Philips HP-3641 BROCHURE [it]

HP3641
2
3
I
H
G
B
C
E
F
J
A
1
4
ENGLISH 6 DANSK 12 DEUTSCH
 25
ESPAÑOL 32 SUOMI 38 FRANÇAIS 44 ITALIANO NEDERLANDS NORSK 64 PORTUGUÊS 70 SVENSKA TÜRKÇE 83
简体中文 89
18
51
57
77
HP3641
6

ENGLISH

Introduction

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. With the InfraCare you can comfortably treat muscular problems and relieve muscular pain at home. It allows you to treat a large part of your body in one go. Just like the sun, the appliance emits
infrared light. The special lter only passes the type of light required to achieve the intended
therapeutic effect.

General description (Fig. 1)

A Fan B Lamp housing C Hinge for tilting lamp housing D Pedestal pole E Height adjustment ring F Mains cord G Control panel H Filter I Infrared halogen lamp J Handgrips

Important

General

The symbols on the InfraCare have the following meaning:
­1 This symbol warns you against hot surfaces (Fig. 2). 2 This symbol indicates that you have to read the user manual carefully before you use the
appliance. Save the user manual for future reference (Fig. 3).
3 This symbol indicates that this appliance is double insulated (Class II) (Fig. 4).
This appliance meets the requirements of Medical Device Directive MDD93/42/EEC.
-

Danger

Water and electricity are a dangerous combination! Do not use this appliance in wet
­surroundings (e.g. in the bathroom or near a shower or swimming pool).
Do not let water run into the appliance or spill water onto the appliance.
-

Warning

Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
­you connect the appliance. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
-
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard. Do not leave the appliance unattended when it is switched on.
­This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental
­capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is not intended for use by children. Children should be supervised to ensure that
­they do not play with the appliance.

Caution

If the wall socket used to power the appliance has poor connections, the plug of the
­appliance becomes hot. Make sure you plug the appliance into a properly connected wall socket.
Do not subject the appliance to heavy shocks.
­Always unplug the appliance after use and in case of a power failure.
­Place the appliance on a stable, level surface. Make sure there is at least 35cm free space around
­it to prevent overheating.
ENGLISH 7
Do not use the appliance at room temperatures lower than 10°C or higher than 35°C.
­Make sure the vents in the back of the appliance remain open during use.
-
The appliance is equipped with an automatic protection against overheating. If the appliance is
-
insufciently cooled (e.g. because the cooling vents are covered), the appliance switches off
automatically. Unplug the appliance and remove the cause of overheating. Once the appliance has cooled down, it can be switched on again. To do so, plug the appliance in again and press the on/off switch.
To avoid getting your ngers stuck when you adjust the height, hold the lamp housing by one of
­the handgrips or by the hinge as long as the height adjustment rings are unlocked. Let the appliance cool down for approx. 15 minutes before you clean or store it.
­If you have just been swimming or have just taken a shower, make sure you dry your skin
­properly before you use this appliance. To prevent eye damage, do not look into the light of the lamp when it is on. Keep your eyes
­closed.
The lter and the parts directly around it become very hot when the appliance is switched on.
-
Do not touch them. Never use the appliance when the lter is damaged, broken or missing.
­Avoid too intense cooling of the body part immediately after treatment.
-
Do not fall asleep during treatment.
-
Painkillers reduce the sensitivity to heat. Do not use this appliance when you are on painkillers
-
without having consulted your doctor rst. If you suffer from a severe disease (e.g. diabetes, heart disease, acute inammatory diseases,
­multiple sclerosis, thrombosis, blood coagulation disorders) consult your doctor before use. As a general rule, if you cannot stand a hot bath, do not use this appliance. If in doubt, consult
­your doctor. If you are oversensitive or insensitive to infrared light, be extra careful when you use this
­appliance. If in doubt, consult your doctor.
Do not use the appliance if you have a swelling or an inammation, as heat could aggravate the
­complaints. If in doubt, consult your doctor. If there is no improvement after 6-8 treatments, stop using the appliance and consult your
­doctor. To prevent overheating of the skin, avoid very short treatment distances.
-

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

Using the appliance

The effect of the InfraCare

The InfraCare produces infrared light, which penetrates deeply into the skin and warms the tissues. Warmth modulates the neuronal signals to the brain and in this way reduces pain. Warming stimulates the blood circulation and dilates the blood vessels, which accelerates the transport of substances necessary to rebuild and nourish the body’s tissues. Infrared light also speeds up the metabolic process and the removal of waste substances from the body. Because it makes tissues
more pliable, warmth also reduces stiffness and makes joints more exible.
Because of these effects, treatment with the InfraCare can relieve pain due to muscular and joint problems.

Therapeutic applications

The InfraCare is a local heath therapy appliance. Possible applications:
ENGLISH8
Treatment for occasional or chronic muscle pains, stiff muscles and stiff joints
­Treatment of lower-back ache (lumbago)
­Treatment of chilblains
­Preparation for another treatment such as a massage
­Treatment of sprains and bruises
­To relieve pain, e.g. due to rheumatic disorders
-
For more information about the health benets, see www.philips.com, search word
,
InfraCare (Fig. 5).

Preparing for use

1 Fully unwind the mains cord. 2 Place the appliance on a stable, level surface and make sure there is at least 35 cm free space
around it to prevent overheating (Fig. 6).
Thanks to the pedestal, you can use the appliance in many different positions. Below you nd some
examples.
To treat your back from shoulders to hips, place the appliance beside a bed, with the lamp
­housing in highest position and tilted down, and lie down comfortably on your belly (Fig. 7). To treat your back, place the appliance beside a bed, with the lamp housing in lowest position,
­and lie down comfortably on one side (Fig. 8). To treat your upper back and shoulders, place the appliance behind a chair or other seat, with
-
the lamp housing in horizontal position, and sit down comfortably with your back towards the appliance (Fig. 9).
To treat your back, place the appliance beside a chair or stool, with the lamp housing in vertical
-
position, and sit down comfortably with your back towards the appliance (Fig. 10).
To treat the hip and upper leg area, place the appliance beside a chair, with the lamp housing in
-
horizontal position, and sit down comfortably, with your leg towards the appliance (Fig. 11).
3 Adjust the lamp housing
Turn the height adjustment ring anticlockwise, pull the lamp housing up or push it down to
,
the desired height and then lock it into position by turning the ring clockwise (Fig. 12). To tilt the lamp housing upwards or downwards, grasp it by its handgrips and move it to the
,
desired position (Fig. 13). You can also turn the lamp housing to horizontal or vertical position by grasping it by the
,
handgrips and turning it to the required position (Fig. 14). Make sure the pedestal base is horizontal. If it is placed at an angle, the appliance will switch
,
off automatically (Fig. 15).
4 Sit or lie down at the right distance from the appliance.
At a distance of 40-50 cm to the body, the InfraCare treats an area of about 40 cm by 60 cm.
­At a larger distance, the area treated becomes larger and the infrared light and therefore the heat less intense. At a smaller distance, the area treated is smaller and the infrared light and therefore the heat more intense. Make sure the distance between your body and the appliance is large enough to prevent
-
accidental contact with the hot lter.
Choose a distance at which the heat is comfortable.
-
Note: The heat of the appliance does not reach its full intensity until several minutes after you switch on
the appliance. This does not mean, however, that the appliance is not effective during these rst minutes.

Duration of treatment

The duration of the treatment depends on the person to be treated and the type of use. We recommend a few short treatments a day, e.g. 2 treatments of 15 minutes, on a number of consecutive days to get a result.
ENGLISH 9
Note: Practice has shown that a few short treatments a day produce a better result than one longer treatment.
If in doubt, always consult your doctor!

