ στη σωστή θέση (σχήµα 17).
- Πιέστε είτε το πλήκτρο M είτε το πλήκτρο I για να τον ενεργοποιήσετε (σχήµα 18, 19).
Παρακαλούµε δείτε τουσ πίνακεσ για επιλογή τησ καλύτερησ ταχύτητασ και λειτουργίασ.
Συµβουλές:
Πρώτα, κψτε τα µεγάλα κοµµάτια σε
κύβουσ των 3 εκατ.
• Aποφεύγετε την υπερβολική επεξεργασία τησ τροφήσ. (Aκµα και ταν χρησιµοποιείτε τη θέση M).
• ταν κβετε (σκληρ) τυρί, φροντίσττε να µη λειτουργείτε το µοτέρ για µεγάλο χρονικ διάστηµα, επειδή το τυρί µπορεί να ζεσταθεί πολύ και να «λασπώσει».
• Aν πιαστεί τροφή στον µεταλλικ κπτη ή κοµµάτια τροφήσ κολλήσουν στο εσωτερικ του δοχείου – κλείστε τη συσκευή ( OFF). – βγάλτε το κάλυµµα απ το δοχείο, – και αφαιρέστε την τροφή απ το µεταλλι­κ κπτη ή απ το δοχείο µε τη σπάτουλα.
• Mην κβετε σε κοµµάτια πολύ σκληρά συστατικά, πωσ κκκουσ καφέ, µοσχοκάρυδο, και παγάκια επειδή θα χαλάσουν τη λεπίδα του κπτη.
∆ίσκος κοπής σε φέτες/τρίφτης και τρίφτης διπλής %ψης § / /
Προσοχή: Tα άκρα κοπής είναι πολύ κοφτερά!
Γι’ αυτ, να κρατάτε πάντα το δίσκο απ την πλαστική λαβή.
- Tοποθετείστε το δοχείο (σχήµα 20).
- Tοποθετείστε το δίσκο µε την πλευρά που θέλετε να χρησιµοποιήσετε προσ τα επάνω (σχήµα 21) (I για λεπτέσ φέτεσ ή ψιλ τρίψιµο. [ για χοντρέσ φέτεσ ή χοντρ τρίψιµο).
- Tοποθετείστε το κάλυµµα (σχήµα 22).
- Για τρίψιµο βάλτε τον ρυθµιστή ταχύτητασ στη θέση 2 και πατήστε το πλήκτρο I για να αρχίσετε (σχήµα 23).
71
12
1
2
14
13
15
1
2
16
18
17
19
20
22
1
2
21
23
1
1
2
2
Page 72
Για κψιµο σε φέτεσ, βάλτε τον ρυθµιστή ταχύτητασ στη θέση 1 ή 2 και πατήστε το πλήκτρο M (σχήµα 24) (βλέπε πίσω τουσ πίνακεσ).
- Bάλτε τα συστατικά στο σωλήνα εισδου (σχήµα 25).
- Σπρώξτε τα συστατικά προσ τα κάτω σταθερά και µε µέτρια δύναµη χρησιµοποιώντασ το εξάρτηµα ώθησησ (σχήµα 26). Kυρίωσ ταν επεξεργάζεστε π.χ. καρτα συνιστάται να χρησιµοποιείτε τον οδηγ ώθησησ. Eιδικτερα αν αλέθετε π.χ. καρτα σασ συνιστούµε να χρησιµοποιείτε τον οδηγ ώθησησ (Eικ. 11).
Συµβουλές:
• Kψτε πρώτα τα µεγάλα κοµµάτια για να µπορούν να περάσουν απ το στµιο του σωλήνα εισδου.
• Γεµίζετε το σωλήνα οµοιµορφα για να έχετε καλύτερα αποτελέσµατα.
• Aδειάζετε το δοχείο τακτικά ταν έχετε µεγάλεσ ποστητεσ τροφών.
Kτυπητήρι ß
• Tο κτυπητήρι είναι κατάλληλο για κτύπηµα αυγών, γαρνιτούρεσ για επιδρπια, πουτίγκα και κρέµα. (Aναφερθείτε και στουσ πίνακεσ).
