Philips HD8844 User manual [pl]

Page 1
Super automatyczny ekspres do kawy espresso 4000 series
13
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję obsługi przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia.
HD8844
Polski
13
Zarejestruj produkt, aby uzyskać pomoc na stronie internetowej
www.philips.com/welcome
Page 2
2
POLSKI
Gratulujemy zakupu super automatycznego ekspresu do kawy espresso Philips z technologią Co eeSwitch i automatyczną przystawką do spieniania mleka! Aby w pełni korzystać z serwisu obsługi klienta Philips, zare­jestruj swój produkt na stronie internetowej www.philips. com/welcome. Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania kawy espresso i dużej kawy (Classic Co ee) z pełnych ziaren oraz do wytwarzania pary i nalewania gorącej wody. W niniejszej instrukcji zawarto wszelkie informacje niezbędne do zainstalowania, użytkowania, czyszczenia i odwapniania urządzenia.
SPIS TREŚCI
WAŻN E ............................................................................................................ 4
Zasady bezpieczeństwa .......................................................................................................................4
Uwaga .................................................................................................................................................4
Ostrzeżenia ..........................................................................................................................................6
Pola elektromagnetyczne .................................................................................................................... 7
Utylizacja urządzenia ...........................................................................................................................7
INSTALACJA ..................................................................................................... 8
Schemat produktu ............................................................................................................................... 8
Opis ogólny .......................................................................................................................................... 9
OPERACJE WSTĘPNE .......................................................................................10
Opakowanie urządzenia ....................................................................................................................10
Instalacja urządzenia ......................................................................................................................... 10
Funkcja demo ....................................................................................................................................12
PIERWSZE URUCHOMIENIE ..............................................................................13
Napełnianie obwodu .........................................................................................................................13
Automatyczny cykl płukania/automatycznego czyszczenia ............................................................... 14
Ręczny cykl płukania ......................................................................................................................... 14
POMIAR I PROGRAMOWANIE TWARDOŚCI WODY ...............................................17
FILTR WODY „INTENZA+” ................................................................................19
Instalacja  ltra wody „INTENZA+” .....................................................................................................19
Wymiana  ltra wody „INTENZA+” ..................................................................................................... 21
REGULACJA ....................................................................................................22
Co eeSwitch - Dźwignia wyboru „ESPRESSO” lub „COFFEE” ................................................................22
Saeco Adapting System .....................................................................................................................24
Regulacja młynka ceramicznego ....................................................................................................... 24
Regulacja aromatu (intensywności kawy) .........................................................................................26
Page 3
POLSKI
Regulacja dozownika kawy ...............................................................................................................27
Regulacja ilości kawy w  liżance ...................................................................................................... 28
PARZENIE KAWY ESPRESSO I DUŻEJ KAWY ESPRESSO ........................................29
Parzenie kawy espresso i dużej kawy espresso na bazie kawy ziarnistej ............................................29
Parzenie kawy espresso i dużej kawy espresso na bazie kawy wstępnie zmielonej ............................ 30
PARZENIE DUŻEJ KAWY (CLASSIC COFFEE) ........................................................31
Parzenie dużej kawy (Classic Co ee) na bazie kawy ziarnistej ........................................................... 31
Parzenie dużej kawy (Classic Co ee) na bazie kawy wstępnie zmielonej ...........................................32
SPIENIANIE MLEKA I PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO ........................................34
Spienianie mleka ............................................................................................................................... 34
Przygotowanie cappuccino ................................................................................................................37
NALEWANIE GORĄCEJ WODY ............................................................................37
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .........................................................................39
Codzienne czyszczenie urządzenia .....................................................................................................39
Cotygodniowe czyszczenie urządzenia ............................................................................................... 41
Czyszczenie pojemnika na wodę ........................................................................................................ 41
Codzienne czyszczenie automatycznej przystawki do spieniania mleka ............................................42
Comiesięczne czyszczenie automatycznej przystawki do spieniania mleka .......................................43
Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy .............................................................................................. 49
Comiesięczne smarowanie bloku kawy .............................................................................................. 52
Comiesięczne czyszczenie bloku kawy przy pomocy pastylek odtłuszczających ................................. 54
Comiesięczne czyszczenie pojemnika na kawę ziarnistą .................................................................... 56
ODWAPNIANIE ...............................................................................................57
Faza przygotowania ........................................................................................................................... 57
Faza odwapniania .............................................................................................................................. 59
Faza płukania.....................................................................................................................................60
Przerwanie cyklu odwapniania ..........................................................................................................63
3
PROGRAMOWANIE ..........................................................................................64
Można ustawić następujące parametry .............................................................................................64
Programowanie urządzenia ............................................................................................................... 65
OBJAŚNIENIE SYMBOLI NA WYŚWIETLACZU ......................................................67
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW .......................................................................71
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII ...................................................................................75
Stand-by ............................................................................................................................................75
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE .............................................................................75
USTAWIENIA FABRYCZNE.................................................................................76
GWARANCJA I OBSŁUGA KLIENTA .....................................................................76
Gwarancja..........................................................................................................................................76
Obsługa klienta..................................................................................................................................76
ZAMAWIANIE PRODUKTÓW KONSERWACYJNYCH ..............................................77
Page 4
4
POLSKI
WAŻNE
Zasady bezpieczeństwa
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Na­leży jednak uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniejszej instrukcji obsługi i przestrzegać ich, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia z powodu niewłaściwego użytkowania urządzenia. Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Słowo UWAGA oraz symbol umieszczony z boku informują użytkownika o sytuacjach zagrożenia, które mogą spowodo­wać kalectwo, niebezpieczeństwo dla życia i/lub uszkodzenie urządzenia.
Słowo OSTRZEŻENIE oraz symbol umieszczony z boku informują użytkownika o sytuacjach zagrożenia, które mogą spowodować niewielkie obrażenia i/lub uszkodzenie urządze­nia.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ścienne­go, którego napięcie jest zgodne z parametrami technicz­nymi urządzenia.
• Podłączyć urządzenie do gniazdka ściennego z uziemie­niem.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub płaszczy­zny roboczej ani dotykać gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elek­trycznego ani kabla zasilającego: niebezpieczeństwo pora­żenia prądem!
• Nie wolno wylewać płynów na wtyczkę kabla zasilającego.
Page 5
POLSKI
• Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę czę­ści ciała: niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Po wyłączeniu urządzenia za pomocą wyłącznika główne­go umieszczonego z tyłu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
• Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za wtyczkę.
• Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani przeróbek urzą­dzenia lub kabla zasilającego. Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum obsługi klienta  rmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagroże­niom.
5
5
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakre­sie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są w wieku powy­żej 8 lat i są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczo­nych możliwościach  zycznych, umysłowych oraz o ogra-
Page 6
6
POLSKI
niczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Nie powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach za­kładowych, biurach, zakładach produkcyjnych lub w innych środowiskach pracy.
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie paloną kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę ziar­nistą kawy w proszku, kawy rozpuszczalnej, surowej kawy ani żadnych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów należy poczekać, aż urządzenie ostygnie. Po użytkowaniu na powierzchniach grzewczych znajduje się ciepło resztko­we.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków ściernych ani silnych detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżo­na w wodzie.
Page 7
POLSKI
7
7
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze po­niżej 0°C. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno zostawiać wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Pola elektromagnetyczne
To urządzenie spełnia wszystkie normy i przepisy dotyczące narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
Utylizacja urządzenia
Ten symbol umieszczony na produkcie oznacza, że produkt podlega przepisom dyrektywy europejskiej 2012/19/UE. Na­leży zapoznać się z obowiązującym systemem segregacji od­padów elektrycznych i elektronicznych. Należy przestrzegać przepisów lokalnych i nie wolno utylizować produktu razem z odpadami komunalnymi. Właściwa utylizacja zużytych pro­duktów zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowi­ska i zdrowia ludzkiego.
Page 8
8
INSTALACJA
Schemat produktu
123
21
14
15
10
33 31
5
6
7
8 9
4
11 12 13
32
18
34
16 17
19
20
24 27 25 28 26 29
30
23
22
Page 9
POLSKI
Opis ogólny
1. Pokrętło regulacji mielenia
2. Pojemnik na kawę ziarnistą
3. Przegródka na kawę wstępnie zmieloną
4. Pojemnik na wodę + pokrywka
5. Pokrywka pojemnika na kawę ziarnistą
6. Panel sterowania
7. Dozownik kawy
8. Wskaźnik pełnej tacy ociekowej
9. Kratka na  liżanki
10. Taca ociekowa
11. Kasetka na fusy
12. Blok kawy
13. Drzwiczki serwisowe
14. Smar do bloku kawy
15. Kabel zasilający
16. Automatyczna przystawka do spieniania mleka
17. Rurka zasysająca do automatycznej przystawki do spieniania mleka
18. Klucz do regulacji młynka + miarka do kawy wstępnie zmielonej
19. Gniazdo kabla zasilającego
20. Wyłącznik główny
21. Pasek testowy do pomiaru twardości wody
22. Pędzelek czyszczący
23. Przycisk ON/OFF
24. Przycisk parzenia kawy espresso
25. Przycisk parzenia dużej kawy espresso
26. Przycisk spienionego mleka
27. Przycisk parzenia dużej kawy (Classic Co ee)
28. Przycisk „Aroma” - kawa wstępnie zmielona
29. Przycisk menu
30. Roztwór odwapniający - do nabycia oddzielnie
31. Gumowa osłona
32. Kasetka na kawę
33. Chromowana obudowa
34. Dźwignia wyboru Espresso/Co ee
(opcja)
(opcja)
9
9
Page 10
10
POLSKI
OPERACJE WSTĘPNE
Opakowanie urządzenia
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w przyszłości.
Instalacja urządzenia
Wyjąć urządzenie z opakowania.