Using the InfraCare

1 Put the mains plug in the wall socket.
The on/off button (A) and the timer buttons (D) blink for 1 minute, the maximum intensity
,
button (B) lights up and 00 blinks on the display (Fig. 16).
2 Set the desired treatment time by pressing the + or - timer button. Keep the button pressed
to adjust the time more quickly.
3 Adjust the light intensity of the lamp by pressing one of the intensity buttons. If you do not
press any of these buttons, the lamp will operate at its default setting, which is maximum intensity.
4 Switch the appliance on by pressing the on/off button. 5 If you want to interrupt the treatment, press the pause button (C) (Fig. 16).
The lamp goes out, but the remaining treatment time is stored in the memory of the appliance.
To resume the treatment, press the pause button again.
-
6 To change the treatment time and light intensity during the treatment:
Press the + or - timer button to change the treatment time or one of the intensity buttons to
­change the light intensity.
7 The appliance automatically switches off after the set time has elapsed.
Note: During the last minute of the set time 01 blinks on the display.

Cleaning

Unplug the appliance and let it cool down for about 15 minutes before you clean it. Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone
to clean the appliance.
1 Clean the lamp housing, the pedestal and the base with a moist cloth. Do not let any water
run into the appliance.
2 You can clean the outside of the lter with a soft cloth sprinkled with some methylated
spirits.

Storage

Unplug the appliance and let it cool down for about 15 minutes before you store it.
1 2 Turn the height adjustment ring anticlockwise, push the lamp housing down and then lock it
into position by turning the ring clockwise (Fig. 12). Always lift or carry the appliance by its pedestal (Fig. 17).
,
Note: Store the InfraCare in a dry place.

Replacement

Filter
The lter protects against exposure to undesired light.
If the lter is damaged or broken, do not use the appliance anymore. Contact the Philips Consumer Care Centre for information.
ENGLISH10
Note: If the lter breaks or becomes damaged during the guarantee period, contact the Consumer Care
Centre to have the appliance replaced.
Lamp
The effectiveness of the lamp does not diminish in the course of time.
Do not attempt to replace the lamp if the lamp stops working. Contact the Philips Consumer Care Centre for information.
Note: If the lamp stops working during the guarantee period, do not attempt to replace it yourself, but contact the Consumer Care Centre to have the appliance replaced.

Environment

Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
,
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 18).

Guarantee & service

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.

Troubleshooting

If the appliance does not work or does not work properly, rst check the list below. If the problem
is not mentioned in this list, the appliance probably has a defect. In that case we advise you to contact the Philips Consumer Care Centre.
Problem Cause Solution
The appliance does not go on.

Model HP3641
Rated voltage (V) Hongkong/Singapore/Europe 220-230
Rated voltage (V) China/Korea 220 Rated voltage (V) Malaysia 240 Rated voltage (V) Taiwan 110
The plug may not be inserted properly into the wall socket.
There may be a power failure.
The lamp may be defective.
The mains cord of the appliance may be damaged.
Insert the plug properly into the wall socket.
Check if the power supply works by connecting another appliance.
Contact the Philips Consumer Care Centre.
Check the mains cord. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips or
similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
ENGLISH 11
Model HP3641
Rated frequency (Hz) Hongkong/Singapore/ Europe
Rated frequency (Hz) China/Malaysia 50 Rated frequency (Hz) Korea/Taiwan 60
Rated input (W) 650 Class II
Classication not classied
Ingress of water IPX0 IR type IR-A/B/C Irradiance (W/m²) approx. 1000 Field dimensions (in cm²) 60x40 Battery type not applicable
Operation conditions
Temperature from +10°C to +35°C Relative humidity from 30% to 90%
Storage conditions
Temperature from -20°C to +50°C Relative humidity from 30% to 90% (no condensation)
50-60
Circuit diagrams, component part lists and other technical descriptions are available on request.
As user of this appliance, you should take measures to prevent the occurrence of electromagnetic interference or other types of interference between this appliance and other appliances.
12

DANSK

Introduktion

Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Med InfraCare kan du behandle og lindre muskelspændinger og muskelsmerter hjemme i behagelige
omgivelser. Den kan behandle en stor del af kroppen på en gang. Lige som solen udsender apparatet infrarødt lys. Det specielle lter lader kun den type lys passere, som giver den ønskede terapeutiske
effekt.

A Ventilator B Lampekabinet C Hængsel til at vippe lampekabinettet D Stang E Ring til højdejustering F Netledning G Betjeningspanel H Filter I Infrarød halogenlampe J Håndtag

Vigtigt

Generelt
Symbolerne på InfraCare har følgende betydning:
-
1 Dette symbol advarer mod varme overader (g. 2). 2 Dette symbol indikerer, at du skal læse brugsvejledningen grundigt, inden du anvender apparatet.
Gem brugsvejledningen til eventuel senere brug (g. 3).
3 Dette symbol indikerer, at apparatet er dobbelt isoleret (Klasse II) (g. 4).
Dette apparat opfylder kravene i Medical Device Directive MDD93/42/EEC.
-
Fare
Vand og elektricitet er en farlig kombination! Anvend aldrig apparatet i våde omgivelser (f.eks. i
­badeværelset eller i nærheden af en bruser eller swimmingpool). Sørg for, at der ikke trænger vand ind i apparatet, og at der ikke spildes vand på det.
-
Advarsel
Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
­slutter strøm til apparatet. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
Lad ikke apparatet være uden opsyn, når det er tændt.
-
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer med nedsatte fysiske og mentale
­evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af børn. Hold apparatet uden for børns
­rækkevidde for at sikre, at de ikke leger med det.
Forsigtig
Hvis der er dårlig(e) forbindelse(r) i den anvendte stikkontakt, bliver stikket på apparatet varmt.
­Kontrollér, om apparatet er tilsluttet en korrekt installeret stikkontakt. Udsæt ikke apparatet for voldsomme rystelser eller stød.
­Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug og i tilfælde af strømsvigt.
­Anbring apparatet på et stabilt, plant underlag. Sørg for, at der er mindst 35 cm luft omkring det
­for at undgå overophedning.
DANSK 13
Undlad at anvende apparatet, hvis rumtemperaturen er under 10 °C eller højere end 35 °C.
­Sørg for, at ventilationshullerne bag på apparatet ikke blokeres under brug.
­Apparatet er udstyret med en automatisk beskyttelse mod overophedning. Hvis apparatet ikke
­afkøles tilstrækkeligt (f.eks. hvis ventilationshullerne er tildækkede), vil apparatet slukke automatisk. Træk stikket ud af stikkontakten, og fjern årsagen til overophedningen. Når apparatet er nedkølet, kan du tænde det igen ved at sætte stikket tilbage i kontakten og trykke på on/off­knappen.
For at undgå at få dine ngre i klemme, når du justerer højden, skal du holde lampekabinettet i
­et af håndtagene eller i hængslerne, så længe højdejusteringsringene ikke er låste. Lad apparatet køle af i ca. 15 minutter, før du rengør det eller stiller det væk.
­Hvis du lige har været ude at svømme eller lige har taget et bad, skal du sørge for at tørre dig
­grundigt, inden du bruger dette apparat.
For at undgå øjenskader må du ikke se ind i lyset, når lampen er tændt. Dine øjne skal være
­lukkede. Filteret og delene lige omkring det kan blive meget varme, når apparatet er tændt. Undgå at røre
­ved dem.
Brug aldrig apparatet, hvis lteret er beskadiget, gået i stykker eller mangler.
­Undgå for voldsom afkøling af kroppen umiddelbart efter en behandling.
­Fald ikke i søvn under en behandling.
­Smertestillende medicin mindsker følsomheden over for varme. Hvis du bruger smertestillende
­medicin, må du ikke anvende dette apparat uden først at have kontaktet din læge. Hvis du lider af en alvorlig sygdom (f.eks. diabetes, en hjertesygdom, akutte
­betændelsessygdomme, dissemineret sklerose, trombose, blødersygdomme), skal du kontakte din læge inden brug. Som hovedregel bør du ikke anvende apparatet, hvis du ikke kan tåle et varmt bad. Spørg din
­læge til råds, hvis du er i tvivl. Hvis du er overfølsom over for infrarødt lys eller ikke kan mærke det, skal du være ekstra
­forsigtig, når du anvender dette apparat. Spørg din læge til råds, hvis du er i tvivl. Anvend ikke dette apparat, hvis du har en hævelse eller en betændelse, da varme kan forværre
­tilstanden. Kontakt din læge, hvis du er i tvivl. Hvis du ikke oplever nogen forbedring efter 6-8 behandlinger, skal du holde op med at bruge
­apparatet og kontakte din læge. For at undgå overophedning af din hud skal du holde afstand til apparatet under behandlingen.
-
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.