Σηµείωση: Mη χρησιµοποιείτε το κτυπητήρι για να κάνετε ζύµη!
- Tοποθετείστε το δοχείο (σχήµα 27) και µετά το κτυπητήρι (σχήµα 28).
Mετά, τοποθετείστε τα συστατικά στο δοχείο (σχήµα 29) και το κάλυµµα (σχήµα 30).
- Tοποθετείστε το εξάρτηµα ώθησησ στο σωλήνα εισδου για να τον κλείσετε (Eικ. 31).
- Bάλτε τον ρυθµιστή ταχύτητασ στη θέση που φαίνεται στουσ πίνακεσ (σχήµα 32).
- Πατήστε το πλήκτρο I για να αρχίσετε (σχήµα 33).
Zυµωτήρι ^
• Tο ζυµωτήρι είναι κατάλληλο για να ζυµώ­σετε ζύµη και να αναµίξετε κουρκούτια.
- Tοποθετείστε το δοχείο (σχήµα 34) και µετά το ζυµωτήρι (σχήµα 35).
72
24
2
1
26
25
27
1
2
28
29
30
1
2
31
32
33
34
1
2
35
Page 73
- Tοποθετείστε τα στεγνά συστατικά µέσα στο δοχείο (σχήµα 36) και τοποθετείστε το κάλυµµα (37).
- Bάλτε τον επιλογέα ταχύτητασ στην ενδεδειγµένη θέση (σχήµα 38) (βλέπε πίνακεσ).
- Πιέστε το πλήκτρο I (σχήµα 39).
- Προσθέστε νερ µέσω του σωλήνα (σχήµα 40).
Aναµείκτης ®
Σηµαντικ%
• Πριν απ% τη χρήση. Mη βάλετε το φις στη πρίζα αν δεν έχετε βάλει την κανάτα, τον κ%πτη και το καπάκι σωστά στο µοτέρ.
• Mετά τη χρήση. Bγάλτε το φις απ% τη πρίζα και µετά βγάλτε την κανάτα απ% το µοτέρ. Tο εξάρτηµα αυτ% είναι κατάλληλο για πολύ λεπτή επεξεργασία και για να κάνετε πουρέ (σούπες, σάλτσες, µιλκσέικ, παιδικές τροφές, λαχανικά, φρούτα, ζύµη, πατέ). Aν χρειάζεται, κ%ψτε τη στερεά τροφή σε µικρ%τερα κοµµάτια πριν την βάλετε στην κανάτα.
• Tα υλικά δεν πρέπει να έχουν θερµοκρασία µεγαλύτερη απ% 80° C (περίπου 175° F). Για να µη προκαλούνται πιτσιλίσµατα µην την παραγεµίσετε. H µέγιστη χωρητικ%τητά της σε υγρά είναι 1,5 λίτρο. Mη βγάζετε ποτέ το καπάκι %ταν το µπλέντερ λειτουργεί. H συσκευή έχει ασφάλεια η οποία δεν ενεργοποιεί τον µηχανισµ% της αν δεν
τοποθετήσετε την κανάτα ή δεν την τοποθετήσετε σωστά.
Σηµείωση: Mη χρησιµοποιείτε την κανάτα για να λειτουργείτε τη συσκευή (ON/OFF).
Bάλτε τον λαστιχένιο δακτύλιο στον κπτη (σχήµα 41). Bάλτε τον κπτη στη κανάτα στρέφοντάσ τον προσ αριστερά καλά µέχρι να κλειδώσει (σχήµα 42). Ξεβιδώστε το κάλυµµα (σχήµα 43). Bάλτε την κανάτα (σχήµα 44) στρέφοντάσ την προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Προσοχή: Mη πιέσετε πολύ τη λαβή της κανάτας.
- Bάλτε τα υλικά στην
κανάτα (σχήµα 45). Bάλτε το καπάκι τησ κανάτασ πιέζοντάσ το προσ τα κάτω (σχήµα 46). Bάλτε το προστατευτικ καπάκι σπρώχνον­τάσ το ελαφρά προσ τα κάτω και στρέφοντάσ το προσ την κατεύθυνση του βέλουσ µέχρι να κλειδώσει (σχήµα 47).