1
Aby zapewnić prawidłowe użytkowanie urządzenia, należy:
2
• wybrać bezpieczną, dobrze wypoziomowaną płaszczyznę pod­parcia, na której nikt nie będzie mógł przewrócić urządzenia lub zostać zraniony;
• wybrać pomieszczenie odpowiednio oświetlone, higieniczne, z łatwo dostępnym gniazdem elektrycznym;
• umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian, tak jak to pokazano na rysunku.
Podnieść pokrywkę pojemnika na wodę.
3
Wyjąć pojemnik na wodę za pomocą uchwytu.
4
Page 11
POLSKI
Opłukać pojemnik na wodę świeżą wodą.
5
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą do poziomu MAX i włożyć
6
go ponownie do urządzenia. Sprawdzić, czy jest włożony do samego końca.
Ostrzeżenie: Nie napełniać pojemnika gorącą, wrzącą lub gazowaną wodą ani inny­mi cieczami, które mogą uszkodzić pojemnik lub urządzenie.
Podnieść pokrywkę pojemnika na kawę ziarnistą.
7
Wsypać powoli kawę ziarnistą do pojemnika na kawę ziarnistą.
8
11
11
Uwaga: Nie wolno wsypywać zbyt wiele ziaren kawy do pojemnika na kawę ziarni­stą, aby zapewnić jednolite mielenie urządzenia.
Ostrzeżenie: Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy rozpuszczalnej, kawy karmelowej, surowej kawy ani żadnych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
Założyć pokrywkę na pojemnik na kawę ziarnistą.
9
Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego znajdującego się z tyłu
10
1
urządzenia.
Włożyć wtyczkę znajdującą się na drugim końcu kabla zasilającego do
11
ściennego gniazdka elektrycznego o odpowiednim napięciu.
2
Page 12
12
POLSKI
Ustawić wyłącznik główny w położeniu „I”. Miga przycisk „ ”.
12
Nacisnąć przycisk „ ”, aby włączyć urządzenie.
13
Panel sterowania sygnalizuje, że należy wykonać napełnianie obwodu.
14
Żółty
Funkcja demo
Urządzenie posiada program symulacji pracy. Wciśnięcie przycisku „ nie przełącza się na tryb demo. Aby wyjść z trybu demo, należy wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie za pomocą wyłącznika głównego.
” przez dłużej niż 8 sekund powoduje, że urządze-
Page 13
POLSKI
PIERWSZE URUCHOMIENIE
Przed pierwszym użyciem należy wykonać następujące czynności:
1) napełnić obwód;
2) urządzenie wykona automatyczny cykl płukania/automatycznego czyszczenia;
3) uruchomić ręczny cykl płukania.
Napełnianie obwodu
W tym procesie świeża woda przepływa przez wewnętrzny obwód i na­grzewa urządzenie. Operacja trwa kilka minut.
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
1
13
13
Żółty
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć napełnianie obwodu.
2
Pasek pod symbolem wskazuje postęp operacji. Po zakończeniu tego
3
procesu urządzenie automatycznie przerwie nalewanie.
Żółty
Następnie na panelu sterowania pojawi się symbol nagrzewania urzą-
4
dzenia.
Żółty
Page 14
14
POLSKI
Automatyczny cykl płukania/automatycznego czyszczenia
Po zakończeniu nagrzewania urządzenie wykonuje automatyczny cykl płukania/automatycznego czyszczenia obwodów wewnętrznych świeżą wodą. Operacja trwa krócej niż jedną minutę.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem kawy, aby zebrać niewielką ilość
5
wypływającej wody.
Na wyświetlaczu urządzenia pojawi się obraz pokazany z boku. Pocze-
6
kać, aż cykl zakończy się automatycznie.
Żółty
Uwaga:
W razie potrzeby można przerwać cykl poprzez naciśnięcie przycisku „
”.
Zielony
Po zakończeniu powyższych czynności na wyświetlaczu urządzenia
7
pojawi się obraz pokazany z boku. Można teraz wykonać ręczny cykl płukania.
Zielony
Ręczny cykl płukania
Podczas tego procesu zostaje uruchomiony cykl parzenia kawy, a świeża woda przepływa przez obwód wodny. Operacja trwa kilka minut.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem kawy.
1
Page 15
ESPRESSO
Zielony
Sprawdzić, czy na wyświetlaczu urządzenia pojawia się obraz pokazany
2
z boku.
Zielony
Wybrać funkcję parzenia kawy wstępnie zmielonej poprzez naciśnięcie
3
przycisku „
Zielony
z boku.
Uwaga:
Nie dodawać kawy wstępnie zmielonej do przegródki.
Sprawdzić, czy dźwignia jest w położeniu „ESPRESSO”. Nacisnąć
4
przycisk „ kawy.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik. Powtórzyć czynności od
5
punktu 1 do punktu 4 dwukrotnie. Następnie przejść do punktu 6.
”. Na wyświetlaczu urządzenia pojawi się obraz pokazany
”. Urządzenie rozpoczyna nalewanie wody przez dozownik
POLSKI
15
15
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
6
Nacisnąć przycisk „ ” aż do pojawienia się na wyświetlaczu symbolu
7
przedstawionego z boku.
Zielony
Page 16
16
POLSKI
Nacisnąć przycisk „ ”. Na wyświetlaczu urządzenia pojawi się obraz
8
pokazany z boku.
Zielony
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć nalewanie gorącej wody.
9
Nalać wodę do momentu pojawienia się symbolu braku wody.
10
Czerwony
Uwaga:
W razie potrzeby można przerwać cykl poprzez naciśnięcie przycisku „
Po zakończeniu napełnić ponownie pojemnik na wodę do poziomu
11
MAX. W tym momencie urządzenie jest gotowe do zaparzania kawy.
Uwaga:
Automatyczny cykl płukania/automatycznego czyszczenia jest uruchamia­ny wtedy, gdy od ponad 15 minut urządzenie jest w trybie stand-by lub zostało wyłączone. Jeżeli urządzenie nie było używane przez dwa tygodnie lub dłużej, należy uruchomić również ręczny cykl płukania. Po zakończeniu cyklu można zaparzyć kawę.
”.
Page 17
POLSKI
17
17
POMIAR I PROGRAMOWANIE TWARDOŚCI WODY
Pomiar twardości wody jest bardzo ważny do ustalenia częstotliwości odwapniania urządzenia oraz do zainstalowania  ltra wody „INTENZA+” (szczegółowe informacje na temat  ltra wody znajdują się w kolejnym rozdziale).
Aby zmierzyć twardość wody, należy wykonać następujące czynności:
Zanurzyć w wodzie na 1 sekundę pasek testowy do pomiaru twardości
1
wody (dołączony do urządzenia).
Uwaga:
Pasek testowy można użyć tylko do jednego pomiaru.
Poczekać minutę.
2
Sprawdzić, ile kwadracików zmienia kolor na czerwony, i porównać z
3
C
B
tabelą.
Uwaga:
Numery na pasku testowym odpowiadają ustawieniom regulacji twardości wody.
A dokładnie: 1 = 1 (woda bardzo miękka) 2 = 2 (woda miękka) 3 = 3 (woda twarda) 4 = 4 (woda bardzo twarda)
Intenza Aroma System
A
23 4
Nastawienie twardości wody w urządzeniu
1
Litery dotyczą punktów odniesienia umieszczonych na podstawie  ltra wody „INTENZA+” (patrz kolejny rozdział).
Nacisnąć przycisk „ ” i przewinąć opcje, naciskając przycisk „ ” do
4
momentu, gdy wyświetli się symbol przedstawiony z boku.
Nacisnąć przycisk
Żółty
Uwaga:
Urządzenie jest dostarczane ze standardowym ustawieniem twardości wody, które jest odpowiednie do większości rodzajów wody.
”, aby przejść do funkcji.
Page 18
18
POLSKI
Nacisnąć przycisk „ ”, aby zwiększyć wartość, i przycisk „ ”, aby ją
5
zmniejszyć.
ŻółtyŻółty
Zielony
Zielony
Nacisnąć przycisk „ ”, aby zatwierdzić ustawienie.
6
Nacisnąć przycisk „ ”, aby opuścić MENU programowania.
7
Wyświetlacz urządzenia pokazuje obraz przedstawiony z boku, a urzą-
8
dzenie jest gotowe do zaparzania.
Page 19
POLSKI
19
19
FILTR WODY „INTENZA+”
Zalecamy zainstalowanie  ltra wody „INTENZA+”, który ogranicza tworzenie się kamienia w urządzeniu oraz nadaje bardziej intensywny aromat kawie.
Filtr wody „INTENZA+” jest do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej produktów konserwacyjnych do urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi. Woda jest podstawowym składnikiem każdej kawy. Bardzo ważna jest za­tem jej odpowiednia  ltracja. Filtr wody „INTENZA+” zapobiega tworzeniu się osadów mineralnych i poprawia jakość wody.
Instalacja  ltra wody „INTENZA+”
Wyjąć mały biały  ltr znajdujący się w pojemniku na wodę. Przechowy-
1
wać go w suchym miejscu.
Wyjąć  ltr wody „INTENZA+” z opakowania, zanurzyć go w zimnej wo-
2
dzie w pozycji pionowej (częścią otwartą do góry) i nacisnąć delikatnie na brzegi, aby wypuścić pęcherzyki powietrza.
Ustawić  ltr wody „INTENZA+” na podstawie dokonanych pomiarów
3
(patrz poprzedni rozdział) i umieszczonych na podstawie  ltra:
A = woda miękka – 1 lub 2 na pasku testowym B = woda twarda (standard) – 3 na pasku testowym C = woda bardzo twarda – 4 na pasku testowym
Page 20
20
POLSKI
Włożyć  ltr wody „INTENZA +” do pustego pojemnika na wodę. Pchnąć
4
go do najniższego punktu.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą i włożyć go ponownie do
5
urządzenia.
Za pomocą funkcji gorącej wody (patrz rozdział „Nalewanie gorącej
6
wody”) nalać całą wodę znajdującą się w pojemniku.
Ponownie napełnić pojemnik na wodę.