Sådan bruges apparatet

InfraCares virkning

InfraCare udsender infrarødt lys, som trænger dybt ind i huden og varmer kroppens væv. Varme modulerer neuronsignalerne til hjernen og reducerer derved smerte. Opvarmning stimulerer blodcirkulationen og udvider blodkarrene, hvilket accelererer transporten af de stoffer, der er nødvendige for genopbygning og ernæring af kroppens væv. Infrarødt lys øger også hastigheden i stofskifteprocessen og fjernelsen af affaldsstoffer fra kroppen. Varme gør vævet mere smidigt og
reducerer derved stivhed og gør leddene mere eksible.
Pga. af disse virkninger kan behandling med InfraCare lindre smerter, som skyldes problemer med muskler og led.
DANSK14

Terapeutiske anvendelsesmuligheder

InfraCare er et apparat til lokal varmeterapi. Mulige anvendelsesmuligheder:
Behandling af lejlighedsvise eller kroniske muskelsmerter, stive muskler og stive led
­Behandling af nedre rygsmer ter (i lænden)
­Behandling af frostknuder
­Som forberedelse til en anden behandling, f.eks. massage
­Behandling af forstrækninger og blå mærker
­Til lindring af smerter, f.eks. i forbindelse med gigtsygdomme
-
Der ndes yderligere oplysninger om helbredsmæssige fordele på www.philips.com under
,
søgeordet InfraCare (g. 5).

Klargøring

1 Rul netledningen helt ud. 2 Anbring apparatet på et stabilt, plant underlag og sørg for, at der er mindst 35 cm luft
omkring det for at undgå overophedning (g. 6).
Takket være stangen, kan apparatet anvendes i ere forskellige positioner. Se nedenstående
eksempler.
Hvis du vil behandle din ryg fra skuldre til hofter, skal du placere apparatet ved siden af en seng
-
med lampekabinettet i øverste position, vendende nedad. Læg dig behageligt på maven (g. 7).
Ryggen behandles ved at stille apparatet ved siden af en seng med lampekabinettet i nederste
-
position, vendende nedad. Læg dig behageligt på siden (g. 8). Den øvre del af ryggen og skuldrene behandles ved at stille apparatet bag en stol eller taburet
-
med lampekabinettet i vandret position. Sæt dig ned med ryggen mod apparatet (g. 9).
Ryggen behandles ved at stille apparatet bag en stol eller taburet med lampekabinettet i vandret
-
position. Sæt dig ned med ryggen mod apparatet (g. 10).
Ved behandling af hoften og den øvre del af benet stilles apparatet ved siden af en stol med
­lampekabinettet i vandret position. Sæt dig i en behagelig stilling med benet mod
apparatet (g. 11).
3 Justering af lampekabinettet
Drej ringen til højdejustering mod uret, træk lampekabinettet op eller ned til den ønskede
,
højde, og fastlås positionen ved at dreje ringen med uret (g. 12). Lampekabinettet vippes op eller ned ved at tage fat i håndtagene og vippe det til den ønskede
,
stilling (g. 13). Du kan også dreje lampekabinettet til vandret eller lodret position ved at tage fat i
,
håndtagene og dreje det til den ønskede position (g. 14). Sørg for at stangen/soklen står vandret. Hvis den hælder, slukker apparatet
,
automatisk (g. 15).
4 Sæt eller læg dig ned i den rigtige afstand fra apparatet.
Ved en afstand på 40-50 cm fra kroppen behandler InfraCare et område på ca. 40 x 60 cm. Ved
­længere afstand bliver behandlingsområdet større, og det infrarøde lys og dermed varmen mindre stærk. Ved kortere afstand bliver behandlingsområdet mindre, og det infrarøde lys og dermed varmen stærkere. Sørg for, at afstanden mellem kroppen og apparatet er tilstrækkelig stor til at undgå hændelig
-
kontakt med det varme lter.
Vælg en afstand, hvor varmen føles behagelig.
-
Bemærk: Varmen fra apparatet når først fuld styrke ere minutter efter, at apparatet er blevet tændt. Det
betyder dog ikke, at apparatet ikke har nogen virkning i disse minutter.
DANSK 15

Behandlingens varighed

Behandlingens varighed afhænger af den person, der skal undergå behandlingen, samt behandlingstypen. Vi anbefaler få, korte, daglige behandlinger, f.eks. 2 behandlinger af 15 minutters
varighed ere dage i træk for at opnå et resultat.
Bemærk: Erfaringen viser, at et par korte, daglige behandlinger giver et bedre resultat end én lang behandling.
Hvis du er i tvivl, skal du altid spørge din læge!

Brug af InfraCare

1 Sæt stikket i en stikkontakt.
On/off-knappen (A) og timer-tasterne (D) blinker i 1 minut, tasten til maksimal intensitet (B)
,
lyser, og 00 blinker på displayet (g. 16).
2 Indstil den ønskede behandlingstid ved at trykke på + eller - timer-tasten. Hold tasten nede
for at justere tiden hurtigere.
3 Justér lampens lysintensitet ved at trykke på en af intensitets-tasterne. Undlader du at trykke
på disse, vil lampen fungere ved standardindstilling, hvilket er maksimal intensitet.
4 Tænd maskinen ved at trykke på on/off-kontakten. 5 Hvis du vil afbryde behandlingen, skal du trykke på pause-knappen (C) (g. 16).
Lampen slukkes, men den resterende behandlingstid gemmes i apparatets hukommelse.
Du kan genoptage behandligen ved at trykke på pause-knappen igen.
-
6 Behandlingstid og lysintensitet kan ændres under behandlingen:
Tryk på + eller - timer-tasten for ændring af behandlingstid eller en af intensitets-tasterne for
­stærkere eller svagere af lysintensitet.
7 Apparatet slukker automatisk, når den indstillede tid er gået.
Bemærk: I løbet af det sidste minut af den indstillede tid, blinker 01 på displayet.
Rengøring
Tag apparatet ud af kontakten, og lad det køle af i ca. 15 minutter, før du rengør det. Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler så som benzin, acetone eller lignende til
rengøring af apparatet.
1 Rengør lampekabinet, stang og sokkel med en fugtig klud. Sørg for, at der ikke trænger vand
ind i apparatet.
2 Du kan rengøre ydersiden af lteret med en klud påført lidt denatureret sprit.

