Philips HR7712/80 User Manual [sv]

HR 7712
2
English Page 4
• Keep page 3 open when reading these operating instructions.
Nederlands Pagina 11
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3 op.
• Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español Página 26
• Desplegar la página 3 al leer las instrucciones de manejo.
Norsk Side 34
• Slå opp på side 3 før De leser videre.
Svenska Sid 41
• Ha sidan 3 utvikt när ni läser bruksanvisningen.
Suomi Sivu 48
• Pidä sivu 3 auki samalla kun luet käyttöohjetta.
Ελληνικά Σελίδα 56
Ανοίξτε την σελίδα 3 για τισ οδηγίεσ χρήσεωσ.
3
1
A
O
C
L
M
E
K D
B
G
F
I
H
J
N
General description (fig. 1)
A Motor unit B Bowl C Cover of bowl D Ridge of cover (locks and unlocks the
built-in safety lock)
E Safety lock F Metal blade £ G Slicing disc § (double-sided)
AA
= thin slicing
[ = thick slicing
H Grating disc ¶ (double-sided)
AA
= extra fine grating
[ = fine grating
I Kneading accessory ^ J Whisk ß K Drive shaft L Food chute M Pusher N Switches
II
= On / Off
M = "Moment" (release = stop)
Y1 = minimum speed W2 = maximum speed
O Cord storage
Graphic instructions
Left to the symbols of the various applications you can see a picture of the accessory to be used. On the top line is adviced to switch on selecting either M (“Moment”) or
II
(“Continuous”), in combination with speed setting Y1 (“minimum speed”) or W2 (“maximum speed”). Please also refer to the tables.
Positioning the bowl
- Position the bowl as indicated in fig. 2.
- Move the handle in the direction of the arrow
until it stops (fig. 3).
English
Important
Read the instructions in conjunction with the illustrations before using the appliance. Keep page 3 folded out when reading.
Do not leave the appliance operating unattended.
Do not allow children to operate the appliance.
Care must be taken when handling the metal blade and the slicing disc as these are very sharp.
Remove the protective cap from the metal blade before use.
Let the rotating parts come to a complete stop before opening the cover.
Never put your fingers or e.g. a spatula into the food chute while operating.
Remove the mains plug from the wall socket after use.
If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their service representative, as special tools and/or parts are required.
Prior to initial use, wash all the parts which come into contact with food.
Never immerse the motor unit in water or any other liquid. Do not rinse either.
When mixing or blending fluids, do not fill above the maximum level indication on the bowl.
Do not exceed the maximum quantities and processing times indicated in the tables.
Place the lid on the bowl in the right manner. The built-in safety lock then becomes unlocked and the appliance can be switched on.
Keep these instructions for future reference.
4
2
3
Positioning the cover
- Position the cover as indicated in fig. 4.
- Move the cover firmly in the direction of the arrow until it stops and the markings on the cover and on the bowl (handgrip) meet (fig. 5).
Built-in safety lock
Only if the cover has been screwed correctly onto the bowl, the built-in safety lock is released
so that the appliance can be switched on.
After use
- Switch off (fig. 6).
- Remove the bowl from the appliance (fig. 7)
- Release the cover from the bowl (fig. 8).
Food chute and pusher
• Use the pusher to feed ingredients through the food chute (fig. 9).
• You can keep the pusher in the food chute to serve as a stopper while operating. This will prevent splashing and making dust.
Metal blade £
Take care: the cutting edges are very sharp!
• The metal blade is suitable for chopping, mixing, blending, puréeing and making dough for pastry and shortbread.
- Position the bowl (fig. 10) and then the metal blade (fig. 11).
- Put the ingredients into the bowl (fig. 12).
- Place the cover (fig. 13) and put the pusher into the food chute (fig. 14).
- Switch on selecting M in combination with Y1 or W2 (fig. 15). Please refer to the tables.
Tips:
• Pre-cut large pieces into cubes of about 3 cm (or 1").
• Avoid overprocessing due to excessive operation. (Also when using the M setting.)
5
5
4
10
12
1
2
11
13
7
6
1
2
14
15
8
2
1
9
• When chopping (hard) cheese, take care not to keep the motor running too long. Then the cheese could get warm and turn lumpy.
• If food should get caught around the metal blade, or when particles of food should stick to the inside of the bowl:
- first switch the appliance off,
- take the cover from the bowl
- and remove the food from the metal blade or from the bowl using the spatula.
• Do not chop very hard ingredients, such as coffee beans, nutmeg and lumps of ice: these would blunt the metal blade.
Slicing disc § and grating disc
Take care: the cutting edges of the slicing disc are very sharp!
Therefore, always hold the disc by its central plastic holder.