7
Nacisnąć przycisk „ ” i przewinąć opcje, naciskając przycisk „ ” do
8
momentu, gdy wyświetli się obraz przedstawiony z boku.
ŻółtyŻółty ŻółtyŻółtyZielonyZielony
Nacisnąć przycisk „ ”, aby przejść do funkcji.
9
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wybrać „ON”, a następnie nacisnąć przycisk „ ”,
10
aby zatwierdzić.
Aby wyjść, nacisnąć przycisk „ ”.
11
Wyświetlacz urządzenia pokazuje obraz przedstawiony z boku, a urzą-
12
dzenie jest gotowe do zaparzania.
W ten sposób urządzenie zostało zaprogramowane do powiadomienia użytkownika o potrzebie wymiany  ltra wody „INTENZA+”.
Page 21
Wymiana  ltra wody „INTENZA+”
Jeżeli konieczna jest wymiana  ltra wody „INTENZA+”, pojawia się symbol przedstawiony z boku.
Wymienić  ltr wody „INTENZA+” zgodnie z opisem zawartym w po-
1
przednim rozdziale.
Nacisnąć przycisk „ ” i przewinąć opcje, naciskając przycisk „ ” do
2
momentu, gdy wyświetli się symbol przedstawiony z boku.
ŻółtyŻółty Żółty ŻółtyŻółtyŻółty
Nacisnąć przycisk „ ”, aby przejść do funkcji.
3
POLSKI
21
21
Wybrać opcję „RESET” poprzez naciśnięcie przycisku „ ”.
4
Nacisnąć przycisk
Aby wyjść, nacisnąć przycisk „ ”.
5
Zielony
Zielony
Wyświetlacz urządzenia pokazuje obraz przedstawiony z boku, a urzą-
6
dzenie jest gotowe do zaparzania.
Urządzenie zostało zaprogramowane do pracy z nowym  ltrem wody „INTENZA+”.
”, aby zatwierdzić.
Page 22
22
POLSKI
Uwaga:
Jeżeli  ltr wody „INTENZA+” został już zainstalowany i użytkownik chce go
Żółty
wyjąć, ale nie wymienić, powinien wybrać opcję „OFF”.
Jeżeli nie ma  ltra wody „INTENZA+”, należy włożyć do pojemnika mały biały  ltr wyjęty wcześniej.
REGULACJA
Urządzenie umożliwia wykonanie regulacji w celu zaparzania jak najlepszej kawy.
Co eeSwitch - Dźwignia wyboru „ESPRESSO” lub „COFFEE”
Innowacyjna technologia Co eeSwitch umożliwia parzenie dwóch rodza­jów kawy w urządzeniu poprzez zmianę ciśnienia parzenia, używając tylko dźwigni. Zwiększenie ciśnienia pozwala na zaparzenie idealnej kawy espresso, a zmniejszenie pozwala na zaparzenie delikatnej dużej kawy (Classic Co ee).
Należy obrócić dźwignię do właściwego położenia przed zaparzeniem napoju, zgodnie z poniższym opisem.
Page 23
ESPRESSO
Obrócić dźwignię w dół, aby wybrać funkcję „ESPRESSO”.
1
W tym położeniu można zaparzyć kawę espresso poprzez naciśnięcie
przycisku „
Uwaga:
Jeżeli zostanie wybrana kawa espresso lub duża kawa espresso, a dźwignia
CzerwonyCzerwony CzerwonyCzerwony
będzie w niewłaściwym położeniu, na wyświetlaczu pojawią się symbole przedstawione z boku, które przypominają o konieczności ustawienia dźwigni we właściwym położeniu w ciągu 30 sekund w celu ukończenia zaparzania. Jeżeli dźwignia nie zostanie ustawiona we właściwym położeniu przed upływem wskazanego czasu, urządzenie nie zaparzy wybranej kawy.
” lub dużą kawę espresso poprzez naciśnięcie przycisku „ ”.
POLSKI
23
23
COFFEE
Obrócić dźwignię w górę, aby wybrać funkcję „COFFEE”.
2
W tym położeniu można zaparzyć dużą kawę (Classic Co ee) poprzez
naciśnięcie przycisku „
Uwaga:
Jeżeli zostanie wybrana duża kawa (Classic Co ee), a dźwignia będzie w niewłaściwym położeniu, na wyświetlaczu pojawią się symbole przedsta­wione z boku, które przypominają o konieczności ustawienia dźwigni we właściwym położeniu w ciągu 30 sekund w celu ukończenia zaparzania. Jeżeli dźwignia nie zostanie ustawiona we właściwym położeniu przed upływem wskazanego czasu, urządzenie nie zaparzy wybranej kawy.
”.
Page 24
24
POLSKI
Saeco Adapting System
Kawa jest produktem naturalnym i jej cechy mogą zmieniać się w zależ­ności od pochodzenia, rodzaju mieszanki i palenia. Urządzenie posiada system autoregulacji, który pozwala na stosowanie każdego typu kawy ziarnistej dostępnej w sprzedaży z wyjątkiem ziaren surowych, karmelo­wych i aromatyzowanych. Urządzenie automatycznie reguluje się po zaparzeniu kilku kaw, aby umoż­liwić uzyskanie jak najlepszego ekstraktu z kawy.
Regulacja młynka ceramicznego
Młynki ceramiczne gwarantują idealny stopień mielenia i odpowiedni rozmiar ziaren dla każdego typu kawy. Ta technologia zapewnia zachowanie pełnego aromatu oraz gwarantuje wyborny smak kawy w każdej  liżance.
ESPRESSO
Uwaga: Młynek ceramiczny składa się z ruchomych elementów, które mogą być niebezpieczne. Nie wolno wkładać do niego palców lub innych przedmiotów. Wyregulować młynek ceramiczny tylko za pomocą kluczyka do regulacji mielenia.
Młynki ceramiczne mogą być regulowane w celu dopasowania stopnia mielenia kawy do indywidualnych upodobań.
Uwaga: Zmiana ustawień młynka do kawy jest możliwa tylko wtedy, gdy urzą­dzenie mieli kawę ziarnistą.
Sprawdzić, czy dźwignia jest w położeniu „ESPRESSO”.
1
Page 25
1
2
POLSKI
Ustawić  liżankę pod dozownikiem kawy.
2
Nacisnąć przycisk
Gdy urządzenie mieli, należy nacisnąć i obrócić pokrętło do regulacji
3
mielenia umieszczone w pojemniku na kawę ziarnistą każdorazowo tyl­ko o jedną jednostkę. Użyć specjalnego klucza do regulacji młynka do kawy dołączonego do urządzenia. Różnicę w smaku można zauważyć po zaparzeniu 2-3 kaw.
Punkty odniesienia znajdujące się wewnątrz pojemnika na kawę ziar-
4
nistą wskazują nastawiony stopień mielenia. Można ustawić 5 różnych stopni mielenia, od położenia 1 smaku do położenia 2 Jeżeli kawa jest wodnista lub wypływa powoli, należy zmienić ustawie­nia młynka.
”, aby nalać kawę espresso.
( )
do mielenia grubego i lżejszego
( )
do mielenia drobnego i mocniejszego smaku.
25
25
Page 26
26
POLSKI
Regulacja aromatu (intensywności kawy)
Można wybrać ulubioną mieszankę kawy i ustawić ilość kawy do zmielenia według indywidualnych upodobań. Można także wybrać funkcję kawy wstępnie zmielonej.
Uwaga: Regulację należy wykonać przed wybraniem kawy.
ZielonyZielonyZielonyZielony
Poprzez naciśnięcie przycisku „ ” można wybrać jedno z pięciu ustawień. Po każdym naciśnięciu przycisku aromat zmienia się o jeden stopień, w zależności od wybranej ilości:
= aromat bardzo lekki = aromat lekki = aromat średni = aromat mocny = aromat super mocny = kawa wstępnie zmielona
Page 27
POLSKI
Regulacja dozownika kawy
Możliwa jest regulacja wysokości dozownika kawy, aby lepiej dopasować go do wielkości używanych  liżanek.
Aby wykonać regulację, należy podnieść lub obniżyć ręcznie dozownik kawy, ustawiając palce tak, jak pokazano na rysunku.
Zalecane pozycje: Jeżeli stosowane są małe  liżanki;
27
27
Jeżeli stosowane są duże kubki.
Pod dozownikiem kawy można ustawić dwie  liżanki, aby zaparzyć równo­cześnie dwie kawy espresso lub dwie duże kawy espresso.
Page 28
28
POLSKI
Regulacja ilości kawy w  liżance
Urządzenie pozwala na regulację ilości parzonej kawy zgodnie z upodo­baniami użytkowników i częstotliwością programowania określoną w rozdziale „Ustawienia fabryczne”. Aby uzyskać mocniejszy smak, należy zmniejszyć ilość. Aby uzyskać lżejszy smak, należy zwiększyć ilość. Do każdego przycisku przypisane jest jedno parzenie produktu, które odbywa się niezależnie.
Ustawić  liżankę pod dozownikiem kawy.
1
Trzymać wciśnięty przycisk „ ”, „ ” lub „ ” do momentu pojawienia
2
się symbolu „MEMO” na wyświetlaczu. Zwolnić przycisk. Urządzenie jest w fazie programowania i zaczyna nalewać wybrany produkt.
Uwaga: Można wyjść z trybu programowania poprzez naciśnięcie przycisku „ gdy wyświetli się symbol „ nie zapisana.
”. W takim przypadku ilość produktu nie zosta-
”,
Gdy w lewym dolnym rogu wyświetlacza pojawia się symbol „ ”, ozna-
3
cza to, że można zapisać produkt.
ZielonyZielony Zielony
Nacisnąć przycisk „ ” w momencie, gdy zostanie nalana odpowiednia
4
ilość kawy espresso lub kawy. Następnie na wyświetlaczu pojawi się symbol pokazany z boku.
Uwaga: Symbol ten pojawia się również wtedy, gdy zostanie nalana maksymalna ilość, jaką można zaprogramować.