Opbevaring

Tag apparatet ud af kontakten, og lad det afkøle i ca. 15 minutter, før du gemmer det væk.
1 2 Drej højdejusteringsringen mod uret, skub lampekabinettet ned, og fastlås positionen ved at
dreje ringen til med uret (g. 12). Løft eller bær altid apparatet i stangen (g. 17).
,
Bemærk: Opbevar InfraCare på et tørt sted.
DANSK16

Udskiftning

Filter
Filteret beskytter mod bestråling af uønsket lys.
Hvis lteret bliver beskadiget eller går i stykker, må du ikke bruge apparatet. Kontakt Philips Kundecenter for mere information.
Bemærk: Hvis lteret går i stykker eller bliver beskadiget i garantiperioden, skal du kontakte Kundecenter
for at få apparatet erstattet.
Lampe
Lampens ydeevne fortager sig ikke med tiden.
Prøv ikke at udskifte lampen, hvis den ikke virker. Kontakt Philips Kundecenter for mere information.
Bemærk: Hvis lampen holder op med at virke i garantiperioden, må du ikke prøve at udskifte den selv.
Kontakt Kundecenter for at få apparatet erstattet.

Miljøhensyn

Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin
,
tid kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet (g. 18).

Reklamationsret og service

For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes
i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du
kontakte din lokale Philips-forhandler.

Hvis apparatet ikke fungerer korrekt eller slet ikke fungerer, bedes du først prøve at gennemgå
nedenstående liste. Hvis problemet ikke er nævnt på listen, er apparatet sandsynligvis defekt. Er det
tilfældet, bedes du kontakte Philips Kundecenter.
Problem Årsag Løsning
Apparatet tænder ikke.
Stikket er muligvis ikke sat korrekt i stikkontakten.
Der kan være strømsvigt. Kontroller, at strømforsyningen er i orden ved
Lampen kan være defekt. Kontakt Philips Kundecenter. Apparatets netledning kan
være beskadiget.
Sæt stikket korrekt i stikkontakten.
at tilslutte et andet apparat.
Kontroller netledningen. Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Philips eller en
kvaliceret fagmand for at undgå farlige
situationer.

Model HP3641
Nominel spænding (V) Hongkong/Singapore/
Europa
Nominel spænding (V) Kina/Korea 220 Nominel spænding (V) Malaysia 240 Nominel spænding (V) Taiwan 110
Nominel frekvens (Hz) Hongkong/Singapore/ Europa
Nominel frekvens (Hz) Kina/Malaysia 50 Nominel frekvens (Hz) Korea/Taiwan 60
Nominelt input (W) 650 Klasse II
Klassikation ikke klassiceret
Vandindtrængen IPX0 IR-type IR-A/B/C Stråling (W/m²) ca. 1000 Mål (i cm²) 60 x 40 Batteritype N/A
220-230
50-60
DANSK 17
Driftsbetingelser
Temperatur fra +10 °C til +35 °C Relativ fugtighed fra 30 % til 90 %
Opbevaringsbetingelser
Temperatur fra -20 °C til +50 °C Relativ fugtighed fra 30% til 90% (ingen kondensation)
Kredsløbsdiagrammer, lister over komponenter og andre tekniske beskrivelser fås ved henvendelse.
Du bør som bruger af dette apparat træffe foranstaltninger, der hindrer elektromagnetisk interferens
og andre typer interferens mellem dette og andre apparater.
18

DEUTSCH

Einführung

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. Mit InfraCare können Sie ganz bequem Muskelverspannungen und -schmerzen lindern. Eine große Körperpartie kann in einer Sitzung behandelt werden. Ähnlich der Sonne strahlt das Gerät Infrarotlicht aus. Der spezielle Filter lässt nur die Strahlen durch, die für die therapeutische
Anwendung erforderlich sind.

Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)

A Ventilator B Lampengehäuse C Gelenk für verstellbaren Neigungswinkel D Sockelstativ E Höhenverstellung F Netzkabel G Bedienfeld H Filter I Infrarot-Halogenlampe J Handgriffe

Wichtig

Allgemeines
Die Symbole auf dem InfraCare-Gerät haben folgende Bedeutungen:
-
1 Dieses Symbol warnt vor heißen Oberächen (Abb. 2). 2 Dieses Symbol bedeutet, dass Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Geräts sorgfältig
durchlesen müssen. Bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf (Abb. 3).
3 Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist (Klasse II) (Abb. 4).
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinie MDD93/42/EEC für medizinische Geräte.
-
Gefahr
Wasser und Strom sind eine gefährliche Kombination! Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter
-
Umgebung (z. B. im Badezimmer, in der Nähe einer Dusche oder eines Schwimmbeckens). Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät gelangt oder darüber verschüttet wird.
-
Warnhinweis
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
-
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips
-
autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
-
Dieses Gerät ist für Benutzer mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen
-
Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
Kinder sollten dieses Gerät nicht benutzen. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
­spielen.
Achtung
Bei fehlerhafter Verkabelung der Steckdose, an der das Gerät betrieben wird, erhitzt sich
-
der Stecker. Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät an einer ordnungsgemäß verkabelten Steckdose anschließen.
DEUTSCH 19
Das Gerät darf keinen harten Stößen ausgesetzt werden.
-
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und auch bei Stromausfall den Netzstecker aus der Steckdose.
-
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und waagerechte Fläche. Halten Sie um das Gerät
-
herum mindestens 35 cm Platz frei, um eine Überhitzung zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät nicht bei Zimmertemperaturen unter 10° C oder über 35° C.
-
Die Lüftungsschlitze an der Rückseite des Geräts dürfen während des Gebrauchs nicht
­abgedeckt werden.
Das Gerät ist mit einem automatischen Überhitzungsschutz ausgestattet. Wird es nicht
-
ausreichend gekühlt (z. B. weil die Lüftungsschlitze abgedeckt sind), schaltet es sich automatisch aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und beseitigen Sie die Überhitzungsursache. Sobald das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder eingeschaltet werden. Stecken Sie dazu den Netzstecker wieder in die Steckdose und drücken Sie den Ein-/Ausschalter. Um zu vermeiden dass Sie Ihre Finger bei der Höheneinstellung einklemmen, halten Sie das
-
Lampengehäuse an einem Handgriff oder am Gelenk fest, solange die Ringe zur Höheneinstellung entsichert sind. Lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
-
Trocknen Sie sich unmittelbar nach dem Schwimmen oder Duschen gründlich ab, bevor Sie das
-
Gerät benutzen. Um Augenverletzungen zu vermeiden, blicken Sie bei eingeschaltetem Gerät nicht in die Lampe.
­Halten Sie Ihre Augen geschlossen.
Der Filter und die Teile in unmittelbarer Nähe werden bei eingeschaltetem Gerät sehr heiß.
-
Vermeiden Sie jede Berührung. Verwenden Sie das Gerät keinesfalls, wenn der Filter beschädigt oder zerbrochen ist oder ganz
­fehlt.
Vermeiden Sie unmittelbar nach der Anwendung eine zu starke Abkühlung der behandelten
-
Körperpartie. Achten Sie darauf, dass Sie während der Behandlung nicht einschlafen.
-
Schmerzmittel verringern die Wärmeempndlichkeit. Wenn Sie schmerzstillende Mittel nehmen,
-
sollten Sie das Gerät daher nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt benutzen. Konsultieren Sie im Falle einer schweren Erkrankung Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät benutzen
-
(z. B. bei Diabetes, Herzerkrankungen, akuten Entzündungen, Multiple Sklerose, Thrombose, Blutgerinnungsstörungen). Ganz allgemein gilt, dass Sie das Gerät nicht verwenden sollten, wenn Sie nicht heiß baden
-
können. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Arzt. Bei Über- oder Unempndlichkeit gegen Infrarotlicht sollten Sie beim Gebrauch des Geräts
-
besonders vorsichtig sein. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Arzt. Benutzen Sie das Gerät nicht bei Schwellungen oder Entzündungen, da Wärme die
-
Beschwerden verstärken kann. Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt. Stellt sich nach 6-8 Anwendungen keine Linderung der Beschwerden ein, benutzen Sie das
-
Gerät nicht weiter und konsultieren Sie Ihren Arzt. Vermeiden Sie zu geringe Abstände bei der Behandlung, um ein Überhitzen der Haut zu
­vermeiden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.
DEUTSCH20
Das Gerät benutzen
Die Wirkung von InfraCare
InfraCare erzeugt Infrarotlicht, das tief in die Hautschichten eindringt und das Körpergewebe wärmt. Wärme verändert die neuronalen Signale, die an das Gehirn gesendet werden, und lindert so die Schmerzen. Sie regt die Blutzirkulation an und erweitert die Blutgefäße, wodurch der Transport der für die Regeneration und Versorgung des Körpergewebes benötigten Nährstoffe beschleunigt wird. Infrarotlicht regt zudem den Stoffwechsel an und sorgt für einen schnelleren Abbau von Abfallstoffen. Da Wärme das Körpergewebe exibler macht, wirkt sie sich positiv auf die allgemeine
Beweglichkeit aus und lindert Gelenkversteifungen.
Aufgrund dieser positiven Effekte kann InfraCare durch Muskel- und Gelenkbeschwerden verursachte Schmerzen lindern.

