Philips HR7712/80 User Manual [sv]

Page 1
HR 7712
Page 2
2
English Page 4
• Keep page 3 open when reading these operating instructions.
Nederlands Pagina 11
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3 op.
• Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español Página 26
• Desplegar la página 3 al leer las instrucciones de manejo.
Norsk Side 34
• Slå opp på side 3 før De leser videre.
Svenska Sid 41
• Ha sidan 3 utvikt när ni läser bruksanvisningen.
Suomi Sivu 48
• Pidä sivu 3 auki samalla kun luet käyttöohjetta.
Ελληνικά Σελίδα 56
Ανοίξτε την σελίδα 3 για τισ οδηγίεσ χρήσεωσ.
Page 3
3
1
A
O
C
L
M
E
K D
B
G
F
I
H
J
N
Page 4
General description (fig. 1)
A Motor unit B Bowl C Cover of bowl D Ridge of cover (locks and unlocks the
built-in safety lock)
E Safety lock F Metal blade £ G Slicing disc § (double-sided)
AA
= thin slicing
[ = thick slicing
H Grating disc ¶ (double-sided)
AA
= extra fine grating
[ = fine grating
I Kneading accessory ^ J Whisk ß K Drive shaft L Food chute M Pusher N Switches
II
= On / Off
M = "Moment" (release = stop)
Y1 = minimum speed W2 = maximum speed
O Cord storage
Graphic instructions
Left to the symbols of the various applications you can see a picture of the accessory to be used. On the top line is adviced to switch on selecting either M (“Moment”) or
II
(“Continuous”), in combination with speed setting Y1 (“minimum speed”) or W2 (“maximum speed”). Please also refer to the tables.
Positioning the bowl
- Position the bowl as indicated in fig. 2.
- Move the handle in the direction of the arrow
until it stops (fig. 3).
English
Important
Read the instructions in conjunction with the illustrations before using the appliance. Keep page 3 folded out when reading.
Do not leave the appliance operating unattended.
Do not allow children to operate the appliance.
Care must be taken when handling the metal blade and the slicing disc as these are very sharp.
Remove the protective cap from the metal blade before use.
Let the rotating parts come to a complete stop before opening the cover.
Never put your fingers or e.g. a spatula into the food chute while operating.
Remove the mains plug from the wall socket after use.
If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their service representative, as special tools and/or parts are required.
Prior to initial use, wash all the parts which come into contact with food.
Never immerse the motor unit in water or any other liquid. Do not rinse either.
When mixing or blending fluids, do not fill above the maximum level indication on the bowl.
Do not exceed the maximum quantities and processing times indicated in the tables.
Place the lid on the bowl in the right manner. The built-in safety lock then becomes unlocked and the appliance can be switched on.
Keep these instructions for future reference.
4
2
3
Page 5
Positioning the cover
- Position the cover as indicated in fig. 4.
- Move the cover firmly in the direction of the arrow until it stops and the markings on the cover and on the bowl (handgrip) meet (fig. 5).
Built-in safety lock
Only if the cover has been screwed correctly onto the bowl, the built-in safety lock is released
so that the appliance can be switched on.
After use
- Switch off (fig. 6).
- Remove the bowl from the appliance (fig. 7)
- Release the cover from the bowl (fig. 8).
Food chute and pusher
• Use the pusher to feed ingredients through the food chute (fig. 9).
• You can keep the pusher in the food chute to serve as a stopper while operating. This will prevent splashing and making dust.
Metal blade £
Take care: the cutting edges are very sharp!
• The metal blade is suitable for chopping, mixing, blending, puréeing and making dough for pastry and shortbread.
- Position the bowl (fig. 10) and then the metal blade (fig. 11).
- Put the ingredients into the bowl (fig. 12).
- Place the cover (fig. 13) and put the pusher into the food chute (fig. 14).
- Switch on selecting M in combination with Y1 or W2 (fig. 15). Please refer to the tables.
Tips:
• Pre-cut large pieces into cubes of about 3 cm (or 1").
• Avoid overprocessing due to excessive operation. (Also when using the M setting.)
5
5
4
10
12
1
2
11
13
7
6
1
2
14
15
8
2
1
9
Page 6
• When chopping (hard) cheese, take care not to keep the motor running too long. Then the cheese could get warm and turn lumpy.
• If food should get caught around the metal blade, or when particles of food should stick to the inside of the bowl:
- first switch the appliance off,
- take the cover from the bowl
- and remove the food from the metal blade or from the bowl using the spatula.
• Do not chop very hard ingredients, such as coffee beans, nutmeg and lumps of ice: these would blunt the metal blade.
Slicing disc § and grating disc
Take care: the cutting edges of the slicing disc are very sharp!
Therefore, always hold the disc by its central plastic holder.
- Position the bowl (fig. 16).
- Position the disc with the side to be used facing upwards. (AAfor thin slicing or fine grating; [ for thick slicing or coarse grating.) (fig. 17).
- Place the cover (fig. 18).
- For grating switch on selecting IIin combination with W2 (fig. 19).
- For slicing switch on selecting M in combination with Y1 or W2 (fig. 20). (Also refer to the tables.)
- Feed the ingredients into the food chute (fig. 21).
- Press the ingredients downwards using the pusher (fig. 22). Apply steady and moderate pressure.
Tips :
• Pre-cut large pieces to make them feed into the chute.
• Fill the food chute evenly for the best results.
• Empty the bowl every now and then when processing large amounts.
Kneading accessory ^
• The kneading accessory is suitable for kneading bread dough and mixing batters.
- Place the bowl (fig. 23) and then the kneading accessory (fig. 24).
- Put the dry ingredients into the bowl (fig. 25) and place the cover (fig. 26).
6
16
17
22
23
24
25
26
2
20
21
18
19
1
2
1
2
1
2
1
Page 7
- Switch on selecting IIin combination with W2 (fig. 27).
- Add the water via the food chute (fig. 28).
Whisk ß
• The whisk is suitable for whisking whole eggs, white of egg, "toppings" for desserts, instant pudding and cream. (Also refer to the tables.)
Please note: Do not use the whisk for making batter!
- Position the bowl (fig. 29) and then the whisk (fig. 30).
After that, put the ingredients into the bowl (fig. 31) and place the cover (fig. 32).
- Place the pusher into the food chute to shut it off (fig. 33).
- Switch on selecting I in combination with Y1 or W2 (fig. 34). Please refer to the tables.
Cleaning
• Always remove the plug from the wall socket before cleaning the motor unit. The motor unit may be wiped with a damp cloth. Never immerse the motor unit in water. Never pour water over it.
• Wash the items which have been in contact with the food in warm soapy water immediately after use. Do not clean in a dishwasher.
• Take care when cleaning the metal blade and slicing disc: the cutting edges are very sharp!
• Ensure that the cutting edges do not come into contact with hard objects as this might make them blunt.
• Do not use scourers, abrasives, etc.
• The gear of the whisk accessory can be easily disassembled to enable thorough cleaning (fig. 35, 36).
7
30
29
34
33
36
2
1
3
32
2
31
28
27
1
2
1
35
Page 8
8
Ingredients
Apples
- puréeing
- slicing
- grating
Baby/infant/ diet food
- puréeing
Batter
(biscuit)
- stirring
Batter (cake)
- stirring
Batter (light)
- blending
Beetroot
- slicing
- grating
Black radish
- grating
Breadcrumbs
Cabbage
- slicing
- grating
Carrots (uncooked)
- slicing
- grating
Cheese
- chopping
- grating
Max. quantity
Switch
- on & speed
Acces­sory
Procedure Applications
500 g
500 g
3 eggs
200 g flour
500 g liquid
100 g
250 g
I 2
M 1/2
I 2
I 2
I 2
I 2
I 1/2
M 1/2
I 2
I 2 I 2
M 1/2
I 2
M 1/2
I 2
M - 2
I 2
£ V ¶
£
©
©
£
V ¶
£
V ¶
V ¶
£
Purée cooked apples. Pre-cut uncooked apples into cubes (3 cm or 1").
Coarse: add a little liquid. Fine: if necessary add some extra
liquid for the smoothest results. Ingredients at room temperature.
Stir mixture of eggs and sugar at speed 2 until stiff. Then add the sifted flour. Continue stirring carefully at speed 1.
Ingredients at room temperature. The ingredients may be put into the bowl simultaneously. Use self­raising flour or plain flour with baking powder. Stirring time approx. 1 minute.
First put liquid into the blender jar. Then add the dry ingredients.
Put in tip first Use dry, crisp bread
Pre-cut
Insert into the food chute tips downwards. Fill the food chute completely.
Use rindless cheese (e.g. Parmezan), pre-cut in cubes of 2 cm. Select pos. M for coarse results and speed 2 for fine powder. Press carefully with the pusher.
Baby/infant food Pastry, salads.
Infant food. Baby food.
Cakes, Swiss Roll, Pastry.
Cakes etc
Pancakes, wafers, crepe, fritters.
Oven dishes. Garnishing, raw food, salads.
Garnishing, raw food, salads.
Food coated with breadcrumbs, gratinated dishes.
Cooked vegetables, coleslaw.Raw food salad
Oven dishes. Garnishing, raw food.
Garnishing, au gratin, soups, sauces, croquettes. Sauces, fondue, pizza, au gratin dishes.
Page 9
9
Chicory
- slicing
Chocolate
- chopping
Courgette
- slicing
Creams Cucumber
- slicing
- grating
Dough
(tart, pie, dumplings)
Dough
(bread, pizza) or dough with yeast
Dough
(pastry)
Eggs
- whisking (egg white)
- beating (whole egg)
Fruit
- chopping
- puréeing
Herbs
- chopping
200 g
250 g
300 g flour
500 g flour (bread)
400 g flour
4 eggs 4 eggs
500 g 500 g
M 1/2
M - 2
M 1/2
I 2
M 1/2
I 2
M 2
I 2
I 2
I 2 I 2
M 2
I 1 / 2
M 2
V
£
V
£
V ¶
£
©
£
ß
ß
£
£
£
Insert into the food chute heads upwards, filling the food chute completely.
Use hard, pure chocolate. Break into cubes of 2 cm. The first few times usepos. M. Then speed 2 for a fine chop. Max. chopping time = 45 sec.
Use soft butter for airy results.
Use cold butter/margarine and cold water. Put flour into the bowl. Top with 2 cmlarge pieces of butter/ margarine. Mix on speed 2 until mixture resembles bread crumbs. Then add water while mixing. Stop as soon as dough forms into a ball (about 15 sec.). Cool dough before further processing.
Put all dry ingredients into the bowl. Mix for 5 secs. Then add the water while mixing. Max. kneading time:
1.5 minute. You may finish kneading manually. Knead filling
for bread through dough by hand. Use cold butter or margarine, cut
into 2 cms pieces. Put all ingre­dients into bowl simultaneously. Mix until mixture forms into a ball (after approx. 30 secs.). Cool dough before further processing.
Use eggs on room temperature. Make the bowl and whisk free from grease.
Tip: use a little lemon juice to prevent discolouring. Use raw, firm, seedless fruit. Use cooked or soft fruit.
Wash and dry herbs.
Salads, soups.
Garnishing, sauces pastry, mousse, pudding.
Oven dishes, soups.
Pastry, desserts.
Salads, raw food.
Fruit tarts, apple dumplings, pies, quiche.
Bread, brioche, pizza, tart.
Apple pie, sweet biscuits, open fruit flans.
Pudding, soufflé, meringues, garnishing. Scrambled egg, omelet.
Salads, jam, cakes. Sauces, jam, pudding, baby food.
Sauces, soup, garnishing, seasoned butter.
Page 10
10
Leek
- slicing
Mayonnaise
Meat, fish, poultry
- chopping (lean beef)
- chopping (streaky meat)
Milkshake
Nuts
- chopping
Onions
- chopping
- slicing
Pulses
- puréeing
Tomatoes
- puréeing
Vegetables (uncooked)
- chopping
- puréeing
(cooked)
- puréeing
Whipped cream
- whisking
3 large eggs
500 g 400 g
500 ml liquid
250 g
500 g
500 g
750 g
500 g 500 g
750 g
500 ml
M 1/2
I 2
M 2 M 2
I 2
M 2
M 2
M 1/2
I 2
I 2
M - 2
I 1/2 I 1/2
I -
1 / 2 / 1
V
£
£
£
£
£
£ V
£
£
£
£
£
ß
Insert into the food chute heads upwards. When processing thin leek, fill the opening completely.
Use ingredients at room temperature. Mix eggs with
vinegar, lemon juice or mustard and if desired herbs for 10 secs. Then add 175 ml oil via protective cap. Stop when oil is completely mixed in. You can control the thickness by adjusting the egg/oil ratio.
First remove sinews, bones, including fishbones. Pre-cut into cubes of about 3 cm or 1". Max. chopping time = 30 secs. Chop at position M for coarser results.
Pre-cut into cubes of 3 cm or 1". Chop until desired fineness is obtained. Wash the bowl immediately after use.
Use cooked beans or peas. You may add some liquid for a better consistency.
Pre-cut tomatoes into 4 pieces.
Pre-cut.
Pre-cut.
Use cream which has been cooled to refrigerator temperature. Process at least 125 ml. Begin at speed 1. Switch over to speed 2. When cream is almost ready switch back to speed 1.
Soups, cooked leek.
For French fries, salads, cocktails, fondue and barbecue sauces.
Steak tartare, sandwich spreads, hamburgers. Minced meat, sausage.
Salads, garnishing, bread, pastry, pudding.
Salads, sauces, soups. Soups, raw food, oven dishes.
Purées, soups.
Sauces,
soups.
Salads, raw food, soup. Vegetable purée, soups. Soups, sauces.
Garnishing, cream, ice-cream mixtures, pastry.
Page 11
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Motorgedeelte B Kom C Deksel van kom D Nok van deksel
(schakelt de ingebouwde beveiliging in en uit)
E Ingebouwde beveiliging F Sikkelmes £ G Snijschijf § (dubbelzijdig)
AA
= dun snijden
[ = dik snijden
H Raspschijf ¶ (dubbelzijdig)
AA
= extra fijn raspen
[ = fijn raspen
I Kneedhulpstuk © J Klopper ß K Aandrijfas L Vulopening M Stamper N Schakelknoppen
II
= Aan / Uit
M = "Moment" (loslaten: motor stopt)
Y1 = minimum snelheid W2 = maximum snelheid
O Snoeropberging
Symbolen op het apparaat
Links van de symbolen van de diverse toepassingen ziet u een afbeelding van het te gebruiken hulpstuk. Daarboven wordt geadviseerd het apparaat het in te schakelen op stand M (“Moment”) of
II
(“Continu”), in combinatie met snelheid Y1 (“minimum snelheid”) of W2 (“maximum snelheid”). Zie ook de tabel.
Kom plaatsen
- Zet de kom op zijn plaats zoals in fig. 2 wordt
aangegeven.
- Draai de handgreep in de richting van de pijl tot
de kom niet verder kan (fig. 3).
Nederlands
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle tekeningen voordat u het apparaat in gebruik neemt. Houd pag. 3 uitgeklapt bij het lezen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht werken.
Laat kinderen niet het apparaat bedienen.
Pas op bij het beetpakken van het sikkel-
mes en de snijkant van de snij- / rasp­schijf. Deze zijn scherp.
Verwijder vóór het gebruik de beschermhoesjes van het sikkelmes.
Laat de draaiende delen altijd eerst tot stilstand komen vóórdat u het deksel open draait.
Steek nooit uw hand of bijvoorbeeld een spatel in de vulopening, terwijl het apparaat is ingeschakeld. Alleen de mee­geleverde stamper is hiervoor geschikt.
Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
Was alle delen die met voedsel in aanraking komen af, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Dompel het motorgedeelte nooit in water of in een andere vloeistof. Spoel het ook niet af.
Als u vloeistoffen klopt of mengt, vul dan de kom niet hoger dan de bovenste streep van de maatverdeling.
Overschrijd niet de maximale hoeveelhe­den en bewerkingstijden, zoals aan­gegeven in de tabellen.
Plaats het deksel op de juiste manier op de kom. Dan wordt de ingebouwde beveiliging ontgrendeld en kan het apparaat worden ingeschakeld.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
11
2
3
Page 12
Deksel plaatsen
- Zet het deksel zo op de kom als in fig. 4 wordt aangegeven.
- Draai het deksel met enige kracht in de richting van de pijl tot het deksel niet verder kan. De merktekens op het deksel en op de kom (handgreep) staan dan tegenover elkaar (fig. 5).
Ingebouwde beveiliging
Alleen als u op de juiste manier het deksel op de kom hebt vastgedraaid, is de ingebouwde
beveiliging ontgrendeld, zodat u het apparaat kunt inschakelen.
Na gebruik
- Schakel het apparaat uit (fig. 6).
- Verwijder de kom van het apparaat (fig. 7).
- Draai het deksel los van de kom (fig. 8).
Vulopening en stamper
• Gebruik de stamper om ingrediënten door de vulopening te voeren (fig. 9).