- Position the bowl (fig. 16).
- Position the disc with the side to be used facing upwards. (AAfor thin slicing or fine grating; [ for thick slicing or coarse grating.) (fig. 17).
- Place the cover (fig. 18).
- For grating switch on selecting IIin combination with W2 (fig. 19).
- For slicing switch on selecting M in combination with Y1 or W2 (fig. 20). (Also refer to the tables.)
- Feed the ingredients into the food chute (fig. 21).
- Press the ingredients downwards using the pusher (fig. 22). Apply steady and moderate pressure.
Tips :
• Pre-cut large pieces to make them feed into the chute.
• Fill the food chute evenly for the best results.
• Empty the bowl every now and then when processing large amounts.
Kneading accessory ^
• The kneading accessory is suitable for kneading bread dough and mixing batters.
- Place the bowl (fig. 23) and then the kneading accessory (fig. 24).
- Put the dry ingredients into the bowl (fig. 25) and place the cover (fig. 26).
6
16
17
22
23
24
25
26
2
20
21
18
19
1
2
1
2
1
2
1
- Switch on selecting IIin combination with W2 (fig. 27).
- Add the water via the food chute (fig. 28).
Whisk ß
• The whisk is suitable for whisking whole eggs, white of egg, "toppings" for desserts, instant pudding and cream. (Also refer to the tables.)
Please note: Do not use the whisk for making batter!
- Position the bowl (fig. 29) and then the whisk (fig. 30).
After that, put the ingredients into the bowl (fig. 31) and place the cover (fig. 32).
- Place the pusher into the food chute to shut it off (fig. 33).
- Switch on selecting I in combination with Y1 or W2 (fig. 34). Please refer to the tables.
Cleaning
• Always remove the plug from the wall socket before cleaning the motor unit. The motor unit may be wiped with a damp cloth. Never immerse the motor unit in water. Never pour water over it.
• Wash the items which have been in contact with the food in warm soapy water immediately after use. Do not clean in a dishwasher.
• Take care when cleaning the metal blade and slicing disc: the cutting edges are very sharp!
• Ensure that the cutting edges do not come into contact with hard objects as this might make them blunt.
• Do not use scourers, abrasives, etc.
• The gear of the whisk accessory can be easily disassembled to enable thorough cleaning (fig. 35, 36).
7
30
29
34
33
36
2
1
3
32
2
31
28
27
1
2
1
35
8
Ingredients
Apples
- puréeing
- slicing
- grating
Baby/infant/ diet food
- puréeing
Batter
(biscuit)
- stirring
Batter (cake)
- stirring
Batter (light)
- blending
Beetroot
- slicing
- grating
Black radish
- grating
Breadcrumbs
Cabbage
- slicing
- grating
Carrots (uncooked)
- slicing
- grating
Cheese
- chopping
- grating
Max. quantity
Switch
- on & speed
Acces­sory
Procedure Applications
500 g
500 g
3 eggs
200 g flour
500 g liquid
100 g
250 g
I 2
M 1/2
I 2
I 2
I 2
I 2
I 1/2
M 1/2
I 2
I 2 I 2
M 1/2
I 2
M 1/2
I 2
M - 2
I 2
£ V ¶
£
©
©
£
V ¶
£
V ¶
V ¶
£
Purée cooked apples. Pre-cut uncooked apples into cubes (3 cm or 1").
Coarse: add a little liquid. Fine: if necessary add some extra
liquid for the smoothest results. Ingredients at room temperature.
Stir mixture of eggs and sugar at speed 2 until stiff. Then add the sifted flour. Continue stirring carefully at speed 1.
Ingredients at room temperature. The ingredients may be put into the bowl simultaneously. Use self­raising flour or plain flour with baking powder. Stirring time approx. 1 minute.
First put liquid into the blender jar. Then add the dry ingredients.
Put in tip first Use dry, crisp bread
Pre-cut
Insert into the food chute tips downwards. Fill the food chute completely.
Use rindless cheese (e.g. Parmezan), pre-cut in cubes of 2 cm. Select pos. M for coarse results and speed 2 for fine powder. Press carefully with the pusher.
Baby/infant food Pastry, salads.
Infant food. Baby food.
Cakes, Swiss Roll, Pastry.
Cakes etc
Pancakes, wafers, crepe, fritters.
Oven dishes. Garnishing, raw food, salads.
Garnishing, raw food, salads.
Food coated with breadcrumbs, gratinated dishes.
Cooked vegetables, coleslaw.Raw food salad
Oven dishes. Garnishing, raw food.
Garnishing, au gratin, soups, sauces, croquettes. Sauces, fondue, pizza, au gratin dishes.