Therapeutische Anwendungsmöglichkeiten

InfraCare ist ein Gerät zur punktuellen Wärmetherapie. Mögliche Anwendungsbereiche:
Behandlung bei gelegentlich auftretenden oder chronischen Muskelverspannungen, steifen
­Muskeln und steifen Gelenken
Behandlung von Schmerzen im Bereich der Lendenwirbelsäule (Hexenschuss)
­Behandlung von Frostbeulen
-
Vorbereitung auf andere Anwendungen wie z. B. Massagen
­Behandlung von Verstauchungen und Prellungen
-
Zur Linderung von Schmerzen, z. B. bei rheumatischen Erkrankungen
-
Weitere Informationen über die Vorteile des Geräts für Ihre Gesundheit nden Sie im
,
Internet unter www.philips.com, Stichwort InfraCare (Abb. 5).

Für den Gebrauch vorbereiten

1 Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. 2 Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und waagerechte Unterlage. Halten Sie um das
Gerät herum mindestens 35 cm Platz frei, um eine Überhitzung zu vermeiden (Abb. 6).
Das Stativ ermöglicht das Einstellen des Geräts in viele unterschiedliche Positionen. Nachstehend
einige Beispiele.
Um den gesamten Rücken von den Schultern bis zur Hüfte zu behandeln, stellen Sie das Gerät
-
neben ein Bett. Das Lampengehäuse sollte sich in der höchsten Position benden und nach unten geneigt sein. Legen Sie sich ganz bequem auf den Bauch (Abb. 7). Um den Rücken zu behandeln, stellen Sie das Gerät neben ein Bett. Das Lampengehäuse sollte
-
sich in der niedrigsten Position benden. Legen Sie sich ganz bequem auf eine Seite (Abb. 8). Zur Behandlung des oberen Rückenbereichs und der Schultern stellen Sie das Gerät hinter
-
einen Stuhl oder eine andere Sitzgelegenheit - mit dem Lampengehäuse in waagerechter Position. Setzen Sie sich bequem mit dem Rücken zum Gerät auf den Stuhl (Abb. 9). Zur Rückenbehandlung stellen Sie das Gerät neben einen Stuhl oder Hocker - mit dem
-
Lampengehäuse in senkrechter Position. Setzen Sie sich bequem mit dem Rücken zum Gerät auf den Stuhl (Abb. 10). Um Hüften und Oberschenkel zu behandeln, stellen Sie das Gerät neben einen Stuhl und
-
bringen das Lampengehäuse in eine waagerechte Position. Setzen Sie sich mit den Beinen in Richtung Gerät auf den Stuhl (Abb. 11).
3 Das Lampengehäuse anpassen
Drehen Sie den Ring zur Höheneinstellung gegen den Uhrzeigersinn, und schieben Sie das
,
Lampengehäuse nach oben bzw. nach unten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist. Drehen Sie die Höhenverstellung dann im Uhrzeigersinn, um das Lampengehäuse in der Position zu befestigen (Abb. 12).
DEUTSCH 21
Zum Neigen des Lampengehäuses nach oben oder unten halten Sie es an den Handgriffen
,
fest und bewegen es in die gewünschte Position (Abb. 13). Sie können auch die vertikale und horizontale Position des Lampengehäuses verändern,
,
indem Sie es mithilfe der Handgriffe in die gewünschte Position drehen (Abb. 14). Achten Sie darauf, dass der Gerätesockel waagerecht steht. Ist dies nicht der Fall, schaltet
,
sich das Gerät automatisch aus (Abb. 15).
4 Setzen bzw. legen Sie sich immer im richtigen Abstand vor das Gerät.
In einem Abstand von 40 - 50 cm zum Körper behandelt InfraCare einen Bereich von ca.
-
40 cm x 60 cm. Je größer der Abstand, desto größer wird die Behandlungsäche und geringer wird die Wärmeintensität. Bei geringerem Abstand ist der Behandlungsbereich kleiner, das Infrarotlicht und damit die Wärme jedoch intensiver. Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen Ihrem Körper und dem Gerät groß genug ist, um
-
einen versehentlichen Kontakt mit dem heißen Filter zu vermeiden. Wählen Sie einen Abstand, bei dem die Wärme angenehm für Sie ist.
-
Hinweis: Das Gerät erreicht erst einige Minuten nach dem Einschalten seine volle Wärmeintensität. Das bedeutet jedoch nicht, dass es in den ersten Minuten weniger wirksam ist.

Behandlungsdauer

Die Behandlungsdauer ist abhängig von der zu behandelnden Person und der Art des Geräteeinsatzes. Für eine wirksame Behandlung empfehlen wir, einige Tage lang mehrere kurze Anwendungen, z. B. 2 x 15 Minuten, pro Tag durchzuführen.
Hinweis: Die Erfahrung hat gezeigt, dass mehrere kürzere Anwendungen am Tag wirksamer sind als eine längere Behandlung.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall immer an Ihren Arzt!

InfraCare benutzen

1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
Der Ein-/Ausschalter (A) und die Timer-Tasten (D) blinken für 1 Minute, die Taste für die
,
maximale Intensität (B) leuchtet auf, und auf dem Display blinkt 00 (Abb. 16).
2 Stellen Sie die gewünschte Behandlungsdauer ein, indem Sie die Timer-Tasten + bzw. -
drücken. Bei gehaltener Taste kann die Zeit schneller eingestellt werden.
3 Stellen Sie die Lichtintensität der Lampe ein, indem Sie eine der entsprechenden Tasten
drücken. Wenn Sie keine der Tasten drücken, arbeitet die Lampe mit der Standardeinstellung: maximale Intensität.
4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten. 5 Wenn Sie die Behandlung unterbrechen möchten, drücken Sie die Pause-Taste (C) (Abb. 16).
Die Lampe wird ausgeschaltet, die verbleibende Behandlungsdauer wird jedoch im Gerät
gespeichert.
Um die Behandlung fortzusetzen, drücken Sie die Pause-Taste erneut.
-
6 So ändern Sie die Behandlungsdauer und Lichtintensität während der Anwendung:
Drücken Sie die Timer-Tasten + bzw. - zur Änderung der Behandlungsdauer. Um die
-
Lichtintensität zu ändern, drücken Sie eine der entsprechenden Tasten.
7 Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Hinweis: Während der letzten Behandlungsminute blinkt auf dem Display die Anzeige 01.
DEUTSCH22
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie es reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
1 Reinigen Sie Lampengehäuse, Stativ und Gerätesockel mit einem feuchten Tuch. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Gerät gelangt.
2 Die Außenseite des Filters können Sie mit einem weichen Tuch reinigen, auf das Sie etwas
Spiritus gegeben haben.