• U kunt tijdens het gebruik de stamper in de vulopening zetten om deze af te sluiten. Zo voorkomt u spatten en stuiven.
Sikkelmes £
Pas op: de snijkanten zijn erg scherp!
• Het sikkelmes is geschikt voor hakken, mixen, mengen, pureren en het bereiden van korstdeeg, kruimeldeeg en zandtaartdeeg.
- Plaats de kom (fig. 10) en daarna het sikkelmes (fig. 11).
- Doe de ingrediënten in de kom (fig. 12).
- Plaats het deksel (fig. 13) en zet de stamper in de vulopening (fig. 14).
- Schakel in op stand M, in combinatie met Y1 of W2 (fig. 15). Zie ook de tabellen.
Tips:
• Grote stukken kunt u het best vóórsnijden tot blokjes van ongeveer 3 cm.
• Het voedsel kan snel tè fijn gehakt worden: laat het apparaat dus niet te lang achtereen werken!
12
5
4
10
1
2
11
7
6
8
1
9
12
14
2
13
1
2
15
Page 13
(Ook niet als u de momentstand M gebruikt.)
• Let er bij het hakken van (harde) kaas op, dat u het apparaat niet te lang achtereen laat draaien. De kaas wordt dan te warm en gaat klonteren.
• Als voedsel om het sikkelmes is geslingerd, of wanneer stukjes voedsel tegen de binnenkant van de kom kleven:
- schakel dan eerst het apparaat uit,
- neem het deksel van de kom,
- verwijder de ingrediënten van het sikkelmes of van de kom met behulp van de spatel.
• Hak geen zeer harde ingrediënten, zoals koffiebonen, nootmuskaat en ijsklontjes: deze zouden het sikkelmes bot maken.
Snijschijf §en raspschijf
Pas op: de snijranden van de snijschijf zijn erg scherp!
Pak daarom de schijf altijd vast bij het handgreepje.
- Plaats de kom (fig. 16).
- Plaats de schijf, met de zijde die u wilt
gebruiken naar boven. ( | voor dun snijden of fijn raspen; [ voor dik snijden of grof raspen.) (Fig. 17).
- Plaats het deksel (fig. 18).
- Doe de ingrediënten in de vultrechter.
- Plaats de stamper op de ingrediënten en druk
deze lichtjes aan.
- Voor raspen: schakel in op stand I,in
combinatie met W2 (fig. 19).
- Voor snijden: schakel in op stand M, in combinatie met Y1 of W2 (fig. 20). (Zie ook de tabellen.)
- Doe de ingrediënten in de vultrechter (fig. 21).
- Druk de ingrediënten rustig en gelijkmatig omlaag met de stamper (fig. 22).
Tips:
• Snijd te grote stukken voedsel vóór, zodat ze in de vulopening passen.
• Vul de opening gelijkmatig voor de beste resultaten.
• Maak de kom regelmatig leeg als u grote hoeveelheden verwerkt.
Kneedhulpstuk
©
• Het kneedhulpstuk is geschikt voor het kneden van brooddeeg en het mengen van beslag.
- Plaats de kom (fig. 23) en dan het kneedhulp­stuk (fig. 24).
13
16
17
22
23
24
20
21
18
19
1
2
1
2
1
2
Page 14
- Doe de droge ingrediënten in de kom (fig. 25) en plaats het deksel (fig. 26).
- Schakel in op stand IIin combinatie met W2 (fig. 27).
- Voeg het water toe via de vulopening (fig. 28).
Klopper ß
• De klopper kunt u gebruiken voor het luchtig opkloppen van eieren, eiwit, “toppings” voor desserts, instant pudding en slagroom.
N.B.: Gebruik de klopper niet voor beslag!
- Plaats eerst de kom (fig. 29) en vervolgens de klopper (fig. 30).
- Doe dan de ingrediënten in de kom (fig. 31) en plaats het deksel (fig. 32).
- Zet de stamper in de vulopening om deze af te sluiten (fig. 33).
- Schakel in op stand I in combinatie met Y1 of W2 (fig. 34). Zie ook de tabellen.
Schoonmaken
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact, voordat u het motorgedeelte gaat schoonmaken. U kunt het motorgedeelte schoonmaken met een vochtige doek. Dompel het motorgedeelte niet in water en spoel het niet af.
• Maak de delen die met voedsel in aanraking zijn gekomen meteen na gebruik schoon in warm sop. Niet schoonmaken in de afwasmachine.
• Maak het sikkelmes en de snijschijf voorzichtig schoon: de snijranden zijn erg scherp!
• Zorg ervoor dat de snijranden van het sikkelmes en van de snijschijf niet met harde voorwerpen in aanraking komen: hierdoor zouden ze bot kunnen worden.
• Gebruik geen schuursponzen, schuurpoeder e.d.
• De tandwielen van de klopper kunnen een­voudig van hun plaats worden genomen, zodat u ze goed kunt schoonmaken (fig. 35, 36).
14
30
29
34
33
36
2
1
3
32
2
31
28
27
25
1
26
2
1
2
35
1
Page 15
15
Ingrediënten
Appels
- pureren
- snijden
- raspen
Baby-/ kin­der-/ dieet­voeding
- pureren
Beslag
(biscuit)
Beslag
(cake)
Beslag
(lichte soorten)
Bietjes
- snijden
- raspen
Chocolade
- hakken
Courgette
- snijden
Crèmes
Deeg
(zandtaart)
Max. hoeveel­heid
Inscha­kelen &
snelheid
Hulp­stuk
Bereidingswijze Toepassingen
500 g
500 g
3 eieren
200 g bloem
500 g vocht
200 g
250 g
400 g bloem
I 2
M 1/2
I 2
I 2
I 2
I 2
I 1/2
M 1/2
I 2
M 2
M 1 / 2
I 2
I 2
£ V ¶
£
©
©
£
V ¶
£
§
£
£
Gekookte appels. Ongekookte appels vóórsnijden in stukjes van 3 x 3 x 3 cm.
Grof: een weinig vocht toevoegen. Fijn: bij ongelijkmatig resultaat wat
extra vocht toevoegen.
Ingrediënten op kamertemperatuur. Klop mengsel van eieren en suiker stijf op snelheid 2. Hierna de gezeefde bloem toevoegen en voorzichtig doormengen op snelheid 1.
Alle ingrediënten op kamer­temperatuur. De ingrediënten
mogen gelijktijdig worden toegevoegd. Gebruik zelfrijzend bakmeel of bloem + bakpoeder. Ca. 1,5 minuut mengen.
Eerst het vocht in de beker. Vervolgens de droge ingrediënten.
Gebruik harde, pure chocolade. Breek in stukjes van 2 cm Eerst enkele keren stand M. Daarna voor fijn resultaat snelheid 2. Max. 45 sec. hakken.
Gebruik zachte boter voor een luchtig resultaat.
Boter/margarine moet koud zijn. Snijd boter/margarine in stukjes van 2 cm. Alle ingrediënten tegelijk in de kom doen. Meng tot zich een bal vormt (ca. 40 sec.) Koel het deeg voordat het verder verwerkt wordt.
Baby-/kinder­voeding, gebak, salades.
Kleutervoeding. Babyvoeding.
Diverse taarten, Swiss Roll, gebakjes.
Cakes e.d.
Pannekoeken, flensjes, frituur, wafels.
Ovenschotels. Garnering, rauwkost.
Garnering, sauzen, gebak, pudding, mousse.
Ovenschotels, soepen.
Gebak, desserts.
Appeltaart, koekjes, open vruchtegebak.
Page 16
16
Deeg
(pie- of korstdeeg)
Deeg
(gist- of brooddeeg)
Eieren
- kloppen (eiwit)
- loskloppen (heel ei)
Fruit
- hakken
- pureren
Groenten
(ongekookt)
- hakken
- pureren (gekookt)
- pureren
Kaas
- hakken
- raspen
Komkommer
- snijden
- raspen
Kool
- snijden
- raspen
300 g bloem
500 g meel
4 stuks 4 stuks
500 g 500 g
500 g 500 g
750 g 250 g
M 2
I 2
I 2 I 2
M 2
I 1 / 2
M 2
I 1 / 2 I 1 / 2
M 2
I 2
M 1 / 2
I 2
M 1 / 2
I 2
£
©
ß
ß
£
£
£
£
£
£
§ ¶
§ ¶
Gebruik koude boter/margarine en koud water. Bloem in de kom; boter/margarine in stukjes van 2 cm erop. Meng op snelheid 2 totdat het mengsel lijkt op broodkruimels. Hierna tijdens het mengen water toevoegen. Stop als het deeg een bal vormt (ong. 15 sec.). Koel het deeg voordat het verder verwerkt wordt.
Doe alle ingrediënten in de kom, behalve het water. Meng geduren­de ca. 5 sec. Voeg vervolgens tijdens het mengen water toe. Max. 1,5 minuut kneden. U kunt het deeg met de hand nakneden. Vulling voor gevuld brood met de hand door het deeg kneden.
Breng de eieren op kamer­temperatuur.
Maak de kom en de klopper vetvrij.
Tip: gebruik wat citroensap om verkleuren te voorkomen. Gebruik ongekookt, stevig fruit zonder pit. Gebruik gekookt of zacht fruit.
Vóórsnijden.
Vóórsnijden.
Gebruik korstloze harde kaas (bijv. Parmezaanse), in stukken van 2 x 2 x 2 cm. Kies stand M voor grof resultaat, of snelheid 2 voor fijn poeder. Max. 1 minuut hakken. Voorzichtig met de stamper aandrukken.
Vóórsnijden.
Vruchtetaart, appelbollen, pasteien, quiche.
Brood, brioche, pizza, vlaai.
Pudding, soufflé, schuimgebak, garnering. Roerei, omelet.
Salades, jam, gebak. Sauzen, jam, pudding, babyvoeding.
Salades, rauwkost, soep. Groentenpuree, soep. Soepen, sauzen
Garnering, grati­neren, soepen, sauzen, kroketten. Sauzen, fondue, pizza, gratineren.
Salades, rauwkost.
Kookgroente, koolsla. Rauwkost.
Page 17
Mayonaise
Milkshake
Noten
- hakken
Paneermeel Peul-
vruchten
- pureren
Prei
- snijden
Rammenas/
rettich
- raspen
Slagroom
- kloppen
Tomaten
- pureren
Tuinkruiden
- hakken
Uien
- hakken
- snijden
Vlees, vis, gevogelte.
- hakken (mager)
- hakken (doorregen)
Wortelen
(ongekookt)
- snijden
- raspen
3 grote eieren
500 ml vocht
250 g
100 g
500 g
500 ml
750 g
500 g
500 g 400 g
I 2
I 2
M 1 / 2
I 2
I 2
M 1 / 2
I 2
I
1 /2 /1
I 2
M 2
M 2
M 1 / 2
M 2 M 2
M 1 / 2
I 2
£
£
£
£
£
V
ß
£
£
£
§
£
£
§ ¶
Alle ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn. Meng ei
met azijn, citroensap of mosterd en evt. kruiden gedurende 10 sec. Hierna via veiligheidsdeksel 175 ml olie toevoegen. Stop als de olie geheel is vermengd. De dikte van de mayonaise bepaalt u d.m.v. de verhouding ei/olie.
Salades, garnering, brood, amandelspijs, pudding.
Gebruik droog, bros brood. Gebruik gekookte bonen of
erwten. Voeg wat vocht toe voor een gelijkmatig resultaat.
Steek prei met de groene delen naar boven in de vulopening. Bij dunne prei: vul de opening geheel.
Invoeren met de punt naar beneden.
Neem slagroom op koelkast­temperatuur. Minimaal 125 ml verwerken. Begin op snelheid 1. Schakel dan over op snelheid 2. Als de slagroom bijna klaar is: terugschakelen naar snelheid 1.
Tomaten in 4 stukken snijden. Was en droog de kruiden.
Vóórsnijden in stukken van 4 cm. Hak tot gewenste fijnheid. Was de kom direct na gebruik af.
Verwijder eerst zenen, graten en botjes. Snijd het vlees/de vis in stukken van 3 cm. Max. 30 secon­den hakken. Hakken op stand M voor grof resultaat.
Invoeren met de punt naar beneden. Vul de opening geheel.
Cocktail-, fondue-, barbecuesauzen, frites.
Paneren, gratineren.
Purees, soepen.
Soepen, gekookte prei.
Garnering, rauwkost, salades.
Garnering, ijsmengsels, pudding, gebak.
Sauzen, soepen. Sauzen, soepen,
garnering, kruidenboter.
Salades, sauzen, soepen. Soepen, rauwkost, ovenschotels.
Filet Américain, spreads, hamburgers, tartaar. Gehakt, worst.
Ovenschotels. Garnering, rauwkost.
17
Page 18
Descrizione generale (fig. 1)
A Blocco motore B Contenitore C Coperchio del contenitore D Linguetta del coperchio (per bloccare e
sbloccare la chiusura di sicurezza incorporata)
E Dispositivo di sicurezza F Lama di metallo £ G Disco per affettare § (da usare da entrambi
i lati)
A = fette sottili [ = fette più grosse
H Disco per grattugiare ¶ (da usare da
entrambi i lati)
AA
= extrasottile
[ = sottile
I Accessorio per impastare ^ J Frusta ß K Albero motore L Apertura per inserimento cibo M Pestello N Pulsanti
I = acceso/spento M = funzionamento ad intermittenza
(rilasciare per spegnere)
Y1 = Velocità minima W2 = Velocità massima
O Vano del cordone di alimentazione
Istruzioni grafiche
A sinistra dei simboli corrispondenti a ciascuna applicazione è riprodotto laccessorio da utilizzare. Sulla riga superiore è consigliato di accendere l'apparecchio selezionando M (funzionamento ad intermittenza) o I (funzionamento continuo), in combinazione con la velocità Y1 (velocità minima) o W2 (velocità massima). Osservare attentamente le figure.
Per posizionare il contenitore
- Posizionate il contenitore come indicato nella fig. 2.
- Spostate l’impugnatura in direzione della freccia fino a quando si arresta (fig. 3).
Italiano
IMPORTANTE
Prima di usare lapparecchio, leggete attentamente le istruzioni per luso corredate di illustrazioni. Durante la lettura tenete aperta la pag. 3.
Non allontanatevi mentre lapparecchio è in funzione.
Tenete lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Fate attenzione alla lama di metallo e al disco per affettare perché sono affilati.
Togliete il cappuccio di protezione prima di usare la lama di metallo.
Non togliete il coperchio fino a quando le parti rotanti non sono completamente ferme.
Non infilate mai la mano o la spatola nellapertura di inserimento cibo mentre lapparecchio è in funzione.
Staccate ogni volta la spina dalla rete di alimentazione quando avete terminato di usare lapparecchio.
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà farlo sostituire da un Centro Assistenza autorizzato Philips perchè occorrono speciali attrezzature e/o ricambi.
Prima di usare lapparecchio per la prima volta, lavate bene tutte le parti che andranno a contatto con gli alimenti.
Non immergete mai il blocco motore nellacqua o in altri liquidi, nemmeno per risciacquarlo.
Quando amalgamate o frullate i liquidi non superate lindicazione del livello massimo indicato sul vaso.
Non superate le quantità massime e i tempi indicati sulla tabella.
Sistemate in modo corretto il coperchio sul contenitore. Solo in questo modo il dispositivo di sicurezza incorporato si sblocca e lapparecchio può essere messo in funzione.
Conservate queste istruzioni per ulteriore consultazione.
18
2
3
Page 19
Per posizionare il coperchio
- Posizionate il coperchio come indicato nella
fig. 4.
- Ruotate il coperchio nella direzione della freccia fino ad arresto. Assicuratevi che le tacche riportate sul coperchio corrispondano a quelle del contenitore (fig 5).
Dispositivo di sicurezza incorporato
Il dispositivo di sicurezza incorporato verrà sbloccato, permettendo quindi il funzionamento dell’apparecchio, solo se il coperchio è stato
avvitato in modo cor­retto sul contenitore.
Dopo luso
- Spegnete l’apparecchio (fig. 6)
- Togliete il contenitore dall’apparecchio (fig. 7)
- Togliete il coperchio dal contenitore (fig. 8)
Apertura di inserimento cibo e pestello
• Usate il pestello per inserire gli ingredienti dall’apertura di inse­rimento cibo (fig. 9).
• Potete lasciare il pestello nell’apertura di inserimento cibo per evitare la fuoriuscita dello stesso ed evitare schizzi.
Lama di metallo £
Attenzione: i bordi della lama di metallo sono
molto taglienti.
• La lama di metallo è adatta per tritare, mescolare, amalgamare, frullare, impastare torte e biscotti.
- Inserite il contenitore (fig. 10) e la lama di metallo (fig. 11).
- Introducete gli ingredienti (fig. 12).
- Mettete il coperchio (fig. 13) e introducete il pestello nell’apertura di inserimento cibo (fig. 14).
- Per l’accensione premete il pulsante M, e premete il pulsante Y1 oppure il ÄW2. Osservate attentamente le figure.
Consigli:
• Tagliate gli ingredienti grossi in cubetti di circa 3 cm.