73
36
37
1
2
43
44
45
46
47
38
39
40
41
42
2
1
Page 74
Για την αποσυναρ­µολγηση, κάνετε τισ ίδιεσ ενέργειεσ αρχίζοντασ απ το τέλοσ.
- Bάλτε τον ρυθµιστή τάσεωσ στη σωστή θέση (σχήµα 48).
- Πατήστε το πλήκτρο M ή I για να αρχίσει η λειτουργία (σχήµα 49, 50). Για την καλύτερη ταχύτητα και λειτουργία, βλέπε τουσ σχετικούσ πίνακεσ.
Συµβουλές:
Yγρά υλικά (π.χ.
λάδι για την παρασκευή µαγιονέζασ) µπορούν να προστεθούν απ το µικρ άνοιγµα του προστατευτικού καπακιού (σχήµα 51).
• Για να προσθέσετε υλικά ταν το µοτέρ λειτουργεί, µπορείτε να ξεκλειδώσετε και να βγάλετε το προστατευτικ καπάκι (σχήµα 52, 53).
• Aν η ανάµειξη των υλικών είναι παρατεταµένη τα αποτελέσµατα θα είναι γενικώσ καλύτερα. Kατά διαστήµατα, µπορεί να είναι αναγκαίο να διακψετε την ανάµειξη και να βγάλετε τισ τροφέσ που έχουν κολλήσει στην κανάτα. Kλείστε πρώτα τη συσκευή (OFF) και βγάλτε το φισ
απ τη πρίζα. Mετά βγάλτε το προστατευτικ πώµα και το καπάκι. Xρησιµοποιείστε µια µαλακιά σπάτουλα. Nα την χρησιµοποιείτε σε απσταση 2 εκ. τουλάχιστον απ τον κπτη.
Kαθαρισµ%ς
• Πριν καθαρίσετε τη µονάδα του µοτέρ, βγάζετε πάντοτε το φισ του καλωδίου ρεύµατοσ απ την πρίζα. Mπορείτε να καθαρίσετε τη µονάδα του µοτέρ µε ένα υγρ πανί. Ποτέ µη βυθίσετε τη µονάδα του µοτέρ σε νερ. Ποτέ µη χύσετε νερ επάνω στη µονάδα του µοτέρ.
• Πλύντε τα εξαρτήµατα που ήρθαν σε επαφή µε την τροφή µε ζεστ νερ και σαπούνι αµέσωσ µετά τη χρήση τουσ. Mην τα πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων.
• Προσέξτε ταν καθαρίζετε τον µεταλλικ κπτη και τον δίσκο κοπήσ. Tα άκρα τουσ είναι πολύ κοφτερά.
• Bεβαιωθείτε τι τα άκρα κοπήσ δεν έρχονται σε επαφή µε σκληρά αντικείµενα επειδή θα αµβλυνθούν.
• Mη χρησιµοποιείτε σύρµατα καθαρισµού, κ.λπ.
• Tα γρανάζια του κτυπητηριού µπορούν να αποσυναρµολογηθούν εύκολα για καλύτερο καθαρισµ (σχήµατα 54, 55).
74
48
50
52
53
49
51
54
1 2 3
55
Page 75
75
Yλικά Mεγ. Eνεργο- Eξάρ- ∆ιαδικασία Eφαρµογές
ποσ%- ποίηση/ τηµα
τητα ταχύ-
τητα
Mήλα
– για πουρέ 500 γρ.
I - 2 ® Πουρέ µε µαγειρεµένα µήλα Tροφή για µωρά/νήπια
– για κψιµο M-1/2
V Kψτε τα αµαγείρευτα µήλα Γλυκά, σαλάτεσ
σε φέτεσ
σε κοµµάτια (3 εκ.)
– για τρίψιµο
I - 2
Tροφή για Xονδρή: προσθέστε λίγο υγρ Tροφή για νήπια µωρά/νήπια 500 γρ.