Aufbewahrung

Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
1
es wegräumen.
2 Drehen Sie den Ring zur Höheneinstellung gegen den Uhrzeigersinn, schieben Sie das
Lampengehäuse nach unten, und drehen Sie dann das Gehäuse im Uhrzeigersinn, um es in der Position zu befestigen (Abb. 12). Heben bzw. tragen Sie das Gerät immer am Sockel (Abb. 17).
,
Hinweis: Bewahren Sie das InfraCare-Gerät an einem trockenen Ort auf.

Ersatz

Filter
Der Filter schützt gegen unerwünschte Lichteinstrahlung.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei beschädigtem oder zerbrochenem Filter. Kontaktieren Sie das Philips Service-Center, dort erhalten Sie weitere Informationen.
Hinweis: Sollte innerhalb der Garantiezeit der Filter beschädigt oder zerbrochen sein, können Sie das Gerät über das Philips Service-Center austauschen lassen.
Lampe
Die Lampe verliert im Laufe der Zeit nicht an Wirksamkeit.
Versuchen Sie nicht, eine defekte Lampe selbst auszuwechseln. Kontaktieren Sie das Philips Service-Center, dort erhalten Sie weitere Informationen.
Hinweis: Sollte innerhalb der Garantiezeit die Lampe defekt sein, versuchen Sie nicht, diese selbst auszuwechseln. Sie können das Gerät über das Philips Service-Center austauschen lassen.

Umweltschutz

Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie
,
es zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen (Abb. 18).

Garantie und Kundendienst

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
DEUTSCH 23
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht oder nicht wie gewünscht funktionieren, sehen Sie erst in der nachstehenden Liste nach. Ist Ihr Problem nicht darin aufgeführt, hat das Gerät vermutlich einen Defekt. In diesem
Fall wenden Sie sich bitte an ein Philips Service-Center.
Problem Ursache Lösung
Das Gerät
schaltet sich nicht ein.

Technische Daten

Modell HP3641
Nennspannung (V) Hongkong/Singapur/Europa 220 - 230
Nennspannung (V) China/Korea 220 Nennspannung (V) Malaysia 240 Nennspannung (V) Taiwan 110
Nennfrequenz (Hz) Hongkong/Singapur/Europa 50 - 60 Nennfrequenz (Hz) China/Malaysia 50 Nennfrequenz (Hz) Korea/Taiwan 60
Nenneingangsleistung (W) 650 Klasse II
Klassizierung nicht klassiziert Eintreten von Wasser IPX0
IR-Typ IR-A/B/C Lichtleistung (W/m²) ca. 1000
Anwendungsäche (in cm²) 60 x 40
Batterietyp Keine Batterie
Der Stecker wurde ggf. nicht
richtig in die Steckdose gesteckt.
Möglicherweise liegt ein
Stromausfall vor.
Möglicherweise ist die
Lampe defekt.
Möglicherweise ist das Netzkabel des Geräts defekt.
Stecken Sie den Netzstecker richtig in die
Steckdose.
Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung funktioniert, indem Sie ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen.
Setzen Sie sich mit dem Philips Service-Center
in Verbindung.
Überprüfen Sie das Netzkabel. Ist es beschädigt, darf es nur von einem Philips
Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
DEUTSCH24
Betrieb
Temperatur von +10°C bis +35°C Relative Luftfeuchtigkeit von 30% bis 90%
Aufbewahrung
Temperatur von -20°C bis +50°C Relative Luftfeuchtigkeit von 30% bis 90% (keine Kondensation)
Schaltdiagramme, Teilelisten und sonstige technische Beschreibungen auf Anfrage.
Als Benutzer dieses Geräts sollten Sie dafür Sorge tragen, dass keine elektromagnetischen oder sonstigen Störungen zwischen dem Gerät und anderen Geräten auftreten.


Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
philips.com/welcome.
Με τη συσκευή InfraCare μπορείτε να αντιμετωπίσετε μυϊκά προβλήματα και να ανακουφιστείτε από το μυϊκό πόνο στην άνεση του σπιτιού σας. Επίσης, σας επιτρέπει να εφαρμόζετε τη θεραπεία σε ένα μεγάλο τμήμα του σώματός σας ταυτόχρονα. Όπως και ο ήλιος, η συσκευή εκπέμπει υπέρυθρο φως. Το ειδικό φίλτρο επιτρέπει τη διέλευση μόνο του τύπου φωτός που απαιτείται για την επίτευξη του επιδιωκόμενου θεραπευτικού αποτελέσματος.

25
A Ανεμιστήρας B Περίβλημα λάμπας C Άξονας περιστροφής του περιβλήματος της λάμπας D Στύλος E Δακτύλιος προσαρμογής ύψους F Καλώδιο G Πίνακας ελέγχου H Φίλτρο I Λάμπα αλογόνου με υπέρυθρες J Λαβές


Τα σύμβολα στην InfraCare έχουν την εξής σημασία:
-
1 Αυτό το σύμβολο σάς προειδοποιεί ενάντια στις καυτές επιφάνειες (Εικ. 2). 2 Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι πρέπει να διαβάσετε προσεχτικά το εγχειρίδιο
χρήσης πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Φυλάξτε το εγχειρίδιο χρήσης για μελλοντική αναφορά (Εικ. 3).
3 Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή έχει διπλή μόνωση (Κλάση II) (Εικ. 4).
Η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις της Οδηγίας περί Ιατρικών Συσκευών MDD93/42/EEC.
-

Το νερό και ο ηλεκτρισμός αποτελούν επικίνδυνο συνδυασμό! Μη χρησιμοποιείτε τη
-
συσκευή σε υγρό περιβάλλον (π.χ. στο μπάνιο ή κοντά σε ντους ή πισίνα). Αποφύγετε την είσοδο νερού στο εσωτερικό της συσκευής ή τη ρίψη νερού στη συσκευή.
-

Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος
-
προτού συνδέσετε τη συσκευή. Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
-
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι αναμμένη.
-
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
-
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά. Τα παιδιά θα πρέπει να
-
επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
26

