Philips HD8851/01 quick guide [sw]

Page 1
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Type HD8851
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Page 2
Welkom in de wereld van Philips Saeco! Registreer u op de site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME om advies en updates te ontvangen met be-
NL
trekking tot het onderhoud. In dit boekje zijn de instructies voor de juiste werking van de machine in het kort beschreven. In de verpakking van
de machine bevindt zich een CD met de complete handleiding in de gewenste taal. Steek de CD in de cd-lezer van uw computer en u zult geleid worden naar het gewenste document. Bovendien kunt u de laatste versie van de gebruiksaanwijzing van de site www.philips.com/support down-
loaden (vermeld het modelnummer aangegeven op de eerste pagina).
SV
underhållet. I det här häftet återges kortfattat instruktionerna för ka emaskinens korrekta drift. I ka emaskinens emballage  nns en CD som
innehåller den kompletta manualen på det önskade språket. Sätt in CD:n i din PC så kommer du att vägledas till det önskade dokumentet. Dessutom
kan du ladda ned den senaste versionen av bruksanvisningen från webbsidan www.philips.com/support (se modellnumret som återges på första sidan).
Velkommen til Philips Saeco! Registrer deg på nettstedet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for å motta råd og nyheter som angår vedlikeholdet.
NO
I denne bruksanvisningen  nner du en kortfattet beskrivelse av hvordan maskinen fungerer. Inne i maskinens emballasje  nner du en CD som
inneholder den komplette bruksanvisningen på ønsket språk. Sett CD‘en inn i datamaskinen din og du blir veiledet i søket etter ønsket dokument. Du
kan dessuten laste ned den nyeste versjonen av bruksanvisningen fra nettsiden www.philips.com/support (bruk modellnummeret på første side som referanse).
Tervetuloa Philips Saecon maailmaan! Rekisteröidy osoitteessa WWW.PHILIPS.COM/WELCOME saadaksesi huoltoon liittyviä neuvoja ja
FI
päivityksiä. Tässä kirjasessa annetaan lyhyesti keittimen oikeaan toimintaa liittyvät ohjeet. Keittimen pakkauksesta löytyy CD-levy, joka
sisältää täydellisen käyttöohjeen halutulla kielellä. Asettamalla CD-levyn tietokoneessasi olevaan lukijaan se opastaa sinua haluamasi asiakirjan haussa. Voit lisäksi ladata käyttöohjeen viimeisen version osoitteesta www.philips.com/support (viittaa ensimmäisellä sivulla an-
nettuun mallin numeroon).
Velkommen til Philips Saecos verden! Registrer dig på websitet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for at få gode råd og opdateringer vedrørende
DA
vedligeholdelse. I denne vejledning  nder du en kort beskrivelse af instrukser for korrekt brug af maskinen. I maskinens emballage  nder du en
cd med den komplette brugsvejledning på det ønskede sprog. Indsæt cd’en i cd-afspilleren på din computer for at blive guidet til det ønskede dokument.
Du kan desuden downloade den seneste version af brugsvejledningen på websitet www.philips.com/support (se modelnummeret på forsiden).
Καλώς ήλθες στον κόσμο της Philips Saeco! Κάνε την εγγραφή σου στην ιστοσελίδα WWW.PHILIPS.COM/WELCOME για να λαμβάνεις συμβουλές
GR
και ενημερώσεις σχετικά με την συντήρηση. Σε αυτό το βιβλιαράκι περιέχονται σύντομες οδηγίες για την σωστή λειτουργία της μηχανής. Στην
συσκευασία της μηχανής υπάρχει ένα CD που περιέχει το πλήρες εγχειρίδιο στην γλώσσα σου. Βάλε το CD στον υπολογιστή σου και θα καθοδηγηθείς στην αναζήτηση του εγγράφου που επιθυμείς. Επιπλέον, πορεί να κατεβάσει την τελευταία έκδοση του εγχειριδίου χρήση από την ιστοσελίδα
www.philips.com/support (ψάξε ε τον αριθό οντέλου που αναγράφεται στην πρώτη σελίδα).
Page 3
NL
Gefeliciteerd met uw keuze voor espresso perfetto!
Deze koffi emachine zal uw persoonlijke barista zijn, uw opening naar de wereld van de echte Italiaanse koffi e specialiteiten bereid op professionele wijze. het Italiaanse Studiecentrum voor Keurmeesters (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), het meest vooraanstaande Italiaanse instituut op het gebied van sensorische analyses. Voor meer informatie over de certifi cering van het product en over de specifi eke instellingen van uw nieuwe machine, raadpleeg de site
SV
Grattis till valet av den perfekta espresson!
Den här kaffemaskinen kommer att vara din personliga barista, din inkörsport till en värld av autentiska italienska kaffespecialiteter som tillreds på ett professionellt sätt. Ge dina sinnen den fulla njutningen av Philips Saecos espresso Tasters), det främsta institutet för sensorisk analys i Italien. För ytterligare information angående produktens certifi kation och din nya kaffemaskins särskilda inställningar besök webbsidan
NO
Gratulerer med valget av perfekt espresso!
Denne kaffemaskinen blir din personlige barista, din inngangsport til autentiske italienske kaffespesialiteter tilberedt på profesjonelt vis. (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), den fremste institusjonen for sanseanalyse i Italia. For ytterligere informasjon om sertifi sering av produktet og de spesifi kke innstillingene for din maskin, se
FI
Tämä kahvinkeitin on henkilökohtainen baarimestarisi, ovi ammattitaidolla valmistettujen aitojen italialaisten kahvierikoisuuksien maailmaan. arviointikeskuksen (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) sertifi oiman Philips Saeco espressokahvin mausta. Tutustu tuotteen sertifi ointiin ja uuden keittimesi erityisiin asetuksiin verkkosivulla
DA
Denne kaffemaskine vil være din personlige bartender, din dør ind til en verden af professionelt tilberedte autentiske italienske kaffespecialiteter. Forbered dine sanser på at smage og nyde Philips Saecos espresso, (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), det største smagstestinstitut i Italien. Du kan få fl ere oplysninger om produktcertifi ceringen og de specifi kke indstillinger til din nye maskine på websitet
GR
Αυτή η μηχανή του καφέ θα είναι ο προσωπικός σου καφετζής, η πόρτα στον κόσμο του αυθεντικού ιταλικού καφέ φτιαγμένου με επαγγελματικό τρόπο. Προετοίμασε τις αισθήσεις σου να γευτούν την απόλαυση του εσπρέσο μελετών γευσιγνωσίας Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), το νούμερο 1 ινστιτούτο αισθητηριακής ανάλυσης στην Ιταλία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την πιστοποίηση του προϊόντος και με τις συγκεκριμένες ρυθμίσεις της καινούργιας μηχανής σου συμβουλέψου την ιστοσελίδα
Forbered sansene dine på å nyte smaken av en espresso
Onneksi olkoon täydellisen espressokahvin valinnan johdosta!
Tillykke med dit valg af den perfekte espresso!
Συγχαρητήρια για την επιλογή του τέλειου εσπρέσο!
Schenk uw zintuigen het genoegen van de espresso
www.philips.com/saeco
som har certifi erats av Centro Studi Assaggiatori (Italian
www.philips.com/saeco
fra Philips Saeco, godkjent av Italienske prøvesmakere
www.philips.com/saeco
Valmistele aistisi nauttimaan täysin siemauksin
www.philips.com/saeco
der er certifi ceret af Center for smagsforskning
Philips Saeco με την πιστοποίηση του κέντρου
www.philips.com/saeco
van Philips Saeco, gecertifi ceerd door
Italian tärkeimmän aistinvaraisen
www.philips.com/saeco
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page 4
NL - INHOUDSOPGAVE - PAG.6
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID .............................................................................................................................................................6
EERSTE INSTALLATIE ....................................................................................................................................................................................... 8
EERSTE ESPRESSO.........................................................................................................................................................................................10
MIJN IDEALE ESPRESSO ................................................................................................................................................................................10
AFSTELLING VAN DE KERAMISCHE KOFFIEMOLEN ......................................................................................................................................... 11
EERSTE CAPPUCCINO ....................................................................................................................................................................................11
SCHENKINRICHTING VOOR WATER ................................................................................................................................................................12
"SPECIAL" DRANKEN ..................................................................................................................................................................................... 12
ONTKALKING ................................................................................................................................................................................................ 13
REINIGING CAPPUCCINATORE ....................................................................................................................................................................... 16
REINIGING VAN DE KOFFIEUNIT ................................................................................................................................................................... 19
MENU VOOR PERSONALISERING EN ONDERHOUD .........................................................................................................................................20
DRANKMENU ..............................................................................................................................................................................................................................20
MACHINE MENU..........................................................................................................................................................................................................................20
BETEKENIS VAN HET DISPLAY ....................................................................................................................................................................... 22
ACCESSOIRES ................................................................................................................................................................................................ 63
SV - INNEHÅLL - SID.7
SÄKERHETSANVISNINGAR ..............................................................................................................................................................................7
FÖRSTA INSTALLATIONEN ............................................................................................................................................................................... 8
FÖRSTA ESPRESSON......................................................................................................................................................................................10
MIN IDEALISKA ESPRESSO ............................................................................................................................................................................10
REGLERING AV KAFFEKVARN I KERAMIK ....................................................................................................................................................... 11
FÖRSTA CAPPUCCINON .................................................................................................................................................................................11
VATTENMUNSTYCKE .....................................................................................................................................................................................12
"SPECIAL" DRYCKER ...................................................................................................................................................................................... 12
AVKALKNING ................................................................................................................................................................................................ 13
RENGÖRING AV CAPPUCCINATOREN .............................................................................................................................................................. 16
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN .................................................................................................................................................................... 19
MENY FÖR PERSONALISERING OCH UNDERHÅLL ........................................................................................................................................... 20
DRYCKMENY ...............................................................................................................................................................................................................................20
MASKINMENY .............................................................................................................................................................................................................................21
FÖRKLARING AV SKÄRMEN ........................................................................................................................................................................... 22
TILLBEHÖR ................................................................................................................................................................................................... 63
NO - INNHOLD - S.24
SIKKERHETSINDIKASJONER .......................................................................................................................................................................... 24
FØRSTE INSTALLASJON ................................................................................................................................................................................. 26
FØRSTE ESPRESSO ........................................................................................................................................................................................28
MIN IDEALESPRESSO ....................................................................................................................................................................................28
REGULERING AV KERAMISK KAFFEKVERN ..................................................................................................................................................... 29
FØRSTE CAPPUCCINO .................................................................................................................................................................................... 29
VANNUTTAK .................................................................................................................................................................................................30
“SPECIAL”DRIKKER ...................................................................................................................................................................................... 30
AVKALKING ..................................................................................................................................................................................................31
RENGJØRING AV CAPPUCCINATORE ............................................................................................................................................................... 34
RENGJØRING AV KAFFEENHETEN ..................................................................................................................................................................37
MENY FOR PERSONLIG PROGRAMMERING OG VEDLIKEHOLD ........................................................................................................................38
DRIKKEMENY ..............................................................................................................................................................................................................................38
MASKINMENY .............................................................................................................................................................................................................................39
DISPLAYETS BETYDNING............................................................................................................................................................................... 40
TILBEHØR ..................................................................................................................................................................................................... 63
Page 5
FI - SISÄLLYSLUETTELO - SIVU 25
TURVALLISUUTEEN LIITTYVIÄ OHJEITA .........................................................................................................................................................25
ENSIMMÄINEN ASENNUS .............................................................................................................................................................................. 26
ENSIMMÄINEN ESPRESSOKAHVI ................................................................................................................................................................... 28
OMA PARAS ESPRESSOKAHVI........................................................................................................................................................................28
KERAAMISEN KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN ................................................................................................................................................... 29
ENSIMMÄINEN CAPPUCCINO ........................................................................................................................................................................ 29
VESISUUTIN..................................................................................................................................................................................................30
"SPECIAL"JUOMAT ....................................................................................................................................................................................... 30
KALKINPOISTO .............................................................................................................................................................................................31
CAPPUCCINATOREN PUHDISTUS ................................................................................................................................................................... 34
KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUS .......................................................................................................................................................................... 37
YKSILÖLLISTÄMISEN JA HUOLLON VALIKKO................................................................................................................................................... 38
JUOMAN VALIKKO .......................................................................................................................................................................................................................38
KEITTIMEN VALIKKO .................................................................................................................................................................................................................... 39
NÄYTÖN MERKITYS ....................................................................................................................................................................................... 40
LISÄVARUSTEET ............................................................................................................................................................................................ 63
DA - INDHOLDSFORTEGNELSE - SIDE 44
SIKKERHEDSANVISNINGER ........................................................................................................................................................................... 44
FØRSTE INSTALLATION ................................................................................................................................................................................. 46
FØRSTE ESPRESSO ........................................................................................................................................................................................48
MIN IDEELLE ESPRESSO ................................................................................................................................................................................48
JUSTERING AF DEN KERAMISKE KAFFEKVÆRN .............................................................................................................................................. 49
FØRSTE CAPPUCCINO .................................................................................................................................................................................... 49
VANDUDLØB ................................................................................................................................................................................................. 50
SPECIALPRODUKTER .................................................................................................................................................................................... 50
AFKALKNING ................................................................................................................................................................................................51
RENGØRING AF CAPPUCCINATORE ................................................................................................................................................................ 54
RENGØRING AF KAFFEENHED ....................................................................................................................................................................... 57
MENU FOR TILPASNING OG VEDLIGEHOLDELSE .............................................................................................................................................58
PRODUKTMENU ..........................................................................................................................................................................................................................58
MASKINMENU ............................................................................................................................................................................................................................59
FORKLARING AF DISPLAY..............................................................................................................................................................................60
TILBEHØR ..................................................................................................................................................................................................... 63
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
GR - ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ - ΣΕΛ.45
ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ .................................................................................................................................................................... 45
ΠΡΤΗ Ε ΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ...................................................................................................................................................................................46
ΠΡΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ........................................................................................................................................................................................... 48
ΤΟ ΙΑΝΙΚΟ ΜΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ ........................................................................................................................................................................... 48
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΡΑΜΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ ...................................................................................................................................................................... 49
ΠΡΤΟ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ .................................................................................................................................................................................... 49
ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΝΕΡΟΥ ...................................................................................................................................................................................... 50
ΕΙΙΚΑ ΡΟΦΗΜΑΤΑ ...................................................................................................................................................................................50
ΑΦΑΛΑΤΣ Η ................................................................................................................................................................................................. 51
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ CAPPUCCINATORE ................................................................................................................................................................... 54
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ ........................................................................................................................................ 57
ΜΕΝΟΥ ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ................................................................................................................................................. 58
ΜΕΝΟΥ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ .................................................................................................................................................................................................................58
ΜΕΝΟΥ ΜΗΧΑΝΗΣ......................................................................................................................................................................................................................59
ΣΗΜΑΣΙΑ ΕΝΕΙΞΕΝ ΟΘΟΝΗΣ.....................................................................................................................................................................60
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ....................................................................................................................................................................................................63
Page 6
Aanwijzingen voor de veiligheid
6
Säkerhetsanvisningar
NL - Aanwijzingen voor de veiligheid
De machine is voorzien van veiligheidsinrichtingen. Toch is het noodzake­lijk aandachtig de aanwijzingen voor de veiligheid beschreven in deze ge­bruiksaanwijzing te lezen om ongewenste schade aan personen of zaken te voorkomen.
Bewaar deze handleiding voor eventuele latere raadpleging.
Let op
• Sluit de machine aan op een geschikt stopcontact, waarvan de hoofd­spanning overeenkomt met de technische gegevens van het appa­raat.
• Laat de voedingskabel niet van de tafel of het aanrechtblad af hangen en laat het niet met warme oppervlakken in aanraking komen.
• Dompel de machine, de stekker of de voedingskabel nooit onder in water: gevaar voor elektrische schokken!
• R icht de hete waterstraal nooit op lichaamsdelen: gevaar voor brand­wonden!
• Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handvaten en de knoppen.
• Haal de stekker uit het stopcontact:
- in geval van storingen;
- wanneer de machine gedurende een lange tijd niet wordt ge­bruikt;
- voordat de machine wordt gereinigd.
Trek aan de stekker en niet aan de voedingskabel. Raak de stekker
niet met natte handen aan.
• Gebruik de machine niet als de stekker, de voedingskabel of de ma­chine zelf beschadigd zijn.
• Breng op geen enkele wijze wijzigingen aan de machine of de voe­dingskabel aan. Alle reparaties dienen uitgevoerd te worden door een erkend servicecentrum van Philips om gevaar te voorkomen.
• De machine is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, mentale of gevoelige capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/of bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik van het apparaat.
• Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om zich ervan te verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen.
• Steek nooit vingers of andere voorwerpen in de keramische ko emo­len.
Waarschuwingen
• De machine is uitsluitend voorzien voor huishoudelijk gebruik en is niet aangewezen voor gebruik in ruimten zoals de mensa of keukens van winkels, kantoren, fabrieken of andere werkomgevingen.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
• Plaats de machine niet op hete oppervlakken, in de buur t van warme ovens, verwarmingsapparaten of gelijksoortige warmtebronnen.
www.philips.com/support
• Vul reservoir altijd alleen met ko ebonen. Poederko e, oplosko e en andere voorwerpen die in het ko ebonenreservoir worden ge­daan kunnen de machine beschadigen.
• Laat de machine afkoelen alvorens onderdelen erin te plaatsen of te verwijderen en alvorens het schoon te maken.
• Gooi nooit warm of kokend water in het reservoir. Gebruik alleen koud water.
• Gebruik voor de reiniging geen schurende poeders of agressieve schoonmaakmiddelen. Een zachte met water bevochtigde doek is voldoende.