Wybrany wcześniej przycisk „ ”, „ ” lub „ ” jest już zaprogramowany. Po każdym naciśnięciu przycisku urządzenie naleje zapisaną ilość produktu.
Uwaga:
Ilustracje dotyczą programowania przycisku
.
Page 29
ESPRESSO
POLSKI
PARZENIE KAWY ESPRESSO I DUŻEJ KAWY ESPRESSO
Przed zaparzeniem kawy należy sprawdzić, czy na panelu sterowania nie ma sygnalizacji oraz czy pojemnik na wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są napełnione.
Parzenie kawy espresso i dużej kawy espresso na bazie kawy ziarnistej
Ustawić 1 lub 2  liżanki pod dozownikiem kawy.
1
Obrócić dźwignię w dół, aby wybrać funkcję „ESPRESSO”.
2
Aby nalać jedną kawę espresso lub jedną dużą kawę espresso, należy
3
nacisnąć przycisk „
” i wybrać odpowiedni aromat.
29
29
Nacisnąć przycisk „ ”, aby zaparzyć kawę espresso, lub przycisk „ ”,
4
aby zaparzyć dużą kawę espresso.
ZielonyZielony
Aby zaparzyć dwie kawy espresso lub dwie duże kawy espresso, należy
5
nacisnąć odpowiedni przycisk kolejno dwa razy. Pojawi się symbol pokazany z boku.
Uwaga: W tym trybie pracy urządzenie automatycznie rozpocznie mielenie i dozo­wanie odpowiedniej ilości kawy. Przygotowanie dwóch kaw espresso lub dwóch dużych kaw espresso wymaga dwóch cykli mielenia i dwóch cykli parzenia, które są automatycznie wykonywane przez urządzenie.
Page 30
30
POLSKI
ESPRESSO
Po zakończeniu cyklu wstępnego parzenia kawa zacznie wypływać z
6
dozownika kawy.
Parzenie kawy zostanie automatycznie przerwane, kiedy ustawiony
7
poziom zostanie osiągnięty. Istnieje również możliwość przerwania parzenia kawy poprzez naciśnięcie przycisku „
”.
Parzenie kawy espresso i dużej kawy espresso na bazie kawy wstępnie zmielonej
Ta funkcja pozwala na stosowanie kawy wstępnie zmielonej.
Funkcja kawy wstępnie zmielonej umożliwia zaparzenie tylko jednej kawy na raz.
Obrócić dźwignię w dół, aby wybrać funkcję „ESPRESSO”.
1
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wybrać funkcję kawy wstępnie zmielonej.
2
Zielony
Podnieść pokrywkę odpowiedniej przegródki i dodać jedną płaską
3
miarkę kawy wstępnie zmielonej.
Stosować tylko miarkę dołączoną do urządzenia, następnie założyć
pokrywkę przegródki na kawę wstępnie zmieloną.
Uwaga: Do przegródki na kawę wstępnie zmieloną wsypywać tylko kawę wstępnie zmieloną. Wprowadzanie innych substancji lub przedmiotów może spowodować poważne uszkodzenie urządzenia. Uszkodzenia te nie są objęte gwarancją.
Page 31
POLSKI
Nacisnąć przycisk „ ”, aby zaparzyć kawę espresso, lub przycisk „ ”,
4
aby zaparzyć dużą kawę espresso. Rozpocznie się cykl parzenia.
Po zakończeniu cyklu wstępnego parzenia kawa zacznie wypływać z
5
dozownika kawy.
Parzenie kawy zostanie automatycznie przerwane, kiedy ustawiony
6
poziom zostanie osiągnięty. Istnieje również możliwość przerwania parzenia kawy poprzez naciśnięcie przycisku „
Po zakończeniu parzenia urządzenie powraca do menu głównego.
Aby zaparzyć kolejne kawy na bazie kawy wstępnie zmielonej, należy powtórzyć czynności opisane powyżej.
Uwaga: Jeżeli do przegródki na kawę wstępnie zmieloną nie zostanie wsypana kawa wstępnie zmielona, zostanie nalana tylko woda. Jeżeli doza jest zbyt duża lub jeżeli zostaną wsypane 2 lub więcej miarek kawy, urządzenie nie naleje produktu, a kawa mielona zostanie usunięta do kasetki na fusy.
”.
31
31
PARZENIE DUŻEJ KAWY CLASSIC COFFEE
Przed zaparzeniem kawy należy sprawdzić, czy na panelu sterowania nie ma sygnalizacji oraz czy pojemnik na wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są napełnione.
Parzenie dużej kawy (Classic Co ee) na bazie kawy ziarnistej
Ustawić dużą  liżankę pod dozownikiem kawy.
1
Page 32
32
POLSKI
COFFEE
Obrócić dźwignię w górę, aby wybrać funkcję „COFFEE”.
2
Aby zaparzyć napój, należy nacisnąć przycisk „ ” i wybrać odpowied-
3
ni aromat.
Aby zaparzyć dużą kawę (Classic Co ee), należy nacisnąć przycisk „ ”
4
tylko jeden raz. Pojawi się symbol pokazany z boku.
Zielony
Uwaga: W tym trybie pracy urządzenie automatycznie rozpocznie mielenie i dozo­wanie odpowiedniej ilości kawy.
Parzenie napoju zostanie automatycznie przerwane, kiedy ustawiony
5
poziom zostanie osiągnięty. Aby przerwać parzenie wcześniej, należy nacisnąć przycisk
„ ”.
COFFEE
Parzenie dużej kawy (Classic Co ee) na bazie kawy wstępnie zmielonej
Ta funkcja pozwala na stosowanie kawy wstępnie zmielonej.
Funkcja kawy wstępnie zmielonej umożliwia parzenie tylko jednego napo­ju na raz.
Obrócić dźwignię w górę, aby wybrać funkcję „COFFEE”.
1
Page 33
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wybrać funkcję kawy wstępnie zmielonej.
2
Zielony
Podnieść pokrywkę odpowiedniej przegródki i dodać jedną płaską
3
miarkę kawy wstępnie zmielonej. Stosować tylko miarkę dołączoną do urządzenia, następnie założyć pokrywkę przegródki na kawę wstępnie zmieloną.
Uwaga: Do przegródki na kawę wstępnie zmieloną wsypywać tylko kawę wstępnie zmieloną. Wprowadzanie innych substancji lub przedmiotów może spowodować poważne uszkodzenie urządzenia. Uszkodzenia te nie są objęte gwarancją.
POLSKI
33
33
Nacisnąć przycisk „ ”, aby zaparzyć dużą kawę (Classic Co ee). Roz-
4
pocznie się cykl parzenia.
Parzenie kawy zostanie automatycznie przerwane, kiedy ustawiony
5
poziom zostanie osiągnięty. Aby przerwać wcześniej parzenie kawy, należy nacisnąć przycisk „
Po zakończeniu parzenia urządzenie powraca do menu głównego.
Aby zaparzyć kolejne kawy na bazie kawy wstępnie zmielonej, należy powtórzyć czynności opisane powyżej.
Uwaga: Jeżeli do przegródki na kawę wstępnie zmieloną nie zostanie wsypana kawa wstępnie zmielona, zostanie nalana tylko woda. Jeżeli wsypano zbyt dużo miarek kawy, urządzenie nie naleje produktu, a kawa mielona zostanie usunięta do kasetki na fusy.
”.
Page 34
34
POLSKI
SPIENIANIE MLEKA I PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO
Spienianie mleka
Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać. Podczas korzystania z pary rurka wylotu pary i chromowana obudowa mogą być bardzo rozgrzane. Nie dotykać ich gołymi rękami. Automatyczną przystawkę do spieniania mleka można przesuwać tylko za pomocą specjalnego uchwytu radełkowa­nego z tworzywa sztucznego.
Napełnić pojemnik zimnym mlekiem do wysokości 1/3.
1
Uwaga: Stosować zimne mleko (~5°C / 41°F) o zawartości białka co najmniej 3%, aby zapewnić dobrą jakość cappuccino. W zależności od upodobań można używać mleka pełnego, odtłuszczonego, sojowego lub mleka bez laktozy.
Uwaga: Jeżeli użytkownik chce spienić mleko w momencie włączenia urządzenia lub po zaparzeniu kawy, przed wykonaniem tej operacji może być koniecz­ne nalanie wody pozostałej w obwodzie. W tym celu należy nacisnąć przez kilka sekund przycisk „ parę. Następnie nacisnąć przycisk „ do punktu 2.
Zielony
Przed spienieniem mleka należy sprawdzić, czy urządzenie jest gotowe
2
do pracy i czy pojemnik na wodę jest pełny.
Zielony
”, aby przerwać wytwarzanie, i przejść
”, aby wytworzyć
Page 35
POLSKI
Włożyć rurkę zasysającą do automatycznej przystawki do spieniania
3
mleka.
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka do obsady rurki
4
wylotu pary.
35
35
Sprawdzić, czy jest poprawnie ustawiona. Jeżeli nie można jej włożyć,
5
należy obrócić chromowaną obudowę. Automatyczna przystawka do spieniania mleka jest poprawnie zamontowana, jeżeli ząbek wsuwa się do rowka.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika na mleko.
6
Ostrzeżenie: Ze względów higienicznych należy upewnić się, czy zewnętrzna po­wierzchnia rurki zasysającej jest czysta.
Page 36
36
POLSKI
Ustawić  liżankę pod automatyczną przystawką do spieniania mleka.
7
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć spienianie mleka.
8
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne nagrzanie. W tej fazie wy-
9
świetlany jest symbol przedstawiony z boku.
Zielony
Kiedy pojawi się symbol przedstawiony z boku, urządzenie rozpoczyna
10
nalewanie spienionego mleka bezpośrednio do  liżanki.
Zielony
Nacisnąć przycisk „ ”, aby przerwać nalewanie.
11
Uwaga: Poczekać kilka sekund, zanim urządzenie całkowicie zakończy nalewanie spienionego mleka.