Εάν στην πρίζα που χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση της συσκευής, τα καλώδια είναι
-
χαλαρά συνδεδεμένα, το φις της συσκευής αποκτά υψηλή θερμοκρασία. Βεβαιωθείτε ότι συνδέετε τη συσκευή σε κατάλληλα συνδεδεμένη πρίζα. Μην υποβάλετε τη συσκευή σε ισχυρούς κραδασμούς.
-
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά τη χρήση της και σε περίπτωση
-
διακοπής ρεύματος. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή οριζόντια επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
-
τουλάχιστον 35 εκ. ελεύθερος χώρος γύρω από αυτή προς αποφυγή υπερθέρμανσης. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασία δωματίου χαμηλότερη από 10°C ή
-
υψηλότερη από 35°C. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές εξαερισμού στην πίσω πλευρά της συσκευής παραμένουν
-
ανοιχτές κατά τη χρήση της. Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με σύστημα αυτόματης προστασίας κατά της
-
υπερθέρμανσης. Εάν η συσκευή δεν ψύχεται επαρκώς (π.χ. λόγω καλυμμένων οπών εξαερισμού), τότε απενεργοποιείται αυτόματα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αποκαταστήστε την αιτία της υπερθέρμανσης. Μόλις η συσκευή κρυώσει, μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά. Για να γίνει αυτό, συνδέστε τη συσκευή ξανά στη πρίζα και πιέστε το διακόπτη on/off. Για να αποφύγετε να μαγκώσετε τα δάχτυλά σας όταν ρυθμίζετε το ύψος, κρατήστε το
-
περίβλημα της λάμπας από μία από τις λαβές ή από τον άξονα, εφόσον οι δακτύλιοι προσαρμογής ύψους είναι ξεκλειδωμένοι. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για περίπου 15 λεπτά πριν τη καθαρίσετε ή την
-
αποθηκεύσετε. Εάν έχετε μόλις κολυμπήσει ή βγει από το ντους, φροντίστε να στεγνώσετε καλά το δέρμα
-
σας προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αυτή. Για να αποφύγετε βλάβη στα μάτια, μην κοιτάτε το φως της λάμπας όταν αυτή είναι
-
αναμμένη. Κρατάτε τα μάτια σας κλειστά. Το φίλτρο και τα εξαρτήματα ακριβώς γύρω του θερμαίνονται πολύ, όταν η συσκευή είναι
-
ενεργοποιημένη. Μην τα αγγίζετε. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή όταν το φίλτρο έχει φθαρεί, σπάσει ή δεν είναι στη
-
θέση του. Αποφύγετε την υπερβολική ψύξη του σημείου του σώματος, στο οποίο χρησιμοποιήσατε
-
τη συσκευή, αμέσως μετά τη θεραπεία. Μην αποκοιμηθείτε κατά τη διάρκεια της θεραπείας.
-
Τα παυσίπονα μειώνουν την ευαισθησία στη θερμότητα. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
-
όταν λαμβάνετε παυσίπονα χωρίς να έχετε πρώτα συμβουλευτεί το γιατρό σας. Εάν πάσχετε από μια σοβαρή ασθένεια (π.χ. διαβήτη, καρδιακές παθήσεις, οξέα
-
φλεγμονώδη νοσήματα, σκλήρυνση κατά πλάκας, θρόμβωση, διαταραχές της πήξης του αίματος), συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν τη χρήση. Γενικά, εάν δεν αντέχετε ένα καυτό μπάνιο, μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή. Εάν έχετε
-
αμφιβολίες, συμβουλευτείτε το γιατρό σας. Εάν έχετε υπερευαισθησία ή αναισθησία στην υπέρυθρη ακτινοβολία, πρέπει να είστε
-
ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά τη χρήση της συσκευής. Συμβουλευτείτε το γιατρό σας, εάν έχετε αμφιβολίες. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχετε κάποιο πρήξιμο ή φλεγμονή, καθώς η
-
θερμότητα ενδέχεται να επιδεινώσει την πάθηση. Εάν έχετε αμφιβολίες, συμβουλευτείτε το γιατρό σας. Εάν δεν υπάρχει βελτίωση μετά από 6-8 θεραπείες, διακόψτε τη χρήση της συσκευής και
-
συμβουλευτείτε το γιατρό σας. Προς αποφυγή υπερθέρμανσης του δέρματος, αποφύγετε τις πολύ κοντινές αποστάσεις
-
κατά την εφαρμογή της θεραπείας.
 27

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.


Η συσκευή InfraCare παράγει υπέρυθρο φως, το οποίο διεισδύει βαθιά στο δέρμα και θερμαίνει τους ιστούς. H θερμότητα ρυθμίζει τα σήματα των νευρώνων στον εγκέφαλο και με αυτό τον τρόπο μειώνει τον πόνο. Η θερμότητα διεγείρει την κυκλοφορία του αίματος και διαστέλλει τα αιμοφόρα αγγεία, τα οποία επιταχύνουν τη μεταφορά των ουσιών που είναι αναγκαίες για την ανοικοδόμηση και την τροφοδότηση των ιστών του σώματος. Το υπέρυθρο φως επιταχύνει επίσης τη διαδικασία του μεταβολισμού και την απόρριψης των άχρηστων ουσιών από το σώμα. Επειδή κάνει τους ιστούς πιο ευλύγιστους, η θερμότητα μειώνει επίσης την ακαμψία των αρθρώσεων και τις κάνει πιο ευέλικτες. Εξαιτίας αυτών των επιδράσεων, η θεραπεία με το InfraCare μπορεί να ανακουφίσει το πόνο που οφείλεται σε μυικά προβλήματα ή προβλήματα στις αρθρώσεις.

Το InfraCare είναι μια συσκευή θεραπείας με εφαρμογή τοπικής θερμότητας. Πιθανές εφαρμογές:
Θεραπεία περιστασιακών ή χρόνιων μυϊκών πόνων, δύσκαμπτων μυών και αρθρώσεων
-
Θεραπεία οσφυαλγίας (λουμπάγκο)
-
Θεραπεία χειμέτλων
-
Προετοιμασία για άλλη θεραπεία όπως το μασάζ
-
Θεραπεία διαστρεμμάτων και κακώσεων
-
Για ανακούφιση πόνου, π.χ. λόγω ρευματικών ενοχλήσεων
-
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα οφέλη στην υγεία, ανατρέξετε στη “www.
,
philips.com”, με λέξη αναζήτησης “InfraCare” (Εικ. 5).