• Voer regelmatig de ontkalking van de machine uit. De machine geeft zelf aan wanneer het nodig is de ontkalking uit te voeren. Wanneer deze handeling niet wordt uitgevoerd, zal uw apparaat ophouden met goed te werken. In dat geval valt de reparatie niet onder de ga­rantie!
• Houd de machine niet in een ruimte met temperaturen onder 0°C of 32°F. Het restwater in het verwarmingssysteem zou kunnen bevriezen en daardoor de machine kunnen beschadigen.
• Laat geen water in het reservoir staan, indien de machine gedurende een lange periode niet gebruikt zal worden. Het water zou vervuild kunnen raken. Gebruik altijd vers water wanneer de machine gebruikt wordt.
Afdanken van het apparaat
- De verpakkingsmaterialen kunnen gerecycled worden.
- Apparaat: haal de stekker uit het stopcontact en snijd het snoer door.
- Lever het apparaat en de voedingskabel in bij een servicecentrum of een publieke instelling voor afvalverwerking.
Conform art. 13 van het Italiaanse Wetsbesluit nr. 151 van 25 juli 2005, “Uitvoering van de richtlijnen 2005/95/EG, 2002/96/EG en 2003/108/EG, betre ende de beperking van het gebruik van gevaarlijke sto en in elektri­sche en elektronische apparatuur, en de afvalverwerking”. Dit product is in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool het product niet als huisafval behandeld kan worden, maar dat het ingele­verd dient te worden bij een bevoegd inzamelingscentrum om de elektri­sche en elektronische onderdelen te recyclen. Door het product op de juiste wijze af te danken, draagt u bij om het mi­lieu en de personen te beschermen tegen mogelijke negatieve gevolgen die zouden kunnen voortkomen door een niet juiste behandeling van het product in de eindfase van haar leven. Voor meer informatie over de wijze van recyclen van het product, verzoeken wij u contact op te nemen met het plaatselijke bevoegde kantoor, uw dienst voor afdanken van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product heeft gekocht.
op het product of op de verpakking geeft aan dat
Page 7
www.philips.com/support
SV - Säkerhetsanvisningar
Maskinen är utrustad med skyddsanordning. Det är hur som helst nödvän­digt att läsa säkerhetsanvisningarna som beskrivs i denna bruksanvisning noga för att undvika skador på personer eller saker.
Spara denna manual för framtida bruk.
Varning
• Koppla maskinen till ett lämpligt eluttag, vars huvudspänning över­ensstämmer med apparatens tekniska data.
• Låt inte elkabeln hänga fritt från bordet eller bardisken och låt den inte komma i kontakt med varma ytor.
• Ställ aldrig maskinen, eluttaget eller elkabeln i vatten. Risk för el­chock!
• Rikta aldrig varmvattenstrålen mot någon kroppsdel. Risk för bränn­skador!
• Vidrör inte varma ytor. Använd handtagen och vridknapparna.
• Dra ut stickkontakten från eluttaget:
- om det uppstår driftstörningar;
- om maskinen inte används under en längre tid;
- innan rengöring av maskinen.
Dra i stickkontakten och inte i elkabeln. Vidrör inte stickkontakten
med blöta händer.
• Använd inte maskinen ifall stickkontakten, elkabeln eller själva ma­skinen är skadade.
• Utför inga som helst ändringar eller modi eringar på maskinen eller elkabeln. Alla reparationer måste utföras av ett servicecenter som har auktoriserats av Philips för att undvika eventuella faror.
• Maskinen har inte förutsetts för användning av personer (inklusive barn) med fysiska, mentala eller sensoriella funktionshinder eller med otillräcklig erfarenhet och/eller kompetens, förutom om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller om de har fått instruktioner om hur apparaten används.
• Håll barn under uppsyn för att vara säker på att de inte leker med ap­paraten.
• För aldrig in  ngrar eller andra objekt i ka ekvarnen i keramik.
Aanwijzingen voor de veiligheid
7
Säkerhetsanvisningar
• För rengöring, använd inte slipmedel eller aggressiva rengöringsme­del. Det räcker med en mjuk trasa som har fuktats med vatten.
• Utför regelbundet avkalkning av maskinen. Maskinen kommer att meddela när det är nödvändigt att utföra avkalkning. Om detta mo­ment inte utförs kommer din apparat sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks inte reparationen av garantin!
• Förvara inte ka emaskinen vid temperaturer som understiger 0°C el­ler 32°F. Det vatten som är kvar i uppvärmningsanordningen skulle kunna frysa och skada maskinen.
• Lämna inte vatten i vattenbehållaren om maskinen inte kommer att användas under en längre period. Vattnet skulle kunna utsättas för föroreningar. Använd alltid friskt dricksvatten vid användning av ma­skinen.
Bortska ande
- Förpackningsmaterialen kan återvinnas.
- Apparaten: dra ut stickkontakten ur eluttaget och klipp av elkabeln.
- Lämna apparaten och elkabeln hos ett servicecenter eller hos en of­fentlig återvinningscentral.
Enligt artikel 13 i italienskt lagdekret nr. 151 från den 25 juli 2005: ”Ge­nomförande av direktiven 2005/95/EG, 2002/96/EG och 2003/108/EG om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elek­troniska produkter, liksom bortska ande av avfall”. Denna produkt överensstämmer med det europeiska direktivet 2002/96/EG.
Symbolen der att produkten inte bör hanteras som hushållsavfall, utan att den måste lämnas till en behörig återvinningscentral för återvinning av de elektriska och elektroniska komponenterna. Ett korrekt bortska ande av produkten bidrar till att skydda miljö och män­niskor från de eventuella bie ekterna av en felaktig hantering av produkten under dess slutfas. För ytterligare information angående tillvägagångssät­ten för återvinning av produkten ber vi er kontakta behörig lokal myndig­het, ert sophämtningsföretag, eller a ären där ni har köpt produkten.
som  nns på produkten eller på dess förpackning bety-
NederlandsSvenska
Försiktighetsåtgärder
• Maskinen är endast avsedd för hemmabruk och är inte lämplig för användning i miljöer såsom matsalar eller kök i a ärer, på kontor, bondgårdar, eller i andra arbetsmiljöer.
• Placera alltid maskinen på en plan och stabil yta.
• Ställ inte maskinen på varma ytor, i närheten av varma ugnar, upp­värmningsanordningar, eller liknande värmekällor.
• Häll aldrig något annat än bönka e i behållaren. Om ka epulver, snabbka e, eller andra objekt läggs inuti bönka ebehållaren kan de skada maskinen.
• Låt maskinen svalna innan du för in eller tar bort någon komponent, samt innan rengöring.
• Häll aldrig i varmt eller kokande vatten i vattenbehållaren. Använd endast kallt vatten.
Page 8
Instructies
HEATING UP…
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
8
Instruktioner
Plaats het externe lekbakje.
NL
För in den externa droppupp­samlaren.
SV
CLICK!
FÖRSTA INSTALLATIONEN
Steek de houder voor het aan­zuigbuisje voor de Cappucci­natore in het eerste gleu e van onderen van de machine.
Sätt in hållaren för Cappuc­cinatorens insugningsrör i maskinens första undre skåra.
EERSTE INSTALLATIE
Draai de houder 90° en duw het vervolgens naar beneden tot het vastklikt.
Vrid hållaren 90°, tryck den sedan nedåt tills den låser sig i stoppläget.
Til de deksel op en haal het waterreservoir aan het heng­sel uit de machine.
Lyft på locket och plocka ut vattenbehållaren med hjälp av handtaget.
www.philips.com/support
H2O
MAX
Spoel het reservoir en vul het met vers water.
Skölj vattenbehållaren och fyll på den med friskt vatten.
Controleer of de schenkinrich­ting in de juiste stand staat.
NL
Kontrollera att munstycket är i rätt position.
SV
Steek de stekker aan het ande­re uiteinde van de voedingska-
NL
bel in een stopcontact met de juiste spanning.
Sätt in kontakten som sitter i motsatt ände av elkabeln i
SV
ett vägguttag.
Til de deksel van het ko e­bonenreservoir op en haal de binnendeksel eraf.
Lyft på bönka ebehållarens lock och ta ut innerlocket.
Zet de schakelaar op “I”.
Flytta strömbrytaren till "I".
Gooi langzaam de ko ebonen in het reservoir. Plaats de bin­nendeksel weer terug en sluit de buitenste deksel.
Häll sakta ka ebönorna i behållaren. Sätt tillbaka innerlocket och stäng ytterlocket.
1
Kies de gewenste taal door op de scrolltoetsen of te druk­ken. Druk op de toets om te bevestigen.
Välj önskat språk genom att trycka på rullningsknapparna eller . Tryck på knappen för att bekräfta.
2
Steek de stekker in het contact geplaatst aan de achterkant van het apparaat.
Sätt in kontakten i uttaget som  nns på maskinens baksida.
De machine is bezig met op­warmen.
Maskinen be nner sig i uppvärmningsfasen.
Page 9
www.philips.com/support
OK ESC
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
RINSING
STOP
Instructies
Instruktioner
9
NederlandsSvenska
Plaats een kannetje onder de schenkinrichting.
NL
Ställ en behållare under munstycket.
SV
HANDMATIGE SPOELCYCLUS
MANUELL SKÖLJNINGSCYKEL
NL
SV
De machine voert een auto­matische spoelcyclus uit.
Maskinen utför en automa­tisk sköljningscykel.
Plaats de schenkinrichting voor water totdat het met een "KLIK" vastklikt.
För in vattenmunstycket tills det låser sig i stoppläget och ett "KLICK" hörs.
Na beëindiging van het proces wordt het scherm hierboven weergegeven.
I slutet på cykeln visas skär­men högst upp.
Zet een kannetje onder de ko eschenkinrichting en de schenkinrichting voor water.
Placera en behållare under ka emunstycket och vat­tenmunstycket.
Na de eerste installatie, bij het drukken op de hoofdschakelaar, gaat de toets " " knipperen. Druk op een willekeurige toets om de machine aan te zetten.
När huvudströmbrytaren trycks ned efter den första installa­tionen börjar knappen " " att blinka. Tryck på vilken knapp som helst för att starta maskinen.
Druk op de toets
2
totdat het symbool wordt weerge-
1
geven. Druk op de toets .
Tryck på knappen
tills symbolen visas. Tryck på
knappen .
Voeg geen voorgemalen ko e toe in het vak. Druk op de toets
NL
. Wacht tot de beëindiging van de afgifte.
Tillsätt inte förmalt ka e i facket. Tryck på knappen .
SV
Vänta tills bryggningen har avslutats.
Leeg het kannetje en plaats het weer terug op de plek.
Töm behållaren och sätt till­baka den i dess position.
2
3
1
Druk op de toets toets te drukken. Druk vervolgens op de toets .
Tryck på knappen trycka på knappen . Tryck därefter på knappen .
. Selecteer "HEET WATER" door op de
. Välj "VARMT VATTEN" genom att
Page 10
Instructies
HOT WATER
STOP
ESPRESSO
MEMO
ESPRESSO
MEMO
STOP
10
Instruktioner
Leeg het kannetje nadat de afgifte van heet water beëin-
NL
digd is.
När ut ödet av varmvatten har avslutats, töm behål-
SV
laren.
Herhaal vervolgens de handelingen vanaf punt 22 tot punt 24 totdat het waterreservoir leeg is.
Upprepa proceduren från punkt 22 till punkt 24 tills vatten­behållaren har tömts.
EERSTE ESPRESSO
FÖRSTA ESPRESSON
www.philips.com/support
H2O
MAX
Vul het waterreservoir opnieuw tot het MAX niveau. Na beëindi­ging van de procedure is de machine klaar voor gebruik.
Fyll på vattenbehållaren igen upp till MAX-nivån. När proce­duren har avslutats är maskinen redo för användning.
Stel de schenkinrichting af.
NL
Reglera munstycket.
SV
Houd de toets inge­drukt tot het symbool "MEMO"
NL
wordt weergegeven.
Håll knappen nedtryckt tills symbolen
SV
"MEMO" visas.
Druk op de toets om een espresso te verstrek­ken of...
Tryck på knappen för att brygga en espresso eller...
MIJN IDEALE ESPRESSO
MIN IDEALISKA ESPRESSO
De machine is bezig met de programmering: na enkele seconden start de machine de afgifte.
Maskinen be nner sig i kon­ gurationsläge: efter några sekunder kommer maskinen att påbörja bryggningen.
...druk op de toets een ko e te verstrekken of...
...tryck på knappen att brygga en ka e eller...
OK
Wacht tot de gewenste hoe­veelheid is bereikt...
Vänta tills den önskade mängden har uppnåtts...
Neem na beëindiging van het
...druk op de toets
om
om een slappe ko e te ver-
proces het kopje weg.
strekken.
...tryck på knappen
för
för att brygga en
Ta bort koppen när cykeln har avslutats.
utspädd espresso.
.... druk op
om het proces te onderbreken. Opgeslagen! Houd u aan dezelfde procedure voor de programmering van de toetsen , en .
... tryck på
för att avbryta cykeln. Memorerat! Följ samma procedur för att kon gurera knapparna ,
och .
Page 11
www.philips.com/support
CAPPUCCINO
PLEASE WAIT …
AFSTELLING VAN DE KERAMISCHE KOFFIEMOLEN
REGLERING AV KAFFEKVARN I KERAMIK
De knop voor de afstelling van de maal jnheid, ge­plaatst binnen in het kof­ ebonenreservoir, DIENT alleen gedraaid te worden wanneer de keramische ko emolen in werking is.
Vridknappen för reglering av malningsgraden som är belägen inuti bönkaf­febehållaren får ENDAST vridas när ka ekvarnen i keramik är i funktion.
NL
SV
Aan het begin van de af­gifte kunnen er melk- en stoomspetters vrijkomen. Gevaar voor brandwon­den!
I början av till ödet kan det uppstå små stänk av mjölk och ånga. Risk för brännskador!
Druk en draai de knop voor de afstelling van de maal jnheid met één klik per keer.
Tryck ned och vrid på vrid­knappen för reglering av kaf­femalning ett steg i taget.
Selecteer ( ). Lichtere smaak, voor melanges met donkere branding.
Välj ( ). Mildare smak, för blandningar med mörk rostning.
Selecteer ( ). Sterkere smaak, voor melanges met lichte branding.
Välj ( ). Starkare smak, för blandningar med ljus rostning.
EERSTE CAPPUCCINO
FÖRSTA CAPPUCCINON
Instructies
Instruktioner
Verstrek 2-3 producten om het verschil te kunnen proeven. In­dien de ko e waterig is, dient de afstelling van de ko emo­len gewijzigd te worden.
Brygg 2-3 drycker för att känna skillnaden. Om ka et är vattnigt, ändra på kaf­fekvarnens inställningar.
11
NederlandsSvenska
NL
SV
Steek het aanzuigbuisje in de
NL
melkkan.
Sätt in insugningsröret i
SV
mjölkbehållaren.
Druk op de toetsen aan de zij­kant om de schenkinrichting voor water eruit te halen (in­dien geïnstalleerd).
Tryck på sidoknapparna för att dra ut vattenmunstycket (ifall sådant  nns).
Plaats een kopje onder de Cap­puccinatore.
Placera en ka ekopp under Cappuccinatoren.
Plaats het aanzuigbuisje in de houder.
Sätt in insugningsröret i hållaren.
Druk op de toets
Tryck på knappen
om een cappuccino te verstrekken.
för att brygga en cappuccino.
Plaats de Cappuccinatore op de plek totdat het niet verder kan.
För in Cappuccinatoren på dess plats tills den låser sig i stoppläget.
Haal het aanzuigbuisje uit de houder.
Dra ut insugningsröret ur hållaren.
De machine is bezig met op­warmen.
Maskinen be nner sig i uppvärmningsfasen.
Page 12
Instructies
CAPPUCCINO
STOP
CAPPUCCINO
STOP
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
12
Instruktioner
www.philips.com/support
De machine verstrekt melk-
NL
schuim.
Maskinen låter mjölkskum-
SV
met  öda ut.
Druk op de toetsen aan de zijkant om de Cappuccinatore
NL
eruit te halen (indien geïnstal­leerd).
Tryck på sidoknapparna för att dra ut Cappuccinatoren
SV
(ifall sådan  nns).
De machine verstrekt ko e. Neem het kopje weg.
Maskinen brygger ka e. Ta bort koppen.
SCHENKINRICHTING VOOR WATER
VATTENMUNSTYCKE
Haal het aanzuigbuisje uit de houder (indien geïnstalleerd).
Dra ut insugningsröret ur hål­laren (ifall sådant  nns).
Plaats de schenkinrichting voor water totdat het met een "KLIK" vastklikt.
För in vattenmunstycket tills det låser sig i stoppläget och ett "KLICK" hörs.
"SPECIAL" dranken
"SPECIAL" drycker
VERWIJDERING VAN
SCHENKINRICHTING
VOOR WATER
BORTTAGNING AV VAT
TENMUNSTYCKET
Druk op de toetsen aan de zij­kant om de schenkinrichting voor water eruit te halen.
Tryck på sidoknapparna för att dra ut vattenmunstycket.
1
Druk op de toets om in het menu SPECIAL DRANKEN te
NL
gaan.
Tryck på knappen för att gå in i menyn SPECIALDRYCK.
SV
Plaats een kannetje onder de schenkinrichting voor water.
Ställ en behållare under vat­tenmunstycket.
1
2
Selecteer de gewenste drank door op de toets of te druk­ken.
Välj önskad dryck genom att trycka på knappen eller .
Page 13
www.philips.com/support
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
WATER MENU
MACHINE MENU
Instructies
Instruktioner
13
NederlandsSvenska
Druk op de toets om de bereiding te starten.
NL
Tryck på knappen för att påbörja beredningen.