• Evitate di far funzionare l’apparecchio troppo a lungo (anche quando l’apparecchio è in posizione M).
19
5
4
10
1
2
11
7
6
8
1
9
12
14
2
13
1
2
15
Page 20
• Quando grattugiate il formaggio, abbiate cura di non far funzionare il motore troppo a lungo; il formaggio potrebbe riscaldarsi e formare dei grumi.
• Se il cibo dovesse raccogliersi attorno alla lama di metallo o alle pareti del contenitore:
- spegnete l’apparecchio
- togliete il coperchio del contenitore
- togliete il cibo dalle lame e dalle pareti usando l’apposita spatola.
• Non tritare ingredienti molto duri, come ad esem­pio chicchi di caffè, noce moscata e cubetti di ghiaccio: la lama ricurva potrebbe danneggiarsi.
Disco per affettare § e disco per grattugiare
Attenzione: i bordi del disco sono molto taglienti.
Afferrate sempre i dischi dall’apposita presa in plastica posta al centro.
- Posizionate il contenitore (fig. 16)
- Mettete il disco con il lato da utilizzare rivolto verso l’alto (A per affettare/grattugiare finemente, [ per ottenere fette più grosse e grattugiare più grossolanamente) (fig. 17)
- Mettete il coperchio (fig. 18).
- Per grattugiare selezionate la velocità W2 e accendete l’apparecchio con il pulsante I (fig. 19).
- Per affettare selezio­nate la velocità Y1 o W2 e accendete l’ap- parecchio premendo il pulsante M (fig. 20). (Osservate attenta­mente le figure).
- Inserite gli ingredienti attraverso l’apertura di inserimento (fig. 21).
- Infilate il pestello nell’apertura di inserimento e premete delicatamente gli ingredienti (fig. 22). Esercitate una pressione moderata ma costante.
Consigli:
• Tagliate i pezzi più grossi per facilitarne l’introduzione attraverso l’apertura.
• Riempite l’apertura di inserimento in modo uniforme per ottenere risultati migliori.
• Svuotate più volte il contenitore nel caso di grossi quantitativi di cibo da affettare o grattugiare.
Accessorio per impastare ^
• L’accessorio per impastare è adatto per preparare pasta da pane e da dolci.
- Posizionate il contenitore (fig. 23) e successivamente l’accessorio per impastare (fig. 24).
- Inserite gli ingredienti asciutti nel contenitore (fig. 25) e mettete il coperchio (fig. 26)
16
17
22
23
24
25
26
2
20
21
18
19
20
1
2
1
2
1
2
1
Page 21
- Selezionate la velocità W2 e accendete l’apparecchio con il pulsante I (fig. 27).
- Aggiungete acqua attraverso l’apertura di inserimento. (fig. 28).
Frusta ß
• La frusta è adatta per sbattere le uova intere o il solo albume, per preparare le farciture dei dolci, per i budini e le creme. (Osservate attentamente le figure).
Attenzione: non usate la frusta per fare la pasta.
- Posizionate il contenitore (fig. 29) e successivamente la frusta (fig. 30).
Solo a questo punto inserite gli ingredienti nel contenitore (fig. 31) e applicate il coperchio (fig. 32).
- Inserite il pestello nell’apertura di inserimento e spingetelo verso il basso (fig. 33).
- Selezionate la velocità Y1 o W2 e accendete l’appa­recchio premendo il pulsante I (fig. 34). Osservate attentamente le figure.
Pulizia
• Prima di pulire la base motore, togliete sempre la spina dalla presa di corrente. La base motore può essere pulita con un panno umido. Non immergete mai la base motore nell’acqua. Non versate mai acqua sulla base motore.
• Lavate i pezzi che sono venuti a contatto con il cibo con acqua saponata subito dopo averli utilizzati. Non metteteli in lavastoviglie.
• Fate attenzione quando pulite la lama e il disco per affettare: le lame sono molto taglienti!
• Assicuratevi che i bordi taglienti degli accessori non urtino oggetti duri perché si potrebbero danneggiare.
• L’ingranaggio della frusta può essere facilmente smontato per la pulizia (figg. 35,36)
21
30
29
34
33
36
2
1
3
32
2
31
28
27
1
2
35
1
Page 22
Ingredienti Quantità Interruttore Acces- Procedura Applicazioni
massima e velocità sorio
Alimenti per 500 gr. Per un risultato grossolano Alimenti per l'infanzia l'infanzia aggiungere un po' di liquido
- frullare I - 2
£ Per frullare più finemente aumen-
tate la percentuale di liquido.
Barbabietola Cibi al forno, guarniture,
- affettare M - 1/2
V crudité, insalate.
- grattugiare I - 2
Carne, pesce, Togliete nervi, ossa e lische. Bistecche alla tartara, pollame Tagliate la carne a dadini di 3 cm.paté per tartine,
- spezzettare 500 gr M - 2
£ Temp max. di lavorazione: hamburger.
(carne magra di 30 secondi. Carne trita, salsicce. manzo) Per ottenere pezzipiù grossi
- spezzettare 400 gr M - 2
£ selezionate la posizione M.
(carne grassa). Carote (crude) Infilate le carote dall'apposita Cibi al forno, guarnizioni,
- affettare M - 1/2
V apertura con la punta rivolta crudité.
- grattugiare I - 2
verso il basso. Se le carote non
sono grosse utilizzate l'apertura più piccola (avendo cura di staccare la guida dal pestello)
Cavolo Verdure cotte, insalata di
- affettare M - 1/2
V Tagliate a pezzi prima dell'uso. cavolo, crudité.
- grattugiare I - 2
Insalate, crudité.
Cetrioli
- affettare M - 1/2
V
- grattugiare I - 2 Cioccolato 200 gr. Usate cioccolato puro. Guarniture, salse, paste
- tagliare a pezzi M - 2
£ Spezzetatelo in dadini da 2 cm. dolci e salate, mousse,
circa. Dapprima selezionate la budini. posizione M, poi la velocità 2 se desiderate ottenere pezzi più piccoli. Tempo max. di lavorazione = 45 secondi
Cipolle Tagliate le cipolle a dadini di Insalate, salse, minestre.
- tritare 500 gr. M - 2
£ 3 cm. Fate funzionare Minestre, crudité, cibi
- affettare M - 1/2
V l'apparecchio fino ad ottenere la al forno.
consistenza desiderata. Lavate il contenitore subito dopo l'uso.
Crema 250 gr. I - 2
£ Usate burro ammorbidito per Paste dolci e salate,
ottenere una crema più soffice. desserts.
Erbe aromatiche Lavate e asciugate le erbe. Salse, minestre,
- tritare M - 2
£ guarniture,
burro aromatizzato.
Formaggio 250 gr. Togliete la crosta al formaggio Guarnizioni, gratin,
- tagliare a pezzi M - 2
£ (es. parmigiano), tagliatelo a minestre, salse,
dadini di 2 cm. Selezionate crocchette. la posizione M se volete ottenere Salse, fondute, pizza, pezzi più grossi e la velocità 2 cibi gratinati.
- grattugiare I - 2
se preferite il formaggio
grattugiato fine. Premete delicatamente con il pestello.
22
Page 23
23
Frappé 500 ml. I - 2 £
di liquido
Frutta Avvertenza: aggiungete un po' Macedonie, marmellate,
- spezzettare 500 gr. M - 2
£ di succo di limone affinché la torte.
- frullare 500 gr. I - 1/2
£ frutta mantenga inalterato il suo Creme, marmellate,
colore. budini. Alimenti Usate frutta cruda, soda e priva per l'infanzia di semi. Usate frutta cotta o molto morbida.
Indivia Introducete l'indivia a testa in Insalate, minestre.
- affettare M - 1/2
V giù nell'apertura, avendo cura di
riempirla completamente.
Legumi 500 gr. Usate fagioli o piselli già cotti. Puré, minestre.
- frullare I - 2
£ Potete aggiungere del liquido
per migliorarne la consistenza.
Maionese 3 grosse I - 2
£ Usate gli ingredienti a Patatine fritte, insalate,
uova temperatura ambiente. salse cocktail, fondute
Mescolate le uova con aceto, e salse da barbecue. succo di limone, senape ed eventuali spezie per 10 secondi. Aggiungete poi 175 ml di olio attraverso l'apposito forellino sulla calotta di protezione e fermate l'apparecchio quando l'olio è completamente amalgamato. Potete regolare la densità della maionese modificando la proporzione uova/olio.
Mele 500 gr. Per frullare mele cotte. Alimenti per l'infanzia,
- frullare I - 2
£ Tagliare le mele crude a dadini paste dolci e salate,
- affettare M - 1/2
V di 3 cm circa. insalate.
- grattugiare I - 2
Noci - tritare 250 gr. M - 2 £ Insalate, guarnizioni,
pane, dolci, budini.
Pangrattato 100 gr. I - 2
£ Usate pane secco e friabile. Cibi impanati e gratinati
Panna montata 500 ml. I - 1/2/1 ß Tenete la panna da montare Guarniture, creme,
- sbattere in frigorifero fino al momento di miscele per gelato, usarla. Usatene almeno 125 ml. pasticceria Iniziate a velocità 1 e poi conti­nuate a velocità 2. Quando ve­dete che la panna è quasi pronta, tornate alla velocità 1.
Pasta per biscotti 3 uova Ingredienti a temperatura Torte, tartine varie e
- miscelare I - 2
^ ambiente. Sbattete le uova e lo pasticceria.
zucchero a velocità 2 sino a quando sono spumosi. Aggiungete a poco a poco la farina setacciata. Continuate a sbattere a velocità 1.
Page 24
24
Pasta per torte 200 gr. Ingredienti a temperatura Dolci vari.
- miscelare di farina I - 2
^ ambiente. Gli ingredienti
possono essere versati nel contenitore tutti insieme. Usate farina auto-lievitante oppure farina mescolata con lievito in polvere. Tempo di miscelazione: 1 minuto circa.
Pastella 500 gr. Mettete prima il liquido nel Pancake, wafer,
di liquido I - 1/2
£ contenitore e aggiungete crêpes, frittelle.
successivamente gli ingredienti asciutti.
Pasta per torte, 300 gr. M - 2
£ Usate burro/margarina freddi e Tartine alla frutta,
tartine, fagottini di farina acqua fredda. Mettete la farina fagottini alle mele, torte
nel contenitore e aggiungete due salate, quiche. grossi pezzi di burro/margarina. Mescolate a velocità 2 fino ad ottenere un composto in briciole. Sempre mescolando, aggiungete l'acqua. Fermate l'apparecchio non appena l'impasto forma una palla (15 sec. circa). Lasciate raffreddare l'impasto prima di usarlo.
Pasta Mettete tutti gli ingredienti Pane, brioche, da pane o pasta 500 gr. I - 2
^ asciutti nel contenitore e pizza, tartine.
con lievito di birra di farina mescolateli per 5 secondi poi,
(pane) sempre mescolando, aggiungete
l'acqua. Tempo massimo di
miscelazione: 1,5 minuti.
Potete terminare di impastare a mano. Amalgamate l'eventuale ripieno all'impasto lavorandolo a mano.
Pasta per dolci 400 gr. I - 2
£ Usate burro o margarina freddi e Torta di mele, biscotti,
di farina tagliateli a pezzetti di 2 cm. flan alla frutta
Versate nel contenitore tutti gli ingredienti insieme. Mescolate finché l'impasto forma una palla (dopo una trentina di secondi). Lasciate raffreddare l'impasto prima di usarlo.
Pomodori 1000 gr. I - 2
£ Tagliate i pomodori in 4. Salse, minestre.
- ridurre in purè
Porri Inserite i porri nell'apertura a Minestre, porri cotti.
- affettare M - 1/2
V testa in giù. Se i porri sono sottili,
utilizzate l'apertura più piccola (avendo cura di staccare la guida dal pestello).
Uova Le uova devono essere a tem- Budini, soufflé, meringhe,
- montare (albume) 4 uova I - 2 ß peratura ambiente. guarniture.
- sbattere 4 uova I - 2 ß Pulite con molta cura il conteni- Uova strapazzate, frittate.
(uovo intero) tore e la frusta.
Page 25
Verdure (crude)
- tritare 500 gr. M - 2
£ Tagliate la verdura a pezzetti Insalate, crudité, minestre
- centrifugare 500 gr. I - 1/2
£ Creme di verdura,
(cotte) minestre.
- centrifugare 750 gr. I - 1/2
£ Tagliate la verdura a pezzetti. Minestre, salse.
Zucchine
- affettare M - 1/2
V Cibi al forno, minestre
25
Page 26
Descripción general (fig. 1)
A Unidad motora B Recipiente C Cubierta del recipiente D Reborde de la tapa (cierra y abre el
incorporado cierre de seguridad)
E Cierre de seguridad F Cuchilla metálica £ G Disco para rebanar § (doble cara)
I = Rebanado fino [ = Rebanado grueso
H Disco rallador (doble cara)
I = Rallado extrafino [ = Rallado fino
I Accesorio amasador ^ J Accesorio agitador ß K Eje conductor L Conducto de los alimentos M Empujador N Interruptores :
I = Paro/Marcha M = Turbo (el motor se para cuando se
suelta)
YY
1 = Velocidad mínima
WW
2 = Velocidad máxima
O Almacenamiento del cable de red
Instrucciones gráficas
A la izquierda de los símbolos de la diferentes
aplicaciones, pueden ver el dibujo del acceso­rio a ser usado.
Sobre la línea superior esta indicado si lo mejor es poner en marcha presionando ya sea M (Turbo) o bien I (Continuo) en combinación con el ajuste de velocidadYY1 (Velocidad mínima) o
WW
2 (Velocidad máxima). Consulten las tablas.
Posicionamiento del recipiente
- Posicionen el recipiente tal como se indica en la fig. 2.
- Muevan el asa en la dirección de la flecha hasta llegar a tope (fig. 3).
Español
Importante
Antes de usar el Robot de Cocina, lean las instrucciones observando, al mismo tiempo, las ilustraciones. Al leerlas, mantengan desplegada la página 3.
No permitan que el aparato funcione sin vigilancia.
No dejen que los niños utilicen el aparato.
Tengan mucho cuidado al manejar la cuchilla metálica y el disco para rebanar, ya que están muy afilados.
Quiten la funda protectora de la cuchilla metálica antes de usarla.
Dejen que se paren completamente las partes giratorias antes de abrir la tapa.
No metan nunca los dedos o, por ejemplo, una espátula en el conducto de los alimentos mientras el Robot de Cocina esté funcionando.
Después del uso, desenchufen el aparato de la red.
Si el cable de red de este aparato es dañado, solo puede ser reemplazado por la Organización Philips o por un Taller de Servicio Autorizado, ya que se requieren herramientas y/o piezas especiales.
Antes de usar el aparato por primera vez, laven todas las piezas que hayan de entrar en contacto con los alimentos.
No sumerjan nunca la unidad motora en agua ni en cualquier otro líquido. No la enjuagen tampoco.
Cuando mezclen o trituren líquidos, no llenen el recipiente por encima de su indicación de nivel máximo.
No excedan las cantidades ni los tiempos de proceso máximos prescritos en las tablas.
Coloquen de modo correcto la tapa sobre el recipiente. El incorporado cierre de seguridad queda entonces desactivado y el aparato puede ser puesto en funcionamiento.
Conserven estas instrucciones para futuras consultas.
26
2
3
Page 27
Posicionamiento de la cubierta
- Posicionen la cubierta tal como se indica en la fig. 4.
- Muevan firmemente la cubierta (a tope y en la dirección de la flecha) hasta que coincidan las marcas sobre la cubierta y sobre el recipiente (empuñadura) (fig. 5).
Incorporado cierre de seguridad
El incorporado cierre de seguridad se desbloquea y el aparato puede ser puesto en funcionamiento solo si la cubierta ha
sido colocada de modo correcto sobre
el recipiente.
Después del uso
- Paren el aparato (fig. 6).
- Quiten el recipiente del aparato (fig. 7).
- Desmonten la cubierta del recipiente (fig. 8).
Conducto de los alimentos y empujador
• Usen el empujador para hacer avanzar los ingredientes a través del conducto de los alimentos (fig. 9).
• Pueden dejar el empujador en el conducto de los alimentos para que sirva de tapón durante el funcionamiento. Ello evitará las salpicaduras y la creación de polvo.
Cuchilla metálica £
¡ Tengan cuidado ya que los filos cortantes están muy afilados !
• La cuchilla metálica sirve para picar, mezclar, triturar, hacer puré y hacer pasta para pastelería y panecillos.
- Posicionen el recipiente (fig. 10) y, entonces, la cuchilla metálica (fig. 11).
- Pongan los ingredientes en el recipiente (fig. 12).
- Coloquen la cubierta (fig. 13) y pongan el empujador en el conducto de los alimentos (fig. 14).
- Para poner en marcha, presionen el botón M y los botones Y1 o W2 (fig. 15). Consulten las tablas.
27
5
4
7
6
8
2
1
10
12
14
1
2
11
13
1
2
15
9
Page 28
Consejos :
• Corten previamente las piezas grandes en trocitos cúbicos de unos 3 cm de lado.