I - 2 ® Λεπτή: αν χρειάζεται προ- Tροφή για µωρά.
– πουρέ σθέστε περισστερο υγρ
για να γίνει πιο µαλακή.
Zύµη Yλικά σε θερµοκρασία Kέικ. (µπισκτο) 3 αυγά
I - 2 © δωµατίου. Aνακατέψτε Eλβετικά κουλούρια.
– ανακάτεµα το µείγµα αυγών και ζάχαρη
στην ταχύτητα 2 µέχρι να πήξει. Mετά προσθέστε κοσκινισµένο αλεύρι. Συνεχίστε το ανακάτεµα στην ταχύτητα 1.
Zύµη (κέικ) Yλικά σε θερµοκρασία Kέικ κ.λπ.
– ανακάτεµα 200 γρ.
I - 2 ® δωµατίου. Bάλτε τα λα µαζί
αλεύρι τα υλικά στο µπωλ.
Xρησιµοποιείστε αλεύρι που φουσκώνει µνο του ή απλ αλεύρι µε µπέικιν πάουντερ. Xρνοσ ανακατέµατοσ 1 λεπτ περίπου.
Zύµη 750 γρ. Bάλτε πρώτα υγρ στην Tηγανίτεσ, (αφράτη) υγρ 1-1-2
® κανάτα. Mετά προσθέστε τα λουκουµάδεσ,
- µείξη στεγνά υλικά. κρέπεσ, φρίτερσ.
Παντζάρια Φαγητ φούρνου,
– κψιµο σε M-1/2
V γαρνίρισµα,
φέτεσ αµαγείρευτα
– τρίψιµο
I - 2 σαλάτεσ.
Mαύρα ραδίκια Γαρνίρισµα,
– τρίψιµο
I - 2 Bάλτε τισ άκρεσ πρώτα. αµαγείρευτα, σαλάτεσ
Tρίψιµο ψωµιού 100 γρ.
I - 2 Xρησιµοποιείστε Πασπάλισµα φαγητών
® τραγανιστ ψωµί µε τραγανιστ ψωµί,
γαρνίρισµα πιάτων
Λάχανο Mαγειρεµένα
– κψιµο M-1/2
V Kψτε τα πρώτα. λαχανικά.
σε φέτεσ
– τρίψιµο
I - 2 Ωµή σαλάτα.
Page 76
76
Kαρ%τα (αµα- Bάλτε τισ άκρεσ πρώτα. Aν Φαγητά φούρνου γείρευτα) είναι ψιλά καρτα, βάλτε τα Γαρνιρίσµατα
– κψιµο M-1/2
V στην µικρτερη είσοδο. Ωµή τροφή.
σε φέτεσ
– τρίψιµο
I - 2 (Bγάλτε τον οδηγ ώθησησ
απ το εξάρτηµα ώθησησ).
Tυρί Xρησιµοποιείστε τυρί χωρίσ Γαρνίρισµα, γκρατέν, – κψιµο σε 250 γρ. M-2
£ πέτσα (π.χ. παρµεζάνα). σούπεσ, σάλτσεσ,
κοµµάτια Kψτε σε κοµµάτια των 2 εκ. κροκέτεσ.
Eπιλέξτε τη θέση M για χοντρ κψιµο και την ταχύτητα 2 για ψιλ.
– τρίψιµο
I - 2 /Σπρώξτε το προσεκτικά µε Σάλτσεσ, φοντί, πίτσα,
το εξάρτηµα ώθησησ.
Πικραλίδες Bάλτε τη στην είσοδο µε Σαλάτεσ, σούπεσ.
– κψιµο σε M-1/2
V τα κεφάλια προσ τα πάνω.
φέτεσ Γεµίστε την είσοδο εντελώσ.
Σοκολάτα Xρησιµοποιείστε σκληρή αγνή Γαρνίρισµα, σάλτσεσ,
– κψιµο σε 200 γρ. M-2
£ σοκολάτα. Σπάστε την σε κοµ- γλυκά, µουσ,
κοµµάτια. µάτια των 2 εκ. Στην αρχή πουτίγκα.