9
Chicory
- slicing
Chocolate
- chopping
Courgette
- slicing
Creams Cucumber
- slicing
- grating
Dough
(tart, pie, dumplings)
Dough
(bread, pizza) or dough with yeast
Dough
(pastry)
Eggs
- whisking (egg white)
- beating (whole egg)
Fruit
- chopping
- puréeing
Herbs
- chopping
200 g
250 g
300 g flour
500 g flour (bread)
400 g flour
4 eggs 4 eggs
500 g 500 g
M 1/2
M - 2
M 1/2
I 2
M 1/2
I 2
M 2
I 2
I 2
I 2 I 2
M 2
I 1 / 2
M 2
V
£
V
£
V ¶
£
©
£
ß
ß
£
£
£
Insert into the food chute heads upwards, filling the food chute completely.
Use hard, pure chocolate. Break into cubes of 2 cm. The first few times usepos. M. Then speed 2 for a fine chop. Max. chopping time = 45 sec.
Use soft butter for airy results.
Use cold butter/margarine and cold water. Put flour into the bowl. Top with 2 cmlarge pieces of butter/ margarine. Mix on speed 2 until mixture resembles bread crumbs. Then add water while mixing. Stop as soon as dough forms into a ball (about 15 sec.). Cool dough before further processing.
Put all dry ingredients into the bowl. Mix for 5 secs. Then add the water while mixing. Max. kneading time:
1.5 minute. You may finish kneading manually. Knead filling
for bread through dough by hand. Use cold butter or margarine, cut
into 2 cms pieces. Put all ingre­dients into bowl simultaneously. Mix until mixture forms into a ball (after approx. 30 secs.). Cool dough before further processing.
Use eggs on room temperature. Make the bowl and whisk free from grease.
Tip: use a little lemon juice to prevent discolouring. Use raw, firm, seedless fruit. Use cooked or soft fruit.
Wash and dry herbs.
Salads, soups.
Garnishing, sauces pastry, mousse, pudding.
Oven dishes, soups.
Pastry, desserts.
Salads, raw food.
Fruit tarts, apple dumplings, pies, quiche.
Bread, brioche, pizza, tart.
Apple pie, sweet biscuits, open fruit flans.
Pudding, soufflé, meringues, garnishing. Scrambled egg, omelet.
Salads, jam, cakes. Sauces, jam, pudding, baby food.
Sauces, soup, garnishing, seasoned butter.
10
Leek
- slicing
Mayonnaise
Meat, fish, poultry
- chopping (lean beef)
- chopping (streaky meat)
Milkshake
Nuts
- chopping
Onions
- chopping
- slicing
Pulses
- puréeing
Tomatoes
- puréeing
Vegetables (uncooked)
- chopping
- puréeing
(cooked)
- puréeing
Whipped cream
- whisking
3 large eggs
500 g 400 g
500 ml liquid
250 g
500 g
500 g
750 g
500 g 500 g
750 g
500 ml
M 1/2
I 2
M 2 M 2
I 2
M 2
M 2
M 1/2
I 2
I 2
M - 2
I 1/2 I 1/2
I -
1 / 2 / 1
V
£
£
£
£
£
£ V
£
£
£
£
£
ß
Insert into the food chute heads upwards. When processing thin leek, fill the opening completely.
Use ingredients at room temperature. Mix eggs with
vinegar, lemon juice or mustard and if desired herbs for 10 secs. Then add 175 ml oil via protective cap. Stop when oil is completely mixed in. You can control the thickness by adjusting the egg/oil ratio.
First remove sinews, bones, including fishbones. Pre-cut into cubes of about 3 cm or 1". Max. chopping time = 30 secs. Chop at position M for coarser results.
Pre-cut into cubes of 3 cm or 1". Chop until desired fineness is obtained. Wash the bowl immediately after use.
Use cooked beans or peas. You may add some liquid for a better consistency.
Pre-cut tomatoes into 4 pieces.
Pre-cut.
Pre-cut.
Use cream which has been cooled to refrigerator temperature. Process at least 125 ml. Begin at speed 1. Switch over to speed 2. When cream is almost ready switch back to speed 1.
Soups, cooked leek.
For French fries, salads, cocktails, fondue and barbecue sauces.
Steak tartare, sandwich spreads, hamburgers. Minced meat, sausage.
Salads, garnishing, bread, pastry, pudding.
Salads, sauces, soups. Soups, raw food, oven dishes.
Purées, soups.
Sauces,
soups.
Salads, raw food, soup. Vegetable purée, soups. Soups, sauces.