SV
Wanneer het symbool wordt weergegeven, is het nodig de ontkalking uit te voeren. Wanneer deze handeling niet wordt uitgevoerd, zal het apparaat ophouden met goed te werken. In dat geval valt de reparatie
NL
niet onder de garantie.
Om symbolen visas måste man utföra en avkalkning.
SV
Om detta moment inte utförs kommer apparaten sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks inte reparationen av garantin.
Onder speciale dranken zijn ook Latte Macchiato en warme melk beschikbaar.
Bland specialdryckerna  nns även latte macchiato och varm mjölk.
ONTKALKING - circa 35 min
AVKALKNING - cirka 35 min.
Druk op de toets .
NL
Tryck på knappen .
SV
Druk op de toets
om de menu-ingang "MACHINE MENU" te
selecteren; druk op de toets om in het menu te gaan.
Tryck på knappen
för att välj posten "MASKINMENY". Tryck
på knappen för att gå in i menyn.
Druk op de toets om de menu-ingang "ONDERHOUD" te selec­teren; druk op de toets om in het menu te gaan.
Tryck på knappen för att välja posten "UNDERHÅLL". Tryck på knappen för att gå in i menyn.
Page 14
Instructies
START DESCALING?
OK ESC
CAPPUCC. WASHING
DESCALING
MAINTENANCE
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
OK
EMPTY TRAY UNDER
BREW GROUP
OK
INSERT WATER SPOUT
OK
14
Instruktioner
Druk op de toets om de optie "ONTKALKING" te selecteren; druk op de toets om in het menu te gaan.
NL
Tryck på knappen för att välja alternativet "AVKALKNING". Tryck på knappen för att gå in i menyn.
SV
Druk op de toets
om de ONTKALKINGSCYCLUS te star­ten.
Tryck på knappen
för att påbörja cykeln för AVKALK­NING.
www.philips.com/support
H2O
MAX
Verwijder de water lter INTENZA (indien geïnstalleerd) en gooi het ontkalkingsmiddel van Saeco in het waterreservoir. Gebruik geen azijn als ontkalkingsmiddel. Vul het reservoir met vers wa­ter tot aan het MAX niveau.
Ta bort vatten ltret INTENZA (ifall sådant  nns installerat) och häll i Saeco avkalkningsmedel i vattenbehållaren. An­vänd inte vinäger som avkalkningsmedel. Fyll på med friskt dricksvatten upp till MAX-nivån.
Plaats het waterreservoir weer in de machine.
NL
Druk op de toets .
Sätt tillbaka vattenbehållaren i maskinen. Tryck på knappen .
SV
Sluit de serviceklep.
NL
Stäng serviceluckan.
SV
Druk op de toets
Tryck på knappen
Druk op de knop en open de serviceklep.
Tryck på knappen och öppna serviceluckan.
Plaats de schenkinrichting
.
voor heet water.
Sätt in varmvattenmun-
.
stycket.
Verwijder het lekbakje en de ko ediklade.
Ta bort droppuppsamlaren och sumplådan.
Druk op de toets .
Tryck på knappen .
Leeg het lekbakje en de ko e­diklade en plaats ze terug.
Töm droppuppsamlaren och sumplådan och sätt tillbaka dem på plats.
Plaats een kannetje onder het stoom/heetwaterpijpje.
Placera en behållare under ång-/varmvattenröret.
Page 15
www.philips.com/support
PAU SE
STEP 1/2 DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
OK
PAU SE
STEP 1/2 DESCALING
RINSE TANK &
FILL WITH WATER
OK
STEP 2/2 RINSING
PAUS E
Instructies
Instruktioner
15
NederlandsSvenska
Druk op de toets .
NL
Tryck på knappen .
SV
De ontkalkingscyclus wordt gestart. De balk laat de voortgang van het proces zien.
Avkalkningscykeln startas. Statuslinjen visar vilket skede cykeln be nner sig i.
Vul na beëindiging van de eerste fase het reservoir opnieuw met vers water tot het MAX niveau. Druk op de toets .
NL
När den första fasen har avslutats, fyll på vattenbehållaren med friskt dricksvatten upp till MAX-nivån. Tryck på knappen
SV
.
Haal het schenkinrichting voor water eruit en was het af.
NL
Ta ut vattenmunstycket och rengör det.
SV
Leeg het lekbakje en spoel het om. Haal de ko e-unit eruit en spoel het af.
Töm och skölj droppupp­samlaren. Dra ut och skölj bryggruppen.
Herhaal de beschreven han­delingen van punt 9 tot punt 17; ga vervolgens verder met punt 21.
Upprepa de beskrivna mo­menten från punkt 9 till punkt
17. Gå sedan till punkt 21.
Indien tijdens de spoelcyclus het reservoir niet tot het MAX niveau wordt gevuld, kan de machine twee of meer cycli vragen uit te voeren.
Om behållaren inte fylls upp till MAX-nivån kan maskinen kräva utförandet av två eller  era cykler under sköljnings­cykeln.
Om het kannetje tijdens het proces te legen en de ontkalkingscy­clus op pauze te zetten, dient men op de toets
te drukken. Om de cyclus verder te laten gaan, dient men op de toets te drukken.
För att tömma behållaren under denna process och pausa avkalkningscykeln, tryck på knappen
. För att fortsätta
med cykeln, tryck på knappen .
De spoelcyclus wordt gestart. De balk geeft de voortgang van het proces aan.
Sköljningscykeln startas. Sta­tuslinjen anger var maskinen be nner sig i cykeln.
Aan het einde van de tweede fase is de machine klaar voor gebruik.
När den andra fasen har avslutats är maskinen redo för användning.
Page 16
Instructies
INSERT CAPPUCC.
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
OK ESC
CAPPUCC. CLEANING
PLEASE WAIT...
ESC
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
16
Instruktioner
www.philips.com/support
REINIGING CAPPUCCINATORE
RENGÖRING AV CAPPUCCINATOREN
Dagelijks
NL
Dagligen
SV
Druk op de toets .
NL
Tryck på knappen .
SV
Steek het aanzuigbuisje in een kannetje gevuld met vers water. Plaats een kannetje onder de schenkinrichting.
Sätt in insugningsröret i en behållare med friskt dricksvatten. Ställ en behållare under munstycket.
De verwarming van het systeem wordt gestart. Wacht tot de be­eindiging van de cyclus.
Systemets uppvärmning påbörjas. Vänta tills cykeln har slutförts.
Druk op de toets om de reinigingscyclus te starten.
Tryck på knappen för att starta rengöringscykeln.
Was alle onderdelen van de
Wekelijks
Cappuccinatore af met lauw water.
Rengör Cappuccinatorens
Veckovis
alla komponenter i ljummet vatten.
Maandelijks
NL
Månatligen
SV
Druk op de toets .
Tryck på knappen .
Druk op de toets
om de menu-ingang "MACHINE MENU" te
selecteren; druk op de toets om in het menu te gaan.
Tryck på knappen
för att välj posten "MASKINMENY". Tryck
på knappen för att gå in i menyn.
Page 17
www.philips.com/support
START CAPPUCC.
WASHING?
OK ESC
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
WATER MENU
MACHINE MENU
BREW GROUP CLEAN
CAPPUCC. WASHING
DESCALING
MAINTENANCE
REFILL
WATER TANK
OK
INSERT CAPPUCC.
HOSE IN A CONTAINER
WITH DETERGENT
OK
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
OK
CAPPUCC. WASHING
Instructies
Instruktioner
17
NederlandsSvenska
Druk op de toets om het menu "ONDERHOUD" te kiezen, druk vervolgens op .
NL
Tryck på knappen för att välja menyn "UNDERHÅLL". Tryck därefter på .
SV
H2O
MAX
Spoel het reservoir en vul het met vers water tot het MAX
NL
niveau.
Skölj behållaren och fyll på den med friskt dricksvatten
SV
upp till MAX-nivån.
Plaats het waterreservoir weer in de machine. Druk op de toets
.
Sätt tillbaka vattenbehållaren i maskinen. Tryck på knappen
.
Druk op de toets om het menu "REINIGING CAPPUCC." te kie­zen, druk vervolgens op .
Tryck på knappen för att välja menyn "TVÄTT CAPPUCC.". Tryck därefter på .
Gooi de "Saeco Milk Circuit Cleaner" in een kan. Voeg een ½ l lauw water toe en wacht tot het product geheel is opgelost.
Häll i Saeco Milk Circuit Cleaner i en behållare. Ha i ½ l ljum­met vatten och vänta tills produkten har upplösts helt.
Druk op de toets
om de cyclus REINIGING CAPPUCC. te starten.
Tryck på knappen
för att påbörja cykeln för TVÄTT CAPPUCC.
Steek het aanzuigbuisje in de kan.
NL
Sätt in insugningsröret i
SV
behållaren.
Druk op de toets
Tryck på knappen
Zet een ruime bak (1,5 l) onder
.
de Cappuccinatore.
Ställ en rymlig behållare (1,5
.
l) under Cappuccinatoren.
Druk op de toets .
Tryck på knappen .
De machine voert een reini­gingscyclus van de Cappuc­cinatore uit. Een ogenblik ge-
duld a.u.b....
Maskinen utför en tvättcykel av Cappuccinatoren. Vänta..
Page 18
Instructies
CAPPUCC. RINSING
REFILL
WATER TANK
OK
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
OK
REFILL
WATER TANK
OK
REFILL
WATER TANK
OK
INSERT CAPPUCC.
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
OK
18
Instruktioner
www.philips.com/support
Vul na de afgifte het reservoir met vers water tot aan het
NL
MAX niveau.
När bryggningen har avslu­tats, fyll på vattenbehållaren
SV
med friskt dricksvatten upp till MAX-nivån.
Druk op de toets .
NL
Tryck på knappen .
SV
Plaats het waterreservoir weer in de machine. Druk op de toets .
Sätt tillbaka vattenbehålla­ren på dess plats. Tryck på knappen .
Plaats het waterreservoir weer in de machine. Druk op de toets
.
Sätt tillbaka vattenbehålla­ren på dess plats. Tryck på knappen
.
Was de kan grondig af en vul het met vers water.
Rengör behållaren grundligt och fyll på den med friskt dricksvatten.
De spoelcyclus wordt gestart. De balk geeft de voortgang van de cyclus weer.
Sköljningscykeln startas. Statuslinjen gör det möjligt att se vilket skede cykeln be nner sig i.
Steek het aanzuigbuisje in de kan. Druk op de toets .
Sätt in insugningsröret i behållaren. Tr yck på knap-
Zet een kannetje onder de Cap­puccinatore.
Ställ en behållare under Cap­puccinatoren.
pen .
Na beëindiging van de cyclus keert de machine terug naar de normale werkingsmodus. Verwijder en reinig de Cappuccinatore.
När cykeln har avslutats återgår maskinen till det normala funktionsläget. Nedmontera och rengör Cappuccinatoren.
Page 19
www.philips.com/support
REINIGING VAN DE KOFFIE-UNIT
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN
Instructies
Instruktioner
19
NederlandsSvenska
Druk op de knop en open de serviceklep.
NL
Tryck på knappen och öppna serviceluckan.
SV
Druk de toets “PUSH" goed in. Plaats de ko e-unit schoon en
NL
Tryck ned knappen "PUSH" till botten.
SV
Verwijder het lekbakje en de ko ediklade.
Ta bort droppuppsamlaren och sumplådan.
droog terug. DRUK NIET OP DE TOETS “PUSH".
Sätt in den rengjorda och torkade bryggruppen. TRYCK INTE PÅ KNAPPEN "PUSH".
Haal de centrale ko e-unit er­uit door aan de speciale hand­greep te trekken en op de toets «PUSH» te drukken.
Dra ut bryggruppen genom att dra i det särskilda hand­taget och tryck på knappen "PUSH".
Plaats de ko ediklade en het lekbakje.
Sätt in sumplådan och droppuppsamlaren.
Voer het onderhoud van de ko e-unit uit.
Utför underhåll av bryg­gruppen.
Sluit de serviceklep.
Stäng serviceluckan.
Controleer de uitlijning.
Kontrollera placeringen.
Page 20
Instructies
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
CAFFE’ LUNGO
CAPPUCCINO
SPECIAL BEVERAGES
BEVERAGE MENU
COFFEE QUANTITY
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
CAPPUCCINO
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
20
Instruktioner
Druk op de toets .
Tryck på knappen
www.philips.com/support
MENU VOOR PERSONALISERING EN ONDERHOUD
MENY FÖR PERSONALISERING OCH UNDERHÅLL
Wanneer men in de programmeermodus gaat:
toets = (bevestiging van een keuze of een uitgevoerde wijziging)
= (in het menu omhoog scrollen)
toets
toets = (in het menu omlaag scrollen)
toets = (bevestiging van het verlaten van een keuze)
När maskinen be nner sig i kon gurationsläget:
knappen
knappen = (bläddrar uppåt i menyn)
.
knappen = (bläddrar nedåt i menyn)
knappen = (bekräftar att man lämnar ett val)
= (bekräftar ett utfört val eller en utförd ändring)
De machine kan geprogrammeerd worden om de smaak van de ko e aan te passen aan de voorkeuren van de gebruiker. Voor
NL
elke drank is het mogelijk om de instellingen te personaliseren. Druk op de toets .
Maskinen kan kon gureras för att anpassa ka ets smak efter användarens önskemål. Man kan personalisera inställning-
SV
arna för alla drycker. Tryck på knappen .
DRANKMENU
DRYCKMENY
Druk op de toets om de drank te selecteren die men wenst te personaliseren, druk vervol­gens op de toets om te bevestigen.
Tryck på knappen för att välja den dryck som du vill personalisera. Tryck därefter på knappen för att bekräfta.
Druk op de toets om de instellingen te selec­teren die men wenst aan te passen, druk ver­volgens op de toets . Raadpleeg voor meer informatie de gebruiksaanwijzing.
Tryck på knappen för att välja de inställ­ningar som du vill justera. Tr yck därefter på knappen . För ytterligare information, se bruksanvisningen.
Page 21
www.philips.com/support
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MACHINE MENU
DISPLAY MENU
FACTORY SETTINGS
GENERAL MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
MACHINE MENU
MASKINMENY
Instructies
Instruktioner
21
NederlandsSvenska
Druk op de toets .
NL
Tryck på knappen .
SV
In het machine menu kunnen de functioneringsinstellingen wor­den gepersonaliseerd. Er zijn drie submenu's.
NL
Maskinmenyn gör det möjligt att personalisera funktionsin­ställningarna. Det  nns tre undermenyer.
SV
Druk op de toets
om de menu-ingang "MACHINE MENU" te
selecteren; druk op de toets om in het menu te gaan.
Tryck på knappen
för att välj posten "MASKINMENY". Tryck
på knappen för att gå in i menyn.
Met dit menu kunnen het geluidssignaal, de ecomodus en de stand-by modus gewijzigd worden.
Den här menyn gör det möjligt att ändra ljudsignal, ekoläge och stand-by läge.
Met dit menu kunnen de taal en de helderheid van het dis­play worden gewijzigd.
Den här menyn gör det möjligt att ställa in skärmens språk och ljusstyrka.
Met dit menu kan de waterhardheid ingesteld worden en de wa­ter lter beheerd worden.
NL
Med den här menyn kan man ställa in vattenhårdheten och hantera vatten ltret.
SV
Met dit menu kunnen onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Met deze functie kunnen de fabrieksinstellingen worden hersteld.
Med den här menyn kan man utföra underhållsmomenten. Med den här funktionen kan
man återställa fabriksinställ­ningarna.
Page 22
Instructies
INSERT
CAPPUCCINATORE
ESC
INSERT
CAPPUCCINATORE
COVER
ESC
INSERT VALVE
INTO
CAPPUCCINATORE
ESC
ADD COFFEE
INSERT BREW GROUP
EMPTY DRIP TRAY
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
REFILL
WATER TANK
CLOSE
FRONT DOOR
22
Instruktioner
www.philips.com/support
BETEKENIS VAN HET DISPLAY
FÖRKLARING AV SKÄRMEN
Sluit de serviceklep. Open de serviceklep en leeg
NL
het interne lekbakje.
Stäng serviceluckan. Öppna ser viceluckan och töm
SV
den interna droppuppsam­laren.
Plaats de ko ediklade en het interne lekbakje.
Sätt in sumplådan och den interna droppuppsamlaren.
Sluit de binnendeksel van het ko ebonenreservoir.
Stäng bönka ebehållarens innerlock.
Haal het waterreservoir uit de machine en vul het.
Ta ut vattenbehållaren och fyll på den.
De centrale ko e-unit moet in de machine geplaatst worden.
NL
Bryggruppen måste sättas in i maskinen.
SV
Plaats de Cappuccinatore om de afgifte te starten.
Sätt in Cappuccinatoren för att starta bryggningen.
Plaats het kapje van de Cap­puccinatore om de afgifte te starten.
Sätt på Cappuccinatorens lock för att påbörja till ödet.
Plaats het ventiel in de Cap­puccinatore om de afgifte te starten.
Sätt in ventilen i Cappuc­cinatoren för att påbörja till ödet.
Vul het ko ebonenreservoir.
Fyll på bönka ebehållaren.
Page 23
www.philips.com/support
INSERT WATER SPOUT
ESC
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
Instructies
Instruktioner
23
NederlandsSvenska
Haal de ko ediklade er uit en leeg het, terwijl de machine ingeschakeld is.
NL
Ta bort och töm sumplådan med maskinen påslagen.
SV
De machine dient ontkalkt te worden. Ga in het onder­houdsmenu om de cyclus te selecteren en te starten.
Maskinen måste avkalkas. Gå till underhållsmenyn för att välja och starta cykeln.