• Eviten el pasarse en la elaboración como con­secuencia de un exceso en el tiempo de marcha del aparato (Incluso al usar la posición M).
• Cuando piquen queso (duro), tengan cuidado de no mantener el motor funcionando demasiado tiempo, ya que se corre el riesgo de que el queso se caliente y forme masa.
• Si los alimentos se agarran a la cuchilla metálica o partículas de los mismos quedan pegadas en el interior del recipiente :
- Antes de nada, paren el aparato.
- Saquen la cubierta del recipiente
- Y quiten lo pegado a la cuchilla o al recipiente utilizando una espátula.
• No trituren ingredientes muy duros, tales como granos de café, nuez moscada o cubitos de hielo, ya que podrían mellar la cuchilla metálica.
Disco para rebanar § y disco para rallar
¡ Tengan cuidado ya que los bordes cortantes del lado para rebanar están muy afilados !
En consecuencia, sostengan siempre el disco por su soporte central de plástico.
- Posicionen el recipiente (fig. 16).
- Coloquen el disco con la cara que deseen utili­zar hacia arriba (I para rebanado fino o rallado fino y [ para rebanado grueso o rallado basto) (fig. 17).
- Coloquen la cubierta (fig. 18).
- Para rallar : Presionen el botón I para poner en marcha, y presionen el botón W2 (fig. 19).
- Para rebanar : Presionen el botón M para poner en marcha, y presionen el botón Y1 o W2 (fig. 20) (Consulten también las tablas).
- Introduzcan los ingredientes en el conducto de los alimentos (fig. 21).
- Usando el empujador, presionen los ingredientes hacia abajo (fig. 22). Apliquen una presión constante y moderada.
Consejos
• Precorten las piezas grandes para facilitar su introducción en el conducto.
• Llenen uniformemente el conducto de los alimentos a fin de obtener los mejores resultados.
• Cuando procesen grandes cantidades, vacíen el recipiente de vez en cuando.
Accesorio amasador ^
• El accesorio amasador es adecuado para amasar pasta para pan y mezclar pastas culinarias.
- Coloquen el recipiente (fig. 23) y entonces el accesorio amasador (fig. 24).
28
16
17
22
23
24
20
21
18
19
1
2
1
2
1
2
Page 29
- Pongan los ingredientes secos en el recipiente (fig. 25) y coloquen la cubierta (fig. 26).
- Pongan en marcha seleccionando I en combinación con W2 (fig. 27).
- Añadan el agua a través del conducto de los alimentos (fig. 28).
Accesorio Agitador ß
• El accesorio agitador es adecuado para batir huevos enteros, claras de huevo, acabados supe­riores para postres, pudines instantáneos y nata.
Nota : ¡ No usen el agitador para hacer pasta culinaria !
- Coloquen primero el recipiente (fig. 29) y, entonces, el accesorio agitador (fig. 30). Después de ello, pongan los ingredientes en el recipiente (fig. 31) y coloquen la cubierta (fig. 32).
- Coloquen el empujador en el conducto de los alimentos para impedir que puedan salir (fig. 33).
- Pongan en marcha seleccionando I en combinación con Y1 ó W2 (fig. 34). (Consulten las tablas).
Limpieza
• Antes de limpiar la unidad motora, desenchufen siempre el aparato de la red. La unidad motora puede frotarse con un paño húmedo. No sumerjan nunca la unidad motora en agua ni echen ésta sobre ella.
• Laven los elementos que hayan estado en contacto con los alimentos con agua caliente jabonosa inmediatamente después de haberlos usado. No los limpien en un lavavajillas.
• ¡ Tengan cuidado al limpiar la cuchilla metálica y el disco para rebanar, ya que sus bordes cortantes están muy afilados !
• Asegúrense de que los bordes cortantes no entren en contacto con objetos duros, ya que podrían mellarse.
• No usen desengrasadores, abrasivos, etc.
• El engranaje del accesorio agitador puede ser fácilmente desmontado para poder limpiarlo completamente (figs. 35 y 36).
29
30
29
34
33
32
2
31
28
27
25
1
26
2
36
2
1
3
1
2
35
1
Page 30
30
Achicoria
- cortada
Alimentos infantiles y dietéticos
- purés
Batidos de leche
Calabacín
- cortado
Carne, pescado, pollería
- picado (carne magra)
- picado (carne veteada)
Cebolla
- picada
- cortada
Col
- cortada
- rallada
Chocolate
- picado
Cremas
Fruta
- picada
- en puré
500g
500 ml líquido
500 g
400 g
500 g
200 g
250 g
500 g
500 g
M 1/2
I 2
I 2
M 1/2
M
2
M 2
M 2
M 1/2
M 1/2
I 2
M - 2
I 2
M 2
I 1/2
V
£
£
V
£
£
£
V
V ¶
£
£
£
£
Pónganla en el conducto de alimentos con las cabezas hacia abajo, llenando el conducto por completo.
Grueso: añadir un poco de líquido. Fino: si hace falta, agregar algo de líquido extra para un resultado más fino.
Quiten antes huesos, ternillas, etc., incluso las espinas del pescado. Corten en cubitos de unos 3 cm de lado. Tiempo máximo de picado, 30 segun­dos. Piquen en la posición M si quieren un picado grueso.
Corten en cubitos de unos 3 cm de lado. Piquen hasta conseguir la finura que deseen. Laven el recipiente inmediatamente después de haberlo usado.
Precortada.
Usen chocolate duro y puro. Pártanlo en cubitos de 2 cm de lado aprox. Las primeras veces utilicen la posición M y después la velocidad 2 para conseguir un picado más fino. Tiempo máximo de picado, 45 segundos.
Usen mantequilla suave para tener resultados mejores.
Consejo: Utilicen un poco de zumo de limón para impedir la decoloración. Usen fruta dura y sin semillas.
Usen fruta cocida o madura.
Ensaladas.
Alimentos infantiles. Alimentos para bebés.
Platos al horno, sopas.
Filetes rusos, rellenos para bocadillos, hamburguesas. Carne picada, salchichas.
Ensaladas, guarniciones, sopas. Sopas, comidas crudas, platos al horno.
Vegetales cocidos, ensalada de col. Ensalada de alimentos crudos.
Guarniciones, salsas, pastas, mousse, pudding.
Pastas, postres.
Ensaladas, jaleas, tartas. Salsas, jaleas, pudding, alimentos para bebés.
Conmu­tador y control veloci­dad
Ingredientes
Cantidad máxima
Acceso­rio
Proceso Aplicaciones
Page 31
31
Hierbas
- picadas
Huevo
- batido (clara)
- batido (com­pleto)
Legumbres
- en puré
Manzanas
- puré
- cortadas
- ralladas
Masa (bollería)
Masa (pan) o
con levadura
Masa (tarta, pastelería)
Mayonesa
4 huevos 4 huevos
500 g
500 g
400 g harina
500 g harina
300 g harina
3 huevos
M 2
I 2 I 2
I 2
I 2
M 1/2
I 2 I 2
I 2
M 2
I 2
£
ß ß
£
£ V ¶
£
©
£
£
Laven y sequen las hierbas.
Usen huevos a la temperatura ambiente. Procuren que recipiente y batidores estén libres de grasa.
Usen legumbres cocidas. Podrán añadir un poco de líquido para mejorar la consistencia.
Manzanas cocidas en puré (compota). Manzanas crudas cortadas en cubitos de 3 cm de lado.
Usen mantequilla o margarina frías. Corten la mantequilla o margarina en trozos de 2 cm. Echen en el recipiente todos los ingredientes a la vez. Mezclen hasta que la masa forme una bola (al cabo de unos 30 segundos). Dejen que se enfríe la masa antes de seguir el proceso.
Poner todos los ingredientes secos en el recipiente y mezclar durante 5 segundos. Añadir agua mientras se mezcla. Máximo tiempo de amasado: 1,5 minutos. Puedan acabar manualmente el amasado. Amasen el relleno para el pan con la pasta hecha a mano.
Usen mantequilla o margarina fría y agua también fría. Echen la harina en el recipiente, cubriéndola con 2 cm de trozos grandes de mantequilla o marga­rina. Mezclen todo con la velocidad 2 hasta que la mezcla parezca pan rallado. Agreguen después agua, a la vez que siguen agitando. Paren en cuanto la masa forme una bola (unos 15 segundos). Dejen que se enfríe la masa antes de seguir el proceso.
Usen los ingredientes a la tempera­tura ambiente. Batan los huevos
(yemas) con vinagre o zumo de limón y, si quieren, hierbas, durante 10 s. Agreguen después 175 ml de aceite a través de la tapa de la jarra. Dejen de echar cuando el aceite esté completa­mente mezclado. Podrán controlar el espesor ajustando la relación huevo/aceite. Usen por lo menos una o dos yemas.
Salsas, sopas, guarniciones, mante­quilla sazonada.
Pudding, soufflé, me­rengues, guarniciones. Huevos revueltos, tortillas.
Purés, sopas.
Alimentos infantiles y de bebés. Pastas, ensaladas.
Tarta de manzana, bizcochos, flanes de fruta.
Pan, brioche, pizza, tartas.
Tartas de frutas, budín de manzana, tartas, quiche.
Para patatas fritas, ensaladas, cocktails, fondue y salsas de barbacoa.
Page 32
32
Nata montada
- batida
Nueces
- picadas
Pan rallado
Papilla
(bizcocho)
- batida
Papilla
(bollería)
- batida
Papilla (suave)
- mezcla
Pepinillo
- cortado
- rallado
Puerro
- cortado
Queso
- picado
- rallado
Rábano
- rallado
Remolacha
- cortada
- rallada
Tomate
- en puré
500 ml
250 g
100 g
3 huevos
200 g harina
500 g lîquido
250 g
750 g
I -
1 / 2 / 1
M 2
I 2
I 2
I 2
I 1/2
M 1/2
I 2
M 1/2
M 2
I 2
I 2
M 1/2
I 2
I 2
ß
£
£
©
©
£
V ¶
V
£
V ¶
£
Usen nata enfriada previamente en el frigorífico. Traten por lo menos 125 ml. Empiecen con la velocidad 1 y pasen después a la 2. Cuando la nata esté casi lista, vuelvan a la 1.
Usen pan seco y duro.
Ingredientes a la temperatura ambiente. Agiten la mezcla de huevos y azúcar con la velocidad 2 hasta que quede una pasta coherente. Añadan después la harina y continúen agitando con cuidado con la velocidad 1.
Ingredientes a la temperatura ambiente. Pueden echarse en el recipiente todos a la vez. Usen harina autocreciente o normal con levadura. Tiempo de batido, un minuto aprox.
Echen primero el líquido en la batidora y añadan después los ingredientes secos.
Pónganlo en el conducto con la cabeza hacia arriba. Cuando traten puerro fino, usen el conducto menor (quiten la guía del empujador).
Usen queso sin corteza (p. ej., parmesano), cortado en cubitos de unos 2 cm de lado. Elijan la posición M para obtener picado grueso y la velocidad 2 si quieren polvo fino. Aprieten con cuidado con el empujador.
Pongan primero la punta.
Corten los tomates en cuatro partes.
Guarniciones, nata, mezclas para helados, pastelería.
Ensaladas, guarniciones, pan, bollería, pudding.
Alimentos recubiertos con pan rallado, platos gratinados.
Bollería. Rollos suizos. Pastelería.
Bollería, etc.
Rosquillas, galletas, crepes, fritos.
Ensaladas, alimentos crudos.
Sopas, puerro cocido.
Guarniciones, gratinados, sopas, salsas, croquetas. Salsas, fondue, pizzas, platos gratinados.
Guarniciones, alimentos crudos, ensaladas
Platos al horno. Guarniciones, alimentos crudos, ensaladas.
Salsas, sopas.
Page 33
33
Vegetales
- picados
- en puré
Vegetales cocidos
- hacer puré
Zanahoria
- cortada
- rallada
500 g 500 g
750 g
M 2
I 1/2
I 1/2
M 1/2
I 2
£
£
£
V ¶
Corten previamente.
Corten previamente.
Procesen las zanahorias crudas. Pónganlas en el conducto de alimentos con la punta hacia abajo. Cuando traten zanahorias finas, usen el conducto de alimentos menor. (Quiten la guía del empujador.)
Ensaladas, alimentos crudos, sopas.
Purés de verduras, sopas.
Platos al horno. Guarniciones, alimentos crudos.
Page 34
Generell beskrivelse (fig. 1):
A Motorenhet B Bolle C Lokk til bolle D Bolle kant (opererer sikkerhetsbryteren) E Sikkerhetsbryter F Kniv £ G Kutteskive § (dobbelsidig)
AA
= tynn
[ = tykk
H Raspeskive ¶ (dobbelsidig)
AA
= ekstra fin
[ = fin
I Elteutstyr ^ J Visp ß K Drivaksel L Stampehus (mateåpning) M Stamper N Brytere
I = På / Av M = Puls (Slippes bryteren stopper
maskinen)
YY
1 = Lav hastighet
WW
2 = Høy hastighet
O Oppbevaringsrom for nettledning
Illustrasjoner
Til venstre for symbolene for de forskjellige brukermåtene kan De se en tegning av det utstyret som skal brukes. I første linje anbefales det å slå på apparatet ved å velge enten M ("Moment") eller I ("kontinuerlig hastighet") i forbindelse med hastighetsinnstilling Y1 ("minimum hastighet") eller W2 ("maksimum hastighet"). Vennligst se også tabellene.
Plassering av bollen
- Plasser bollen som vist i fig. 2.
- Skyv håndtaket i pilens retning til det stopper (fig. 3).
Norsk
Viktig
Les bruksanvisningen sammen med illustrasjonene før apparatet tas i bruk. Hold side 3 oppslått når dette leses.
Forlat ikke apparatet når det er i bruk.
La ikke barn bruke apparatet.
Vær forsiktig ved håndtering av kniven
og kutteskiven, da disse er meget skarpe.
Fjern beskyttelsesdekslet fra kniven før bruk.
La de roterende delene stoppe helt før lokket åpnes.
Putt aldri fingrene eller slikkepotten inn i mateåpningen når maskinen arbeider.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter bruk.
Hvis nettledningen på dette apparatet skulle bli skadet, må den kun byttes av Philips eller Deres servicerepresentant da spesielt verktøy og/eller deler er nødvendig.
Før første gangs bruk, skal alle delene som kommer i kontakt med maten vaskes.
Dypp aldri motorenheten i vann eller andre flytende væsker. Den skal heller ikke skylles.
Ved miksing eller blanding av flytende væsker, skal det ikke fylles over maksimumsmerket på bollen.
Ikke overskrid maksimumsmengden og bearbeidingstiden som er beskrevet i tabellene.
Plasser lokket på bollen på riktig måte. Den innebygde sikkerhetsbryteren blir da innkoblet og apparatet kan bli slått på.
Behold bruksanvisningen for senere bruk.
34
2
3
Page 35
Plassering av lokket
- Plasser lokket som vist i fig. 4.
- Skyv lokket godt på plass i pilens retning til det stopper. Markeringene på lokket og bollen (håndtaket) stemmer overens (fig. 5).
Innebygget sikkerhetsbryter
Bare hvis lokket er satt riktig på bollen vil sikkerhetsbryteren frigjøres, slik at apparatet kan slås på.
Etter bruk
- Slå av apparatet (fig. 6).
- Fjern bollen fra apparatet (fig. 7).
- Frigjør lokket fra bollen (fig. 8).
Mateåpning og stamper
• Bruk stamperen til å mate ingredienser ned gjennom mate­åpningen (fig. 9).
• De kan beholde stamperen i mateåpningen under bruk. Dette vil hindre spruting og søling.
Kniven £
NB! Kniveggene er veldig skarpe!
• Kniven kan brukes til hakking, miksing, blanding, lage pureer og lage deig til terter og paier.
- Plasser bollen (fig. 10) og deretter kniven (fig. 11).
- Legg ingrediensene i bollen (fig. 12).
- Sett lokket på plass (fig. 13) og putt stamperen i mateåpningen (fig. 14).
- Trykk på bryter M i kombinasjon med bryter
YY
1 eller bryter WW2 (fig. 15) for å slå
apparatet på. Vennligst se tabellene.
Tips
• Kutt på forhånd ingrediensene i terninger på en størrelse på ca. 3 cm (eller 1”).
• Unngå overbearbeiding på grunn av langvarig behandling (også når bryter M brukes).
• Ved hakking av (hard) ost pass på å ikke kjøre
35
5
4
7
6
8
1
9
10
1
2
12
14
2
11
13
1
2
15
Page 36
motoren for lenge. Osten kan bli varm og klumpe seg.
• Hvis maten setter seg fast rundt kniven eller på innsiden av bollen:
- slå først av apparatet,
- ta av lokket
- og fjern maten fra kniven eller fra innsiden av bollen ved hjelp av slikkepotten.
• Hakk ikke veldig harde ingredienser, f.eks. kaffebønner, muskat og isbiter, da dette kan gjøre kniven sløv.