Garnishing, cream, ice-cream mixtures, pastry.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Motorgedeelte B Kom C Deksel van kom D Nok van deksel
(schakelt de ingebouwde beveiliging in en uit)
E Ingebouwde beveiliging F Sikkelmes £ G Snijschijf § (dubbelzijdig)
AA
= dun snijden
[ = dik snijden
H Raspschijf ¶ (dubbelzijdig)
AA
= extra fijn raspen
[ = fijn raspen
I Kneedhulpstuk © J Klopper ß K Aandrijfas L Vulopening M Stamper N Schakelknoppen
II
= Aan / Uit
M = "Moment" (loslaten: motor stopt)
Y1 = minimum snelheid W2 = maximum snelheid
O Snoeropberging
Symbolen op het apparaat
Links van de symbolen van de diverse toepassingen ziet u een afbeelding van het te gebruiken hulpstuk. Daarboven wordt geadviseerd het apparaat het in te schakelen op stand M (“Moment”) of
II
(“Continu”), in combinatie met snelheid Y1 (“minimum snelheid”) of W2 (“maximum snelheid”). Zie ook de tabel.
Kom plaatsen
- Zet de kom op zijn plaats zoals in fig. 2 wordt
aangegeven.
- Draai de handgreep in de richting van de pijl tot
de kom niet verder kan (fig. 3).
Nederlands
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle tekeningen voordat u het apparaat in gebruik neemt. Houd pag. 3 uitgeklapt bij het lezen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht werken.
Laat kinderen niet het apparaat bedienen.
Pas op bij het beetpakken van het sikkel-
mes en de snijkant van de snij- / rasp­schijf. Deze zijn scherp.
Verwijder vóór het gebruik de beschermhoesjes van het sikkelmes.
Laat de draaiende delen altijd eerst tot stilstand komen vóórdat u het deksel open draait.
Steek nooit uw hand of bijvoorbeeld een spatel in de vulopening, terwijl het apparaat is ingeschakeld. Alleen de mee­geleverde stamper is hiervoor geschikt.
Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
Was alle delen die met voedsel in aanraking komen af, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Dompel het motorgedeelte nooit in water of in een andere vloeistof. Spoel het ook niet af.
Als u vloeistoffen klopt of mengt, vul dan de kom niet hoger dan de bovenste streep van de maatverdeling.
Overschrijd niet de maximale hoeveelhe­den en bewerkingstijden, zoals aan­gegeven in de tabellen.
Plaats het deksel op de juiste manier op de kom. Dan wordt de ingebouwde beveiliging ontgrendeld en kan het apparaat worden ingeschakeld.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
11
2
3
Deksel plaatsen
- Zet het deksel zo op de kom als in fig. 4 wordt aangegeven.
- Draai het deksel met enige kracht in de richting van de pijl tot het deksel niet verder kan. De merktekens op het deksel en op de kom (handgreep) staan dan tegenover elkaar (fig. 5).
Ingebouwde beveiliging
Alleen als u op de juiste manier het deksel op de kom hebt vastgedraaid, is de ingebouwde
beveiliging ontgrendeld, zodat u het apparaat kunt inschakelen.
Na gebruik
- Schakel het apparaat uit (fig. 6).
- Verwijder de kom van het apparaat (fig. 7).
- Draai het deksel los van de kom (fig. 8).
Vulopening en stamper
• Gebruik de stamper om ingrediënten door de vulopening te voeren (fig. 9).
• U kunt tijdens het gebruik de stamper in de vulopening zetten om deze af te sluiten. Zo voorkomt u spatten en stuiven.
Sikkelmes £
Pas op: de snijkanten zijn erg scherp!
• Het sikkelmes is geschikt voor hakken, mixen, mengen, pureren en het bereiden van korstdeeg, kruimeldeeg en zandtaartdeeg.
- Plaats de kom (fig. 10) en daarna het sikkelmes (fig. 11).
- Doe de ingrediënten in de kom (fig. 12).
- Plaats het deksel (fig. 13) en zet de stamper in de vulopening (fig. 14).
- Schakel in op stand M, in combinatie met Y1 of W2 (fig. 15). Zie ook de tabellen.
Tips:
• Grote stukken kunt u het best vóórsnijden tot blokjes van ongeveer 3 cm.
• Het voedsel kan snel tè fijn gehakt worden: laat het apparaat dus niet te lang achtereen werken!
12
5
4
10
1
2
11
7
6
8
1
9
12
14
2
13
1
2
15
(Ook niet als u de momentstand M gebruikt.)
• Let er bij het hakken van (harde) kaas op, dat u het apparaat niet te lang achtereen laat draaien. De kaas wordt dan te warm en gaat klonteren.