Uwaga: Nalewanie spienionego mleka kończy się po upływie 3 minut. Nacisnąć przycisk „
Po użyciu rurki zasysającej można ją odłożyć tak, jak przedstawiono na
12
ilustracji.
”, aby ponownie wykonać nalewanie.
Page 37
POLSKI
Ostrzeżenie: Po spienieniu mleka należy nalać do pojemnika niewielką ilość go­rącej wody. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia znajdują się w rozdziale „Codzienne czyszczenie automatycznej przystawki do spieniania mleka”.
Uwaga: Po spienieniu mleka można od razu rozpocząć parzenie kawy espresso lub nalewanie gorącej wody.
Przygotowanie cappuccino
Aby przygotować cappuccino, należy ustawić  liżankę ze spienionym mle­kiem pod dozownikiem kawy, a następnie nalać kawę espresso.
NALEWANIE GORĄCEJ WODY
37
37
Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać. Rurka wylotu pary i chromowana obudo­wa mogą być bardzo rozgrzane.
ZielonyZielony
Przed nalaniem gorącej wody należy sprawdzić, czy urządzenie jest gotowe do pracy oraz czy pojemnik na wodę jest pełny.
Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka z rurki wylotu
1
pary.
Page 38
38
POLSKI
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
2
Nacisnąć przycisk „ ” aż do pojawienia się na wyświetlaczu symbolu
3
przedstawionego z boku.
Zielony
Nacisnąć przycisk „ ” aż do pojawienia się na wyświetlaczu symbolu
4
przedstawionego z boku.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć nalewanie gorącej wody.
Zielony
Zielony Zielony
5
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne nagrzanie. W tej fazie wy-
6
świetlany jest symbol przedstawiony z boku.
Nalać odpowiednią ilość gorącej wody. Aby przerwać nalewanie gorą-
7
cej wody, należy nacisnąć przycisk „
”.
Page 39
POLSKI
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Codzienne czyszczenie urządzenia
Ostrzeżenie: Regularne czyszczenie i konserwacja urządzenia są niezbędne do za­pewnienia długiego okresu użytkowania urządzenia. Urządzenie jest stale narażone na działanie wilgoci, kawy i kamienia! W niniejszym rozdziale przedstawiono w sposób szczegółowy, jakie czynności należy wykonać i z jaką częstotliwością. Niewykonywanie tych czynności spowoduje awarię urządzenia. W takim wypadku na­prawa NIE jest objęta gwarancją.
Uwaga:
- Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę zwilżoną w wodzie.
- W zmywarce można myć tylko kratkę na  liżanki. Wszystkie inne ele­menty należy myć w ciepłej wodzie.
- Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
- Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać alkoholu, rozpuszczalni­ków i/lub ostrych przedmiotów.
- Nie suszyć urządzenia i/lub jego elementów w kuchence mikrofalowej i/lub w piekarniku.
39
39
Codziennie, kiedy urządzenie jest włączone, należy opróżnić i wyczy-
1
1
ścić kasetkę na fusy i tacę ociekową.
2
3
Zdjąć kasetkę na fusy i opróżnić ją.
2
Opróżnić i umyć tacę ociekową.
3
Page 40
40
POLSKI
1
3
Uwaga:
Tacę ociekową należy opróżniać również wtedy, gdy wskaźnik pełnej tacy ociekowej jest podniesiony.
Włożyć kasetkę na fusy do tacy ociekowej, następnie umieścić tacę w
4
urządzeniu.
2
Uwaga:
W przypadku wykonania tych czynności w momencie, gdy urządzenie jest wyłączone, po ponownym uruchomieniu ekspres nie skasuje alarmu.
Czerwony
Uwaga:
Pozostałe czynności konserwacyjne powinny być wykonywane, tylko jeżeli urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania elektrycznego.
Page 41
POLSKI
Cotygodniowe czyszczenie urządzenia
Wyczyścić miejsce tacy ociekowej.
1
Czyszczenie pojemnika na wodę
Wyjąć mały biały  ltr lub  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli jest zamontowa-
1
ny) z pojemnika i umyć go w świeżej wodzie.
Włożyć mały biały  ltr lub  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli jest zamonto-
2
wany) w odpowiednie miejsce, lekko go dociskając i przekręcając.
41
41
Napełnić pojemnik świeżą wodą.
3
Page 42
42
POLSKI
Codzienne czyszczenie automatycznej przystawki do spieniania mleka
Należy pamiętać o czyszczeniu automatycznej przystawki do spieniania mleka po każdym użyciu, aby zapewnić higienę i przygotowanie piany mleka o idealnej konsystencji.
Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Po spienieniu mleka zawsze należy:
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika ze świeżą wodą.
1
Ustawić pusty pojemnik pod automatyczną przystawką do spieniania
2
mleka.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wybrać parę.
3
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne nagrzanie. W tej fazie wy-
4
świetlany jest symbol przedstawiony z boku.
Zielony
W fazie nalewania pojawia się symbol przedstawiony z boku. Na-
5
lać wodę przez automatyczną przystawkę do spieniania mleka do
Zielony
momentu, aż zacznie wypływać czysta woda. Nacisnąć przycisk przerwać nalewanie.
Wyczyścić rurkę zasysającą wilgotną ściereczką.
6
, aby
Page 43
POLSKI
43
43
Comiesięczne czyszczenie automatycznej przystawki do spienia­nia mleka
Automatyczna przystawka do spieniania mleka musi być dokładnie czysz­czona co miesiąc przy użyciu specjalnego systemu do czyszczenia obwodu mleka „Saeco Milk Circuit Cleaner”. „Saeco Milk Circuit Cleaner” jest do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej produktów konserwacyjnych do urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Sprawdzić, czy automatyczna przystawka do spieniania mleka jest
1
prawidłowo zainstalowana.
Wlać do pojemnika środek do czyszczenia obwodu mleka. Dolać ½ l
2
letniej wody i poczekać, aż środek całkowicie się rozpuści.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika.
3
Ustawić duży pojemnik (1,5 l) pod automatyczną przystawką do spie-
4
niania mleka.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wytworzyć parę.
5
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne nagrzanie. W tej fazie wy-
6
świetlany jest symbol przedstawiony z boku.
Zielony
Page 44
44
POLSKI
Podczas nalewania pojawia się symbol przedstawiony z boku. Gdy zo-
7
stanie nalany cały roztwór, należy nacisnąć przycisk „
Zielony
nalewanie.
Uwaga: Nie wolno pić roztworu nalanego w tym procesie.
Dokładnie wypłukać pojemnik i napełnić go ½ l świeżej wody, która
8
następnie zostanie użyta w cyklu płukania.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika.
9
”, aby przerwać
Opróżnić pojemnik i ustawić go z powrotem pod automatyczną przy-
10
stawką do spieniania mleka.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wytworzyć parę.
11
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne nagrzanie. W tej fazie wy-
12
świetlany jest symbol przedstawiony z boku.
Zielony
Page 45
Podczas nalewania pojawia się symbol przedstawiony z boku. Gdy
13
zostanie nalana cała woda, należy nacisnąć przycisk „
Zielony
nalewanie.
Opróżnić pojemnik.
14
Ostrzeżenie: Poczekać kilka sekund, żeby ostygła rurka wylotu pary.
Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka z rurki wylotu
15
pary.
POLSKI
”, aby przerwać
45
45
Zdjąć chromowaną obudowę z gumową osłoną z rurki wylotu pary.
16
Wyjąć gumową osłonę z chromowanej obudowy.
17
Page 46
46
POLSKI
Wyjąć rurkę zasysającą.
18
Aby zdjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka, należy
19
nacisnąć z boków i wyjąć ją, wykonując powoli ruchy w bok tak, jak przedstawiono na ilustracji.
Zdjąć gumową pokrywkę tak, jak przedstawiono na ilustracji.
20
Umyć wszystkie elementy w letniej wodzie.
21
Założyć pokrywkę, naciskając w środku, i sprawdzić, czy jest dobrze
22
zamocowana.
Page 47
POLSKI
Zamontować w złączce automatyczną przystawkę do spieniania mleka
23
i sprawdzić, czy jest dobrze zamocowana we wskazanych miejscach.
Założyć rurkę zasysającą.
24
Włożyć gumową osłonę do chromowanej obudowy.
25
47
47
Włożyć na rurkę wylotu pary.
26
Ostrzeżenie: Jeżeli urządzenie było niedawno używane, rurka może być gorąca, więc należy zachować ostrożność! Nie umieszczać gumowej osłony poza wskazane miejsce. W takim przypadku automatyczna przystawka do spieniania mleka nie działa prawidłowo, ponieważ nie jest w stanie zasysać mleka.
Page 48
48
POLSKI
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka do gumowej
27
osłony.
Sprawdzić, czy jest poprawnie ustawiona. Jeżeli nie można jej włożyć,
28
należy obrócić chromowaną obudowę. Automatyczna przystawka do spieniania mleka jest poprawnie zamontowana, jeżeli ząbek wsuwa się do rowka.
Page 49
POLSKI
Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy
Blok kawy należy czyścić za każdym razem, kiedy pojemnik na kawę ziarni­stą jest napełniany, lub przynajmniej raz na tydzień.
Wyłączyć urządzenie poprzez naciśnięcie przycisku „ ” i wyciągnąć
1
wtyczkę kabla zasilającego.
Wyjąć tacę ociekową i kasetkę na fusy.
1
2
49
49
2
3
Otworzyć drzwiczki serwisowe.
3
Aby wyjąć blok kawy, należy nacisnąć przycisk „PUSH” i pociągnąć za
4
uchwyt. Wyjąć go poziomo, nie obracając.
Page 50
50
POLSKI
Wyczyścić dokładnie przewód wylotowy kawy przy pomocy specjalne-
5
go narzędzia do czyszczenia dołączonego do urządzenia lub uchwy­tem łyżeczki. Należy włożyć specjalne narzędzie do czyszczenia tak, jak przedstawiono na ilustracji.