Vervang de "Intenza"  lter. Er heeft zich een gebeurtenis voorgedaan die het opnieuw op-
starten van de machine vereist. Noteer de code (E xx) die onderin wordt weergegeven. Zet de machine uit, wacht 30 seconden en zet het weer aan. Indien het probleem zich blijft voordoen, dient men contact op te nemen met de hotline Philips SAECO in uw eigen land en vermeld de code aangegeven op het display.
Byt ut  ltret "Intenza". Något hände som kräver att maskinen startas om. Anteckna
koden (E xx) som återges längst ned. Stäng av maskinen, vänta 30 sekunder och sätt på den igen. Om problemet kvarstår, kontakta Philips SAECO i ditt land och uppge koden som visas på skärmen.
Plaats de schenkinrichting voor water om de afgifte te
NL
starten.
Sätt in vattenmunstycket för
SV
att påbörja till ödet.
Page 24
Sikkerhetsindikasjoner
24
Turvallisuuteen liittyviä ohjeita
NO - Sikkerhetsindikasjoner
Maskinen er utstyrt med sikkerhetsinnretninger. Du må likevel lese sikker­hetsanvisningene som er beskrevet i denne bruksanvisningen nøye, slik at du unngår skader på personer eller gjenstander.
Ta vare på denne bruksanvisningen for eventuell fremtidig referanse.
Advarsel
• Koble maskinen til et egnet strømuttak, hvis hovedspenning er i sam­svar med apparatets tekniske data.
• Unngå at strømkabelen henger ned fra bordet eller benken og at den kommer i kontakt med varme over ater.
• Legg aldri maskinen, støpselet eller strømkabelen i vann: fare for elektrisk støt!
• Rett aldri vannspruten mot noen deler av kroppen: Fare for forbren­ning!
• Ikke ta på de varme over atene. Bruk håndtak og brytere.
• Ta støpselet ut av kontakten:
- hvis det skulle oppstå uregelmessigheter,
- hvis maskinen ikke skal brukes over lengre tid,
- før du går i gang med rengjøring av maskinen. Trekk i støpselet og ikke i selve kabelen. Ikke ta på støpselet med
våte hender.
• Ikke bruk maskinen hvis støpselet, strømkabelen eller selve maskinen er skadet.
• Ikke endre maskinen eller strømkabelen på noen som helst måte. Alle reparasjoner må foretas av et servicesenter som er godkjent av Philips for å unngå enhver form for fare.
• Maskinen er ikke beregnet for bruk av personer (barn inkludert) med reduserte fysiske, mentale eller sansemessige evner, eller med util­strekkelig erfaring og/eller kompetanse, med mindre de overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de får tilstrekkelig opplæring i bruken av apparatet.
• Du må passe på at barna ikke leker med apparatet.
• Putt aldri  ngrene eller andre gjenstander inn i den keramiske kaf­fekvernen.
www.philips.com/support
• Ikke bruk slipepulver eller aggressive rengjøringsmidler til rengjøring. En myk klut fuktet med vann er nok.
• Foreta avkalking av maskinen regelmessig. Det er maskinen som varsler om når den behøver avkalking. Hvis denne operasjonen ikke foretas vil apparatet slutte å virke korrekt. I så tilfelle vil en eventuell reparasjon ikke dekkes av garantien!
• Ikke oppbevar maskinen ved temperaturer under 0°C eller 32°F. Rest­vannet inne i oppvarmingssystemet vil kunne fryse og dermed skade maskinen.
• La det aldri være igjen vann i beholderen hvis maskinen ikke brukes over lengre tid. Vannet vil kunne forurenses. Bruk bare friskt vann hver gang du bruker maskinen.
Avhending
- Emballasjematerialet kan resirkuleres.
- Apparat: Dra ut støpselet og kutt strømkabelen.
- Lever apparatet og strømkabelen inn til et servicesenter eller en of­fentlig stasjon for avfallshåndtering.
I henhold til art. 13 i det italienske lovdekretet nr. 151 av 25. juli 2005: “Ikrafttredelse av direktivene 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF, an­gående reduksjon av farlige sto er i elektriske og elektroniske apparater, og kassering av avfall”. Dette produktet er i samsvar med europadirektivet 2002/96/EF.
Symbolet ikke må behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn til et kom­petent innsamlingssenter for resirkulering av de elektriske og elektroniske delene. Ved å avhende produktet på korrekt måte bidrar du til å ta vare på miljøet og til å beskytte personer mot mulige negative konsekvenser som vil kunne komme av en feilaktig håndtering av produktet ved avhending. For ytterli­gere informasjon om avfallshåndtering og resirkulering av produktet ber vi deg om å ta kontakt med lokale myndigheter, lokalt avfallhåndteringssel­skap, eller butikken der du har kjøpt produktet.
på produktet eller på pakningen indikerer at produktet
Advarlser
• Maskinen er kun laget for bruk i hjemmet og er ikke egnet for bruk på steder som kantiner, eller kjøkken på kontorer, i butikker, gårder eller på andre arbeidsplasser.
• Plasser alltid maskinen på en plan og stabil over ate.
• Plasser aldri maskinen på varme over ater, i nærheten av varme ste­keovner, varmeovner eller lignende varmekilder.
• Du skal alltid bare helle ka ebønner i beholderen. Malt ka e, pulver­ka e eller andre gjenstander vil kunne skade maskinen hvis de kom­mer inn i ka ebønnebeholderen.
• La maskinen avkjøles før du setter inn eller  erner en hvilken som helst komponent, og før rengjøring.
• Hell aldri varmt eller kokende vann i beholderen. Bruk kun kaldt vann.
Page 25
www.philips.com/support
FI - Turvallisuusohjeet
Keitin on varustettu turvalaitteilla. Tässä käyttöohjeessa kuvatut turvalli­suuteen liittyvät ohjeet on kuitenkin luettava huolellisesti, jotta satunnai­silta henkilö- tai esinevahingoilta vältyttäisiin.
Säilytä tätä opasta mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Varoitus
• Kytke keitin seinässä olevaan pistorasiaan, jonka pääjännite vastaa laitteen teknisiä ominaisuuksia.
• Älä anna virtajohdon roikkua pöydältä tai hyllyltä tai sen koskemista kuumiin pintoihin.
• Älä koskaan upota keitintä, pistorasiaa tai virtajohtoa veteen: sähkö­iskun vaara!
• Älä suuntaa kuuman veden suihketta kehon osia kohti: palovammo­jen vaara!
• Älä koske kuumia pintoja. Käytä kahvoja ja nuppeja.
• Irrota pistoke pistorasiasta:
- jos toimintahäiriöitä esiintyy;
- jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan;
- ennen keittimen puhdistukseen ryhtymistä.
Vedä pistokkeesta älä koskaan virtajohdosta. Älä koske pistokkeeseen
märin käsin.
• Älä käytä keitintä jos pistoke, virtajohto tai itse keitin on vahingoittu­nut.
• Älä millään tavoin muuta keitintä tai virtajohtoa. Kaikki korjaustoi­menpiteet on suoritettava Philipsin valtuuttaman huoltokeskuksen toimesta vaaratilanteiden välttämiseksi.
• Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti tai psyykkisesti rajoit­tuneiden (lapset mukaan lukien) tai kokemattomien ja/tai asiasta tietämättömien henkilöiden käytettäväksi, ellei henkilö, joka vastaa heidän turvallisuudesta valvo toimintaa tai anna laitteen käyttöön liittyviä ohjeita.
• Valvo lapsia etteivät he pääse leikkimään laitteella.
• Älä koskaan työnnä sormia tai muita esineitä keraamiseen kahvimyl­lyyn.
Sikkerhetsindikasjoner
Turvallisuuteen liittyviä ohjeita
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia jauheita tai aggressiivisia pesuai­neita. Veteen kostutettu pehmeä rätti riittää.
• Suorita keittimen kalkinpoisto säännöllisesti. Keitin ilmoittaa kun kalkinpoisto on tarpeen. Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, keitti­messäsi voi syntyä toimintahäiriöitä. Tässä tapauksessa takuu ei kata korjaustoimenpidettä!
• Älä varastoi keitintä alle 0°C tai 32°F lämpötiloissa. Kuumennusjärjes­telmän sisällä oleva vesi voi jäätyä ja vahingoittaa keitintä.
• Älä jätä vettä säiliöön jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan. Vesi voi saastua. Joka kerta kun keitintä käytetään, käytä raikasta vettä.
25
Hävittäminen
- Pakkausmateriaalit voidaan kierrättää.
- Keitin: irrota pistoke pistorasiasta ja katkaise virtajohto.
- Toimita keitin ja virtajohto huoltokeskukseen tai julkiseen jätehuol­toon jätteiden hävittämistä varten.
25. heinäkuuta 2005 annetun Italian lakiasetuksen n. 151 artiklan 13 mu-
kaisesti “Toteutetaan direktiivit 2005/95/EY, 2002/96/EY ja 2003/108/EY, jotka liittyvät vaarallisten aineiden käytön vähentämiseen sähkö- ja elekt­roniikkalaitteissa sekä jätteiden hävittämiseen”. Tämä tuote on Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukainen.
Tuotteessa tai siihen kuuluvassa pakkauksessa oleva symboli osoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteen tapaan, vaan se on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen siihen kuuluvien sähköisten ja elektronisten osien kierrätystä varten. Tuotteen oikeaoppinen hävittäminen edesauttaa ympäristön ja henkilöi­den suojaamista mahdollisilta negatiivisilta seuraamuksilta, jotka voivat johtua tuotteen väärästä käsittelystä sen käyttöiän lopussa. Tuotteen kier­rätykseen liittyviä lisätietoja varten ota yhteyttä paikalliseen toimistoon, kotitalousjätteiden jätehuoltoon tai liikkeeseen, josta tuote hankittiin.
NorskSuomi
Huomautuksia
• Keitin on tarkoitettu yksinomaan kotitalouskäyttöön eikä sitä ole tar­koitettu käytettäväksi tiloissa, kuten ruokalat tai kauppojen, toimisto­jen, maatilojen tai muiden työpaikkojen keittiöt.
• Aseta keitin aina tasaiselle ja vakaalle pinnalle.
• Älä aseta keitintä kuumille pinnoille, lähelle kuumaa uunia, lämmi­tyslaitteita tai samankaltaisia lämmönlähteitä.
• Laita säiliöön aina ja yksinomaan kahvipapuja. Kahvijauhe, pikakahvi sekä muut esineet voivat vahingoittaa keitintä, jos niitä laitetaan kah­vipapusäiliöön.
• Anna keittimen jäähtyä ennen osien asentamista tai irrottamista ja ennen sen puhdistukseen ryhtymistä.
• Älä koskaan kaada säiliöön kuumaa tai kiehuvaa vettä. Käytä vain kyl­mää vettä.
Page 26
Bruksanvisning
HEATING UP…
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
26
Ohjeet
Sett inn den eksterne dråpe­samleren.
NO
Laita ulkoinen tippa-alusta.
FI
KLIKK!
FØRSTE INSTALLASJON
ENSIMMÄINEN ASENNUS
Sett inn støtten til oppsu­gingsrøret for Cappuccinatore i den første nedre åpningen på maskinen.
Työnnä Cappuccinatoren imuputken tuki keittimen ensimmäiseen alempaan rakoon.
Vri støtten 90°, dytt den der­for nedover til den klikker på plass.
Käännä tukea 90° ja työnnä sitten alaspäin, kunnes se napsahtaa paikalleen.
www.philips.com/support
Løft lokket og dra ut vannbe­holderen ved hjelp av hånd­taket.
Nosta kansi ja irrota vesisäiliö kahvaa käyttämällä.
Skyll og fyll beholderen med friskt vann.
Huuhtele ja täytä säiliö raikkaalla vedellä.
H2O
MAX
Kontroller at uttaket er i kor­rekt posisjon.
NO
Tarkista, että suutin on oikeassa asennossa.
FI
Sett støpselet i den andre en­den av kabelen inn i en vegg-
NO
kontakt.
Työnnä virtajohdon toisessa päässä oleva pistoke seinässä
FI
olevaan pistorasiaan.
Løft lokket på ka ebønnebe­holderen og ta ut det innven­dige lokket.
Nosta kahvipapusäiliön kansi ja irrota sisäkansi.
Sett bryteren på “I”.
Aseta virtakatkaisin asen­toon "I".
Hell ka ebønnene langsomt ned i beholderen. Sett det innven­dige lokket på plass igjen og steng det utvendige lokket.
Kaada kahvipapuja hitaasti säiliöön. Aseta sisäkansi takaisin paikalleen ja sulje ulkokansi.
1
Velg ønsket språk ved å trykke på tastene eller . Trykk på
for å bekrefte.
tasten
Valitse haluamasi kieli painamalla selausnäppäimiä tai . Paina näppäintä vahvistaaksesi.
2
Sett i støpselet på baksiden av maskinen.
Työnnä pistoke keittimen takaosassa olevaan pisto­rasiaan.
Maskinen er i oppvarmings­fasen.
Keitin on kuumennusvai­heessa.
Page 27
www.philips.com/support
OK ESC
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
RINSING
STOP
Bruksanvisning
Ohjeet
27
Plasser en beholder under ut­taket.
NO
Maskinen foretar en automa­tisk skyllesyklus.
Aseta astia suuttimen alle. Keitin suorittaa automaatti-
FI
sen huuhtelujakson.
MANUELL SKYLLESYKLUS
MANUAALINEN
HUUHTELUJAKSO
Sett vannuttaket på plass til
NO
det festes med et "KLIKK".
Työnnä vesisuutinta, kunnes
FI
se napsahtaa paikalleen ja voit kuulla “CLICK”.
Når prosessen er over vises skjermbildet over.
Prosessin päätyttyä näyte­tään yllä oleva näyttö.
Plasser en beholder under ka euttaket og under vannut­taket.
Laita astia kahvisuuttimen ja vesisuuttimen alle.
Etter første installasjon, vil tasten "
" blinke når du trykker på hovedbryteren. Trykk på en hvilken som helst tast for å slå på maskinen.
Ensimmäisen asennuksen jälkeen painettaessa virtakatkai­sinta näppäin “ ” vilkkuu. Paina mitä tahansa näppäintä keittimen käynnistämiseksi.
Trykk på tasten
2
helt til symbolet vises. Trykk på
1
tasten .
Paina näppäintä
, kunnes tulee näkyviin symboli .
Paina näppäintä .
NorskSuomi
Ikke fyll forhåndsmalt ka e i rommet. Trykk på tasten . Vent
NO
til uttaket er over.
Älä lisää esijauhettua kahvia lokeroon. Paina näppäintä
FI
. Odota, kunnes annostelu päättyy.
Tøm beholderen og sett den på plass igjen.
Tyhjennä tippa-alusta ja ase­ta se takaisin paikalleen.
2
3
1
Trykk på tasten
. Trykk deretter på tasten .
Paina näppäintä näppäintä . Paina sitten näppäintä .
. Velg “HOT WATER” ved å trykke på tasten
. Valitse “HOT WATER” painamalla
Page 28
Bruksanvisning
HOT WATER
STOP
ESPRESSO
MEMO
ESPRESSO
MEMO
STOP
28
Ohjeet
Tøm beholderen når uttaket av
NO
varmt vann er over.
Kuuman veden annostelun
FI
päätyttyä tyhjennä astia.
Gjenta prosedyren fra punkt 22 til punkt 24 til det ikke er mer vann igjen i beholderen.
Toista proseduuri kohdasta 22 kohtaan 24, kunnes säiliössä oleva vesi loppuu.
FØRSTE ESPRESSO
ENSIMMÄINEN ESPRESSOKAHVI
www.philips.com/support
H2O
MAX
Fyll vannbeholderen opp til MAX-nivået igjen. Når prosedyren ferdig, er maskinen klar til bruk.
Täytä vesisäiliö uudelleen tasoon MAX saakka. Proseduurin päätyttyä keitin on toimintavalmis.
Reguler uttaket.
NO
Säädä suutin.
FI
Hold tasten inne til symbolet “MEMO” dukker opp.
NO
Pidä painettuna näppäintä
FI
viin symboli “MEMO”.
, kunnes tulee näky-
Trykk på tasten
for
å tilberede en espresso eller...
Paina näppäintä espressokahvin annostelemi­seksi tai...
MIN IDEALESPRESSO
OMA PARAS ESPRESSOKAHVI
Maskin i programmeringsfase: Etter få sekunder setter maski­nen i gang uttaket.
Keitin ohjelmointivaihees­sa: muutaman sekunnin kuluttua keitin käynnistää annostelun.
...trykk på tasten
for å
tilberede en ka e eller...
...paina näppäintä tavallisen kahvin annostele­miseksi tai...
OK
Vent til du når ønsket meng­de...
Odota, kunnes saavutetaan haluttu määrä...
...trykk på tasten for å tilberede en ka e med
Når prosessen er over,  ern koppen.
mer vann.
...paina näppäintä
pitkän kahvin
Prosessin päätyttyä ota kuppi pois.
annostelemiseksi.
.... trykk på for å avbryte prosessen. Lagret!
Følg den samme fremgangsmåten for programmering av tas­tene , og .
prosessin keskeyttämiseksi. Tallennettu!
.... paina
Noudata samaa proseduuria ohjelmoidaksesi näppäimet
, ja .
Page 29
www.philips.com/support
CAPPUCCINO
PLEASE WAIT …
REGULERING AV KERAMISK KAFFEKVERN
KERAAMISEN KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN
Velgeren som regulerer kverningsgraden, er plas­sert inne i ka ebønnebe­holderen, og MÅ kun dreies rundt når den keramiske ka ekvernen er i funksjon.
Kahvipapusäiliön sisälle asetettua jauhatus­asteen säätönuppia TULEE kääntää vain, kun keraaminen kahvimylly on toiminnassa.
NO
FI
I starten av uttaket kan det sprute litt varm melk og damp. Fare for forbren­ning!
Annostelun alussa voi suihkuta pieniä määriä kuumaa maitoa ja höyryä. Palovammojen vaara!