• Als voedsel om het sikkelmes is geslingerd, of wanneer stukjes voedsel tegen de binnenkant van de kom kleven:
- schakel dan eerst het apparaat uit,
- neem het deksel van de kom,
- verwijder de ingrediënten van het sikkelmes of van de kom met behulp van de spatel.
• Hak geen zeer harde ingrediënten, zoals koffiebonen, nootmuskaat en ijsklontjes: deze zouden het sikkelmes bot maken.
Snijschijf §en raspschijf
Pas op: de snijranden van de snijschijf zijn erg scherp!
Pak daarom de schijf altijd vast bij het handgreepje.
- Plaats de kom (fig. 16).
- Plaats de schijf, met de zijde die u wilt
gebruiken naar boven. ( | voor dun snijden of fijn raspen; [ voor dik snijden of grof raspen.) (Fig. 17).
- Plaats het deksel (fig. 18).
- Doe de ingrediënten in de vultrechter.
- Plaats de stamper op de ingrediënten en druk
deze lichtjes aan.
- Voor raspen: schakel in op stand I,in
combinatie met W2 (fig. 19).
- Voor snijden: schakel in op stand M, in combinatie met Y1 of W2 (fig. 20). (Zie ook de tabellen.)
- Doe de ingrediënten in de vultrechter (fig. 21).
- Druk de ingrediënten rustig en gelijkmatig omlaag met de stamper (fig. 22).
Tips:
• Snijd te grote stukken voedsel vóór, zodat ze in de vulopening passen.
• Vul de opening gelijkmatig voor de beste resultaten.
• Maak de kom regelmatig leeg als u grote hoeveelheden verwerkt.
Kneedhulpstuk
©
• Het kneedhulpstuk is geschikt voor het kneden van brooddeeg en het mengen van beslag.
- Plaats de kom (fig. 23) en dan het kneedhulp­stuk (fig. 24).
13
16
17
22
23
24
20
21
18
19
1
2
1
2
1
2
- Doe de droge ingrediënten in de kom (fig. 25) en plaats het deksel (fig. 26).
- Schakel in op stand IIin combinatie met W2 (fig. 27).
- Voeg het water toe via de vulopening (fig. 28).
Klopper ß
• De klopper kunt u gebruiken voor het luchtig opkloppen van eieren, eiwit, “toppings” voor desserts, instant pudding en slagroom.
N.B.: Gebruik de klopper niet voor beslag!
- Plaats eerst de kom (fig. 29) en vervolgens de klopper (fig. 30).
- Doe dan de ingrediënten in de kom (fig. 31) en plaats het deksel (fig. 32).
- Zet de stamper in de vulopening om deze af te sluiten (fig. 33).
- Schakel in op stand I in combinatie met Y1 of W2 (fig. 34). Zie ook de tabellen.
Schoonmaken
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact, voordat u het motorgedeelte gaat schoonmaken. U kunt het motorgedeelte schoonmaken met een vochtige doek. Dompel het motorgedeelte niet in water en spoel het niet af.
• Maak de delen die met voedsel in aanraking zijn gekomen meteen na gebruik schoon in warm sop. Niet schoonmaken in de afwasmachine.
• Maak het sikkelmes en de snijschijf voorzichtig schoon: de snijranden zijn erg scherp!
• Zorg ervoor dat de snijranden van het sikkelmes en van de snijschijf niet met harde voorwerpen in aanraking komen: hierdoor zouden ze bot kunnen worden.
• Gebruik geen schuursponzen, schuurpoeder e.d.
• De tandwielen van de klopper kunnen een­voudig van hun plaats worden genomen, zodat u ze goed kunt schoonmaken (fig. 35, 36).
14
30
29
34
33
36
2
1
3
32
2
31
28
27
25
1
26
2
1
2
35
1
15
Ingrediënten
Appels
- pureren
- snijden
- raspen
Baby-/ kin­der-/ dieet­voeding
- pureren
Beslag
(biscuit)
Beslag
(cake)
Beslag
(lichte soorten)
Bietjes
- snijden
- raspen
Chocolade
- hakken
Courgette
- snijden
Crèmes
Deeg
(zandtaart)
Max. hoeveel­heid
Inscha­kelen &
snelheid
Hulp­stuk
Bereidingswijze Toepassingen
500 g
500 g
3 eieren
200 g bloem
500 g vocht
200 g
250 g
400 g bloem
I 2
M 1/2
I 2
I 2
I 2
I 2
I 1/2
M 1/2
I 2
M 2
M 1 / 2
I 2
I 2
£ V ¶
£
©
©
£
V ¶
£
§
£
£
Gekookte appels. Ongekookte appels vóórsnijden in stukjes van 3 x 3 x 3 cm.
Grof: een weinig vocht toevoegen. Fijn: bij ongelijkmatig resultaat wat
extra vocht toevoegen.