Wyjąć kasetkę na kawę i starannie ją umyć.
6
Umyć dokładnie blok kawy w letniej wodzie. Umyć starannie górny  ltr.
7
Ostrzeżenie: Do czyszczenia bloku kawy nie wolno używać detergentów ani mydła.
Poczekać, aż blok kawy całkowicie wyschnie na powietrzu.
8
Dokładnie wyczyścić wewnętrzną część urządzenia, używając miękkiej
9
ściereczki zwilżonej w wodzie.
Page 51
POLSKI
Sprawdzić, czy blok kawy znajduje się w pozycji spoczynku. Dwa punk-
10
ty odniesienia muszą się na siebie nakładać. Jeżeli nie, należy wykonać czynności opisane w punkcie 11.
Delikatnie nacisnąć w dół dźwigienkę, aż dotknie podstawy bloku
11
kawy i nałożą się na siebie dwa punkty odniesienia umieszczone z boku bloku.
Nacisnąć mocno przycisk „PUSH”.
12
51
51
Sprawdzić, czy haczyk blokujący blok kawy jest w poprawnym położe-
13
niu. Jeżeli nadal jest obniżony, należy pchnąć go do góry i poprawnie zaczepić.
Page 52
52
POLSKI
Włożyć kasetkę na kawę w odpowiednie miejsce i sprawdzić, czy jest
14
prawidłowo ustawiona.
Uwaga: Jeżeli kasetka na kawę zostanie włożona nieprawidłowo, blok kawy może nie zmieścić się w urządzeniu.
Umieścić ponownie blok kawy w odpowiedniej wnęce i zaczepić go,
15
nie wciskając przycisku „PUSH”.
Włożyć kasetkę na fusy i tacę ociekową do urządzenia, następnie
16
zamknąć drzwiczki serwisowe.
Comiesięczne smarowanie bloku kawy
Należy smarować blok kawy po zaparzeniu około 500  liżanek lub raz na miesiąc. Smar do smarowania bloku kawy można zakupić oddzielnie. Więcej infor­macji można znaleźć na stronie dotyczącej produktów konserwacyjnych do urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie: Przed rozpoczęciem smarowania bloku kawy należy go umyć w ciepłej wodzie i pozostawić do wyschnięcia zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy”.
Page 53
POLSKI
Nakładać smar w sposób jednolity na obie prowadnice boczne.
1
53
53
Nasmarować również wałek.
2
Włożyć blok kawy w odpowiednie miejsce aż do zatrzaśnięcia (patrz
3
rozdział „Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy”).
Zamknąć drzwiczki serwisowe i włożyć tacę ociekową oraz kasetkę na
4
fusy.
Page 54
54
POLSKI
Comiesięczne czyszczenie bloku kawy przy pomocy pastylek odtłuszczających
Oprócz cotygodniowego czyszczenia zalecamy wykonywanie cyklu czysz­czenia przy pomocy pastylek odtłuszczających po zaparzeniu okołu 500  liżanek kawy lub raz na miesiąc. Ta czynność uzupełnia proces konserwa­cji bloku kawy. Pastylki odtłuszczające są do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej produktów konserwacyjnych do urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie: Pastylki odtłuszczające mogą być używane tylko do czyszczenia. Nie można ich używać do odwapniania. Do odwapniania należy stosować odwapniacz Saeco zgodnie z procedurą przedstawioną w rozdziale „Odwapnianie”.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem kawy.
1
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą do poziomu „MAX”.
2
Włożyć pastylkę odtłuszczającą do przegródki na kawę wstępnie zmie-
3
loną.
Page 55
ESPRESSO
POLSKI
Obrócić dźwignię w dół, aby wybrać funkcję „ESPRESSO”.
4
Raz lub kilkakrotnie nacisnąć przycisk „ ”, aby wybrać funkcję kawy
5
wstępnie zmielonej, nie dodając kawy wstępnie zmielonej do prze-
Zielony
gródki.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć cykl parzenia kawy.
6
Poczekać, aż urządzenie naleje pół  liżanki wody.
7
Ustawić wyłącznik główny umieszczony z tyłu urządzenia w położeniu
8
„0”.
55
55
Poczekać około 15 minut, aż zadziała roztwór. Wylać nalaną wodę.
9
Ustawić wyłącznik główny umieszczony z tyłu urządzenia w położeniu
10
„I”. Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk „
Poczekać na zakończenie automatycznego cyklu płukania.
Wyjąć tacę ociekową i kasetkę na fusy i otworzyć drzwiczki serwisowe.
11
Wyjąć blok kawy.
”.
Page 56
56
POLSKI
Umyć dokładnie blok kawy w letniej wodzie.
12
Po przepłukaniu bloku kawy należy włożyć go ponownie w odpowied-
13
nie miejsce do momentu zaczepienia (patrz rozdział „Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy”). Włożyć tacę ociekową i kasetkę na fusy. Zamknąć drzwiczki serwisowe.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wybrać funkcję kawy wstępnie zmielonej,
14
nie dodając kawy wstępnie zmielonej do przegródki.
Zielony
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć cykl parzenia kawy.
15
Powtórzyć dwa razy czynności od punktu 14 do punktu 15. Wylać
16
nalaną wodę.
Aby wyczyścić tacę ociekową, należy włożyć do środka jedną pastylkę
1
2
17
odtłuszczającą i napełnić tacę ciepłą wodą do poziomu 2/3. Poczekać około 30 minut, aż roztwór czyszczący zacznie działać, następnie spłu­kać dużą ilością wody.
3
Comiesięczne czyszczenie pojemnika na kawę ziarnistą
Wyczyścić pojemnik na kawę ziarnistą raz na miesiąc. Opróżnić go i użyć wilgotnej ściereczki, aby usunąć substancje oleiste po kawie. Ponownie napełnić pojemnik kawą ziarnistą.
Page 57
ODWAPNIANIE
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol „START CALC CLEAN”, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie.
Cykl odwapniania trwa około 30 minut.
Żółty
Ostrzeżenie: Niewykonywanie odwapniania spowoduje, że urządzenie przestanie działać prawidłowo. W tym wypadku gwarancja NIE obejmuje napra­wy.
Uwaga: Używać tylko roztworu odwapniającego Saeco. Został on opracowany specjalnie w celu zapewnienia jak najlepszej pracy urządzenia. Stoso­wanie innych środków może spowodować uszkodzenie urządzenia i obecność resztek tych środków w wodzie.
Roztwór odwapniający Saeco jest do nabycia oddzielnie. Można go zakupić w sklepie internetowym Philips (jeżeli jest dostępny w danym kraju) na stronie www.shop.philips.com/service, u autoryzowanego sprzedawcy lub w autoryzowanych centrach obsługi klienta.
Uwaga: Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie używać w żadnym wypadku octu jako odwap­niacza.
POLSKI
57
57
Uwaga: W trakcie procesu odwapniania nie wolno wyjmować bloku kawy.
Faza przygotowania
Aby wykonać cykl odwapniania, należy przestrzegać następujących zale­ceń: Przed rozpoczęciem odwapniania należy:
Opróżnić tacę ociekową i kasetkę na fusy.
1
1
2
3
Page 58
58
POLSKI
Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka z rurki wylotu
2
pary/gorącej wody.
Nacisnąć przycisk „ ” aż do pojawienia się na wyświetlaczu obrazu
3
przedstawionego z boku.
Żółty
Żółty
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wybrać funkcję odwapniania.
4
Uwaga: Jeżeli przycisk „ ” został omyłkowo naciśnięty, należy nacisnąć przycisk „ ”, aby wyjść.
Wyjąć  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli został dołączony) z pojemnika na
5
wodę i wymienić go na oryginalny mały biały  ltr. Wlać cały roztwór odwapniający do pojemnika na wodę.
CALC
CLEAN
Napełnić pojemnik świeżą wodą do poziomu CALC CLEAN i włożyć go
6
z powrotem.
Ustawić duży pojemnik (1,5l) pod rurką wylotu pary/gorącej wody i
7
pod dozownikiem kawy.
Page 59
Faza odwapniania
ŻółtyŻółtyŻółtyCzerwony
8
9
POLSKI
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć cykl odwapniania.
Urządzenie rozpoczyna nalewanie roztworu odwapniającego w równo-
miernych odstępach przez około 20 minut. Pasek na panelu sterowania przedstawia postęp cyklu.
59
59
Uwaga: Można przerwać cykl odwapniania poprzez naciśnięcie przycisku „ ”. Aby kontynuować cykl, należy nacisnąć przycisk „ opróżnić pojemnik lub oddalić się na chwilę.
Gdy pojawi się ten symbol, oznacza to, że pojemnik na wodę jest pusty.
10
Wyjąć pojemnik na wodę, opłukać go i napełnić świeżą wodą do pozio-
11
mu CALC CLEAN. Włożyć go z powrotem do urządzenia.
”. W tym czasie można
Page 60
60
POLSKI
1
3
Opróżnić tacę ociekową i kasetkę na fusy, następnie włożyć je w odpo-
12
wiednie miejsce.
2
Opróżnić pojemnik i ustawić go pod rurką wylotu pary/gorącej wody i
13
pod dozownikiem kawy.
Faza płukania
ŻółtyŻółty
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć cykl płukania.
14
Uwaga: Można przerwać cykl płukania poprzez naciśnięcie przycisku „ ”. Aby kon-
„ ”.
tynuować cykl, należy nacisnąć przycisk pojemnik lub oddalić się na chwilę.
W tym czasie można opróżnić
Page 61
POLSKI
Jeżeli cała woda konieczna do płukania została wylana, w urządzeniu
15
pojawi się ten symbol.
Nacisnąć przycisk
Czerwony
Uwaga: Jeżeli pojemnik nie zostanie napełniony do poziomu CALC CLEAN, może być konieczne wykonanie kolejnego cyklu płukania w urządzeniu. Napełnić pojemnik na wodę i włożyć go ponownie do urządzenia. Powtórzyć czynności od punktu 14.