Kutteskive § og raspeskive
NB! Kutteskiven er veldig skarp!
Hold derfor alltid skiven i plaststykket på midten.
- Sett bollen på plass (fig. 16).
- Sett på skiven med den siden som skal brukes oppover (I for tynne skiver eller fin rasping; [ for tykke skiver eller grov rasping) (fig. 17).
- Sett på lokket (fig. 18).
- For rasping trykk på bryter I i kombinasjon med bryter W2 (fig. 19).
- For kutting trykk på bryter M i kombina­sjon med bryter Y1 eller W2 (fig. 20). (Se også tabellene).
- Putt ingrediensene ned i mateåpningen (fig. 21).
- Trykk ingrediensene nedover ved hjelp av stamperen (fig. 22). Trykk jevnt og moderat.
Tips:
• Kutt på forhånd opp de store bitene slik at de passer i mateåpningen.
• Fyll mateåpningen jevnt for å oppnå best resultat.
• Tøm bollen med jevne mellomrom ved behandling av større mengder.
Elteutstyr ^
• Elteutstyr kan brukes til elting av brøddeig og blanding av rører.
- Sett bollen på plass (fig. 23) og sett deretter elteutstyret ned i bollen (fig. 24).
- Hell de tørre ingrediensene ned i bollen (fig. 25) og sett på lokket (fig. 26).
36
16
17
22
23
24
25
26
2
20
21
18
19
1
2
1
2
1
2
1
Page 37
- Trykk på bryter I i kombinasjon med bryter W2 for å slå apparatet på (fig. 27).
- Tilsett væske via mateåpningen (fig. 28).
Visp ß
• Vispen er anvendelig til pisking av hele egg, eggehvitter, pynt til desserter, puddinger og krem. (Se også tabellene).
NB! Bruk ikke vispen til laging av rører.
- Sett bollen på plass (fig. 29) og sett deretter vispen på plass (fig. 30).
Ha etter dette ingrediensene i bollen (fig. 31) og sett på lokket (fig. 32).
- Sett stamperen i mateåpningen for å stenge denne (fig. 33).
- Trykk på bryter I i kombinasjon med bryter Y1 eller W2 for å slå maskinen på (fig. 34). Vennligst se tabellene.
Rengjøring
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før rengjøring av motorenheten. Motorenheten rengjøres med en fuktig klut. Dypp aldri motorenheten i vann. Hell aldri vann over den.
• Vask delene som har vært i kontakt med maten i varmt såpevann straks etter bruk. Bruk ikke oppvaskmaskin.
• Vær forsiktig ved rengjøring av kniven og kutteskiven: Skjæreeggene er meget skarpe.
• Forviss Dem om at skjæreeggen ikke kommer i kontakt med harde gjenstander, da dette vil gjøre den sløv.
• Bruk ikke skuremidler eller agressive vaskemidler etc.
• Vispens gear kan lett tas fra hverandre for grundig rengjøring (fig. 35, 36).
37
30
29
34
33
36
2
1
3
32
2
31
28
27
1
2
35
1
Page 38
38
Matvarer
Agurk
- skivet
- raspet
Barnemat-/ Spedbarns­diett
- moset Deig (kjeks)
- røring
Belgfrukter
- moset
Deig (kaker)
- røring
Deig (lett)
- miksing Deig (terte,
pai, eplekake)
Deig
(brød, pizza) eller gjærdeig
Deig
(småkaker)
Egg
- visping (eggehvitte)
- visping (hele egg)
Maks Mengde
Bryter Hastig­hets­velger
Utstyr Fremgangsmåte Anvendelse
500 g
3 egg
500 g
200 g mel
500 g væske
300 g mel
500 g mel (brød)
400 g mel
4 egg 4 egg
M - 1/2
I 2
I 2
I 2
I 2
I 2
I 1 / 2
M 2
I 2
I 2
I 2 I 2
V ¶
£
©
£
©
£
£
©
£
ß
ß
Grov: Tilsett litt væske. Fin: Hvis nødvendig tilsett ekstra
væske. Ingrediensene skal ha rom-
temperatur. Rør egg og sukker på hastighet 2 til det er stivt. Tilsett siktet mel, fortsett røringen forsiktig på hastighet 1.
Bruk kokte bønner eller erter. Det bør kanskje tilsettes litt væske for å få en bedre konsistens.
Ingrediensene skal ha rom­temperatur. Ingrediensene kan helles i bollen samtidig. Bruk selvhevende mel eller vanlig mel og bakepulver. Rør i ca. 1 minutt.
Ha først væsken i bollen. Tilsett de tørre ingrediensene.
Bruk kaldt smør/margarin og kaldt vann. Ha mel i bollen. Legg 2 cm store biter med smør/margarin. Bland på hastighet 2 til det ligner brødsmuler. Tilsett vannet, stopp straks deigen er formet til en ball (etter ca. 15 sek.). Avkjøl deigen før videre behandling.
Ha alle tørre ingredienser i bollen. Bland i 5 sek. Tilsett vann under miksing. Maks. eltetid: 1,5 min. De kan avslutte eltingen manuelt. Elt fyll til brøddeigen inn for hånd.
Bruk kaldt smør eller margarin. Skjær i biter på 2 cm. Ha alle ingre­diensene i bollen samtidig. Kna til deigen samler seg (etter ca. 30 sek.). Avkjøl deigen før videre bearbeiding.
Bruk egg med romtemperatur. Forsikre Dem om at bollen og vispen er fri for olje/fett.
Salater, råkost.
Spedbarnsmat. Barnemat.
Kaker, Rullader, Butterdeig.
Pureer, supper.
Kaker etc.
Pannekaker, vafler, epleskiver.
Fruktterte, eplekake, paier.
Brød, brioche, pizza, terte.
Eplepai, søte kjeks, fruktterte.
Pudding, suffleer, marengs, pynt.
Eggerøre, omelett.
Page 39
39
Epler
- mosing
- kutting
- rasping
Frukt
- hakket
- moset
Grønnsaker (rå)
- hakket
- moset
(kokte)
- moset Gulrot (rå)
- kuttet
- raspet
Kål
- kuttet
- raspet
Kjøtt, fisk, fjærkre
- hakket (magert)
- hakket (ujevnt kjøtt)
Krem Krydder
- hakket
Løk
- hakket
- skivet
Majones
Milkshake
Nøtter
- hakket
500 g
500 g 500 g
500 g 500 g
750 g
500 g 400 g
250 g
500 g
3 store egg
500 ml væske
250 g
I 2
M 1 / 2
I 2
M 2
I 1 / 2
M 2
I 1 / 2 I 1 / 2
M 1 / 2
I 2
M 1 / 2
I 2
M 2 M 2
I 2
M 2
M 2
M 1 / 2
I 2
I 2
M 2
£ V ¶
£
£
£
£
£
V ¶
V ¶
£
£
£
£
£ V
£
£
£
Mose kokte epler. Ukokte epler kuttes i terninger (3cm 1").
Tips: Bruk litt sitronsaft for å unngå misfarging. Bruk rå, fast, stenfri frukt. Brukt kokt eller bløt frukt.
Oppskåret.
Oppskåret.
Puttes inn med tuppen først. Ved behandling av tynne gulrøtter fyll åpningen helt.
Skjær i biter.
Fjern først sener, ben inkl. fiskeben. Skjær i terninger på 3 cm.
Maks. hakketid = 30 sek. Hakkes i pos. M for grovere resultat.
Bruk mykt smør for luftig resultat. Vask og tørk krydderet.
Skjæres i biter på ca. 3 cm. Hakkes til ønsket finhet er oppnådd. Vask bollen straks etter bruk.
Ingrediensene skal ha rom­temperatur. Bland eggene med
eddik, sitronjuice eller sennep og hvis ønskelig urter i 10 sek. Tilsett 175 ml olje via hullet i stamperen. Stopp når oljen er blandet helt inn. Tykkelsen kan justeres med egg/oljemengden.
Baby-spedbarns­mat. Baking, salater.
Salater, syltetøy, kaker. Sauser, puddinger, barnemat.
Salater, råkost, sauser. Supper, pureer.
Supper, sauser. Ovnsretter, pynt,
råkost.
Kokte grønnsaker, kålsalat. Råkostsalat.
Biff, tartar, smørbødfyll, hamburgere, hakket kjøtt, pølser.
Terter, desserter. Sauser, supper,
pynt, kryddersmør. Salater, sauser,
supper, råkost, ovnsretter.
Pommes frites, salater, coctails, fondue- og barbecue sauser.
Salater, pynt, brød, kaker, pudding.
Page 40
40
Ost
- hakket
- raspet
Pisket krem
- pisket
Purre
- skivet
Rødbeter
- kuttet
- raspet
Reddiker
- raspet
Sikkori
- kutting
Sjokolade
- hakket
Strøkavring
Tomater
- moset
250 g
500 ml
200 g
100 g
750 g
M 2
I 2
I1/2/1
M 1 / 2
M 1 / 2
I 2 I 2
M 1 / 2
M 2
I 2
I 2
£
ß
V
V ¶
V
£
£
£
Bruk skorpefri ost (f.eks. Parmesan) oppskåret i terninger på 2 cm. Velg pos. M for grovt resultat og hastighet 2 for fint resultat. Press forsiktig med stamperen.
Bruk krem med kjøleskaptempe­ratur. Pisk minst 125 ml. Begynn på hastighet 1. Gå så over til hastighet 2. Når kremen er nesten ferdig, gå tilbake til hastighet 1.
Plasseres i mateåpningen med hodet oppover. Ved behandling av tynn purre fyll åpningen helt.
Putt inn tuppen først. Puttes inn med hodene opp. Fyll
materen helt. Bruk hard, ren sjokolade. Brekk den
i biter på 2 cm. Begynn med pos. M. Deretter hastighet 2 for finhakking. Maks. hakketid = 45 sek.
Bruk tørt brød.
Del tomatene i 4 biter.
Pynt, supper, sauser, kroketter.
Fondue, pizza. Gratinerte retter.
Pynt, krem, iskrem­blandinger, terter.
Supper, kokt purre.
Ovnsretter. Pynt, råkost, salater.
Garnering, råkost, salater.
Salater, supper.
Pynt, sauser, terter, mousseer, puddinger.
Matsorter med strøkavring, gratinerte retter.
Sauser, supper.
Page 41
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
Beskrivning fig. 1
A Motorenhet. B Skål. C Lock till skål. D Styrklack på locket, påverkar
säkerhetsbrytaren.
E Säkerhetsbrytare. F Kniv £. G Skiva, skivare §
A = tunna skivor. [ = tjocka skivor.
H Finstrimlare ¶, dubbelsidig.
AA
= extra fin strimling
[ = finstrimling
I Degknådare ^. J Visp ß. K Drivaxel. L Mataröppning. M Påmatare. N Start/stopp-knappar
I = Till / Från M = Momentstart, motorn stannar när du
släpper ratten.
YY
1 = Lägsta hastighet.
WW
2 = Högsta hastighet.
O Förvaringsplats för nätsladden.
Symbolguiden
Till vänster om symbolerna för de olika livsmedlen finns anvisat vilket tillbehör som lämpligen kan användas. På den övre raden anges om det är bäst att starta på M (Momentstart) eller I (Kontinuerlig), i kombination med hastighetsinställning Y1 (Lägsta hastighet) eller W2 (Högsta hastighet). Se även tabellen.
Så här sätter du på skålen.
- Sätt skålen på maskinen som fig 2 visar.
- Vrid skålen med handtaget i pilens riktning så långt det går, fig 3.
Svenska
VIKTIGT
Läs bruksanvisningen och studera illustrationerna innan du börjar använda apparaten. Vik samtidigt ut sidan 3.
Apparaten skall anslutas till 220 Volt växelström, 50 Hz. Skulle på apparatens typskylt stå andra uppgifter, vänd dig till inköpsstället.
Lämna inte maskinen utan uppsikt när den är igång.
Låt inte barn använda maskinen.
Var försiktig när du hanterar tillbehören.
Särskilt skivaren och kniven är mycket vassa. Du kan skära dig på dem!
Avlägsna skyddet från kniven innan den används.
Ta inte av locket förrän maskinen stannat helt.
Det är farligt att stoppa ner fingrar eller föremål i lockets mataröppning.
Använd alltid påmataren för att mata ner ingredienserna, aldrig verktyg såsom gaffel, kniv, sked eller skrapa.
Drag ut stickproppen ur vägguttaget efter användning.
Om sladden skadas måste den bytas av Philips eller av deras serviceombud, eftersom specialverktyg och/eller delar krävs.
Diska alla lösa delar innan du tar dem i bruk första gången.
Du får aldrig doppa motorenheten i vatten eller spola den. Du kan torka av den med en väl urvriden fuktig trasa.
När du bearbetar flytande ingredienser får du inte fylla i mer än upp till max­markeringen på skålen.
•Överskrid inte de rekommenderade mängderna eller arbetstiden som anges i tabellen.
Säkerhetssystemet gör att maskinen kan startas endast om skål och lock är korrekt påsatta.
41
2
3
Page 42
Så här sätter du på locket.
- Sätt locket på skålen som fig 4 visar.
- Vrid locket i pilens riktning tills det stannar och markeringarna på locket och skålens handtag möts, fig 5.
Den inbyggda säkerhetsbrytaren.
Maskinen kan startas endast
- om skålen (B) och locket (C) är rätt påsatta.
När du är färdig
- Tryck på från knappen, fig 6.
- Lossa skålen från motorenheten, fig 7.
- Lossa locket från skålen, fig 8.
Mataröppningen och påmataren
• Använd påmataren för att försiktigt trycka ner ingredienserna genom mataröppningen, fig 9.
• Du kan ha kvar påmataren i mataröppningen som lock när maskinen är igång så undviker du att något skvätter ut eller att t ex mjöl dammar.
Så här sätter du i kniven. £
Var försiktig! Kniven är vass. Du kan skära dig på den.
• Kniven använder du för att hacka, mosa, blanda och för att göra pajdeg eller mördeg. Överskrid inte rekommenderade maximimängder.
- Sätt på skålen, fig 10.
- Tag försiktigt av skyddet på kniven och sätt kniven över skålens mittpelare. Håll kniven i handtaget upptill, fig 11.
- Lägg ingredienserna i skålen, fig 12.
- Sätt på locket, fig 13 och sätt i påmataren, fig 14.
- Tryck på knapp M för att starta maskinen, och på knapp Y1 alt. W2 fig 15. För optimalt resultat se förslag på hastighet i tabell.
42
5
4
10
1
11
6
7
8
1
9
2
12
14
2
13
1
2
15
Page 43
När du använder kniven
Skär stora bitar av t ex kött och fisk i tärningar 3 x 3 x 3 cm jämnstora för bästa resultat. Använd momentläget och kör “stötvis” annars blir köttet trådigt.
• Undvik att överbearbeta det du kör, även när momentläget M används.
• När du hackar hård ost, hacka inte för länge. Då blir osten varm och smetar.
• Om mat fastnar på knivbladet eller på skålens insida, stanna maskinen, tag av locket och skrapa rent med den medföljande skrapan.
• Hacka lök så kort tid som möjligt. Den blir besk annars. Använd momentläget, två till tre korta tryckningar brukar räcka. Skölj skål, lock, kniv och hållare i kallt vatten genast efter lökhackningen.
• Mosa grönsaker med endast liten mängd vätska. Sätt till resten i kastrullen. Ju längre du hackar desto mer finhackat blir resultatet.
• En mördeg eller pajdeg kan du snabbt hacka ihop med kniven. Arbeta den så kort tid som möjligt så att den behåller sin spröda konsistens.
• Hacka inte mycket hårda ingredienser som t ex muskotnöt, kaffebönor eller istärningar. De kan förstöra kniveggarna.
Skiva, skivare § och finstrimlare
Så här sätter du i en skiva Var försiktig! Särskilt skivaren är mycket vass. Du kan skära dig på den.
Håll alltid skivorna i plasthandtaget i mitten.
- Sätt på skålen, fig 16.
- Sätt en skiva över skålens mittpelare med den sida som du vill använda vänd uppåt (A = tunna skivor eller extra fin strimling; [ = tjocka skivor eller finstrimling), fig 17.
- Sätt på locket, fig 18.
- För strimling, tryck på knapp I för att starta, och på knapp W2, fig 19.
- För skivning, tryck på knappen M för att starta, och på knapp Y1 eller W2, fig 20. Se även tabell.
- Lägg i ingredienserna i mataröppningen, fig 21.
- Tryck ner ingredienserna med påmataren, fig 22. Tryck stadigt och inte alltför hårt. Ju lösare du trycker desto finare blir resultatet.
När du använder skivorna
• Skär ingredienserna t ex vitkål eller äpplen i bitar som passar i mataröppningen.
• Fyll mataröppningen innan du startar maskinen.
• Packa ingredienserna t ex morötter eller purjolök, rakt i mataröppningen så blir skivorna jämna och du undviker att något glider ner och blir skivat på fel ledd.
• Töm skålen i tid! Blir den för full trycks skivan upp mot locket och både skiva och lock kan skadas.