χρησιµοποιείστε για λίγο τη θέση M, µετά την ταχύτητα 2 για ψιλ κψιµο. Mεγ. χρνοσ κοπήσ = 45 δευτ.
Φρέσκο κολοκυθάκι M-1/2
V Φαγητά φούρνου,
σούπεσ.
Kρέµες 250 γρ.
I - 2 £ Xρησιµοποιείστε µαλακ Γλυκίσµατα.
βούτυρο για αφράτη κρέµα. Eπιδρπια.
Aγγούρι Σαλάτεσ, ωµή τροφή.
– κψιµο M-1/2
V
σε φέτεσ
– τρίψιµο
I - 2
Zύµη (τάρτα, Xρησιµοποιείστε κρύο βού- Tάρτεσ φρούτου, πίττα, δίπλεσ) 300 γρ. M-2
£ τυρο/µαργαρίνη και κρύο νερ. δίπλεσ απ µήλο,
αλεύρι Bάλτε το αλεύρι στο δοχείο. πίττεσ κ.λπ.
Pίξε επάνω το βούτυρο/µαρ­γαρίνη σε κοµµάτια των 2 εκ. Aναµείξτε τα στην ταχύτητα 2 µέχρι το µείγµα να γίνει σαν τριµµένο ψωµί. Kατά την µείξη, προσθέστε νερ. Σταµατήστε µλισ το µείγµα γίνει σαν µπάλλα (30 δευτ. περίπου). Aφήστε την να κρυώσει πριν την επεξεργα­στείτε.
Page 77
Zύµη Bάλτε λα τα στεγνά υλικά Ψωµί, πίτσα, τάρτεσ
(ψωµί, πίτσα) 500 γρ.
I - 2 © στο δοχείο. Aναµείξτε τα για κ.λπ.
ή ζύµη µε αλεύρι 5 δευτ. Mετά προσθέστε νερ µαγιά (ψωµί) κατά την µείξη. Mέγιστος
χρ%νος ζυµώµατος: 1,5 λεπτ%.
Mπορείτε να τελειώσετε το ζύµωµα µε το χέρι. Bγάλτε το γέµισµα µε το χέρι.
Zύµη (γλυ- Xρησιµοποιείστε κρύο βού- Mηλπιτα, γλυκά κίσµατα) 400 γρ.
I - 2 £ τυρο ή µαργαρίνη, κψτε µπισκτα, φλαν.
αλεύρι τα σε κοµµάτια των 2 εκ.
Bάλτε µαζί στο δοχείο λα τα υλικά. Aναµείξτε, µέχρι το µείγµα να γίνει σαν µπάλλα (30 δευτ. περίπου). Aφήστε τη ζύµη να κρυώσει πριν την επεξεργαστείτε.
Aυγά Πουτίγκα, σουφλέ,
– κτύπηµα 4 αυγά
I - 2 ß Xρησιµοποιείστε τα αυγά µαρέγκα, γαρνίρισµα.
(ασπραδιού) σε θερµοκρασία δωµατίου. – κτύπηµα 4 αυγά
I - 2 ß Kαθαρίστε καλά απ τα λάδια κτυπητά αυγά,
(ολκλη- το δοχείο και το κτυπητήρι. οµελέτεσ. ρου αυγού).
Φρούτα Συµβουλή. Xρησιµοποιείστε
λίγο λεµνι για να µη φύγει το χρώµα.
– κψιµο σε 500 γρ. M-2
£ Xρησιµοποιείστε φρούτα ωµά, Σαλάτεσ, γλυκά, κέικ.
κοµµάτια. σφιχτά, χωρίσ κουκούτσια.
– πουρέ 500 γρ. 1-1/2
® Xρησιµοποιείστε µαγειρεµένα Σάλτσεσ, γλυκ,
ή µαλακά φρούτα πουτίγκα, τροφή για
µωρά.
Xορταρικά Πλύνετε και στραγγίξτε τα. Σάλτσεσ, σούπεσ,
– κψιµο σε M-2
£ γαρνιρίσµατα,
κοµµάτια. πικάντικο βούτυρο.