Trykk ned og vri velgeren for regulering av kverningsgraden ett hakk av gangen.
Paina ja käännä jauhatuksen säätönuppia napsahdus kerrallaan.
Velg ( ). Mildere smak, for mørkbrente blandinger.
Valitse ( ). Kevyempi maku, sopii tummapaahtoisille seoksille.
Velg ( ). Sterkere smak, for lys­brente blandinger.
Valitse ( ). Voimakkaampi maku, sopii vaaleapaahtoisil­le seoksille.
FØRSTE CAPPUCCINO
ENSIMMÄINEN CAPPUCCINO
Bruksanvisning
Ohjeet
Før ut 2-3 produkter for å smake forskjellen. Endre inn­stillingene til ka ekvernen hvis ka en er tynn.
Annostele 2-3 tuotetta, jotta huomaat eron. Jos kahvi on vetistä, muuta kahvimyllyn asetuksia.
29
NorskSuomi
NO
FI
Putt oppsugingsrøret i melke­beholderen.
NO
Työnnä imuputki maito-
FI
säiliöön.
Trykk på knappene på siden for å trekke ut vannuttaket (hvis det er installert).
Paina laidoilla olevia painik­keita vesisuuttimen poista­miseksi (jos asennettu).
Sett en ka ekopp under Cap­puccinatore.
Aseta kuppi Cappuccinato­ren alle.
Putt oppsugingsrøret i støtten. Sett Cappuccinatore inn på
riktig plass, til det klikker på plass.
Työnnä imuputki tukeen. Aseta Cappuccinatore asian-
mukaiseen paikkaan, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Trykk på tasten
Paina näppäintä
for å tilberede en cappuccino.
Cappuccinon annostelemiseksi.
Ta oppsugingsrøret ut av støt­ten.
Irrota imuputki tuesta.
Maskinen er i oppvarmings­fasen.
Keitin on kuumennusvai­heessa.
Page 30
Bruksanvisning
CAPPUCCINO
STOP
CAPPUCCINO
STOP
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
30
Ohjeet
www.philips.com/support
Maskinen fører ut melkeskum-
NO
met.
Keitin annostelee vaahdotet-
FI
tua maitoa.
Trykk på knappene på siden for å trekke ut Cappuccinatore
NO
(hvis det er installert).
Paina laidoilla olevia painik­keita Cappuccinatoren poista-
FI
miseksi (jos asennettu).
Maskinen fører ut ka en. Ta bort koppen.
Keitin annostelee kahvia. Poista kuppi.
VANNUTTAK
VESISUUTIN
Ta oppsugingsrøret ut av støt­ten (hvis det er installert).
Irrota imuputki tuesta (jos asennettu).
Sett vannuttaket på plass til det festes med et "KLIKK".
Työnnä vesisuutinta, kunnes se napsahtaa paikalleen ja voit kuulla “CLICK”.
"SPECIAL"-drikker "SPECIAL"-juomat
FJERNING AV VANNUT-
TAKET
VESISUUTTIMEN IRROTUS
Trykk på knappene på siden for å trekke ut vannuttaket.
Paina laidoilla olevia painikkeita vesisuuttimen poistamiseksi.
1
Trykk på tasten for å få tilgang til menyen SPECIAL BE-
NO
VERAGES.
Paina näppäintä siirtyäksesi valikkoon SPECIAL
FI
BEVERAGES.
Plasser en beholder under vannuttaket.
Aseta astia vesisuuttimen alle.
1
2
Velg ønsket drikk ved å trykke på tasten eller .
Valitse haluttu juoma painamalla näppäintä tai .
Page 31
www.philips.com/support
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
WATER MENU
MACHINE MENU
Bruksanvisning
Ohjeet
31
Trykk på tasten for å starte tilberedningen.
NO
Paina näppäintä valmistuksen käynnistämiseksi.
FI
Hvis symbolet vises må du foreta en avkalking.
NO
Hvis denne operasjonen ikke foretas vil apparatet slutte å virke korrekt. En eventuell reparasjon dekkes ikke av garantien.
Jos näytetään symboli , on suoritettava kalkinpoisto.
FI
Jos tätä toimenpidettä ei tehdä, laite voi lakata toimimasta kunnolla. Kyseisessä tapauksessa takuu ei kata korjaustoimen­pidettä.
Blant spesialdrikkene  nner du også latte macchiato og varm melk.
Erityisjuomien joukossa on saatavilla myös Latte macchiato ja kuuma maito.
NorskSuomi
AVKALKING - cirka 35 min.
KALKINPOISTO - noin 35 min.
Trykk på tasten .
NO
Paina näppäintä .
FI
Trykk på tasten
for å velge alternativet “MACHINE MENU”.
Trykk på tasten for å få tilgang til menyen.
Paina näppäintä
valitaksesi kohta “MACHINE MENU”; paina
näppäintä valikkoon siirtyäksesi.
Trykk på tasten for å velge“MAINTENANCE”. Trykk på tasten
for å få tilgang til menyen.
Paina näppäintä valitaksesi kohta “MAINTENANCE”; paina näppäintä valikkoon siirtyäksesi.
Page 32
Bruksanvisning
START DESCALING?
OK ESC
CAPPUCC. WASHING
DESCALING
MAINTENANCE
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
OK
EMPTY TRAY UNDER
BREW GROUP
OK
INSERT WATER SPOUT
OK
32
Ohjeet
Trykk på tasten for å velge alternativet “DESCALING”. Trykk på tasten for å få tilgang til menyen.
NO
Paina näppäintä valitaksesi vaihtoehto “DESCALING”; paina näppäintä valikkoon siirtyäksesi.
FI
Trykk på tasten
for å sette
i gang AVKALKINGSSYKLUSEN.
Paina näppäintä
käyn­nistääksesi KALKINPOISTO­JAKSO.
www.philips.com/support
H2O
MAX
Fjern vann lteret “INTENZA+” (hvis det er installert) og hell Saeco avkalkingsmiddel i vannbeholderen. Ikke bruk eddik som avkalkingsmiddel. Fyll opp med friskt drikkevann til nivået MAX.
Poista vesisuodatin INTENZA (jos asennettu) ja kaada Saecon kalkinpoistoainetta vesisäiliöön. Älä käytä etikkaa kalkin­poistoaineena. Täytä raikkaalla vedellä tasoon MAX saakka.
Sett vannbeholderen på plass på maskinen igjen. Trykk på tasten .
NO
Aseta vesisäiliö takaisin keittimeen. Paina näppäintä .
FI
Steng betjeningsluken.
NO
Sulje huoltoluukku.
FI
Trykk på tasten
Paina näppäintä
Trykk på tasten og åpne betje­ningsluken.
Paina painiketta ja avaa huoltoluukku.
Sett inn varmtvannsuttaket.
.
Laita kuuman veden suutin.
.
Ta ut dråpesamleren og grut­samleren.
Poista tippa-alusta ja sakkasäiliö.
Trykk på tasten .
Paina näppäintä .
Tøm dråpesamleren og grut­samleren og sett dem på plass igjen.
Tyhjennä tippa-alusta sekä sakkasäiliö ja laita ne takaisin paikoilleen.
Plasser en beholder under damp-/varmtvannsrøret.
Aseta astia höyry/kuumave­siputken alle.
Page 33
www.philips.com/support
PAU SE
STEP 1/2 DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
OK
PAU SE
STEP 1/2 DESCALING
RINSE TANK &
FILL WITH WATER
OK
STEP 2/2 RINSING
PAUS E
Bruksanvisning
Ohjeet
33
Trykk på tasten .
NO
Paina näppäintä .
FI
Avkalkingssyklusen starter. Stripen viser framgangen.
Kalkinpoistojakso käynnistetään. Palkin avulla voidaan seurata toimenpiteen etenemistä.
Når den første fasen er over fyller du beholderen med friskt drik­kevann opp til nivået MAX. Trykk på tasten .
NO
Ensimmäisen vaiheen päätyttyä täytä säiliö raikkaalla vedellä tasoon MAX saakka. Paina näppäintä .
FI
Gjenta operasjonene beskrevet i punkt 9 til 17. Gå deretter til punkt 21.
Toista kohdissa 9 - 17 kuvatut toimenpiteet ja siirry sitten kohtaan 21.
Hvis beholderen ikke fylles til MAX-nivået under skyllesyklu­sen, vil maskinen kunne behø­ve tre eller  ere sykluser.
Huuhtelujakson aikana jos säiliötä ei täytetä tasoon MAX saakka, keitin voi vaatia kahden tai useamman jakson suorittamisen.
For å tømme beholderen under prosessen og sette avkalkings­syklusen i pause, trykk på tasten
. For å fortsette med sy-
klusen, trykk på tasten .
Jos haluat tyhjentää säiliön prosessin aikana ja laittaa kal­kinpoistojakson taukotilaan, paina näppäintä
. Jakson
jatkamiseksi paina näppäintä .
Skyllesyklusen starter. Stripen viser framgangen til proses-
Når den andre fasen er over er maskinen klar til bruk.
sen.
Huuhtelujakso käynniste­tään. Palkki osoittaa proses-
Toisen vaiheen päätyttyä keitin on käyttövalmis.
sin etenemisen.
NorskSuomi
Trekk ut vannbeholderen og
NO
vask den.
Tøm og vask dråpesamleren. Ta ut og skyll ka eenheten.
Irrota vesisuutin ja pese se. Tyhjennä ja huuhtele tippa-
FI
alusta. Poista ja huuhtele kahviyksikkö.
Page 34
Bruksanvisning
INSERT CAPPUCC.
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
OK ESC
CAPPUCC. CLEANING
PLEASE WAIT...
ESC
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
34
Ohjeet
www.philips.com/support
RENGJØRING AV CAPPUCCINATORE
CAPPUCCINATOREN PUHDISTUS
Daglig
NO
FI
Päivittäinen
Trykk på tasten .
NO
Paina näppäintä .
FI
Putt oppsugingsrøret i en full beholder med friskt drikkevann. Plasser en beholder under uttaket.
Aseta imuputki astiaan, joka on täynnä raikasta vettä. Aseta astia suuttimen alle.
Oppvarming av systemet starter. Vent til syklusen er over.
Järjestelmän kuumennus alkaa. Odota, kunnes jakso päättyy.
Trykk på tasten for å sette i gang rengjøringssyklusen.
Paina näppäintä käynnistääksesi puhdistusjakso.
Ukentlig
Viikoittainen
Vask alle delene av Cappucci­natore med lunkent vann.
Pese Cappuccinatoren kaikki osat haalealla vedellä.
Månedlig
NO
FI
Kuukausittainen
Trykk på tasten .
Paina näppäintä .
Trykk på tasten
for å velge alternativet “MACHINE MENU”.
Trykk på tasten for å få tilgang til menyen.
Paina näppäintä
valitaksesi kohta “MACHINE MENU”; paina
näppäintä valikkoon siirtyäksesi.
Page 35
www.philips.com/support
START CAPPUCC.
WASHING?
OK ESC
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
WATER MENU
MACHINE MENU
BREW GROUP CLEAN
CAPPUCC. WASHING
DESCALING
MAINTENANCE
REFILL
WATER TANK
OK
INSERT CAPPUCC.
HOSE IN A CONTAINER
WITH DETERGENT
OK
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
OK
CAPPUCC. WASHING
Bruksanvisning
Ohjeet
35
Trykk på tasten for å velge menyen “MAINTENANCE”, trykk deretter på .
NO
Paina näppäintä valitaksesi valikon “MAINTENANCE” ja paina sitten .
FI
H2O
MAX
Skyll beholderen og fyll den med friskt vann opp til nivået
NO
MAX.
Huuhtele säiliö ja täytä se raikkaalla vedellä tasoon
FI
MAX saakka.
Sett vannbeholderen på plass på maskinen igjen. Trykk på tasten
.
Aseta vesisäiliö takaisin keittimeen. Paina näppäintä
.
Trykk på tasten for å velge menyen “CAPPUCC. WASHING”, trykk deretter på .
Paina näppäintä valitaksesi valikon “CAPPUCC. WASHING” ja paina sitten .
Hell Saeco Milk Circuit Cleaner i en beholder. Fyll opp med ½ l lunkent vann, og vent til produktet oppløses fullstendig.
Kaada puhdistusainetta Saeco Milk Circuit Cleaner astiaan. Li­sää ½ l haaleaa vettä ja odota, että tuote liukenee kokonaan.
Trykk på tasten
for å sette i gang syklusen CAPPUCC. WASHING.
Paina näppäintä
käyn­nistääksesi CAPPUCCINATO ­REN PESUJAKSO.
NorskSuomi
Putt oppsugingsrøret i behol­deren.
NO
Työnnä imuputki astiaan.
FI
Trykk på tasten
Paina näppäintä
Plasser en romslig beholder
.
(1,5 l) under Cappuccinatore.
Aseta tilava astia (1,5 l)
.
Cappuccinatoren alle.
Trykk på tasten .
Paina näppäintä .
Maskinen foretar en rengjø­ringssyklus på Cappuccinato­re. Vent..
Keitin suorittaa Cappuccina­toren pesujakson. Odota..
Page 36
Bruksanvisning
CAPPUCC. RINSING
REFILL
WATER TANK
OK
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
OK
REFILL
WATER TANK
OK
REFILL
WATER TANK
OK
INSERT CAPPUCC.
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
OK
36
Ohjeet
www.philips.com/support
Vent til uttaket er over. Fyll beholderen med
NO
friskt drikkevann til nivået MAX.
Annostelun päätyttyä täytä säiliö
FI
raikkaalla vedellä tasoon MAX saakka.
Trykk på tasten .
NO
Paina näppäintä .
FI
Sett vannbeholderen på plass. Trykk på tasten .
Aseta vesisäiliö paikalleen. Paina näppäintä .
Sett vannbeholderen på plass. Trykk på tasten
.
Aseta vesisäiliö paikalleen. Paina näppäintä
.
Vask beholderen grundig og fyll den med friskt vann.
Pese säiliö huolellisesti ja täytä se raikkaalla vedellä.
Skyllesyklusen starter. Stripen på displayet gjør det mulig å vise syklusens fremdrift.
Huuhtelujakso käynniste­tään. Palkin avulla voidaan seurata jakson etenemistä.
Putt oppsugingsrøret i behol­deren. Trykk på tasten .
Työnnä imuputki astiaan. Paina näppäintä .
Plasser en beholder under Cappuccinatore.
Aseta astia Cappuccinato­ren alle.
Når syklusen er over går maskinen tilbake til normal funksjons­modus. Demonter og vask Cappuccinatore.
Jakson päätyttyä keitin palaa normaaliin toimintatapaan. Pura ja pese Cappuccinatore.
Page 37
www.philips.com/support
RENGJØRING AV KAFFEENHETEN
KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUS
Bruksanvisning
Ohjeet
37
Trykk på tasten og åpne betje­ningsluken.
NO
Paina painiketta ja avaa huoltoluukku.
FI
Trykk tasten "PUSH" helt inn. Sett inn den vaskede og tørke-
NO
Paina pohjaan näppäin “PUSH”.
FI
Ta ut dråpesamleren og grut­samleren.
Poista tippa-alusta ja sakkasäiliö.
de ka eenheten. IKKE TRYKK PÅ TASTEN "PUSH".
Aseta pesty ja kuivattu kahviyksikkö paikalleen. ÄLÄ PAINA NÄPPÄINTÄ “PUSH”.
Trekk ut ka eenheten ved å dra i det egne håndtaket og trykke på tasten "PUSH".
Irrota kahviyksikkö tarkoi­tuksenmukaista kahvaa vetämällä ja painamalla näppäintä «PUSH».
Sett på plass grutsamleren og dråpesamleren.
Laita sakkasäiliö ja tippa­alusta.
Foreta vedlikehold av ka e­enheten.
Suorita kahviyksikön huolto. Tarkista kohdistus.
Steng betjeningsluken.
Sulje huoltoluukku.
Kontroller reguleringen.
NorskSuomi
Page 38
Bruksanvisning
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
CAFFE’ LUNGO
CAPPUCCINO
SPECIAL BEVERAGES
BEVERAGE MENU
COFFEE QUANTITY
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
CAPPUCCINO
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
38
Ohjeet
MENY FOR PERSONLIG PROGRAMMERING OG VEDLIKEHOLD
Trykk på tasten .
Paina näppäintä
www.philips.com/support
YKSILÖLLISTÄMISEN JA HUOLLON VALIKKO
Når du går inn i programmeringsmodus:
tasten = (bekrefter et valg eller en endring som er blitt gjort)
= (blar oppover i menyen)
tasten
tasten = (blar nedover i menyen)
tasten = (bekrefter at du går bort fra et valg)
Kun siirrytään ohjelmointitilaan:
näppäin
näppäin = (selaa valikkoa ylöspäin)
.
näppäin = (selaa valikkoa alaspäin)
näppäin = (vahvistaa valinnasta poistumisen)
= (vahvistaa valinnan tai suoritetun muutoksen)
Maskinen kan programmeres for å tilpasse ka esmaken til bru­kerens personlige smak. Du kan tilpasse innstillingene for hver
NO
enkelt drikk. Trykk på tasten .
Kahvinkeitin voidaan ohjelmoida siten, että kahvin maku so­peutetaan käyttäjän mieleiseksi. Jokaiselle juomalle voidaan
FI
yksilöidä omat asetukset. Paina näppäintä .
DRIKKEMENY
JUOMAN VALIKKO
Trykk på tasten for å velge den drikken du vil tilpasse, og trykk deretter på tasten for å bekrefte.
Paina näppäintä valitaksesi juoma, jonka haluat yksilöllistää, ja paina sitten näppäintä
vahvistaaksesi.
Trykk på tasten for å velge de innstillingene du vil regulere, og trykk deretter på tasten . Se bruksanvisningen for  ere detaljer.