• Grovleken kan regleras dels med den skiva du väljer, dels genom att du trycker olika hårt på påmataren. Ju lättare du trycker, desto tunnare eller mer finstrimlat blir resultatet.
• Använd alltid påmataren. Använd aldrig fingrar, gaffel eller andra redskap.
• Om i något recept står endast skivare eller strimlare, välj då den sida av skivan, som du tycker ger bäst resultat.
43
16
17
22
20
21
18
19
1
2
1
2
Page 44
Så här använder du degknådaren ^
• Degknådaren används för att knåda jäsdeg.
- Sätt på skålen, fig 23 och sedan degknådaren, fig 24.
- Häll de torra ingredienserna i skålen, fig 25. Smula i jästen eller strö i torrjästen och sätt på locket, fig 26.
- Tryck på knapp I för att starta maskinen, och på knapp W2, fig 27.
- Häll degvätskan genom mataröppningen medan maskinen är igång, fig 28.
- Degen är färdig efter ca 1 - 1 1/2 minut. Den skall formas till en boll som knådas mot skålens kanter, locket och degknådaren. Om degen inte formas som en boll utan endast åker med runt, stanna maskinen och sätt till ytterligare litet mjöl.
Så här använder du vispen ß
• Vispen används för vispning av grädde, äggvita eller hela ägg. Se även tabellen.
OBS: Använd inte vispen för att göra smör.
- Sätt på skålen fig 29 och sedan vispen fig 30.
Häll sedan ingre­dienserna i skålen fig 31 och sätt på locket fig 32.
- Sätt påmataren i mataröppningen, fig 33.
- Tryck på knappen I för att starta maskinen, och på knapp Y1 eller
W2, fig 34.
Skötsel och diskning
Drag ut stickproppen ur vägguttaget innan du gör ren motorenheten. Du får aldrig doppa motorenheten i vatten eller spola den. Du kan torka av den med en
väl urvriden fuktig trasa.
• Alla övriga delar som varit i kontakt med maten, bör diskas snarast i varmt vatten med diskmedel. Diska plastdetaljerna för hand, ej
i diskmaskin.
44
30
29
34
33
32
2
31
28
27
23
24
25
26
2
1
2
1
2
1
1
Page 45
• Var särskilt försiktig när du diskar kniven och skivaren eftersom de är mycket vassa.
• Var försiktig med eggarna på kniven och skivaren. Låt dem inte komma i kontakt med andra metallföremål så att de blir slöa.
• Använd aldrig skurpulver, hårda svampar, stålull eller liknade och aldrig aceton, sprit eller andra lösningsmedel eller vätskor.
• Kugghjulen på vispen kan lätt avlägsnas för att underlätta rengöringen, fig 35 - 36.
Extra Tillbehör
• Följande detaljer kan du köpa som ersättningsdelar eller för att utöka maskinens möjligheter.
- Rivskiva för t ex potatis till Öländska kroppkakor.
- Pommes frites-skiva. Enkelsidig. Även lämplig till Janssons frestelse.
- Skivare för tunna, tjocka skivor. Dubbelsidig.
- Strimlare för medelgrov, grov strimling. Dubbelsidig.
Symboler i tabellen
£ = Kniv (F)= Skivare - strimlare. Skiva (G)= Finstrimlare - extra fin finstrimling. Skiva (H) ^ = Degknådare (I) ß = Visp (J)
45
36
2
1
3
35
Page 46
46
Ingredienser
Baljväxter,
kokta
- mosa
Barnmat
- mosa/puréa
Deg Jäsdeg
Pajdeg Kakdeg
Mjuka kakor
Fisk, rå eller
tillagad
- hacka
- mosa/puréa
Frukt
- hacka
Frukt och bär
- mosa
Grädde
- vispa
Grönsaker/ rotfrukter Rödbetor, Potatis, Kål, Morötter.
- mosa
- hacka
- skiva
- strimla
Maxi­mum
mängd
Inställ­ning hastig­het
Till­behör
Gör så här
500 g
500 g
500 g mjöl 2 1/2 dl deg­vätska
300 g mjöl
3 ägg
500 g 350 g
500 g
500 g
5 dl minst 1dl
500 g 500 g
I 2
I 2
I 2
M 2
I 2
M 2 M 2
M 2
I 1 / 2
I
1 / 2 / 1
I 1 / 2
M 2
M 1 / 2
M 2
£
£
^
£
£
£
£
£
£
ß
£
£
V ¶
Använd kokta bönor eller ärter. Tillsätt 1/2 dl vätska för bra konsistens.
Grovmosat: Sätt till litet vätska. Finmosat: Sätt till litet mer vätska och öka tiden.
Mät upp mjölet så exakt som möjligt och häll det i skålen spara ca 1/2 dl till utbakningen. Lägg i de övriga ingredienserna , t ex salt, socker och kryddor. Torrjäst ska blandas i mjölet. Kör maskinen på hastighet 2 i 5 sekunder. Tillsätt degvätska och kör maskinen i max. 1,5 minut. Avsluta utbakningen för hand med att ev. tillsätta 1/2 dl mjöl.
Fyll mjölet i skålen. Skär kylskåpstempererat smör eller margarin i 2 x 2 x 2 cm kuber. Lägg dem i mjölet tillsammans med övriga ingredienser. Kör på hastighet 2 tills det blir en grynig massa. Tillsätt vatten. Stanna så snart degen formats till en boll.
Lägg alla ingredienser i skålen. Smör eller margarin bör ha rumstemperatur. Kör till en slät smet.
Tag bort alla ben. Skär i bitar 3 x 3 x 3 cm. Hacka till önskat resultat. Max tid = 30 sekunder. För fiskfärs, häll först vätska i bägaren.
Använd råa, fasta frukter. Ta bort hårda kärnor. Sätt till citronsaft för att undvika missfärgning.
Använd kokt frukt eller mjuka frukter och bär. Ta bort hårda kärnor. Använd momentläge M för grovt, läge I för fint resultat.
Använd kylskåpskall grädde. Börja med hastighet 1. Öka till hastighet 2. När grädden börjar bli färdigvispad, minska till hastighet 1 igen.
Skär i bitar 3 x 3 x 3 cm. Mixa tillsammans med 1/2 - 1 dl vätska. Skär i bitar 3 x 3 x 3 cm. Momentläge M för grovt, läge I för fint resultat.
Skär stora ingredienser i bitar, som passar i matar­öppningen. Mata t ex smala morötter i påmatarens öppning med uttagen insats. Tryck lätt med påmataren (resp med insatsen).
Page 47
47
Kryddörter
t ex persilja
- hacka
Kött, Lever
- mört, magert
- mindre mört, fett
Lök
- hacka
- skiva
Majonnäs
- Mixa
Mandel/ nötter
- hacka
Ost
- Hård ost: hacka
- Mjukare ost: strimla
Purjolök
- skiva Smet till
exempelvis pannkakor, våfflor, crèps
Ströbröd Vitlök
- hacka
Ägg, hela eller äggvita
- vispa
Äpplen
- mosa
- skiva
- strimla
skålen halvfylld
500 g 400 g
400 g
3 stora ägg. Dock minst 1 helt ägg eller minst 2 äggulor
250 g
250 g
5 dl vätska
100 g
4 ägg
500 g
M 2
M 2 M 2
M 2
M 1 / 2
I 2
M 2
M 2
I 2
M 1 / 2
I 2
I 2
M 2
I 2
I 2
M 1 / 2
I 2
£
£ £
£
V
£
£
£
V
£
£
£
ß
£ V ¶
Skölj och torka örterna. Ta bort grova stjälkar.
Ta bort senor och ben. Skär i bitar 3 x 3 x 3 cm. Hacka inte längre än 30 sekunder.
Dela i klyftor. Hacka till önskat resultat. Skölj genast skålen och övriga delar i kallt vatten.
Alla ingredienser skall ha rumstemperatur! Följ recept. Häll ägg/ äggulor och övriga ingredienser utom oljan i mixerbägaren. Starta motorn och häll oljan i doseringslocket så att oljan långsamt rinner ner. Fortsätt mixningen några sekunder efter att all olja runnit ner.
Skålen skall vara torr före hackning. Använd momentläge för grov hackning. För fin hackning kan du använda läge I.
Skär i bitar 3 x 3 x 3 cm. Hacka till önskat resultat. Om osten fastnar på kniven är det bättre att strimla den.
Stick ner purjolöken med rotändan uppåt. Fyll först i vätskan i mixerbägaren och tillsätt därefter
övriga ingredienser.
Använd skorpor eller torrt, poröst bröd. Släpp ner klyftorna genom mataröppningen medan
maskinen är igång. Skölj genast skålen och övriga delar i kallt vatten.
Äggen bör ha rumstemperatur. Det är viktigt att skålen och övriga delar är absolut rena, väl sköljda och fria från diskmedel.
Skär äpplena i bitar, som passar i mataröppningen. När du mosar skall äpplena vara kokta.
Page 48
Laitteen osat (kuva 1)
A Runko B Kulho C Kulhon kansi D Kannen kieleke (sulkee ja avaa
turvakytkimen)
E Turvakytkin F Hienonnusterä £ G Viipalointiterä § (kaksipuolinen)
I = ohut [ = paksu
H Raastinterä(kaksipuolinen)
AA
= erittäin hieno
[ = hieno
I Taikinakoukku ^ J Vispilä ß K Akseli L Syöttösuppilo M Syöttöpainin N Kytkimet
I = Kytkentä/Katkaisu M = Pitoasento (vapauta = pysäytä)
Y1 = pieni nopeus ÄW2 = suuri nopeus
O Johtopesä
Ohjaustaulu
Eri käyttötarkoitusten merkkien vasemmalla puolella on kuva käytettävästä lisäosasta. Ylärivillä on neuvottu käynnistämään laite valitsemalla joko M (“Pitoasento”) tai I (“Jatkuva käynti”) ja nopeusasetus Y1 (“pieni nopeus”) tai W2 (“suuri nopeus”). Katso myös ohjetaulukkoa.
Kulhon kiinnitys
- Aseta kulho paikalle kuvassa 2 näytetyllä tavalla.
- Käännä kahvaa nuolen osoittamaan suuntaan niin pitkälle kuin se menee (kuva 3).
Suomi
Tärkeää
Lue käyttöohje ja katsele kuvat, ennen kuin alat käyttää laitetta. Pidä sivu 3 auki ohjetta lukiessasi.
•Älä jätä laitetta toimintaan ilman valvontaa.
•Älä anna lasten käyttää laitetta.
Käsittele kaikkia teriä varovasti, sillä ne ovat erittäin teräviä.
Poista hienonnusterän suojus ennen käyttöä.
Avaa kansi vasta, kun pyörivät osat ovat täysin pysähtyneet.
•Älä työnnä syöttösuppiloon sormia tai esim. kaavinta moottorin käydessä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen.
Tarkista liitosjohdon kunto
säännöllisesti. Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään tai Philips­huoltoon.
Pese kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen käyttöönottoa.
Laitteen runkoa ei saa kastaa veteen. Älä myöskään huuhtele sitä.
Nesteiden vatkaaminen ja sekoittaminen: älä ylitä kulhoon merkittyä enimmäismäärää osoittavaa viivaa.
•Älä ylitä taulukossa annettuja enimmäismääriä ja aikoja.
Aseta kulhon kansi paikalleen oikealla
tavalla. Tällöin sisäänrakennettu turvakytkin avautuu ja laite voidaan käynnistää.
Säilytä tämä käyttöohje.
Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan,
tarkista, että laitteen arvokilven jännite- ja taajuusmerkintä vastaavat paikallista verkkojännitettä ja -taajuutta.
Tarkista, että laitteen toiminta on katkaistu (kytkintä I painettu), silloin kun yhdistät laitteen pistorasiaan.
Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin nostat laitteen vedestä.
Tarkistuta veteen pudonnut laite huollossa ennen käyttöönottoa.
48
2
3
Page 49
Kannen kiinnitys
- Aseta kansi paikalle kuvassa 4 näytetyllä tavalla.
- Kierrä kantta nuolen osoittamaan suuntaan, kunnes se pysähtyy ja kannen ulokkeen ja kulhon (kahvassa) merkit ovat vastakkain (kuva 5).
Turvakytkin
Turvakytkin avautuu ja laite voidaan käynnistää vain, kun kansi on asetettu oikein kulhon päälle.
Käytön jälkeen
- Katkaise toiminta (kuva 6).
- Käännä ja nosta kulho pois laitteesta (kuva 7).
- Irrota kansi kulhon päältä (kuva 8).
Syöttösuppilo ja syöttöpainin
• Paina ruoka-aineita syöttösuppiloon vain syöttöpainimella (kuva 9).
• Pidä syöttöpainin syöttösuppilossa käytön aikana. Tämä vähentää roiskumista.
Hienonnusterä £
Varoitus: terän reunat ovat erittäin terävät!
• Tämä terä hienontaa, sekoittaa, soseuttaa ja vatkaa.
- Aseta kulho paikalleen (kuva 10) ja sen jälkeen hienonnusterä (kuva 11).
- Mittaa aineet kulhoon (kuva 12).
- Aseta kansi paikalleen (kuva 13) ja syöttöpainin syöttösuppiloon (kuva 14).
- Käynnistä laite valitsemalla M ja nopeus Y1 tai W2 (kuva 15). Katso myös ohjetaulukkoa.
Käyttövihjeitä:
• Leikkaa aineet noin 3 cm:n suuruisiksi paloiksi.
• Varo hienontamasta aineita liikaa. (Myös pitoasentoa M käytettäessä.)
• Älä hienonna juustoja kovin pitkään, etteivät ne ehdi lämmetä ja siten paakkuuntua.
• Jos aineet takertuvat terän ympärille tai tarttuvat kulhon reunoihin:
- katkaise ensin laitteen toiminta,
5
49
4
7
6
8
2
1
10
1
2
12
14
11
13
1
2
15
9
Page 50
- poista kansi kulhon päältä
- ja irrota aineet terän ympäriltä tai kulhon reunoista kaapimella.
• Älä hienonna kovia aineksia, kuten kahvipapuja, muskottipähkinöitä tai jääpaloja, sillä nämä tylsyttävät terää.
Viipalointiterä § ja raastinterä
Varoitus: leikkuureunat ovat hyvin terävät!
Tartu sen tähden terään aina muovisesta pidikkeestä.
- Aseta kulho paikalleen (kuva 16).
- Aseta terä paikalleen käytettävä puoli ylöspäin. (AAohuita viipaleita tai suikaleita varten; [ pak­suja viipaleita tai suikaleita varten.) (kuva 17).
- Aseta kansi paikalleen (kuva 18).
- Käynnistä suikalointi valitsemalla I ja no­peus W2 (kuva 19).
- Käynnistä viipalointi valitsemalla M ja nopeusY1 tai W2 (kuva 20). (Katso myös ohjetaulukkoa.)
- Täytä syöttösuppilo (kuva 21).
- Paina aineita syöttösuppilossa alaspäin syöttöpainimella (kuva 22) tasaisesti eikä liian kovaa.
Käyttövihjeitä:
• Paloittele aineet, niin että ne mahtuvat syöttösuppiloon.
• Täytä syöttösuppilo mahdollisimman tasaisesti.
• Tyhjennä kulho tarvittaessa välillä.
Taikinakoukku ^
• Taikinakoukulla vaivataan kaikki hiivataikinat ja sekoitetaan muut taikinat.
- Aseta kulho (kuva 23) ja sen jälkeen taikinakoukku (kuva 24).
- Mittaa sen jälkeen kuivat aineet kulhoon (kuva 25) ja sulje kansi (kuva 26).
50
16
17
22
23
24
25
26
2
20
21
18
19
1
2
1
2
1
2
1
Page 51
- Käynnistä laite valitsemalla I ja nopeus W2 (kuva 27).
- Lisää neste syöttösuppilon kautta (kuva 28).
Vispilä ß
• Vispilää voi käyttää mm. munien, munanvalkuaisten, kuorrutusten, pikavanukkaiden ja kerman vaahdottamiseen ja vatkaamiseen. Katso myös ohjetaulukkoa.
Huom. Älä käytä vispilää taikinoiden tekemiseen!
- Aseta kulho (kuva 29) ja vispilä (kuva 30).
Mittaa sen jälkeen aineet kulhoon (kuva 31) ja aseta kansi paikalleen (kuva 32).
- Sulje syöttösuppilo syöttöpainimella (kuva 33).
- Käynnistä laite valitsemalla I ja nopeus Y1 tai W2. Katso myös ohjetaulukkoa.
Puhdistus
• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen rungon puhdistusta. Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla. Älä kasta runkoa veteen. Älä kaada rungon päälle vettä.
• Pese ruoan kanssa kosketuksissa olleet osat lämpimällä pesuvedellä heti käytön jälkeen. Älä pese astianpesukoneessa. Ole varovainen, kun peset teriä: terien reunat ovat hyvin terävät!
• Käsittele teriä huolellisesti, etteivät ne tylsy.
• Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusvälineitä.