Ingrediënten op kamertemperatuur. Klop mengsel van eieren en suiker stijf op snelheid 2. Hierna de gezeefde bloem toevoegen en voorzichtig doormengen op snelheid 1.
Alle ingrediënten op kamer­temperatuur. De ingrediënten
mogen gelijktijdig worden toegevoegd. Gebruik zelfrijzend bakmeel of bloem + bakpoeder. Ca. 1,5 minuut mengen.
Eerst het vocht in de beker. Vervolgens de droge ingrediënten.
Gebruik harde, pure chocolade. Breek in stukjes van 2 cm Eerst enkele keren stand M. Daarna voor fijn resultaat snelheid 2. Max. 45 sec. hakken.
Gebruik zachte boter voor een luchtig resultaat.
Boter/margarine moet koud zijn. Snijd boter/margarine in stukjes van 2 cm. Alle ingrediënten tegelijk in de kom doen. Meng tot zich een bal vormt (ca. 40 sec.) Koel het deeg voordat het verder verwerkt wordt.
Baby-/kinder­voeding, gebak, salades.
Kleutervoeding. Babyvoeding.
Diverse taarten, Swiss Roll, gebakjes.
Cakes e.d.
Pannekoeken, flensjes, frituur, wafels.
Ovenschotels. Garnering, rauwkost.
Garnering, sauzen, gebak, pudding, mousse.
Ovenschotels, soepen.
Gebak, desserts.
Appeltaart, koekjes, open vruchtegebak.
16
Deeg
(pie- of korstdeeg)
Deeg
(gist- of brooddeeg)
Eieren
- kloppen (eiwit)
- loskloppen (heel ei)
Fruit
- hakken
- pureren
Groenten
(ongekookt)
- hakken
- pureren (gekookt)
- pureren
Kaas
- hakken
- raspen
Komkommer
- snijden
- raspen
Kool
- snijden
- raspen
300 g bloem
500 g meel
4 stuks 4 stuks
500 g 500 g
500 g 500 g
750 g 250 g
M 2
I 2
I 2 I 2
M 2
I 1 / 2
M 2
I 1 / 2 I 1 / 2
M 2
I 2
M 1 / 2
I 2
M 1 / 2
I 2
£
©
ß
ß
£
£
£
£
£
£
§ ¶
§ ¶
Gebruik koude boter/margarine en koud water. Bloem in de kom; boter/margarine in stukjes van 2 cm erop. Meng op snelheid 2 totdat het mengsel lijkt op broodkruimels. Hierna tijdens het mengen water toevoegen. Stop als het deeg een bal vormt (ong. 15 sec.). Koel het deeg voordat het verder verwerkt wordt.
Doe alle ingrediënten in de kom, behalve het water. Meng geduren­de ca. 5 sec. Voeg vervolgens tijdens het mengen water toe. Max. 1,5 minuut kneden. U kunt het deeg met de hand nakneden. Vulling voor gevuld brood met de hand door het deeg kneden.
Breng de eieren op kamer­temperatuur.
Maak de kom en de klopper vetvrij.
Tip: gebruik wat citroensap om verkleuren te voorkomen. Gebruik ongekookt, stevig fruit zonder pit. Gebruik gekookt of zacht fruit.
Vóórsnijden.
Vóórsnijden.
Gebruik korstloze harde kaas (bijv. Parmezaanse), in stukken van 2 x 2 x 2 cm. Kies stand M voor grof resultaat, of snelheid 2 voor fijn poeder. Max. 1 minuut hakken. Voorzichtig met de stamper aandrukken.
Vóórsnijden.
Vruchtetaart, appelbollen, pasteien, quiche.
Brood, brioche, pizza, vlaai.
Pudding, soufflé, schuimgebak, garnering. Roerei, omelet.
Salades, jam, gebak. Sauzen, jam, pudding, babyvoeding.
Salades, rauwkost, soep. Groentenpuree, soep. Soepen, sauzen
Garnering, grati­neren, soepen, sauzen, kroketten. Sauzen, fondue, pizza, gratineren.
Salades, rauwkost.
Kookgroente, koolsla. Rauwkost.
Mayonaise
Milkshake
Noten
- hakken
Paneermeel Peul-
vruchten
- pureren
Prei
- snijden
Rammenas/
rettich
- raspen
Slagroom
- kloppen
Tomaten
- pureren
Tuinkruiden
- hakken
Uien
- hakken
- snijden
Vlees, vis, gevogelte.