Paina näppäintä valitaksesi asetukset, joita halutaan säätää, ja paina sitten näppäintä
. Lisätietoja varten tutustu käyttöop-
paaseen.
Page 39
www.philips.com/support
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MACHINE MENU
DISPLAY MENU
FACTORY SETTINGS
GENERAL MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
MASKINMENY
KEITTIMEN VALIKKO
Bruksanvisning
Ohjeet
39
Trykk på tasten .
NO
Paina näppäintä .
FI
Maskinmenyen gjør det mulig å tilpasse funksjonsinnstillingene. Det  nnes tre undermenyer.
NO
Keittimen valikon avulla voidaan yksilöllistää toiminnan asetuksia. On olemassa kolme alivalikkoa.
FI
Trykk på tasten
for å velge alternativet “MACHINE MENU”.
Trykk på tasten for å få tilgang til menyen.
Paina näppäintä
valitaksesi kohta “MACHINE MENU”; paina
näppäintä valikkoon siirtyäksesi.
Denne menyen gjør det mulig å endre lydsignalet, ecomode og standby-modu sen.
Tämän valikon avulla voit muuttaa äänimerkkiä, ecomode­toimintoa ja valmiustilaa.
NorskSuomi
Denne menyen gjør det mulig å endre språket og belysnin­gen på displayet.
Tämän valikon avulla voit muuttaa näytön kieltä ja kirkkautta.
Med denne menyen kan du stille inn vannhardheten og håndtere vann lteret.
NO
Tämän valikon avulla voidaan asettaa veden kovuus ja hallita vesisuodatinta.
FI
Denne menyen gjør det mulig å foreta vedlikeholdsoperasjoner. Denne funksjonen gjør det
mulig å gjenopprette fabrikk­innstillingene.
Tämän valikon avulla voidaan suorittaa huoltotoimenpiteitä. Tämän toiminnon avulla
voidaan palauttaa tehdasa­setukset.
Page 40
Bruksanvisning
INSERT
CAPPUCCINATORE
ESC
INSERT
CAPPUCCINATORE
COVER
ESC
INSERT VALVE
INTO
CAPPUCCINATORE
ESC
ADD COFFEE
INSERT BREW GROUP
EMPTY DRIP TRAY
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
REFILL
WATER TANK
CLOSE
FRONT DOOR
40
Ohjeet
www.philips.com/support
DISPLAYETS BETYDNING
NÄYTÖN MERKITYS
Steng betjeningsluken. Åpne betjeningsluken og tøm
NO
Sulje huoltoluukku. Avaa huoltoluukku ja tyhjen-
FI
den interne dråpesamleren.
nä sisäinen tippa-alusta.
Sett på plass grutsamleren og den interne dråpesamleren.
Laita sakkasäiliö ja sisäinen tippa-alusta.
Steng det innvendige lokket på ka ebønnebeholderen.
Sulje kahvipapusäiliön sisäkansi.
Trekk ut vannbeholderen og fyll den.
Irrota vesisäiliö ja täytä se.
Ka eenheten må være satt inn i maskinen.
NO
Keittimeen on asetettava kahviyksikkö.
FI
Sett inn Cappuccinatore for å sette i gang uttaket.
Laita Cappuccinatore annos­telun käynnistämiseksi.
Sett lokket på Cappuccinatore på plass for å sette i gang ut­taket.
Laita Cappuccinatoren kansi annostelun käynnistämiseksi.
Sett ventilen i Cappuccinatore for å sette i gang uttaket.
Laita venttiili Cappuccina­toreen annostelun käynnis­tämiseksi.
Fyll ka ebønnebeholderen.
Täytä kahvipapusäiliö.
Page 41
www.philips.com/support
INSERT WATER SPOUT
ESC
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
Bruksanvisning
Ohjeet
41
Ta ut og tøm grutsamleren mens maskinen er på.
NO
Keitin päällä poista ja tyhjen­nä sakkasäiliö.
FI
Det er nødvendig å avkalke maskinen. Gå inn i vedlike­holdsmenyen for å velge og sette i gang syklusen.
Keittimelle on suoritettava kalkinpoisto. Siirry huoltova­likkoon jakson valitsemiseksi ja käynnistämiseksi.
Skift ut "Intenza"- lteret. Det har skjedd noe som gjør at maskinen må startes på nytt.
Noter koden (E xx) som vises nederst. Slå av maskinen, vent i 30 sekunder og slå den på igjen. Hvis problemet vedvarer, kontakt telefontjenesten til Philips SAECO i landet der du bor og oppgi koden som vises på displayet.
Vaihda suodatin “Intenza”. On ilmennyt keittimen uudelleen käynnistämistä vaativa
tapahtuma. Merkitse muistiin alhaalla annettava koodi (E xx). Sammuta keitin, odota 30 sekuntia ja käynnistä se uudelleen. Jos ongelma ei poistu, ota yhteyttä maassasi toimivaan Philips SAECOn palvelunumeroon ja ilmoita näytöllä osoitettu koodi.
NorskSuomi
Sett på plass vannuttaket for å
NO
starte uttaket.
Laita vesisuutin annostelun
FI
aloittamiseksi.
Page 42
Page 43
Page 44
Sikkerhedsanvisninger
44
Υποδείξεις για την ασφάλεια
DA - Sikkerhedsanvisninger
Maskinen er udstyret med sikkerhedsanordninger. Det er alligevel nødven­digt at læse de anførte sikkerhedsanvisninger omhyggeligt igennem, så skader på personer eller genstande undgås.
Brugsanvisningen skal opbevares til eventuel fremtidig brug.
Vigtigt
• Tilslut maskinen til et egnet stik i væggen, hvis hovedspænding svarer til maskinens tekniske speci kationer.
• Undgå at strømforsyningskablet hænger ned fra bordet eller disken, eller at det er i kontakt med varme over ader.
• Sænk aldrig maskinen, stikket eller det strømførende kabel i vand: Fare for elektrisk stød!
• Ret ikke strålen med varmt vand mod dig selv: Fare for forbrændinger!
• Rør ikke ved varme over ader. Brug håndtagene og knapperne.
• Fjern stikket fra stikkontakten:
- hvis der opstår anomalier;
- hvis maskinen henstår ubrugt i længere tid;
- inden maskinen rengøres.
Træk i selve stikket og ikke i det strømførende kabel. Rør ikke ved stik-
ket med våde hænder.
• Brug ikke maskinen hvis stikket, det strømførende kabel eller selve maskinen er beskadiget.
• Udfør aldrig ændringer ved maskinen eller det strømførende kabel. Alle reparationer skal udføres af et autoriseret Philips servicecenter, så alle farer undgås.
• Maskinen er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), der ikke har de fornødne fysiske, mentale eller sensoriske evner eller som ikke har den tilstrækkelige erfaring og/eller kompetence, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller instrueres i, hvordan maskinen anvendes.
• Børn skal over våges for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
• Stik aldrig  ngrene eller andre genstande i den keramiske ka e­kværn.
www.philips.com/support
• Brug aldrig skurepulver eller aggressive rengøringsmidler til rengø­ringen. En blød klud, som er fugtet med vand, er tilstrækkelig.
• Afkalk maskinen regelmæssigt. Det er maskinen selv, som angiver, hvornår afkalkning er nødvendig. Hvis maskinen ikke afkalkes, holder den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er reparationen ikke dækket af garantien!
• Udsæt ikke maskinen for temperaturer under 0°C eller 32°F. Vandet i opvarmningssystemet kan fryse og beskadige maskinen.
• Efterlad ikke vand i beholderen, hvis maskinen skal henstå ubrugt i en længere periode. Vandet kan forurenes. Brug frisk vand hver gang maskinen bruges.
Bortska else
- Emballagematerialerne kan genbruges.
- Apparat:  ern stikket fra stikkontakten og skær strømkablet over.
- A ever apparatet og strømkablet til et servicecenter eller et o entligt indsamlingssted til genbrugsa ald.
I medfør af artikel 13 i det italienske lovdekret nr. 151 af 25. juli 2005 “Gennemførelse af direktiv 2005/95/ EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF om mindskning af brug af farlige sto er i elektriske og elektroniske apparaturer samt a aldsbortska else”. Dette produkt lever op til kravene i det europæiske direktiv 2002/96/CE.
Symbolet det ikke kan behandles som almindeligt husholdningsa ald, men skal a e­veres til et godkendt indsamlingssted, så elektriske og elektroniske kompo­nenter kan genindvindes. Ved at sørge for en korrekt bortska else af produktet bidrager du til at be­skytte miljø og personer mod eventuelle negative påvirkninger, som kan opstå pga. en ukorrekt håndtering af produktet i den afsluttende fase. Mere information om genbrugsmåder for produktet kan fås ved at kontakte de lokale, kompetente myndigheder, din lokale a aldsindsamling eller forret­ningen, hvor du har købt din maskine.
, som  ndes på produktet eller emballagen angiver, at
Vigtigt
• Maskinen er kun beregnet til brug i husholdninger og er uegnet til brug til kantiner eller køkkenzoner i forretninger, kontorer, landbrug eller andre arbejdssteder.
• Placer altid maskinen på en plan og stabil over ade.
• Placer ikke maskinen på varme over ader, i nærheden af varme ovne, varmere eller tilsvarende varmekilder.
• Hæld kun hele ka ebønner i beholderen. Malet ka e, pulverka e samt andre genstande kan beskadige maskinen, hvis de hældes i kaf­febeholderen.
• Lad maskinen afkøle inden en hvilken som helst komponent sættes i eller  ernes og inden den gøres ren.
• Hæld aldrig varmt eller kogende vand i beholderen. Brug kun koldt vand.
Page 45
www.philips.com/support
GR - Κανόνε ασφαλεία
Η μηχανή διαθέτει συστήματα ασφαλείας. Είναι όμως αναγκαίο να διαβάσετε προσεκτικά τις υποδείξεις για την ασφάλεια που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης ώστε να αποφύγετε βλάβες από ατύχημα σε πρόσωπα και πράγματα.
Διατηρήστε αυτό το εγχειρίδιο για τυχόν μελλοντική χρήση.
Προσοχή
• Συνδέστε την μηχανή σε κατάλληλη πρίζα ρεύματος στον τοίχο, η τάση της οποίας αντιστοιχεί στα τεχνικά χαρακτηριστικά της συσκευής.
• Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται από το τραπέζι ή από τον πάγκο ή να ακουμπάει σε ζεστές επιφάνειες.
• Μην βυθίζετε ποτέ την μηχανή σε νερό, την πρίζα ρεύματος ή το καλώ­διο τροφοδοσίας σε νερό: κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Μην κατευθύνετε ποτέ το ζεστό νερό σε μέρη του σώματος: κίνδυνος εγκαυμάτων!
• Μην πιάνετε ζεστές επιφάνειες. Χρησιμοποιείτε τα χερούλια και τους διακόπτες.
• Βγάλτε το φις από την πρίζα:
- αν παρουσιαστούν ανωμαλίες•
- αν η μηχανή παραμείνει σε αδράνεια για μεγάλο διάστημα•
- πριν προχωρήστε στον καθαρισμό της μηχανής. Τραβήξτε από το φις και όχι από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην
πιάνετε το φις με βρεγμένα χέρια.
• Μην χρησιμοποιείτε την μηχανή αν το φις, το καλώδιο τροφοδοσίας και η ίδια η μηχανή έχουν ζημίες.
• Μην αλλοιώσετε ή τροποποιήσετε με οποιονδήποτε τρόπο την μηχανή ή το καλώδιο τροφοδοσίας. Όλες οι επισκευές πρέπει να γίνονται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της Philips προς απο­φυγή οποιουδήποτε κινδύνου.
• Η μηχανή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομέ­νων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, πνευματικές ή αισθητήριες ικανότητες ή με ανεπαρκή εξοικείωση ή/και γνώσεις, εκτός εάν αυτό γίνει υπό την επιτήρηση ενός ατόμου το οποίο θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή θα τους εκπαιδεύσει στη χρήση της συσκευής.
• Τα παιδιά πρέπει να είναι υπό επίβλ εψη προκειμένου να εξασφαλίσετε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα στον κεραμικό μύλο.
Προειδοποιήσει
• Η μηχανή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και δεν συνί­σταται η χρησιμοποίηση της σε χώρους όπως εστιατόρια ή κουζίνες καταστημάτων, γραφεία, αγροκτήματα ή άλλους χώρους εργασίας.
• Τοποθετείτε πάντα την μηχανή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
• Μην τοποθετείτε την μηχανή σε ζεστές επιφάνειες, κοντά σε ζεστούς φούρνους, θερμαντήρες ή παρόμοιες πηγές θερμότητας.
• Βάζετε στο δοχείο πάντα και μόνο καφέ σε κόκκους. Ο καφές σε σκόνη, ο στιγμιαίος καφές, καθώς και άλλα αντικείμενα, αν τα βάλετε στο δο­χείο καφέ σε κόκκους, μπορεί να καταστρέψουν τη μηχανή.
• Αφήστε την μηχανή να κρυώσει πριν βάλετε ή αφαιρέσετε οποιοδήπο­τε εξάρτημα και πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό της.
Sikkerhedsanvisninger
45
Υποδείξεις για την ασφάλεια
• Μην βάζετε ποτέ στο δοχείο ζεστό ή βραστό νερό. Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό.
• Μην χρησιμοποιείτε για την καθαριότητα λειαντικές σκόνες ή δυνατά απορρυπαντικά. Αρκεί ένα μαλακό πανί ελαφρώς νοτισμένο με νερό.
• Εκτελείτε τακτικά την αφαλάτωση της μηχανής. Η μηχανή θα ενημε­ρώσει με σχετική ένδειξη πότε είναι απαραίτητο να κάνετε την αφα­λάτωση. Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια, η συσκευή σας θα πάψει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η επισκευή δεν καλύπτεται από εγγύηση!
• Μην αφήνετε την μηχανή σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C ή 32°F. Το υπόλοιπο νερό στο εσωτερικό του συστήματος θέρμανσης μπορεί να παγώσει και να προκαλέσει ζημίες στην μηχανή.
• Μην αφήνετε νερό στο δοχείο αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα η μηχανή. Το νερό μπορεί να μολυνθεί. Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε την μηχανή, βάλτε φρέσκο νερό.
Απόρριψη
- Τα υλικά συσκευασίας μπορούν να ανακυκλωθούν.
- Συσκευή: βγάλτε το φις από την πρίζα και κόψτε το καλώδιο του ρεύ­ματος.
- Παραδώστε την συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης ή έναν δημόσιο φορέα διάθεσης απορριμάτων.
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του Ιταλικού Νομοθετικού Διατάγματος της 25ης Ιουλίου 2005, υπ’αριθ. 151 «Ενσωμάτωση των Οδηγιών 2005/95/ΕΚ, 2002/96/ΕΚ και 2003/108/ΕΚ, σχετικά με τη μείωση της χρήσης επικίνδυνων ουσιών στις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, καθώς επίσης και την απόρριψη των αποβλήτων». Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/CE.
Το σύμβολο ένδειξη ότι το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σαν οικιακό απόβλητο, αλλά πρέπει να παραδοθεί στο αρμόδιο κέντρο συλλογής για να είναι εφικτή η ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων του. Φροντίζοντας για την σωστή διάθεση του προϊόντος, συνεισφέρετε στην προστασία του περιβάλλοντος και των ανθρώπων από πιθανές αρνητικές επιπτώσεις που μπορεί να προκύψουν από λανθασμένη διαχείριση του προ­ϊόντος στην τελική φάση της ζωής του. Για περισσότερες πληροφορίες σχε­τικά με τον τρόπο ανακύκλωσης του προϊόντος παρακαλούμε να επικοινω­νήσετε με το αρμόδιο τοπικό γραφείο, την υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
που υπάρχει στο προϊόν ή στην συσκευασία είναι
DanskΕλληνικά
Page 46
Vejledning
HEATING UP…
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
46
Οδηγίες
Indsæt den udvendige drypbakke.
DA
Τοποθετήστε τον εξωτερικό δίσκο συλλογής υγρών.
GR
CLICK!
FØRSTE INSTALLATION
Indsæt holderen til Cappuc­cinatorens opsugningsrør i den første, nederste rille i maskinen.
Βάλτε την βάση για το σωληνάκι αναρρόφησης του Cappuccinatore στην πρώτη κάτω σχισμή της μηχανής.
ΠΡΩΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Drej holderen 90°, og skub den nedad, til den klikker i position.
Περιστρέψτε την βάση κατά 90°, στην συνέχεια σπρώξτε την προς τα κάτω μέχρι να κουμπώσει στην θέση της.
Løft låget, og tag vandbe­holderen ud ved hjælp af håndtaget.
Σηκώστε το καπάκι και βγάλτε το δοχείο νερού χρη­σιμοποιώντας το χερούλι.
www.philips.com/support
H2O
MAX
Skyl og fyld beholderen med frisk vand.
Ξεπλύνετε και γεμίστε το δοχείο με φρέσκο νερό.
Kontrollér, at udløbet står i den rette position.
DA
Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύ­σιο είναι στην σωστή θέση.
GR
Sæt stikket i den modsatte ende af strømkablet i en væg-
DA
stikkontakt.
Βάλτε το φις στο αντίθετο άκρο του καλωδίου τροφο-
GR
δοσίας σε πρίζα ρεύματος στον τοίχο.
Løft låget til ka ebønnebehol­deren, og tag det indvendige låg ud.
Σηκώστε το καπάκι του δοχείου καφέ σε κόκκους και βγάλτε το εσωτερικό καπάκι.
Stil afbryderen på "I".
Βάλτε τον διακόπτη στο «Ι».
Hæld langsomt ka ebønnerne i beholderen. Sæt det indvendige låg på igen, og luk det udvendige.