Urządzenie wykonuje nagrzewanie i automatyczne płukanie. Wyjąć i
1
16
opróżnić pojemnik. Opróżnić tacę ociekową i kasetkę na fusy, następ­nie włożyć je w odpowiednie miejsce.
”, aby wyjść z cyklu odwapniania.
61
61
2
3
Wyjąć mały biały  ltr i umieścić  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli został
17
dołączony) w pojemniku na wodę, następnie opłukać go i napełnić świeżą wodą do poziomu MAX. Włożyć go z powrotem do urządzenia.
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka.
18
Page 62
62
POLSKI
Sprawdzić, czy jest poprawnie ustawiona. Jeżeli nie można jej włożyć,
19
należy obrócić chromowaną obudowę. Automatyczna przystawka do spieniania mleka jest poprawnie zamontowana, jeżeli ząbek wsuwa się do rowka.
Po zakończeniu cyklu odwapniania należy umyć blok kawy zgodnie z
20
opisem zawartym w rozdziale „Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy”.
ZielonyZielony
Urządzenie jest gotowe do nalewania kawy.
21
Page 63
POLSKI
Przerwanie cyklu odwapniania
Po rozpoczęciu cyklu odwapniania należy go zakończyć, nie wyłączając urządzenia.
W przypadku blokady urządzenia można wyjść z cyklu poprzez naciśnięcie przycisku on/o .
W takim przypadku należy opróżnić i dokładnie wypłukać pojemnik na wodę, następnie napełnić go do poziomu CALC CLEAN.
Przed rozpoczęciem nalewania napojów należy wykonać operacje, o któ­rych mowa w rozdziale „Ręczny cykl płukania”.
Jeżeli cykl nie zostanie zakończony, urządzenie będzie przypominać o konieczności jak najszybszego wykonania cyklu odwapniania.
63
63
Page 64
64
POLSKI
PROGRAMOWANIE
W menu programowania można dostosować funkcje urządzenia.
Można ustawić następujące parametry
Temperatura kawy
Ta funkcja umożliwia regulację temperatury parzenia kawy.
ŻółtyŻółtyŻółtyŻółtyŻółtyŻółty
Timer (stand-by)
Ta funkcja umożliwia regulację czasu przejścia na tryb stand-by po ostat­nim parzeniu.
Kontrast
Ta funkcja umożliwia regulację kontrastu wyświetlacza w celu lepszego wyświetlania komunikatów.
Twardość wody
Ta funkcja umożliwia regulację ustawień w zależności od twardości wody stosowanej przez użytkownika. 1 = woda bardzo miękka 2 = woda miękka 3 = woda twarda 4 = woda bardzo twarda Szczegóły są opisane w rozdziale „Pomiar i programowanie twardości wody".
Filtr wody „INTENZA+”
Ta funkcja umożliwia zarządzanie  ltrem wody „INTENZA+”. Szczegóły są opisane w rozdziale dotyczącym stosowania  ltra.
Cykl odwapniania
Ta funkcja umożliwia wykonanie cyklu odwapniania.
Page 65
Ustawienia fabryczne
Funkcja ta umożliwia przywrócenie wartości fabrycznych.
ŻółtyŻółtyŻółty
Programowanie urządzenia
W przykładzie wyjaśniono, jak przejść do programowania kontrastu wy­świetlacza. Programowanie innych funkcji wykonuje się w taki sam sposób.
Można przejść do menu programowania, tylko kiedy urządzenie jest włą-
Zielony
czone, a na wyświetlaczu pojawia się obraz przedstawiony z boku.
Zielony
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wejść do menu programowania.
1
POLSKI
65
65
Pojawia się ekran główny.
2
Nacisnąć przycisk „ ”, aby przewinąć opcje aż do wyświetlenia się
3
funkcji kontrastu wyświetlacza.
Page 66
66
POLSKI
Żółty
Nacisnąć przycisk „ ”, aby przejść do funkcji.
4
Nacisnąć przyciski „ ” lub „ ”, aby zwiększyć lub zmniejszyć wartość
5
funkcji.
Żółty
Jeżeli wartość została zmieniona, należy nacisnąć przycisk „ ”, aby
6
zatwierdzić zmianę.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wyjść z programowania.
7
Uwaga: Urządzenie automatycznie wychodzi z trybu programowania, jeżeli przez 3 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przycisk. Zmienione wartości, które nie zostały zatwierdzone, nie będą zapisane.
Page 67
Sygnały gotowości (zielony)
POLSKI
OBJAŚNIENIE SYMBOLI NA WYŚWIETLACZU
Urządzenie jest wyposażone w system kolorów ułatwiający zrozumienie sygnałów na wyświetlaczu. Kod koloru symboli opiera się na zasadzie świateł ulicznych.
Urządzenie jest gotowe do zaparzania produktów.
Urządzenie jest w fazie nagrzewania w celu nalewania napojów.
Urządzenie jest gotowe do zaparzania kawy wstępnie zmielonej.
67
67
Urządzenie w fazie parzenia kawy espresso.
Urządzenie w fazie parzenia dużej kawy espresso.
Urządzenie w fazie parzenia dużej kawy (Classic Co ee).
Urządzenie w fazie parzenia dwóch kaw espresso.
Page 68
68
POLSKI
Sygnały gotowości (zielony)
Urządzenie w fazie parzenia dwóch dużych kaw espresso.
Urządzenie w fazie programowania ilości kawy espresso do zaparzenia.
Urządzenie w fazie programowania ilości dużej kawy espresso do zaparzenia.
Urządzenie w fazie programowania ilości dużej kawy (Classic Co ee) do zaparzenia.
Urządzenie wykonuje parzenie kawy espresso na bazie kawy wstępnie zmie­lonej.
Urządzenie wykonuje parzenie dużej kawy espresso na bazie kawy wstępnie zmielonej.
Urządzenie wykonuje parzenie dużej kawy (Classic Co ee) na bazie kawy wstępnie zmielonej.
Nalewanie gorącej wody.
Nalewanie spienionego mleka.
Page 69
Sygnały informacyjne (żółty)
Urządzenie w fazie nagrzewania.
Urządzenie w fazie płukania. Poczekać, aż urządzenie zakończy cykl.
Urządzenie sygnalizuje, że należy wymienić  ltr wody „INTENZA+”.
Blok kawy jest w fazie przywracania ustawień z powodu zresetowania urzą­dzenia.
Napełnić ponownie pojemnik na kawę kawą ziarnistą.
POLSKI
69
69
Napełnić obwód.
Należy wykonać odwapnianie urządzenia. Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpo­cząć proces odwapniania. Wykonać czynności przedstawione w rozdziale „Odwapnianie” w niniejszej instrukcji. Aby wykonać odwapnianie później i kontynuować korzystanie z urządzenia, należy nacisnąć przycisk„ Uwaga: niewykonywanie odwapniania spowoduje awarię urządzenia. W takim wypadku naprawa NIE jest objęta gwarancją.
”.
Page 70
70
POLSKI
Sygnały alarmowe (czerwony)
Włożyć tacę ociekową i kasetkę na fusy do urządzenia aż do oporu i zamknąć drzwiczki serwisowe.
Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą.
Włożyć blok kawy do urządzenia.
Opróżnić kasetkę na fusy. Przed jej ponownym włożeniem należy poczekać około 5 sekund.
Napełnić pojemnik na wodę.
Obrócić dźwignię wyboru „ESPRESSO” lub „COFFEE” do położenia „COFFEE” w ciągu 30 sekund, aby zakończyć nalewanie.
Obrócić dźwignię wyboru „ESPRESSO” lub „COFFEE” do położenia „ESPRESSO” w ciągu 30 sekund, aby zakończyć nalewanie.
Page 71
Sygnały alarmowe (czerwony)
Urządzenie nie działa. W prawym dolnym rogu wyświetlacza pojawia się kod błędu. Jeżeli wyświetlane są kody 1 -3 - 4 - 5, należy zapoznać się z rozdzia­łem „Rozwiązywanie problemów”. W przypadku innych kodów błędu należy wykonać następujące czynności: Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Spróbo-
Exx
wać 2 lub 3 razy. Jeżeli urządzenie nie uruchomi się, należy skontaktować się z infolinią Philips w danym kraju i przekazać kod błędu pojawiający się na wyświetlaczu. Informacje kontaktowe umieszczone są w oddzielnej karcie gwarancyjnej lub na stronie www.philips.com/support.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W niniejszym rozdziale przedstawiono najczęstsze problemy występujące w urządzeniu. Jeżeli poniższe informacje nie pomagają w rozwiązaniu problemu, należy zapoznać się z najczęściej zadawanymi pytaniami dostępnymi na stronie www.philips.com/support lub skontaktować się z infolinią Philips w danym kraju. Informacje kontaktowe umieszczone są w oddzielnej karcie gwarancyjnej lub na stronie www.philips.com/support.
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Kod błędu 1 Młynek jest zablokowany.
Przewód kawy jest zatkany. Wyczyścić dokładnie przewód
kawy zgodnie z opisem zawar­tym w rozdziale „Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy”.
Kod błędu 3-4 Blok jest zablokowany i nie moż­na go wyjąć.
Blok kawy jest w niewłaściwym
położeniu.
Zamknąć drzwiczki serwisowe. Wyłączyć urządzenie i ponownie je włączyć. Blok kawy powra­ca automatycznie do pozycji wyjściowej.
Kod błędu 5 Błąd w obwodzie wodnym.
Powietrze znajduje się w obwo-
dzie wodnym.
Kilkakrotnie wyjąć i ponownie włożyć pojemnik na wodę, pamiętając o jego popraw­nym ułożeniu. Sprawdzić, czy przegródka pojemnika na wodę jest czysta.
Jeżeli dołączony jest  ltr Inten­za+, należy wyjąć  ltr. Wyłączyć urządzenie i ponownie je włą­czyć. Włożyć  ltr, gdy urządze­nie będzie gotowe do pracy.