- hakken (mager)
- hakken (doorregen)
Wortelen
(ongekookt)
- snijden
- raspen
3 grote eieren
500 ml vocht
250 g
100 g
500 g
500 ml
750 g
500 g
500 g 400 g
I 2
I 2
M 1 / 2
I 2
I 2
M 1 / 2
I 2
I
1 /2 /1
I 2
M 2
M 2
M 1 / 2
M 2 M 2
M 1 / 2
I 2
£
£
£
£
£
V
ß
£
£
£
§
£
£
§ ¶
Alle ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn. Meng ei
met azijn, citroensap of mosterd en evt. kruiden gedurende 10 sec. Hierna via veiligheidsdeksel 175 ml olie toevoegen. Stop als de olie geheel is vermengd. De dikte van de mayonaise bepaalt u d.m.v. de verhouding ei/olie.
Salades, garnering, brood, amandelspijs, pudding.
Gebruik droog, bros brood. Gebruik gekookte bonen of
erwten. Voeg wat vocht toe voor een gelijkmatig resultaat.
Steek prei met de groene delen naar boven in de vulopening. Bij dunne prei: vul de opening geheel.
Invoeren met de punt naar beneden.
Neem slagroom op koelkast­temperatuur. Minimaal 125 ml verwerken. Begin op snelheid 1. Schakel dan over op snelheid 2. Als de slagroom bijna klaar is: terugschakelen naar snelheid 1.
Tomaten in 4 stukken snijden. Was en droog de kruiden.
Vóórsnijden in stukken van 4 cm. Hak tot gewenste fijnheid. Was de kom direct na gebruik af.
Verwijder eerst zenen, graten en botjes. Snijd het vlees/de vis in stukken van 3 cm. Max. 30 secon­den hakken. Hakken op stand M voor grof resultaat.
Invoeren met de punt naar beneden. Vul de opening geheel.
Cocktail-, fondue-, barbecuesauzen, frites.
Paneren, gratineren.
Purees, soepen.
Soepen, gekookte prei.
Garnering, rauwkost, salades.
Garnering, ijsmengsels, pudding, gebak.
Sauzen, soepen. Sauzen, soepen,
garnering, kruidenboter.
Salades, sauzen, soepen. Soepen, rauwkost, ovenschotels.
Filet Américain, spreads, hamburgers, tartaar. Gehakt, worst.
Ovenschotels. Garnering, rauwkost.
17
Descrizione generale (fig. 1)
A Blocco motore B Contenitore C Coperchio del contenitore D Linguetta del coperchio (per bloccare e
sbloccare la chiusura di sicurezza incorporata)
E Dispositivo di sicurezza F Lama di metallo £ G Disco per affettare § (da usare da entrambi
i lati)
A = fette sottili [ = fette più grosse
H Disco per grattugiare ¶ (da usare da
entrambi i lati)
AA
= extrasottile
[ = sottile
I Accessorio per impastare ^ J Frusta ß K Albero motore L Apertura per inserimento cibo M Pestello N Pulsanti
I = acceso/spento M = funzionamento ad intermittenza
(rilasciare per spegnere)
Y1 = Velocità minima W2 = Velocità massima
O Vano del cordone di alimentazione
Istruzioni grafiche
A sinistra dei simboli corrispondenti a ciascuna applicazione è riprodotto laccessorio da utilizzare. Sulla riga superiore è consigliato di accendere l'apparecchio selezionando M (funzionamento ad intermittenza) o I (funzionamento continuo), in combinazione con la velocità Y1 (velocità minima) o W2 (velocità massima). Osservare attentamente le figure.
Per posizionare il contenitore
- Posizionate il contenitore come indicato nella fig. 2.
- Spostate l’impugnatura in direzione della freccia fino a quando si arresta (fig. 3).
Italiano
IMPORTANTE
Prima di usare lapparecchio, leggete attentamente le istruzioni per luso corredate di illustrazioni. Durante la lettura tenete aperta la pag. 3.
Non allontanatevi mentre lapparecchio è in funzione.
Tenete lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Fate attenzione alla lama di metallo e al disco per affettare perché sono affilati.
Togliete il cappuccio di protezione prima di usare la lama di metallo.
Non togliete il coperchio fino a quando le parti rotanti non sono completamente ferme.
Non infilate mai la mano o la spatola nellapertura di inserimento cibo mentre lapparecchio è in funzione.
Staccate ogni volta la spina dalla rete di alimentazione quando avete terminato di usare lapparecchio.
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà farlo sostituire da un Centro Assistenza autorizzato Philips perchè occorrono speciali attrezzature e/o ricambi.
Prima di usare lapparecchio per la prima volta, lavate bene tutte le parti che andranno a contatto con gli alimenti.
Non immergete mai il blocco motore nellacqua o in altri liquidi, nemmeno per risciacquarlo.