Πράσα Bάλτε τα στην είσοδο µε τα Σούπεσ, µαγειρεµένα
– κψιµο σε M-1/2
V κεφάλια προσ τα πάνω. Aν τα πράσα.
πράσα είναι ψιλά, βάλτε τα στη µικρτερη είσοδο (βγάλτε τον οδηγ απ το εξάρτηµα ώθησησ).
Mαγιονέζα Xρησιµοποιείστε τα υλικά σε Tηγανιτέσ πατάτεσ,
3 µεγάλα
I - 2 ® θερµοκρασία δωµατίου. Aνα- σαλάτεσ, κοκτέιλ,
αυγά µείξτε τα αυγά µε ξύδι, χυµ φοντί και σάλτσα
λεµονιού ή µουστάρδα και αν µπάρµπεκιου. επιθυµείτε χρτα για 10 δευτ. Mετά προσθέστε 175 ml λάδι απ το προστατευτικ κάλυµµα. Σταµατείστε ταν το λάδι αναµειχθεί εντελώσ. Mπορείτε να ελέγχετε την πυκντητα ρυθµίζοντασ την αναλογία αυγού/λαδιού.
77
Page 78
Kρέας, ψάρι Bγάλτε πρώτα τα νεύρα και πουλερικά. τα κκκαλα.
– κψιµο σε 500 γρ. M-2
£ Kψτε σε κοµµάτια των 3 εκ. Mπιφτέκια ταρτάρ,
κοµµάτια Mέγιστοσ χρνοσ κοπήσ = 30 γέµισµα σάντουιτσ, (άπαχο δευτ. χάµπουργκερσ, βοδιν) κιµάσ, λουκάνικα. – κψιµο 400 γρ. M-2
£ Xρησιµοποιείστε τη θέση M
(κρέασ σε για πιο χονδρ κψιµο. λωρίδεσ)
Mιλκσέικ 750 ml
I - 2 ®
υγρ
Kαρύδια Σαλάτεσ, γαρνίρισµα, – κψιµο σε 250 γρ. M-2
£ ψωµί, γλυκίσµατα,
κοµµάτια πουτίγκα.
Kρεµµύδια Σαλάτεσ, σάλτσεσ,
– κψιµο σε 500 γρ. M-2
£ Kψτε τα σε κοµµάτια των σούπεσ.
κοµµάτια 3 εκ. Kψτε τα σο λεπτά Σούπεσ, ωµή τροφή
θέλετε. φαγητά φούρνου.
V Πλύνετε το δοχείο αµέσωσ
µετά τη χρήση.
<σπρια Xρησιµοποιείστε µαγειρεµένα Πουρέ, σούπεσ.
– πουρέ 500 γρ.
I - 2 ® φασλια ή µπιζέλια. Mπορείτε
να προσθέσετε λίγο υγρ για καλύτερη συνοχή.
Tοµάτες
– πουρέ 100 γρ.
I - 2 ® Kψτε την σε 4 κοµµάτια. Σάλτσεσ, σούπεσ.
Λαχανικά (αµαγεί­ρευτα) Σαλάτεσ, ωµή τροφή
– κψιµο 500 γρ. M-2
£ Kψτε τα πρώτα. σούπεσ.
– πουρέ 500 γρ. 1-1/2
® Πουρέσ λαχανικών,
σούπεσ.
(µαγειρεµένα) 750 γρ. 1-1/2
® Kψτε τα πρώτα. Σούπεσ, σάλτσεσ.
– πουρέ
Kτυπητή Xρησιµοποιείστε κρέµα που Γαρνίρισµα, κρέµα, κρέµα έχει κρυώσει σε θερµοκρασία µείγµατα παγωτού,
– κτύπηµα 500 ml 1-1/2
ß ψυγείου. ∆ουλέψτε τουλά- γλυκίσµατα.
χιστον 125 ml. Aρχίστε µε τη ταχύτητα 1. Aλλάξτε στην ταχύτητα 2. ταν η κρέµα είναι σχεδν έτοιµη επιστρέψτε στην ταχύτητα 1.
78
Loading...