Ρίξτε αργά τον καφέ σε κόκκους μέσα στο δοχείο. Επανατο­ποθετήστε το εσωτερικό καπάκι και κλείστε το εξωτερικό κάλυμμα.
1
Vælg det ønskede sprog ved at trykke på rulleknapperne eller . Tryk på knappen for at bekræfte.
Επιλέξτε τη γλώσσα πατώντας τα κουμπιά κύλισης ή . Πατήστε το κουμπί για επιβεβαίωση.
2
Sæt stikket i kontakten, der sidder bag på maskinen.
Βάλτε το φις στην πρίζα ρεύματος που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της μηχανής.
Maskinen er ved at varme op.
Η μηχανή είναι σε φάση θέρμανσης.
Page 47
www.philips.com/support
OK ESC
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
RINSING
STOP
Vejledning
Οδηγίες
47
Stil en beholder under udløbet.
DA
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο.
GR
MANUEL SKYLLECYKLUS
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΚΥΚΛΟΣ
ΕΚΠΛΥΣΗΣ
DA
GR
Maskinen udfører en automa­tisk skyllecyklus.
Η μηχανή εκτελεί έναν αυτό­ματο κύκλο έκπλυσης.
Indsæt vandudløbet, til det går i position med et "KLIK".
Βάλτε το ακροφύσιο νερού μέχρι να κουμπώσει στην θέση του με ένα «ΚΛΙΚ».
Når proceduren er færdig, vises ovenstående skærmbil­lede.
Στο τέλος της διαδικασίας εμφανίζεται η παραπάνω οθόνη.
Sæt en beholder under kaf­feudløbet og vandudløbet.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο καφέ και το ακροφύσιο νερού.
Efter den første installation og et tryk på afbryderkontakten blinker knappen " ". Tryk på en vilkårlig knap for at tænde maskinen.
Μετά την πρώτη εγκατάσταση, πατώντας τον γενικό διακόπτη, το κουμπί “ ” αναβοσβήνει. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να ανάψει η μηχανή.
Tryk på knappen
2
, indtil symbolet vises. Tryk på
1
knappen .
Πατήστε το κουμπί
έως ότου εμφανιστεί το σύμβολο
. Πατήστε το κουμπί .
DanskΕλληνικά
Fyld ikke op med formalet ka e i beholderen. Tr yk på knappen
DA
. Vent, indtil udløbet er afsluttet.
Μην προσθέτετε προ-αλεσμένο καφέ στο δοχείο. Πατήστε το
GR
κουμπί . Περιμένετε να ολοκληρωθεί η παροχή.
Tøm beholderen, og sæt den på plads i position.
Αδειάστε το δοχείο και βάλτε το ξανά στην θέση του.
2
3
1
Tryk på knappen knappen . Tryk derefter på knappen .
Πατήστε το κουμπί . Επιλέξτε «ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ» πατώντας το κουμπί . Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί .
. Vælg "HOT WATER" ved at trykke på
Page 48
Vejledning
HOT WATER
STOP
ESPRESSO
MEMO
ESPRESSO
MEMO
STOP
48
Οδηγίες
Tøm beholderen, når udløbet
DA
af varmt vand stopper.
Αφού ολοκληρωθεί η παροχή ζεστού νερού, αδειάστε το
GR
δοχείο.
Gentag proceduren fra punkt 22 til 24, indtil beholderen er tømt.
Επαναλάβετε την διαδικασία από το σημείο 22 έως το σημείο 24 έως ότου αδειάσει το δοχείο νερού.
FØRSTE ESPRESSO
ΠΡΩΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ
www.philips.com/support
H2O
MAX
Fyld herefter vandbeholderen igen op til niveauet MAX. Når proceduren er afsluttet, er maskinen klar til brug.
Γεμίστε εκ νέου το δοχείο νερού μέχρι την στάθμη ΜΑΧ. Στο τέλος της διαδικασίας, η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση.
Juster udløbet.
DA
Ρυθμίστε το ακροφύσιο.
GR
Hold knappen nede, indtil symbolet "MEMO" vises.
DA
Κρατήστε πατημένο το κουμπί μέχρι να
GR
εμφανιστεί το σύμβολο «MEMO».
Tryk på knappen
for
at brygge en espresso eller...
Πατήστε το κουμπί για την παροχή ενός εσπρέσο ή...
MIN IDEELLE ESPRESSO
ΤΟ ΙΔΑΝΙΚΟ ΜΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ
Maskinen er i programme­ringsfasen. Efter få sekunder starter maskinen udløbet.
Μηχανή σε φάση προγραμ­ματισμού: μετά από λίγα δευτερόλεπτα η μηχανή αρχίζει την παροχή.
... tryk på knappen at brygge en ka e eller...
...πατήστε το κουμπί για την παροχή ενός καφέ ή...
OK
Vent, til den ønskede mængde er løbet ud...
Περιμένετε μέχρι να συ­μπληρωθεί η ποσότητα που επιθυμείτε...
... tryk på knappen
for
for at brygge en lang ka e.
...πατήστε το κουμπί
για την παροχή
Efter endt udløb  ernes koppen.
Στο τέλος της διαδικασίας, πάρτε το φλιτζανάκι.
μεγάλης ποσότητα καφέ.
.... tryk på
for at afbryde processen. Gemt!
Samme procedure gentages for at programmere knapperne
, og .
.... πατήστε
για να διακόψετε την διαδικασία. Αποθη­κεύτηκε! Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για να προγραμματίσετε τα κουμπιά , και .
Page 49
www.philips.com/support
CAPPUCCINO
PLEASE WAIT …
JUSTERING AF DEN KERAMISKE KAFFEKVÆRN
Knappen til indstilling af kværningsgraden, der sidder indvendigt i ka e­bønnebeholderen, MÅ KUN drejes, når den keramiske ka ekværn er tændt.
Ο διακόπτη ρύθιση του βαθού άλεση, που υπάρχει στο εσωτερικό του δοχείου καφέ σε κόκκου, ΠΡΕΠΕΙ να στρέφεται όνο όταν ο κε-
DA
ραικό ύλο βρίσκεται σε λειτουργία.
GR
Når udløbet starter, kan der kortvarigt sprøjte mælk og damp ud. Fare for forbrændinger!
Στην αρχή τη παροχή ενδέχεται να εκτιναχθούν σταγόνε γάλακτο και ζεστού νερού. Κίνδυνο εγκαυάτων!
DA
GR
Tryk og drej knappen til indstilling af kværningsgraden et hak ad gangen.
Πατήστε και στρέψτε κατά μία θέση κάθε φορά τον δια­κόπτη ρύθμισης άλεσης.
Tryk på knapperne på siden for at trække vandudløbet ud (hvis det er installeret).
Πατήστε τα πλαϊνά κουμπιά για να βγάλετε το ακροφύσιο νερού (αν έχει εγκατασταθεί).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΡΑΜΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ
Vælg ( ). Mildere smag, til blandinger med mørk ristning.
Επιλέξτε ( ). Πιο ελαφριά γεύση για χαρμάνια με σκού­ρο καβούρδισμα.
Vælg ( ). Stærkere smag, til blandinger med lys ristning.
Επιλέξτε ( ). Πιο δυνατή γεύ­ση για χαρμάνια με ελαφρύ καβούρδισμα.
FØRSTE CAPPUCCINO ΠΡΩΤΟ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
Sæt opsugningsrøret i holderen.
Βάλτε το σωληνάκι αναρρό­φησης στην βάση.
Sæt Cappuccinatoren på plads, så den klikker i position.
Βάλτε το Cappuccinatore μέσα στην θέση του μέχρι να κουμπώσει.
Vejledning
Οδηγίες
Bryg 2-3 produkter for at smage forskellen. Hvis ka en er vandet, skal du ændre kaf­fekværnens indstillinger.
Παρασκευάστε 2-3 προϊόντα για να γευτείτε την διαφορά. Αν ο καφές είναι νερουλός, αλλάξτε τις ρυθμίσεις του μύλου.
Tag opsugningsrøret ud af holderen.
Βγάλτε το σωληνάκι αναρρό­φησης από την βάση.
49
DanskΕλληνικά
Sæt opsugningsrøret i mælke-
DA
beholderen.
Βάλτε το σωληνάκι αναρρό-
GR
φησης στο δοχείο γάλακτος.
Sæt en kop under Cappuc­cinatoren.
Βάλτε ένα φλιτζανάκι κάτω από το Cappuccinatore.
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί
for at brygge en cappuccino.
για την παροχή ενός καπουτσίνο.
Maskinen er ved at varme op.
Η μηχανή είναι σε φάση θέρμανσης.
Page 50
Vejledning
CAPPUCCINO
STOP
CAPPUCCINO
STOP
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
50
Οδηγίες
www.philips.com/support
Maskinen lader mælkeskum
DA
løbe ud.
Η μηχανή παρέχει αφρόγαλα. Η μηχανή παρέχει καφέ. Πάρτε το φλιτζανάκι.
GR
Maskinen brygger ka e. Fjern koppen.
VANDUDLØB
ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΝΕΡΟΥ
Tryk på knapperne på siden for at trække Cappuccinatoren
DA
ud (hvis den er installeret).
Πατήστε τα πλαϊνά κουμπιά για να βγάλετε το
GR
Cappuccinatore (αν έχει εγκατασταθεί).
Tag opsugningsrøret ud af holderen (hvis installeret).
Βγάλτε το σωληνάκι αναρρό­φησης από την βάση (αν έχει εγκατασταθεί).
Indsæt vandudløbet, til det går i position med et "KLIK".
Βάλτε το ακροφύσιο νερού μέχρι να κουμπώσει στην θέση του με ένα «ΚΛΙΚ».
SPECIALPRODUKTER
«ΕΙΔΙΚΑ» ροφήματα
AFMONTERING AF VAND-
UDLØB
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥ-
ΣΙΟΥ ΝΕΡΟΥ
Tryk på knapperne på siden for at trække vandudløbet ud.
Πατήστε τα πλαϊνά κουμπιά για να βγάλετε το ακροφύσιο νερού.
1
Tryk på knappen for at åbne menuen SPECIAL BEVE-
DA
RAGES.
Πατήστε το κουμπί για πρόσβαση στο μενού ΕΙΔΙΚΑ
GR
ΡΟΦΗΜΑΤΑ.
Sæt en beholder under vandudløbet.
Βάλτε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο του νερού.
1
2
Vælg det ønskede produkt ved at trykke på knappen eller .
Επιλέξτε το ρόφημα που επιθυμείτε πατώντας το κουμπί ή .
Page 51
www.philips.com/support
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
WATER MENU
MACHINE MENU
Vejledning
Οδηγίες
51
Tryk på knappen for at starte tilberedningen.
DA
Πατήστε το κουμπί για να αρχίσετε την προετοιμασία.
GR
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ - περίπου 35 λεπτά.
Hvis symbolet er vist, er det nødvendigt at afkalke maskinen.
DA
Hvis maskinen ikke afkalkes, holder den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er reparationen ikke dækket af garantien.
Αν εμφανίζεται το σύμβολο είναι απαραίτητη η αφαλάτωση. Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η επισκευή δεν
GR
καλύπτεται από εγγύηση.
Andre tilgængelige specialprodukter er blandt andet latte mac­chiato og varm mælk.
Μεταξύ των ειδικών ροφημάτων περιλαμβάνονται επίσης γάλα με λίγο καφέ και ζεστό γάλα.
AFKALKNING - cirka 35 min.
DanskΕλληνικά
Tryk på knappen .
DA
Πατήστε το κουμπί .
GR
Tryk på knappen
for at vælge "MACHINE MENU", og tryk på
knappen for at åbne menuen.
Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε «ΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕΤΙΕ-
ΡΑΣ»· πατήστε το κουμπί για πρόσβαση στο μενού.
Tryk på knappen for at vælge “MAINTENANCE”, og tr yk på knappen for at åbne menuen.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ»· πατή­στε το κουμπί για πρόσβαση στο μενού.
Page 52
Vejledning
START DESCALING?
OK ESC
CAPPUCC. WASHING
DESCALING
MAINTENANCE
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
OK
EMPTY TRAY UNDER
BREW GROUP
OK
INSERT WATER SPOUT
OK
52
Οδηγίες
Tryk på knappen for at vælge valgmuligheden “DESCALING”, og tryk på knappen for at åbne menuen.
DA
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την «ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑ­ΤΩΝ»· πατήστε το κουμπί για πρόσβαση στο μενού.
GR
Tryk på knappen
for at starte AFKALKNINGSCYK­LUSSEN.
Πατήστε το κουμπί να ξεκινήσετε τον κύκλο ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ.
www.philips.com/support
MAX
Fjern vand lteret INTENZA (hvis det er installeret), og hæld Saeco-afkalkningsmidlet i vandbeholderen. Eddike må ikke bruges som afkalkningsmiddel. Fyld op med frisk vand til niveauet MAX.
για
Αφαιρέστε το φίλτρο νερού «INTENZA+» (αν έχει εγκαταστα­θεί) και βάλτε το προϊόν αφαλάτωσης Saeco στο δοχείο νερού. Μην χρησιμοποιήσετε ξύδι σαν ουσία αφαλάτωσης. Γεμίστε με φρέσκο νερό μέχρι τη στάθμη MAX.
H2O
Sæt vandbeholderen i maskinen igen. Tryk på knappen .
DA
Βάλτε ξανά το δοχείο νερού στη μηχανή. Πατήστε το κουμπί .
GR
Luk inspektionslågen.
DA
Κλείστε την εμπρός πόρτα.
GR
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί
Tryk på knappen, og åbn inspektionslågen.
Πατήστε το κουμπί και ανοίξ­τε την εμπρός πόρτα.
Indsæt varmtvandsudløbet.
.
Βάλτε το ακροφύσιο ζεστού
.
νερού.
Fjern drypbakken og sku en til ka erester.
Αφαιρέστε τον δίσκο συλλογής υγρών και το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων.
Tryk på knappen .
Πατήστε το κουμπί .
Tøm drypbakken og sku en til ka erester, og sæt dem på plads.
Αδειάστε τον δίσκο συλλογής υγρών και το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων και βάλτε τα ξανά στην θέση τους.
Stil en beholder under damp-/ varmtvandsrøret.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το σωλήνα ατμού/ζεστού νερού.
Page 53
www.philips.com/support
PAU SE
STEP 1/2 DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
OK
PAU SE
STEP 1/2 DESCALING
RINSE TANK &
FILL WITH WATER
OK
STEP 2/2 RINSING
PAUS E
Vejledning
Οδηγίες
53
Tryk på knappen .
DA
Πατήστε το κουμπί .
GR
Afkalkningscyklussen starter. Bjælken viser status for cyklussen.
Ο κύκλος αφαλάτωσης ξεκινάει. Η μπάρα εμφανίζει την εξέλιξη της διαδικασίας.
Når den første fase er afsluttet, skal beholderen fyldes med frisk drikkevand til niveauet MAX. Tryk på knappen .
DA
Μόλις ολοκληρωθεί η πρώτη φάση, γεμίστε το δοχείο με φρέ­σκο νερό μέχρι την στάθμη MAX. Πατήστε το κουμπί .
GR
Gentag de beskrevne punkter fra 9 til 17, og fortsæt til punkt 21.
Επαναλάβετε τη διαδικασία που περιγράφεται από το ση­μείο 9 έως 17 στην συνέχεια προχωρήστε στο σημείο 21.
Hvis beholderen skal tømmes under processen, skal afkalk­ningscyklussen sættes på pause ved at trykke på knappen
. Tryk på knappen for at genoptage cyklussen.
Για να αδειάσετε το δοχείο κατά την διάρκεια της διαδικασίας και να σταματήσετε προσωρινά τον κύκλο αφαλάτωσης, πα­τήστε το κουμπί
. Για να συνεχίσετε τον κύκλο, πατήστε
το κουμπί .
Skyllecyklussen starter. Bjælken angiver status for
Efter afslutning af anden fase er maskinen klar til brug.
processen.
Ο κύκλος έκπλυσης ξεκινάει. Η γραμμή ένδειξης εμφανίζει την πρόοδο της διαδικασίας.
Στο τέλος της δεύτερης φάσης, η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση.
DanskΕλληνικά
Tag vandudløbet ud, og
DA
vask det.
Αφαιρέστε το ακροφύσιο νερού και πλύνετέ το.
GR
Tøm og skyl drypbakken. Træk ka eenheden ud, og skyl den.
Αδειάστε και ξεπλύνετε τον δίσκο συλλογής υγρών. Βγάλ­τε και ξεπλύνετε την μονάδα παρασκευής καφέ.
Hvis beholderen ikke fyldes til niveauet MAX under skyl­lecyklussen, kan det være nødvendigt at udføre to eller  ere cyklusser.
Κατά τον κύκλο έκπλυσης, αν το δοχείο δεν γεμίσει μέχρι την στάθμη ΜΑΧ η μηχανή μπορεί να χρειαστεί την εκτέλεση δύο ή περισσότερων κύκλων.
Page 54
Vejledning
INSERT CAPPUCC.
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
OK ESC
CAPPUCC. CLEANING
PLEASE WAIT...
ESC
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
54
Οδηγίες
www.philips.com/support
RENGØRING AF CAPPUCCINATORE
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ CAPPUCCINATORE
Daglig
DA
Καθημερινός
GR
Tryk på knappen .
DA
Πατήστε το κουμπί .
GR
Sæt opsugningsrøret i en beholder fyldt med frisk drikkevand. Stil en beholder under udløbet.
Βάλτε το σωληνάκι αναρρόφησης σε ένα δοχείο γεμάτο με φρέσκο νερό. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο.
Opvarmningen af systemet begynder. Vent, indtil cyklussen er afsluttet.
Αρχίζει η θέρμανση του συστήματος. Περιμένετε να ολοκλη­ρωθεί ο κύκλος.