POLSKI
71
71
Page 72
72
POLSKI
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone
do zasilania elektrycznego lub wyłącznik główny jest ustawiony
Podłączyć urządzenie do zasilania elektrycznego i ustawić wyłącznik główny w położeniu „I”.
w położeniu „O”.
Urządzenie jest w trybie demo.
Przycisk „ ” był wciśnięty przez dłużej niż 8 sekund.
Wyłączyć urządzenie i ponownie je włączyć za pomocą wyłącznika głównego.
Taca ociekowa napełnia się nawet wtedy, gdy woda nie jest odprowadzana.
Czasami woda jest automatycznie odprowadzana do tacy ociekowej przez urządzenie, aby umożliwić
Jest to normalne zjawisko.
płukanie obwodów i zapewnić optymalne działanie.
W urządzeniu wyświetla się stale czerwony symbol
Opróżniono kasetkę na fusy, gdy
.
urządzenie było wyłączone.
Kasetkę na fusy zawsze należy opróż­niać, gdy urządzenie jest włączone. Poczekać, aż pojawi się symbol przed włożeniem kasetki.
Kasetka na fusy została opróżnio­na, gdy urządzenie było włączone,
Poczekać, aż pojawi się symbol
przed włożeniem kasetki. ale nie poczekano co najmniej 5 sekund przed ponownym włoże­niem kasetki.
Nie można wyjąć bloku kawy.
Blok kawy jest w niewłaściwym położeniu.
Włączyć urządzenie. Zamknąć drzwiczki serwisowe. Blok kawy powraca automatycznie do pozycji wyjściowej.
Kasetka na fusy jest włożona. Wyjąć kasetkę na fusy, a następnie
wyjąć blok kawy.
Nie można włożyć bloku kawy. Blok kawy nie jest w pozycji spo-
czynku.
Motoreduktor jest w nieprawidło­wym położeniu.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Filiżanki są zimne. Ogrzać  liżanki gorącą wodą.
Regulacja temperatury jest niepo­prawna.
Upewnić się, czy blok kawy jest w
pozycji spoczynku zgodnie z opisem
zawartym w rozdziale „Cotygodniowe
czyszczenie bloku kawy”.
Włożyć tacę ociekową i kasetkę na
fusy. Zamknąć drzwiczki serwisowe.
Włączyć urządzenie bez bloku kawy.
Motoreduktor wraca do poprawnego
położenia. Wyłączyć urządzenie i wło-
żyć blok zgodnie z opisem zawartym w
rozdziale „Cotygodniowe cz yszczenie
bloku kawy”.
Wykonać regulację temperatury zgod-
nie z opisem zawartym w rozdziale
„Programowanie”.
Page 73
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Kawa jest za bardzo wodni­sta (patrz uwaga).
Kawa ma mało pianki uwaga).
Kawa nie wypływa, wypły­wa powoli lub kapie (patrz uwaga).
Kawa wypływa poza dozow­nikiem kawy.
Nie wypływa gorąca woda lub para.
Mleko nie jest spienione. Automatyczna przystawka do
Spienione mleko jest zbyt zimne.
(patrz
Sytuacja ta występuje, kiedy urzą­dzenie automatycznie reguluje dozę.
Kawa jest zbyt grubo zmielona. Zmienić mieszankę kawy lub wyre-
Mieszanka kawy jest nieodpo­wiednia, kawa nie jest świeżo prażona lub jest zbyt grubo zmielona.
Mielenie jest zbyt drobne. Zmienić mieszankę kawy lub wyre-
Obwód jest pusty. Napełnić obwód (rozdział „Pierwsze
Blok kawy jest brudny. Wyczyścić blok kawy (rozdział „Coty-
Dozownik jest brudny. Wyczyścić dozownik i jego otwory
Obwód urządzenia jest zatkany z powodu osadów kamienia.
Dozownik kawy jest zatkany. Wyczyścić dozownik kawy i jego
Otwór rurki wylotu pary/gorącej wody jest zatkany.
Obwód jest pusty. Napełnić obwód (rozdział „Pierwsze
Obwód urządzenia jest zatkany z powodu osadów kamienia.
spieniania mleka została włożona zbyt głęboko. Mleko nie jest zasysane.
Filiżanki są zimne. Ogrzać  liżanki gorącą wodą.
Zaparzyć kilka kaw zgodnie z opi­sem zawartym w rozdziale „Saeco Adapting System”.
gulować stopień mielenia zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Regu­lacja młynka ceramicznego”.
Zmienić mieszankę kawy lub wyre­gulować stopień mielenia zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Regu­lacja młynka ceramicznego”.
gulować stopień mielenia zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Regu­lacja młynka ceramicznego”.
uruchomienie”).
godniowe czyszczenie bloku kawy”).
wylotowe.
Wykonać odwapnianie urządzenia.
otwory wylotowe.
Przeczyścić otwór rurki wylotu pary za pomocą szpilki.
Przed wykonaniem tej czynności należy upewnić się, czy urządze­nie jest wyłączone i zimne.
uruchomienie”).
Wykonać odwapnianie urządzenia.
Poczekać, aż automatyczna przystawka do spieniania mleka ostygnie. Poruszyć ją lekko w dół. Ustawić ją w prawidłowym położe­niu.
POLSKI
73
73
Page 74
74
POLSKI
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie udało się ukończyć cyklu odwapniania.
Wybrany produkt nie został zapisany.
Ilość nalanej wody jest niewystar­czająca do wykonania płukania.
Użytkownik wyszedł z trybu programowania produktu poprzez wybranie symbolu „
Uwaga:
Problemy te mogą być normalne, jeżeli została zmieniona mieszanka kawy lub w przypadku wykonywania pierwszej instalacji. W takim wypadku należy poczekać, aż urządzenie rozpocznie autoregulację zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Saeco Adapting System”.
”.
Nacisnąć przycisk on/o i wykonać
czynności określone w punkcie „Prze-
rwanie cyklu odwapniania”.
Zatwierdzić i zapisać wybraną ilość
produktu za pomocą symbolu „
”.
Page 75
POLSKI
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII
Stand-by
Super automatyczny ekspres do kawy espresso Philips jest zaprojektowany do zapewnienia oszczędności energii, o czym świadczy etykieta efektywno­ści energetycznej klasy A.
Po upływie 15 minut bezczynności urządzenie automatycznie się wyłącza (chyba że zaprogramowano inny czas trybu stand-by). Jeżeli zaparzono jakiś produkt, urządzenie wykona cykl płukania.
75
75
W trybie stand-by zużycie energii nie przekracza 1 Wh. Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk główny z tyłu urządzenia jest ustawiony w położeniu „I”). Jeżeli bojler jest zimny, urządzenie wykona cykl płukania.
(jeżeli wyłącznik
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do mody kacji właściwości technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nomi­nalna - Zasilanie
Materiał obudowy Tworzywo termoplastyczne
Wymiary (dł. x wys. x gł.) 215 x 330 x 429 mm
Waga 6,7 kg
Długość kabla 800 - 1200 mm
Panel sterowania Przedni
Automatyczna przystawka do spieniania mleka
Rozmiar  liżanek Do 152 mm
Pojemnik na wodę 1,8 litra - Wyjmowany
Pojemność pojemnika na kawę ziarnistą
Pojemność kasetki na fusy 15
Ciśnienie pompy 15 barów
Bojler Bojler ze stali nierdzewnej
Urządzenia zabezpieczające Bezpiecznik termiczny
Patrz: tabliczka umieszczona po wewnętrznej stronie drzwiczek serwisowych
Specjalna do cappuccino
250 g
Page 76
76
POLSKI
USTAWIENIA FABRYCZNE
Regulacja napojów
Napoje Ilości domyślne Siła aromatu Zakres regulacji:
Kawa espresso 40 ml 3 20 ml -140 ml
Duża kawa espresso 120 ml 3 20 ml -140 ml
Duża kawa (Classic Co ee) 170 ml 4 140 ml - 200 ml
Uwaga: podane wartości mogą ulec zmianie.
GWARANCJA I OBSŁUGA KLIENTA
Gwarancja
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i jej warunków znajdują się w oddzielnej karcie gwarancyjnej.
Obsługa klienta
Chcemy mieć pewność, że są Państwo zadowoleni z zakupionego ekspresu do kawy. Zachęcamy do zarejestrowania produktu na stronie internetowej
philips
www.
będziemy mogli wysyłać Państwu przypomnienia o operacjach czyszczenia i odwapniania.
Aby uzyskać pomoc lub skontaktować się z obsługą klienta, prosimy od­wiedzić stronę internetową  rmy Philips www. zadzwonić na numer infolinii Philips w danym kraju. Informacje kontaktowe umieszczone są w oddzielnej karcie gwarancyjnej lub na stronie www.
.com/welcome. Dzięki temu będziemy w kontakcie oraz
philips
.com/support albo
philips
.com/support.
Page 77
POLSKI
ZAMAWIANIE PRODUKTÓW KONSERWACYJNYCH
Do czyszczenia i odwapniania należy stosować tylko produkty konserwa­cyjne  rmy Saeco. na stronie www.shop.philips.com/service, u autoryzowanego sprzedawcy lub w autoryzowanych centrach obsługi klienta. W razie trudności z zakupem produktów konserwacyjnych do urządzenia prosimy o kontakt z infolinią Philips w danym kraju.
Produkty te można zakupić w sklepie internetowym Philips
77
77
Informacje kontaktowe umieszczone są w oddzielnej karcie gwarancyjnej lub na stronie www.
Lista produktów konserwacyjnych:
- Odwapniacz CA6700
- Wkład do  ltra wody INTENZA+ CA6702
philips
.com/support.
- Smar HD5061
Page 78
78
POLSKI
- Pastylki odtłuszczające CA6704
- System czyszczenia obwodu mleka: CA6705
- Zestaw do konserwacji CA 6706
Page 79
Page 80
13
Rev.01 del 15-02-15
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia dowolnych zmian bez wcześniejszej zapowiedzi.
www.philips.com/welcome
13
Loading...