1 Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο. 2 Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, οριζόντια επιφάνεια και βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
τουλάχιστον 35 εκ. ελεύθερος χώρος γύρω από αυτή, έτσι ώστε να μην υπερθερμανθεί (Εικ. 6).
Χάρη στον στύλο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε πολλές διαφορετικές θέσεις. Πιο κάτω θα βρείτε μερικά παραδείγματα.
Για να θεραπεύσετε την πλάτη σας από τους ώμους έως τα ισχία, τοποθετήστε τη συσκευή
-
δίπλα σε ένα κρεβάτι, με το περίβλημα τη λάμπας στην υψηλότερη θέση και με κλίση προς τα κάτω και ξαπλώστε μπρούμυτα. (Εικ. 7) Για να θεραπεύσετε την πλάτη σας, τοποθετήστε τη συσκευή δίπλα σε ένα κρεβάτι, με το
-
περίβλημα της λάμπας στην κατώτατη θέση και ξαπλώστε άνετα στη μία πλευρά (Εικ. 8). Για να θεραπεύσετε το άνω τμήμα της πλάτης και τους ώμους σας, τοποθετήστε τη
-
συσκευή πίσω από μία καρέκλα ή από μια άλλη θέση, με το περίβλημα της λάμπας σε οριζόντια θέση και καθήστε αναπαυτικά με την πλάτη σας προς τη συσκευή (Εικ. 9). Για να θεραπεύσετε την πλάτη σας, τοποθετήστε τη συσκευή δίπλα σε μια καρέκλα ή ένα
-
σκαμνί, με το περίβλημα της λάμπας σε κάθετη θέση και καθήστε αναπαυτικά με την πλάτη σας προς τη συσκευή (Εικ. 10).
28
Για να θεραπεύσετε την περιοχή των ισχίων και του ανώτερου τμήματος του μηρού,
-
τοποθετήστε τη συσκευή δίπλα σε μια καρέκλα, με το περίβλημα της λάμπας σε οριζόντια θέση, και καθίστε αναπαυτικά, με το μηρό σας προς τη συσκευή. (Εικ. 11)
3 Προσαρμόστε το περίβλημα της λάμπας
Γυρίστε το δακτύλιο προσαρμογής ύψους αριστερόστροφα, τραβήξτε το περίβλημα της
,
λάμπας προς τα επάνω ή σπρώξτε το προς τα κάτω μέχρι να φτάσει στο επιθυμητό ύψος και, στη συνέχεια, κλειδώστε το στη θέση του γυρίζοντας το δακτύλιο δεξιόστροφα. (Εικ. 12) Για να γείρετε το περίβλημα της λάμπας προς τα πάνω ή προς τα κάτω, κρατήστε το
,
από τις χειρολαβές και μετακινήστε το στην επιθυμητή θέση (Εικ. 13). Μπορείτε επίσης να γυρίσετε το περίβλημα της λάμπας σε οριζόντια ή σε κάθετη θέση,
,
πιάνοντάς το από τις χειρολαβές και γυρίζοντάς το στην απαιτούμενη θέση (Εικ. 14). Βεβαιωθείτε ότι η βάση του στύλου είναι οριζόντια. Εάν τοποθετηθεί σε γωνία, η συσκευή
,
θα απενεργοποιηθεί αυτόματα (Εικ. 15).
4 Καθήστε ή ξαπλώστε στην κατάλληλη απόσταση από τη συσκευή.
Σε απόσταση 40-50 εκ. από το σώμα, η συσκευή InfraCare θεραπεύει μια περιοχή εμβαδού
-
περίπου 40εκ. επί 60εκ. Σε μεγαλύτερη απόσταση, η περιοχή εφαρμογής της θεραπείας διευρύνεται και η υπέρυθρη ακτινοβολία εξαπλώνεται με αποτέλεσμα η θερμότητα να είναι λιγότερο έντονη. Σε μικρότερη απόσταση, η περιοχή εφαρμογής της θεραπείας είναι μικρότερη και η υπέρυθρη ακτινοβολία εστιάζεται με αποτέλεσμα η θερμότητα να είναι περισσότερο έντονη. Βεβαιωθείτε ότι η απόσταση μεταξύ του σώματός σας και της συσκευής είναι αρκετά
-
μεγάλη ώστε να μην είναι δυνατή η τυχαία επαφή με το καυτό φίλτρο. Επιλέξτε μια απόσταση στην οποία η θερμότητα είναι ευχάριστη.
-
Σημείωση: Η θερμότητα της συσκευής φτάνει σε πλήρη ένταση αρκετά λεπτά μετά την ενεργοποίηση της συσκευής. Αυτό δεν σημαίνει, ωστόσο, ότι η συσκευή δεν έχει καμία επίδραση κατά τη διάρκεια αυτών των πρώτων λεπτών.

Η διάρκεια της θεραπείας εξαρτάται από το άτομο που θα θεραπευτεί και το είδος χρήσης. Συνιστούμε λίγες σύντομες θεραπείες σε καθημερινή βάση, π.χ. 2 θεραπείες των 15 λεπτών, για μια σειρά ημερών ώστε να υπάρχει αποτέλεσμα.
Σημείωση: Η πρακτική εφαρμογή έχει αποδείξει ότι μερικές σύντομες θεραπείες καθημερινά έχουν καλύτερο αποτέλεσμα από ότι μία μακρύτερης διάρκειας θεραπεία.
Εάν έχετε αμφιβολίες, να συμβουλεύεστε πάντα το γιατρό σας!

1 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Το κουμπί on/off (A) και τα κουμπιά του χρονοδιακόπτη (D) αναβοσβήνουν για 1 λεπτό,
,
το κουμπί μέγιστης έντασης (B) ανάβει και τα ψηφία 00 αναβοσβήνουν στην οθόνη (Εικ. 16).
2 Ρυθμίστε τον επιθυμητό χρόνο θεραπείας, πατώντας το κουμπί + ή - του χρονοδιακόπτη.
Κρατήστε πατημένο το κουμπί, ώστε να ρυθμίσετε το χρόνο πιο γρήγορα.
3 Ρυθμίστε την ένταση του φωτός της λάμπας, πατώντας ένα από τα κουμπιά της έντασης.
Εάν δεν πατήσετε κανένα από αυτά τα κουμπιά, η λάμπα θα λειτουργεί σύμφωνα με την προεπιλεγμένη ρύθμιση, η οποία αντιστοιχεί στη μέγιστη ένταση.
4 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία πατώντας το κουμπί on/off. 5 Εάν θέλετε να διακόψετε τη θεραπεία, πατήστε το κουμπί παύσης (C) (Εικ. 16).
 29
Η λάμπα σβήνει, αλλά ο χρόνος θεραπείας που απομένει αποθηκεύεται στη μνήμη της συσκευής.
Για να συνεχίσετε τη θεραπεία, πατήστε πάλι το κουμπί παύσης.
-
6 Για να αλλάξετε το χρόνο της θεραπείας και την ένταση του φωτός κατά τη διάρκεια τη
θεραπείας:
Πατήστε το κουμπί + ή - του χρονοδιακόπτη, για να αλλάξετε το χρόνο της θεραπείας ή
-
ένα από τα κουμπιά έντασης, για να αλλάξετε την ένταση του φωτός.
7 Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα, μετά τη λήξη του καθορισμένου χρόνου.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του τελευταίου λεπτού του καθορισμένου χρόνου, το 01 αναβοσβήνει στην οθόνη.

Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για 15 λεπτά περίπου προτού τη καθαρίσετε.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό της συσκευής.
1 Καθαρίστε το περίβλημα της λάμπας, τον στύλο και τη βάση με ένα νωπό πανί.
Αποφύγετε την είσοδο νερού στο εσωτερικό της συσκευής.
2 Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό μέρος του φίλτρου με ένα μαλακό πανί
ραντισμένο με σταγόνες φωτιστικού οινοπνεύματος.

Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για 15 λεπτά
1
περίπου προτού την αποθηκεύσετε.
2 Γυρίστε το δακτύλιο προσαρμογής ύψους αριστερόστροφα, σπρώξτε το περίβλημα της
λάμπας προς τα κάτω και, στη συνέχεια, κλειδώστε το στη θέση του γυρίζοντας το δακτύλιο δεξιόστροφα (Εικ. 12). Χρησιμοποιείτε πάντα τον στύλο για να σηκώσετε ή να μεταφέρετε τη συσκευή (Εικ. 17).
,
Σημείωση: Αποθηκεύστε τη συσκευή InfraCare σε στεγνό μέρος.


Το φίλτρο προστατεύει από την έκθεση σε ανεπιθύμητη ακτινοβολία.
Εάν το φίλτρο έχει φθαρεί ή σπάσει, μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή. Για πληροφορίες, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips.
Σημείωση: Εάν το φίλτρο σπάσει ή φθαρεί κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης, επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών για αντικατάσταση της συσκευής.

Η δραστικότητα της λάμπας δεν μειώνεται με την πάροδο του χρόνου.
Μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη λάμπα εάν σταματήσει να λειτουργεί. Επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips για πληροφορίες.
Σημείωση: Εάν η λάμπα σταματήσει να λειτουργεί κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης, μην επιχειρήσετε να την αντικαταστήσετε αλλά επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών για αντικατάσταση της συσκευής.
Loading...
+ 67 hidden pages