• Vispilän hammasrattaat voidaan helposti irrottaa puhdistusta varten (kuvat 35, 36).
51
30
29
34
33
36
2
1
3
32
2
31
28
27
1
2
35
1
Page 52
Ruoka-aine Enim- Kytkimen- Lisäosa Käsittely Käyttö-
mäis- asento tarkoitus määrä
52
Hedelmät
- hienonnettu
- sose
Hiivataikina
Juusto
- hienonnettu
- raaste
Kaali
- suikaleet
- raaste
Kerma
- vaahto
Kesäkurpitsa
- viipaleet
Korppujauhot
Kurkku
- viipaleet
- suikaleet
500 g
500 g
500 g
jauhoja
250 g
500 ml
100 g
M 2
I 1/2
I 2
M 2
I 2
M 1/2
I 2
I 1/2/1
M 1/2
I 2
M 1/2
I 2
£
£
^
£
§
ß
§
£
§ ¶
Tummuminen estetään lisäämällä muutama pisara sitruunamehua. Käytä raakoja, kivettömiä hedelmiä.
Käytä keitettyjä tai pehmeitä hedelmiä.
Mittaa kuivat aineet kulhoon. Sekoita 5 s. Lisää neste samalla sekoittaen.
Vaivausaika enintään 1,5 mi­nuuttia.
Voit jatkaa vaivaamista käsin. Käytä kovaa juustoa. Leikkaa 2
cm:n paloiksi. Karkea tulos asennolla M ja hieno tulos nopeudella 2. Paina varovasti syöttöpainimella.
Paloittele kaali.
Jäähdytä kulho, terä ja kerma jääkaapissa. Vatkaa kerralla vähintään 1,25 dl. Aloita nopeudella 1. Vaihda nopeudelle
3. Kun vaahto on melkein valmis, vaihda takaisin nopeudelle 1.
Käytä kuivaa leipää.
Salaatit, hillot, kakut, jälkiruoat.
Keitot, hillot, jälkiruokakas­tikkeet, vauvan­ruoka.
Sämpylät, leivät, pullat, pizzapohjat.
Kuorrutus, keitot, kastikkeet.
Kastikkeet, fondue, pizzat.
Laatikot, keitot, salaatit.
Koristelu, jälkiruoat, jäätelöseokset.
Uuniruoat, keitot.
Jauheliharuoat, kakkuvuokien jauhotus.
Salaatit.
Page 53
53
Liha, kala, linnut
- paisti
- muu raaka liha
Majoneesi
Munat
- kokonaiset
- valkuaiset
Murokakku
Ohukaistaikina
Omenat
- sose
- viipaleet
- suikaleet
Paistostaikina
Palkokasvit
- sose
Pirtelö
Porkkana
- viipaleet
- raaste
Punajuuri
- viipaleet
- raaste
500 g
400 g
3 munaa
4 munaa 4 munaa
200 g
jauhoja
5 dl
500 g
400 g
jauhoja
500 g
5 dl
nestettä
M - 2
M - 2
I 2
I 2 I 2
I 2
I 1/2
I 2
M 1/2
I 2
I 2
I 2
I 2
M 1/2
I 2
M 1/2
I 2
£
£
£
ß ß
^
£
£
§
£
£
£
§
§ ¶
Poista kalvot, rustot, luut ja ruodot. Leikkaa n. 3 cm:n kuutioiksi. Maksimi hienonnusaika = 30 s. Aseta kuutiot tasaisesti kulhon pohjalle.
Käytä aineet huoneen­lämpöisinä. Sekoita munia,
viinietikkaa tai sitruunamehua ja mausteita 10 sekuntia. Lisää öljy (175 ml) syöttöpainimen aukon kautta. Pysäytä kun öljy on täysin sekoittunut. Majoneesin paksuus riippuu öljyn ja munien määrästä.
Vatkaa munat huoneenlämpöisinä. Kulho ja terä eivät saa olla rasvaiset.
Mittaa kaikki aineet huoneenlämpöisinä kulhoon. Sekoita noin 1 minuutti.
Kaada kulhoon ensin neste ja sen jälkeen kuivat aineet.
Käytä keitettyjä omenia. Leikkaa raa'at omenat kuutioiksi
(3 cm).
Leikkaa kylmä voi 2 cm:n paloiksi. Laita kaikki aineet kulhoon. Sekoita, kunnes taikinasta muodostuu pallo (n. 30 s). Jäähdytä taikina ennen kaulimista.
Käytä keitettyjä herneitä tai papuja. Lisää hieman nestettä.
Käytä raakoja porkkanoita. Syötä kärki edellä. Jos porkkanat ovat ohuita, täytä syöttösuppilo kokonaan.
Jauhettu liha, raakapihvit.
Jauhelihapivit.
Kastikkeet, kuorrutukset.
Munakokkeli, munakkaat. Marenki.
Kakut.
Ohukaiset, pannukakut, vohvelit.
Vauvanruoka, leivonnaiset ym. Piirakat, salaatit.
Piirakat, paistokset.
Muhennokset, keitot.
Laatikkoruoat, keitot, lisäk­keet. Raakaraaste, koristelu.
Laatikot. Salaatit, keitot.
Page 54
54
Purjosipuli
- viipaleet
Pähkinät, Mantelit
- rouhitut
Retikka
- raaste
Sikurisalaatti
- viipaleet
Sipuli
- hienonnettu
- viipaleet
Sokerikakku
(kakkupohja)
Suklaa
- rouhittu
Tomaatti
- sose
Vauvanruoka /dieettiruoka
- sose
Vihannekset Raaka
- hienonnettu
- sose
Keitetty
- sose
Voikreemi
250 g
500 g
3 munaa
200 g
750 g
500 g
500 g 500 g
750 g 250 g
M 1/2
M 2
I 2
M 1/2
M 2
M 1/2
I 2
M 2
I 2
I 2
M 2
I 1/2
I 1/2
I 2
§
£
§
£
§
^
£
£
£
£ £
£
£
Työnnä syöttösuppiloon päät ylöspäin.
Lisää hieman öljyä tai muuta nestettä
Paloittele syöttösuppiloon sopivaksi. Syötä kärki edellä.
Työnnä lehdet nipussa syöttösuppiloon päät ylöspäin. Täytä syöttösuppilo kokonaan.
Leikkaa lohkoiksi. Hienonna sopivaksi. Pese kulho heti käytön jälkeen.
Aineet huoneenlämpöisinä. Vatkaa munat ja sokeri vaahdoksi nopeudella 2. Lisää jauhot siivilän läpi nopeudella 1.
Käytä kovaa suklaata. Paloittele 2 cm:n paloiksi. Käytä ensin muutaman kerran pitoasentoa M ja sitten nopeutta 2. Enimmäisaika = 45 s.
Paloittele tomaatit 4 osaan.
Karkea: lisää hieman nestettä. Hieno: Lisää nestettä tarpeen mukaan.
Paloittele.
Paloittele. Käytä pehmeää voita.
Keitot, salaatit, yms.
Salaatit, leivonnaiset. Leivonnaiset, mantelimassa.
Salaatit, raakaraasteet.
Salaatit.
Salaatit, kastikkeet, keitot, murekeruoat. Keitot, salaatit, laatikot.
Täytekakut, kääretortut.
Kuorrutus, kastikkeet, leivonnaiset, vanukkaat.
Kastikkeet, keitot, pataruoat.
Vauvanruoka. Dieettiruoka.
Salaatit, keitot. Muhennokset, keitot.
Keitot, kastikkeet.
Leivokset, jälkiruoat.
Page 55
55
Voitaikina
Yrttimausteet
- hienonnettu
300 g
jauhoja
M 2
M 2
£
£
Mittaa jauhot kulhoon. Lisää paloiteltu (2 cm) kylmä voi. Sekoita nopeudella 2, kunnes taikina on ryynimäistä. Lisää kylmä vesi ja jatka sekoittamista, kunnes taikinasta tulee pallo (noin 15 sekuntia). Jäähdytä taikina ennen kaulimista.
Pese ja kuivaa yrtit.
Piirakat, tortut.
Kastikkeet, keitot, maustevoit.
Page 56
Γενική περιγραφή (σχήµα 1)
A Μονάδα µοτέρ B ∆οχείο C Κάλυµµα δοχείου D Προεξοχή ασφάλειασ καλύµµατοσ
(ασφαλίζει και απασφαλίζει τον ενσωµατωµένο µηχανισµ ασφάλειασ)
E Ασφάλεια F Μεταλλικσ κπτησ (λεπίδα) £ G ∆ίσκοσ για κοψιµο σε φέτεσ §
A = λεπτέσ φέτεσ [ =χονδρέσ φέτεσ
H ∆ίσκοσ για τρίψιµο ¶ (δύο ψεων)
A = πολύ ψιλά κοµµάτια [ = ψιλά κοµµάτια
I Ζυµωτήρι ^ J Κτυπητήρι ß K Άξονασ κίνησησ L Σωλήνασ εισδου συστατικών (τροφών) M Εξάρτηµα ώθησησ συστατικών N ∆ιακπτεσ
I = OFF (κλειστ),
M = MOMENT (απελευθέρωση = στοπ)
Y1 = ελάχιστη ταχύτητα W2 = µέγιστη ταχύτητα
O Θάλαµοσ τοποθέτησησ καλωδίου
Γραφικέσ οδηγίεσ
Αριστερά απ τα σύµβολα των διάφορων εφαρµογών µπορείτε να δείτε µια εικνα του εξαρτήµατοσ που πρέπει να χρησιµοποιήσετε. Στην επάνω σειρά συνιστάται να επιλέξετε ανάµεσα στισ θέσεισ Μ (“Στιγµιαία λειτουργία”) ή II(Συνεχήσ λειτουργία) του διακπτη, σε συνδυασµ µε τισ ρυθµίσεισ ταχύτητασ Y1 (“ελάχιστη ταχύτητα”) ή W2 (“µέγιστη ταχύτητα”). Εασ παρακαλούµε να συµβουλευθείτε και τουσ πίνακεσ.
Ελληνικά
Σηµαντικ:
• Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή σασ, διαβάστε τισ οδηγίεσ αναφερµενοι στισ αντίστοιχεσ εικνεσ.
• Μην αφήνετε τη συσκευή σασ να λειτουργεί αν δεν την παρακολουθείτε.
• Μην επιτρέπετε στα παιδιά να λειτουργούν τη συσκευή σασ.
• Πρέπει να είστε πολύ προσεκτικοί ταν χειρίζεστε το µεταλλικ κπτη και το δίσκο για κψιµο σε φέτεσ επειδή είναι πολύ κοφτεροί.
• Βγάλτε το προστατευτικ κάλυµµα απ το µεταλλικ κπτη πριν το χρησιµοποιήσετε.
• Αφήστε τα περιστρεφµενα µέρη να σταµατήσουν τελείωσ πριν ανοίξετε το κάλυµµα.
• Μη βάζετε ποτέ τα δάκτυλά σασ ή π.χ. µια σπάτουλα στο στµιο εισαγωγήσ συστατικών ενώ η συσκευή λειτουργεί.
• Βγάλτε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πρίζα µετά τη χρήση τησ συσκευήσ σασ.
• Αν το καλώδιο ρεύµατοσ τησ συσκευήσ σασ είναι χαλασµένο, πρέπει να αντικατασταθεί απ το εξειδικευµένο σέρβισ επειδή χρειάζονται ειδικά εργαλεία και/ή ανταλλακτικά.
• Πριν χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή σασ, πλύντε λα τα εξαρτήµατα που έρχονται σε επαφή µε τα τρφιµα.
• Μη βυθίσετε ποτέ το µοτέρ στο νερ ή σε άλλο υγρ, ούτε να το βρέξετε.
• ταν αναµιγνύετε ή ανακατεύετε υγρά, µη γεµίζετε το δοχείο περισστερο απ τη µέγιστη στάθµη.
• Μην ξεπερνάτε τισ µέγιστεσ ποστητεσ και τουσ χρνουσ που αναφέρονται στα δεξιά των πινάκων.
• Τοποθετείτε το καπάκι στο δοχείο σωστά. Ο ενσωµατωµένοσ µηχανισµσ ασφάλειασ απασφαλίζει και η συσκευή είναι έτοιµη για να µπει σε λειτουργία.
• Φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ για µελλοντική αναφορά.
56
Page 57
Τοποθέτηση του δοχείου
- Τοποθετείστε το δοχείο πωσ φαίνεται στο σχήµα 2.
- Μετακινείστε τη χειρολαβή προσ την κατεύθυνση του βέλουσ µέχρι να σταµατήσει (σχήµα 3).
Τοποθέτηση του καλύµµατοσ
- Τοποθετείστε το κάλυµµα πωσ φαίνεται στο σχήµα 4.
- Μετακινείστε το κάλυµµα σταθερά προσ την κατεύθυνση του βέλουσ µέχρι να σταµατήσει και να ταιριάζουν τα ενδεικτικά σηµάδια στο κάλυµµα και το δοχείο (σχήµα 5).
Μηχανισµσ ασφάλειασ
Μνο ταν το κάλυµµα τοποθετηθεί σωστά στο δοχείο, απελευθερώνεται ο µηχανισµσ ασφάλειασ και µπορεί να τεθεί σε λειτουργία η συσκευή.
Μετά τη χρήση
- Κλείστε τη συσκευή σασ (OFF
- σχήµα 6).
- Βγάλτε το δοχείο απ τη συσκευή (σχήµα 7).
- Απελευθερώστε το κάλυµµα απ το δοχείο (σχήµα 8).
Σωλήνασ εισδου συστατικών (τροφών) και εξάρτηµα ώθησησ
• Χρησιµοποιείστε το εξάρτηµα ώθησησ τροφών για να σπρώξετε τα διάφορα συστατικά µέσω του σωλήνα (σχήµα 9).
• Μπορείτε να αφήσετε το εξάρτηµα ώθησησ µέσα στο σωλήνα για να κρατά τισ τροφέσ κατά τη λειτουργία τησ συσκευήσ Έτσι δεν “πιτσιλίζονται” τα υγρά προσ τα έξω.
Μεταλλικσ κπτησ
Προσοχή: Τα άκρα κοπήσ είναι πολύ κοφτερά!
• Ο µεταλλικσ κπτησ είναι κατάλληλοσ για κψιµο σε κοµµάτια, µίξη, για να κάνετε πουρέ και ζύµη για γλυκά και κέικ.
- Τοποθετείστε το δοχείο (σχήµα 10) και µετά το µεταλλικ κπτη (σχήµα 11).
57
7
8
2
4
3
5
2
1
9
6
10
1
2
11
Page 58
- Τοποθετείστε τα συστατικά στο δοχείο (12).
- Τοποθετείστε το κάλυµµα (σχήµα 13) και το εξάρτηµα ώθησησ στο σωλήνα (σχήµα 14).
- Πιέστε είτε το πλήκτρο Μ είτε τα πλήκτρα Y1 ή W2 για να τον ενεργοποιήσετε (σχήµα 15). Παρακαλούµε δείτε τουσ πίνακεσ.
Συµβουλέσ:
• Πρώτα, κψτε τα µεγάλα κοµµάτια σε κύβουσ των 3 εκατ.
• Αποφεύγετε την υπερβολική επεξεργασία τησ τροφήσ. (Ακµα και ταν χρησιµοποιείτε τη θέση Μ).
• ταν κβετε (σκληρ) τυρί, φροντίστε να µη λειτουργείτε το µοτέρ για µεγάλο χρονικ διάστηµα, επειδή το τυρί µπορεί να ζεσταθεί πολύ και να “λασπώσει”.
• Αν πιαστεί τροφή γύρω απ το µεταλλικ κπτη, ή αν κολλήσουν µικρά κοµµάτια τροφήσ στο εσωτερικ του δοχείου:
- κλείστε τη συσκευή (OFF),
- βγάλτε το κάλυµµα απ το δοχείο,
- και αφαιρέστε την τροφή απ το µεταλλικ κπτη και απ το δοχείο µε τη σπάτουλα.
• Μην κβετε σε κοµµάτια πολύ σκληρά συστατικά, πωσ κκκουσ καφέ, µοσχοκάρυδο, και παγάκια επειδή θα χαλάσουν τη λεπίδα του κπτη.
∆ίσκοσ κοπήσ σε φέτεσ § και δίσκοσ για τρίψιµο
Προσοχή: Τα άκρα κοπήσ είναι πολύ κοφτερά!
Γι’ αυτ, να κρατάτε πάντα το δίσκο απ την πλαστική λαβή.
- Τοποθετείστε το δοχείο (σχήµα 16).
- Τοποθετείστε το δίσκο µε την πλευρά που θέλετε να χρησιµοποιήσετε προσ τα επάνω (Ι για κψιµο σε λεπτέσ φέτεσ ή ψιλ τρίψιµο - [ για κψιµο σε χοντρέσ φέτεσ ή χοντρ τρίψιµο) (σχήµα 17).
- Τοποθετείστε το κάλυµµα (σχήµα 18).
- Για να τρίψετε, βάλτε µπροσ επιλέγοντασ I σε συνδυασµ µε W2 (σχήµα 19).