Tryk på knappen for at starte rengøringscyklussen.
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσετε τον κύκλο καθαρισμού.
Ugentlig
Vask alle Cappuccinatorens komponenter i lunkent vand.
Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα
Εβδομαδιαίος
του Cappuccinatore με χλιαρό νερό.
Månedlig
DA
Μηνιαίος
GR
Tryk på knappen .
Πατήστε το κουμπί .
Tryk på knappen
for at vælge "MACHINE MENU", og tryk på
knappen for at åbne menuen.
Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε «ΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕΤΙΕ-
ΡΑΣ»· πατήστε το κουμπί για πρόσβαση στο μενού.
Page 55
www.philips.com/support
START CAPPUCC.
WASHING?
OK ESC
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
WATER MENU
MACHINE MENU
BREW GROUP CLEAN
CAPPUCC. WASHING
DESCALING
MAINTENANCE
REFILL
WATER TANK
OK
INSERT CAPPUCC.
HOSE IN A CONTAINER
WITH DETERGENT
OK
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
OK
CAPPUCC. WASHING
Vejledning
Οδηγίες
55
Tryk på knappen for at vælge menuen “MAINTENANCE”, og tryk på .
DA
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε το μενού «ΣΥΝΤΗΡΗ­ΣΗ», στην συνέχεια πατήστε .
GR
H2O
MAX
Skyl beholderen, og fyld den med frisk vand til niveauet
DA
MAX.
Ξεπλύνετε το δοχείο και γεμί­στε το ξανά με φρέσκο νερό
GR
έως τη στάθμη MAX.
Sæt vandbeholderen i maskinen igen. Tryk på knappen
.
Βάλτε ξανά το δοχείο νερού στη μηχανή. Πατήστε το κουμπί
Tryk på knappen for at vælge menuen “CAPPUCC. WASHING”, og tryk på .
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε το μενού «ΠΛΥΣΙΜΟ CAPPUCC.», στην συνέχεια πατήστε .
Hæld “Saeco Milk Circuit Cleaner” i en beholder. Tilføj ½ l lun­kent vand, og vent, til rengøringsmidlet er helt opløst.
.
Ρίξτε το Saeco Milk Circuit Cleaner σε ένα δοχείο. Προσθέστε ½ l χλιαρού νερού και περιμένετε να διαλυθεί τελείως το προϊόν.
Tryk på knappen
for at starte cyklussen CAPPUCC. WASHING.
Πατήστε το κουμπί
για να ξεκινήσετε τον κύκλο ΠΛΥ­ΣΙΜΑΤΟΣ C APPUCCINATORE.
DanskΕλληνικά
Indsæt opsugningsrøret i beholderen.
DA
Βάλτε το σωληνάκι αναρρό­φησης στο δοχείο.
GR
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί
Sæt en rummelig beholder
.
(1,5 l) under Cappuccinatoren.
Τοποθετήστε ένα μεγάλο
.
δοχείο (1,5 l) κάτω από το Cappuccinatore.
Tryk på knappen .
Πατήστε το κουμπί .
Maskinen udfører en vaske­cyklus for Cappuccinatoren. Vent...
Η μηχανή εκτελεί έναν κύκλο πλυσίματος του Cappuccinatore. Περιμένετε..
Page 56
Vejledning
CAPPUCC. RINSING
REFILL
WATER TANK
OK
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
OK
REFILL
WATER TANK
OK
REFILL
WATER TANK
OK
INSERT CAPPUCC.
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
OK
56
Οδηγίες
www.philips.com/support
Når udløbet er afsluttet, fyldes beholderen med
DA
frisk vand til niveauet MAX.
Αφού ολοκληρωθεί η παροχή, γεμίστε το δοχείο με
GR
φρέσκο νερό μέχρι τη στάθμη MAX.
Tryk på knappen .
DA
Πατήστε το κουμπί .
GR
Sæt vandbeholderen i position igen. Tryk på knappen .
Βάλτε ξανά το δοχείο νερού στην θέση του. Πατήστε το κουμπί .
Sæt vandbeholderen i position igen. Tryk på knappen
.
Βάλτε ξανά το δοχείο νερού στην θέση του. Πατήστε το κουμπί
.
Vask beholderen grundigt, og fyld den med frisk vand.
Πλύνετε πολύ καλά το δοχείο και γεμίστε το με φρέσκο νερό.
Skyllecyklussen starter. Bjæl­ken viser status for udførelse af cyklussen.
Ο κύκλος έκπλυσης ξεκινάει. Η μπάρα εμφανίζει την πρόοδο του κύκλου.
Indsæt opsugningsrøret i beholderen. Tryk på knappen
Sæt en beholder under Cap­puccinatoren.
.
Βάλτε το σωληνάκι αναρρό­φησης στο δοχείο. Πατήστε
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το Cappuccinatore.
το κουμπί .
Når cyklussen er afsluttet, vender maskinen tilbage til normal funktionstilstand. Afmonter og vask Cappuccinatoren.
Στο τέλος του κύκλου, η μηχανή επανέρχεται στον κανονικό τρόπο λειτουργίας. Αποσυναρμολογήστε και πλύνετε το Cappuccinatore.
Page 57
www.philips.com/support
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
RENGØRING AF KAFFEENHED
Vejledning
Οδηγίες
57
Tryk på knappen, og åbn inspektionslågen.
DA
Πατήστε το κουμπί και ανοίξ­τε την εμπρός πόρτα.
GR
Tryk knappen “PUSH” helt ned.
DA
Πατήστε μέχρι τέρμα το κουμπί «PUSH».
GR
Fjern drypbakken og sku en til ka erester.
Αφαιρέστε τον δίσκο συλλογής υγρών και το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων.
Sæt den vaskede og tørrede ka eenhed på plads. DU SKAL IKKE TRYKKE PÅ KNAPPEN "PUSH".
Τοποθετήστε τη μονάδα παρασκευής πλυμένη και στεγνή. ΜΗΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ «PUSH».
Tag ka eenheden ud ved at trække i håndtaget og trykke på knappen «PUSH».
Βγάλτε τη μονάδα παρασκευ­ής καφέ τραβώντας το ειδικό χερούλι και πιέζοντας το κουμπί «PUSH».
Indsæt sku en til ka erester og drypbakken.
Τοποθετήστε το δοχείο συλ­λογής στερεών υπολειμμάτων και τον δίσκο συλλογής υγρών.
Udfør vedligeholdelse af kaf­feenheden.
Εκτελέστε την συντήρηση της μονάδας παρασκευής καφέ.
Luk inspektionslågen.
Κλείστε την εμπρός πόρτα.
Kontrollér justeringen.
Επαληθεύστε την ευθυ­γράμμιση.
DanskΕλληνικά
Page 58
Vejledning
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
CAFFE’ LUNGO
CAPPUCCINO
SPECIAL BEVERAGES
BEVERAGE MENU
COFFEE QUANTITY
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
CAPPUCCINO
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
58
Οδηγίες
Tryk på knappen .
Πατήστε το κουμπί
www.philips.com/support
MENU FOR TILPASNING OG VEDLIGEHOLDELSE
ΜΕΝΟΥ ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Disse knapper bruges i programmeringstilstand:
Knappen = (bekræfter et valg eller en foretaget ændring)
Knappen
Knappen = (ruller ned i menuen)
Knappen = (bekræfter afslutning af et valg)
Όταν μπαίνετε στην λειτουργία προγραμματισμού:
κουμπί
κουμπί = (κύλιση μενού προς τα επάνω)
.
κουμπί = (κύλιση μενού προς τα κάτω)
κουμπί = (επιβεβαιώνει την έξοδο από μια επιλογή)
= (ruller op i menuen)
= (επιβεβαιώνει μια επιλογή ή μια μετατροπή που έγινε)
Maskinen kan programmeres til at tilpasse ka ens smag til brugerens præferencer. Det er muligt at personalisere indstil-
DA
lingerne for hvert produkt. Tryk på knappen .
Η μηχανή μπορεί να προγραμματιστεί για να προσαρμόσει την γεύση του καφέ στις προτιμήσεις του χρήστη. Μπορείτε να εξατομικεύσετε τις ρυθμίσεις για κάθε ρόφημα. Πατήστε το
GR
κουμπί .
PRODUKTMENU
ΜΕΝΟΥ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ
Tryk på knappen for at vælge det produkt, du ønsker at tilpasse, og tryk derefter på knappen for at bekræfte.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε το ρόφημα που θέλετε να προσαρμόσετε, στην συνέχεια πατήστε το κουμπί για επιβεβαίωση.
Tryk på knappen for at vælge de indstil­linger, du vil regulere, og tryk derefter på knappen . Læs brugsanvisningen for at få  ere oplysninger.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε τις ρυθμίσεις που θέλετε να προσαρμόσετε, στην συνέχεια πατήστε το κουμπί . Για περισσότερες λεπτομέρειες συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης.
Page 59
www.philips.com/support
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MACHINE MENU
DISPLAY MENU
FACTORY SETTINGS
GENERAL MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
MASKINMENU
ΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ
Vejledning
Οδηγίες
59
Tryk på knappen .
DA
Πατήστε το κουμπί .
GR
Maskinmenuen gør det muligt at tilpasse funktionsindstillin­gerne. Der er tre undermenuer.
DA
Το μενού καφετιέρας σας επιτρέπει την εξατομίκευση των ρυθμίσεων λειτουργίας. Υπάρχουν τρία επί μέρους μενού.
GR
Tryk på knappen
for at vælge "MACHINE MENU", og tryk på
knappen for at åbne menuen.
Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε «ΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕΤΙΕ-
ΡΑΣ»· πατήστε το κουμπί για πρόσβαση στο μενού.
Denne menu gør det muligt at ændre lydsignalet, ecomode og standbytilstanden.
Αυτό το μενού επιτρέπει την τροποποίηση της ηχητικής ειδο­ποίησης, της λειτουργίας eco και της λειτουργίας αναμονής.
Denne menu gør det muligt at ændre sprog og lysstyrke for displayet.
Αυτό το μενού επιτρέπει να καθορίσετε την γλώσσα και την φωτεινότητα της οθόνης.
DanskΕλληνικά
Denne menu giver mulighed for at indstille vandets hårdheds­grad og regulere vand lteret.
DA
Αυτό το μενού επιτρέπει την ρύθμιση της σκληρότητας νερού και την διαχείριση του φίλτρου νερού.
GR
Denne menu giver mulighed for udføre vedligeholdelse. Denne funktion gør det muligt
at gendanne fabriksindstil­lingerne.
Αυτό το μενού επιτρέπει την εκτέλεση των εργασιών συντήρη­σης.
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την επαναφορά των εργοστα­σιακών ρυθμίσεων.
Page 60
Vejledning
INSERT
CAPPUCCINATORE
ESC
INSERT
CAPPUCCINATORE
COVER
ESC
INSERT VALVE
INTO
CAPPUCCINATORE
ESC
ADD COFFEE
INSERT BREW GROUP
EMPTY DRIP TRAY
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
REFILL
WATER TANK
CLOSE
FRONT DOOR
60
Οδηγίες
www.philips.com/support
FORKLARING AF DISPLAY
ΣΗΜΑΣΙΑ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ ΟΘΟΝΗΣ
Luk inspektionslågen. Åbn inspektionslågen, og tøm
DA
den indvendige drypbakke.
Κλείστε την εμπρός πόρτα. Ανοίξτε την εμπρός πόρτα
GR
και αδειάστε τον εσωτερικό δίσκο συλλογής υγρών.
Indsæt sku en til ka erester og den indvendige drypbakke.
Τοποθετήστε το δοχείο συλ­λογής στερεών υπολειμμάτων και τον εσωτερικό δίσκο συλλογής υγρών.
Luk det indvendige låg på ka ebønnebeholderen.
Κλείστε το εσωτερικό καπάκι του δοχείου καφέ σε κόκκους.
Tag vandbeholderen ud, og fyld den.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού και γεμίστε το.
Ka eenheden skal sættes i
DA
maskinen.
Η μονάδα παρασκευής καφέ πρέπει να τοποθετηθεί στη
GR
μηχανή.
Indsæt Cappuccinatoren for at starte udløbet.
Τοποθετήστε το Cappuccinatore για να αρχίσει η παροχή.
Indsæt låget til Cappuccinato­ren for at starte udløbet.
Βάλτε το καπάκι του Cappuccinatore για να ξεκινή­σει η παροχή.
Indsæt ventilen i Cappuccina­toren for at starte udløbet.
Βάλτε την βαλβίδα στο Cappuccinatore για να ξεκινή­σει η παροχή.
Fyld ka ebønnebeholderen.
Γεμίστε το δοχείο καφέ σε κόκκους.
Page 61
www.philips.com/support
INSERT WATER SPOUT
ESC
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
Vejledning
Οδηγίες
61
Fjern og tøm sku en til ka erester, når maskinen er tændt.
DA
Με τη μηχανή αναμμένη, αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων.
GR
Maskinen har brug for afkalk­ning. Gå til vedligeholdelses­menuen for at vælge og starte cyklussen.
Είναι απαραίτητη η αφαλάτω­ση της μηχανής. Μπείτε στο μενού συντήρηση για επιλογή και εκκίνηση του κύκλου.
Udskift  lteret ”Intenza+”. Der er opstået en fejl, der kræver genstart af maskinen.
Notér koden (E xx), der vises nederst. Sluk maskinen, vent 30 sekunder, og tænd den igen. Hvis problemet vedvarer, skal du kontakte Philips SAECOs hotline i dit land og oplyse koden, der vises på displayet.
Αντικαταστήστε το φίλτρο «Intenza+».
Συνέβη κάτι που απαιτεί την επανεκκίνηση της μηχανής. Σημειώστε τον κωδικό (E xx) στην κάτω πλευρά. Σβήστε την μηχανή, περιμένετε 30 δευτερόλεπτα και ανάψτε την ξανά. Αν το πρόβλημα παραμένει, απευθυνθείτε στην hotline Philips SAECO της χώρας σας και αναφέρετε τον κωδικό που προβάλ­λεται στην οθόνη.
DanskΕλληνικά
Indsæt vandudløbet for at
DA
starte udløbet.
Εισάγετε το ακροφύσιο νερού
GR
για να αρχίσει η παροχή.
Page 62
62
Accessories go to www.shop.philips.com/service to buy accessories
Page 63
go to www.shop.philips.com/service to buy accessories Accessories
63
Water lter INTENZA+
NL
productnummer: CA6702 Vatten lter INTENZA+
SV
produktnr: CA6702 INTENZA+ -vann lter
NO
produktnummer: CA6702 Vesisuodatin INTENZA+
FI
tuotenumero: CA6702 INTENZA+ -vand lter
DA
produktnummer: CA6702 Φίλτρο νερού INTENZA+
GR
αρ. προϊόντος: CA6702
Tillbehör - Tilbehør -Lisävarusteet
Accessoires
Tilbehør - Αξεσουάρ
Reinigingssysteem voor melkcircuit
NL
productnummer: CA6705 System för rengöring av mjölkkretsen.
SV
Produktnr: CA6705 System for rengjøring av melkekretsen
NO
produktnummer: CA6705 Maitojärjestelmän puhdistusjärje-
FI
stelmä tuotenumero: CA6705 Rengøring af mælkekredsløb
DA
produktnummer: CA6705 Σύστημα καθαρισμού κυκλώματος
GR
γάλακτος αρ. προϊόντος: CA6705
Ko eolieverwijderingstabletten
NL
productnummer: CA6704 Avfettningstabletter
SV
produktnr: CA6704 Avfettingstabletter
NO
produktnummer: CA6704 Rasvanpoistotabletit
FI
tuotenumero: CA6704 A edtningstabletter
DA
produktnummer: CA6704 Παστίλιες απομάκρυνσης ελαίων καφέ
GR
αρ. προϊόντος: CA6704
Ontkalkingsmiddel productnummer: CA6700
NL
Avkalkningsmedel produktnr: CA6700
SV
Avkalkingsmiddel produktnummer: CA6700
NO
Kalkinpoistoaine
FI
tuotenumero: CA6700 Afkalkningsmiddel produktnummer: CA6700
DA
Προϊόν αφαλάτωσης αρ. προϊόντος: CA6700
GR
Onderhoudskit productnummer: CA6706
NL
Underhållskit produktnr: CA6706
SV
Vedlikeholdskit produktnummer: CA6706
NO
Huoltopakkaus
FI
tuotenumero: CA6706 Vedligeholdelsessæt produktnummer: CA6706
DA
Κιτ συντήρησης αρ. προϊόντος: CA6706
GR
Bezoek de online Philips winkel om de beschikbaarheid en de aankoopmoge-
NL
lijkheid in uw Land te controleren. Besök Philips webbutik för att kontrol­lera tillgänglighet och inköpsmöj-
SV
ligheter i ditt land. Besøk Philips‘ nettbutikk for å kontrol­lere kjøpsmulighetene der du bor.
NO
Tutustu Philipsin verkkokauppaan tarkistaaksesi tuotteen saatavuuden
FI
ja sen ostomahdollisuuden maassasi. Besøg Philips’ onlinebutik for oplysninger om tilgængelighed og
DA
købsmuligheder i dit land. Επισκέψου το διαδικτυακό κατάστημα Philips για να δεις την διαθεσιμότητα
GR
και τις δυνατότητες αγοράς στην χώρα σου.
Page 64
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra ändringar på produkten utan förvarning.
Produsenten forbeholder seg retten til å gjøre endringer på produktet uten forhåndsvarsel.
Valmistaja pidättä oikeuden muuttaa tuotetta ilman ennakkoilmoitusta.
Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης του προϊόντος χωρίς πρότερη ειδοποίηση.
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i produktet uden varsel.
Rev.00 del 15-11-12
Loading...