Quando amalgamate o frullate i liquidi non superate lindicazione del livello massimo indicato sul vaso.
Non superate le quantità massime e i tempi indicati sulla tabella.
Sistemate in modo corretto il coperchio sul contenitore. Solo in questo modo il dispositivo di sicurezza incorporato si sblocca e lapparecchio può essere messo in funzione.
Conservate queste istruzioni per ulteriore consultazione.
18
2
3
Per posizionare il coperchio
- Posizionate il coperchio come indicato nella
fig. 4.
- Ruotate il coperchio nella direzione della freccia fino ad arresto. Assicuratevi che le tacche riportate sul coperchio corrispondano a quelle del contenitore (fig 5).
Dispositivo di sicurezza incorporato
Il dispositivo di sicurezza incorporato verrà sbloccato, permettendo quindi il funzionamento dell’apparecchio, solo se il coperchio è stato
avvitato in modo cor­retto sul contenitore.
Dopo luso
- Spegnete l’apparecchio (fig. 6)
- Togliete il contenitore dall’apparecchio (fig. 7)
- Togliete il coperchio dal contenitore (fig. 8)
Apertura di inserimento cibo e pestello
• Usate il pestello per inserire gli ingredienti dall’apertura di inse­rimento cibo (fig. 9).
• Potete lasciare il pestello nell’apertura di inserimento cibo per evitare la fuoriuscita dello stesso ed evitare schizzi.
Lama di metallo £
Attenzione: i bordi della lama di metallo sono
molto taglienti.
• La lama di metallo è adatta per tritare, mescolare, amalgamare, frullare, impastare torte e biscotti.
- Inserite il contenitore (fig. 10) e la lama di metallo (fig. 11).
- Introducete gli ingredienti (fig. 12).
- Mettete il coperchio (fig. 13) e introducete il pestello nell’apertura di inserimento cibo (fig. 14).
- Per l’accensione premete il pulsante M, e premete il pulsante Y1 oppure il ÄW2. Osservate attentamente le figure.
Consigli:
• Tagliate gli ingredienti grossi in cubetti di circa 3 cm.
• Evitate di far funzionare l’apparecchio troppo a lungo (anche quando l’apparecchio è in posizione M).
19
5
4
10
1
2
11
7
6
8
1
9
12
14
2
13
1
2
15
• Quando grattugiate il formaggio, abbiate cura di non far funzionare il motore troppo a lungo; il formaggio potrebbe riscaldarsi e formare dei grumi.
• Se il cibo dovesse raccogliersi attorno alla lama di metallo o alle pareti del contenitore:
- spegnete l’apparecchio
- togliete il coperchio del contenitore
- togliete il cibo dalle lame e dalle pareti usando l’apposita spatola.
• Non tritare ingredienti molto duri, come ad esem­pio chicchi di caffè, noce moscata e cubetti di ghiaccio: la lama ricurva potrebbe danneggiarsi.
Disco per affettare § e disco per grattugiare
Attenzione: i bordi del disco sono molto taglienti.
Afferrate sempre i dischi dall’apposita presa in plastica posta al centro.
- Posizionate il contenitore (fig. 16)
- Mettete il disco con il lato da utilizzare rivolto verso l’alto (A per affettare/grattugiare finemente, [ per ottenere fette più grosse e grattugiare più grossolanamente) (fig. 17)
- Mettete il coperchio (fig. 18).
- Per grattugiare selezionate la velocità W2 e accendete l’apparecchio con il pulsante I (fig. 19).
- Per affettare selezio­nate la velocità Y1 o W2 e accendete l’ap- parecchio premendo il pulsante M (fig. 20). (Osservate attenta­mente le figure).
- Inserite gli ingredienti attraverso l’apertura di inserimento (fig. 21).
- Infilate il pestello nell’apertura di inserimento e premete delicatamente gli ingredienti (fig. 22). Esercitate una pressione moderata ma costante.
Consigli:
• Tagliate i pezzi più grossi per facilitarne l’introduzione attraverso l’apertura.
• Riempite l’apertura di inserimento in modo uniforme per ottenere risultati migliori.
• Svuotate più volte il contenitore nel caso di grossi quantitativi di cibo da affettare o grattugiare.
Accessorio per impastare ^
• L’accessorio per impastare è adatto per preparare pasta da pane e da dolci.
- Posizionate il contenitore (fig. 23) e successivamente l’accessorio per impastare (fig. 24).
- Inserite gli ingredienti asciutti nel contenitore (fig. 25) e mettete il coperchio (fig. 26)
16
17
22
23
24
25
26
2
20
21
18
19
20
1
2
1
2
1
2
1
Loading...
+ 45 hidden pages