- Για να τεµαχίσετε, βάλτε µπροσ επιλέγοντασ Μ σε συνδυασµ µε Y1 ή W2 (σχήµα 20). (Αναφερθείτε και στουσ πίνακεσ).
- Βάλτε τα συστατικά στο σωλήνα εισδου (σχήµα 21).
- Σπρώξτε τα συστατικά προσ τα κάτω σταθερά και µε µέτρια δύναµη χρησιµοποιώντασ το εξάρτηµα ώθησησ (σχήµα 22).
58
12
13
1
2
14
15
16
1
2
18
1
2
21
17
19
20
22
Page 59
Συµβουλέσ:
• Κψτε πρώτα τα µεγάλα κοµµάτια για να µπορούν να περάσουν απ το στµιο του σωλήνα εισδου.
• Γεµίζετε το σωλήνα οµοιµορφα για να έχετε καλύτερα αποτελέσµατα.
• Αδειάζετε το δοχείο τακτικά ταν έχετε µεγάλεσ ποστητεσ τροφών.
Ζυµωτήρι
• Το ζυµωτήρι είναι κατάλληλο για να ζυµώσετε ζύµη και να αναµίξετε κουρκούτια.
- Τοποθετείστε το δοχείο (σχήµα 23) και µετά το ζυµωτήρι (σχήµα 24).
- Τοποθετείστε τα στεγνά συστατικά µέσα στο δοχείο (σχήµα 25) και τοποθετείστε το κάλυµµα (26).
- Βάλτε µπροσ επιλέγοντασ IIσε συνδυασµ µε W2 (σχήµα 27).
- Προσθέστε νερ µέσω του σωλήνα (σχήµα 28).
Κτυπητήρι
• Το κτυπητήρι είναι κατάλληλο για κτύπηµα αυγών, γαρνιτούρεσ για επιδρπια, πουτίγκα και κρέµα. (Αναφερθείτε και στουσ πίνακεσ).
Σηµείωση: Μη χρησιµοποιείτε το κτυπητήρι για να κάνετε ζύµη!
- Τοποθετείστε το δοχείο (σχήµα 29) και µετά το κτυπητήρι (σχήµα 30).
Μετά, τοποθετείστε τα συστατικά στο δοχείο (σχήµα 31) και το κάλυµµα (σχήµα 32).
- Τοποθετείστε το εξάρτηµα ώθησησ στο σωλήνα εισδου για να το κλείσετε (σχήµα 33).
- Βάλτε µπροσ επιλέγοντασ IIσε συνδυασµ µε Y1 ή W2 (σχήµα 34). Αναφερθείτε στουσ πίνακεσ.
59
23
24
25
26
2
28
27
30
29
33
32
2
31
34
1
2
1
1
2
1
Page 60
Καθαρισµσ
• Πριν καθαρίσετε τη µονάδα του µοτέρ, βγάζετε πάντοτε το φισ του καλωδίου ρεύµατοσ απ την πρίζα. Μπορείτε να καθαρίσετε τη µονάδα του µοτέρ µε ένα υγρ πανί. Ποτέ µη βυθίσετε τη µονάδα του µοτέρ σε νερ. Ποτέ µη χύσετε νερ επάνω στη µονάδα του µοτέρ.
• Πλύντε τα εξαρτήµατα που ήρθαν σε επαφή µε την τροφή µε ζεστ νερ και σαπούνι αµέσωσ µετά τη χρήση τουσ. Μην τα πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων.
• Προσέχετε ταν καθαρίζετε τη µεταλλική λεπίδα και το δίσκο τεµαχισµού: οι άκµέσ κοπήσ είναι πολύ κοφτερέσ!
• Βεβαιωθείτε τι τα άκρα κοπήσ δεν έρχονται σε επαφή µε σκληρά αντικείµενα επειδή θα αµβλυνθούν.
• Μη χρησιµοποιείτε σύρµατα καθαρισµού, κλπ.
• Τα γρανάζια του κτυπητηριού µπορούν να αποσυναρµολογηθούν εύκολα για καλύτερο καθαρισµ (σχήµατα 35 και 36).
60
36
2
1
3
35
Page 61
61
Συστατικά Μέγιστη Ενεργo- Εξάρ- ∆ιαδικασία Εφαρµογέσ
ποστητα ποίηση τηµα
& ταχύ-
τητα
Μήλα Κάντε πουρέ τα µαγειρεµένα Τροφή για µωρά/νήπια
- για πουρέ 500 γρ.
I 2 £ µήλα.
- για κψιµο
M 1/2 § Κψτε τα µαγειρεµένα µήλα Γλυκά, σαλάτεσ.
σε φέτεσ σε κύβουσ των 3 εκ.
- για τρίψιµο
I 2
Τροφή για Χονδρή: προσθέστε λίγο Τροφή για νήπια. µωρά/νήπια 500 γρ.
I 2 £ υγρ.
- πουρέ Λεπτή: αν χρειάζεται, Τροφή για µωρά. προσθέστε περισστερο υγρ για να γίνει πιο µαλακή.
Ζύµη Συστατικά σε Κέικ, Ελβετικά (µπισκτο) 3 αυγά
I 2 ^ θερµοκρασία δωµατίου. κουλούρια, γλυκά.
- ανακάτεµα Ανακατέψτε το µίγµα αυγών και ζάχαρησ στην ταχύτητα 2 µέχρι να πήξει. Μετά, προσθέστε κοσκινισµένο αλεύρι. Συνεχίστε το ανακάτεµα στην ταχύτητα 1.
Ζύµη (κέικ) Συστατικά σε Κέικ, κλπ.
- ανακάτεµα 200 γρ.
I 2 ^ θερµοκρασία δωµατίου.
αλεύρι Μπορείτε να βάλετε τα
συστατικά στο δοχείο ταυτχρονα. Χρησιµοποιείστε αλεύρι που φουσκώνει µνο του ή απλ αλεύρι µαζί µε µπέκιν πάουντερ. Ο χρνοσ ανακατέµατοσ είναι 1 περίπου λεπτ.
Ζύµη Βάλτε πρώτα υγρ στο Τηγανίτεσ, κρέπεσ, (αφράτη) 500 γρ.
I 1/2 £ δοχείο. Μετά, προσθέστε φρίτερσ.
- µίξη υγρ τα στεγνά συστατικά.
Παντζάρια
- κψιµο
M 1/2 § Φαγητά φούρνου.
σε φέτεσ Γαρνίρισµα,
- τρίψιµο
I 2 αµαγείρευτα, σαλάτεσ
Μαύρα ραδίκια Βάλτε τισ άκρεσ πρώτα. Γαρνίρισµα,
- τρίψιµο
I 2 αµαγείρευτα, σαλάτεσ.
Τρίψιµο Χρησιµοποιείστε στεγν, Επίστρωση φαγητών, ψωµιού 100 γρ.
I 2 £ τραγανιστ ψωµί. φαγητά γκρατέν.
Page 62
62
Λάχανο
- κψιµο
M 1/2 Κψτε το πρώτα. Μαγειρεµένα λαχανικά
σε φέτεσ Ωµή σαλάτα.
- τρίψιµο
I 2
Καρτα Βάλτε τισ άκρεσ πρώτα Φαγητά φούρνου (αµαγείρευτα) µέσα στο σωλήνα εισδου. Γαρνίρισµα, ωµή
- κψιµο
M 1/2 § Στη συνέχεια, γεµίστε τροφή.
σε φέτεσ
I 2 το σωλήνα.
- τρίψιµο
Τυρί Χρησιµοποιείστε τυρί Γαρνίρισµα. γκρατέν,
- κψιµο 200 γρ.
M - 2 £ χωρίσ φλούδα (π.χ. σούπεσ, σάλτσεσ,
σε κοµµάτια παρµεζάνα). Πρώτα, κροκέτεσ.
- τρίψιµο
I 2 κψτε το σε κοµµάτια Σάλτσεσ, φοντί, πίτσα,
των 2 εκατ. Επιλέξτε τη γκρατέν. θέση Μ για χονδρ κψιµο και την ταχύτητα 2 για ψιλ. Σπρώξτε το προσεκτικά µε το εξάρτηµα ώθησησ.
Πικραλίδεσ Βάλτε τισ στο σωλήνα Σαλάτεσ, σούπεσ.
- κψιµο
M 1/2 § εισδου µε τα κεφάλια
σε φέτεσ προσ τα επάνω. Γεµίστε
το σωλήνα.
Σοκολάτα Χρησιµοποιείστε σκληρή, Γαρνίρισµα, σάλτσεσ
- κψιµο 200 γρ.
M - 2 £ αγνή σοκολάτα. Σπάστε γλυκισµάτων, µουσ
σε φέτεσ την σε κοµµάτια των 2 εκ. πουτίγκα.
Χρησιµοποιείστε πρώτα τη θέση Μ. Μετά, χρησιµοποιείστε την ταχύτητα 2 για ψιλ κψιµο. Ο µέγιστοσ χρνοσ κοπήσ είναι 45 δευτερλεπτα.
Κολοκυ­θάκια
- κψιµο
M 1/2 § Φαγητ φούρνου,
σε φέτεσ σούπεσ.
Κρέµεσ 200 γρ.
I 2 £ Χρησιµοποιείστε µαλακ Γλυκίσµατα,
βούτυρο για αφράτη επιδρπια. κρέµα.
Αγγούρι
- κψιµο
M 1/2 Σαλάτεσ, ωµή τροφή.
σε φέτεσ
- τρίψιµο
I 2 §
Page 63
63
Ζύµη (τάρτα, Χρησιµοποιείστε κρύο Τάρτεσ φρούτων, πίτεσ,δίπλεσ, 300 γρ.
M 2 £ βούτυρο/µαργαρίνη και δίπλεσ µήλου, πίτεσ,
ζυµαρπιτα) αλεύρι κρύο νερ. Βάλτε το κουίσ.
αλεύρι στο δοχείο. Ρίξτε επάνω του το βούτυρο/ µαργαρίνη σε κοµµάτια των 2 εκατ. Αναµίξτε τα στην ταχύτητα 2 µέχρι το µίγµα να γίνει σαν τριµένο ψωµί. Προσθέστε νερ στην ανάµιξη. Σταµατήστε µλισ η ζύµη σχηµατίσει µια µπάλλα (30 δευτερλεπτα περίπου). Αφήστε την να κρυώσει πριν την επεξεργαστείτε.
Ζύµη 500 γρ.
I 2 ^ Βάλτε λα τα στεγνά Ψωµί, πίτσα, τάρτεσ.
(ψωµί, αλεύρι ζύµη µε µαγιά συστατικά στο δοχείο. πίτσα) (ψωµί) Αναµίξτε τα για 5
δευτερλεπτα. Μετά, προσθέστε νερ κατά την ανάµιξη. Ο µέγιστοσ χρνοσ ζυµώµατοσ είναι 1,5 λεπτ. Μπορείτε να τελειώσετε το ζύµωµα µε το χέρι. Βάλτε το γέµισµα µε το χέρι.
Ζύµη 400 γρ.
I 2 £ Χρησιµοποιείστε κρύο Μηλπιτα, γλυκά
(γλυκί- αλεύρι βούτυρο ή µαργαρίνη µπισκτα, φλαν. σµατα) κοµµένα σε κοµµάτια των
2 εκατ. Βάλτε ταυτχρονα λα τα συστατικά στο δοχείο. Αναµίξτε τα µέχρι η ζύµη να σχηµατίσει µια µπάλλα (µετά απ 30 περίπου δευτερλεπτα). Αφήστε τη ζύµη να κρυώσει πριν την επεξεργαστείτε.
Αβγά 4 αβγά
I 2 ß Χρησιµοποιείστε τα αβγά Πουτίγκα, σουφλέ,
- κτύπηµα σε θερµοκρασία δωµατίου µαρέγκα, γαρνίρισµα. (ασπραδιού) Καθαρίστε καλά απ Κτυπητά αβγά,
- κτύπηµα 4 αβγά
I 2 ß τα λάδια το δοχείο οµελέτεσ.
(ολκληρου και το κτυπητήρι. αβγού)
Φρούτα Συµβουλή: Σαλάτεσ, µαρµελάδα,
- κψιµο 500 γρ.
M 2 ^ χρησιµοποιείστε λίγο λεµνι κέικ.
σε κοµµάτια για να µη φύγει το χρώµα.
- - πουρέ 500 γρ.
I 1 / 2 ^ Χρησιµοποιείστε ωµά, σφιχτά Σάλτσεσ, µαρµελάδα,
φρούτα, χωρίσ κουκούτσια. πουτίγκα, τροφή Χρησιµοποιείστε φρούτα µωρών. µαγειρεµένα ή µαλακά.
Page 64
64
Βτανα/ Χρτα
- κψιµο
M 2 ^ Πλύντε και στραγγίξτε τα. Σάλτσεσ, σούπεσ,
σε κοµµάτια γαρνίρισµα, πικάντικο βούτυρο.
Πράσα
- κψιµο
M 1/2 § Βάλτε τα στο σωλήνα Σούπεσ,
σε κοµµάτια εισδου µε τα κεφάλια µαγειρεµένα πράσα.
προσ τα επάνω. Αν τα πράσα είναι ψιλά, γεµίστε ολκληρο το σωλήνα εισδου.
Μαγιονέζα 3 µεγάλα
I 2 £ Χρησιµοποιείστε τα Τηγανιτέσ πατάτεσ,
αβγά συστατικά σε σαλάτεσ, κοκτέιλ,
θερµοκρασία δωµατίου. φοντί και σάλτσα Αναµίξτε τα αβγά µε ξύδι, µπάρµπεκιου. χυµ λεµονιού ή µουστάρδα και, αν θέλετε, µε χορταρικά για 10 δευτερλεπτα. Μετά, προσθέστε 175 ml λάδι απ το προστατευτικ κάλυµµα. Σταµατήστε ταν το λάδι αναµιχτεί εντελώσ. Μπορείτε να ελέγχετε την πυκντητα κανονίζοντασ την αναλογία αβγού/λαδιού.
Κρέασ, ψάρι, Βγάλτε πρώτα τα νεύρα, Μπιφτέκια ταρτάρ,
πουλερικά κκκαλα. Κψτε σε γέµισµα σάντουιτσ,
- κψιµο 500 γρ.
M 2 £ κοµµάτια των 3 εκατ. χάµπουργκερ
σε κοµµάτια Ο µέγιστοσ χρνοσ κοπήσ Kιµάσ, λουκάνικα.
(άπαχο βοδιν) είναι 30 δευτερλεπτα.
- κψιµο σε 400 γρ.
M 2 £ Χρησιµοποιείστε τη θέση
κοµµάτια Μ για πιο χονδρ κψιµο. (κρέασ σε λωρίδεσ)
Μιλκσέικ 500 γρ.
I 2 £
υγρ
Καρύδια Σαλάτεσ, γαρνίρισµα,
- κψιµο 250 γρ.
M 2 £ γλυκίσµατα, πουτίγκα.
σε κοµµάτια
Κρεµύδια Κψτε τα πρώτα σε Σαλάτεσ, σάλτσεσ,
- κψιµο σε 500 γρ.
M 2 £ κοµµάτια των 3 εκατ. σούπεσ.
κοµµάτια Κψτε τα σο λεπτά Σούπεσ, ωµή τροφή,
- κψιµο σε
M 1/2 § θέλετε. Πλύντε το φαγητά φούρνου.
φέτεσ δοχείο αµέσωσ µετά
τη χρήση.
Page 65
65
σπρια Χρησιµοποιείστε Πουρέ, σούπεσ.
- πουρέ 500 γρ.
I 2 £ µαγειρεµένα φασλια ή
µπιζέλια. Μπορείτε να προσθέσετε λίγο υγρ για µεγαλύτερη συνοχή.
Τοµάτεσ Κψτε πρώτα τισ τοµάτεσ Σάλτσεσ, σαλάτεσ.
- πουρέ 750 γρ.
I 2 £ σε 4 κοµµάτια.
Λαχανικά Κψτε τα πρώτα. Σαλάτεσ, ωµή τροφή, (αµαγείρευτα) σούπεσ.
- κψιµο σε 500 γρ.
M - 2 £ Πουρέσ λαχανικών,
κοµµάτια σούπεσ.
- πουρέ 500 γρ.
I 1/2 £ Kψτε τα πρώτα. Σούπεσ, σάλτσεσ.
(µαγειρεµένα)
- πουρέ 750 γρ.
I 1/2 £
Κτυπητή κρέµα
I - Χρησιµοποιείστε κρέµα Γαρνίρισµα, κρέµα,
- κτύπηµα 500 ml 1/2/1
ß που έχει κρυώσει σε µίγµατα παγωτού,
θερµοκρασία ψυγείου. γλυκίσµατα. ∆ουλέψτε τουλάχιστον 125 ml. Αρχίστε µε την ταχύτητα 1. Αλλάξτε στην ταχύτητα 2. ταν η κρέµα είναι σχεδν έτοιµη, επιστρέψτε στην ταχύτητα 1.
Loading...