PHILIPS HD883611, HD883621 User Manual [fr]

Page 1
Le produc t eu r se r é se r v e le d ro it d “ ap p orter tou te s m od ificat io ns s a ns p ré av is .
www.philips.com/saeco
Type HD8836 / HD8837 - Cod.15002483 Rev.00 del 15-03-10
FR
Page 2
Registrez votre produit et obtenez votre assistance en
Français
FR
Type HD8836 / HD8837
SUP 037DR
MODE D’EMPLOI
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
Page 3
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les
boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• 2 •
Page 4
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après­vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la
plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
Français
ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et
ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
• 3 •
Page 5
GÉNÉRALITÉS
La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en cas de changement d’utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus dans les présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.
Attention. La société décline toute responsabilité pour les dommages éven­tuels se produisant en cas de :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• réparations non e ectuées dans des centres d'assistance agréés ;
• altération du câble d'alimentation ;
• altération de tout composant de la machine ;
• stockage ou utilisation de la machine à des températures di érente par rapport à celles de fonctionnement (15°C / 45 °C) ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d'origine.
Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’exister.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de
court-circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau chaude en faisant très attention en la prenant par la poignée correspondante : danger de brûlures !
• 4 •
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modi cation tech­nique de la machine et toute utilisation impropre sont interdites puisqu’elles engendrent des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil se trouvant à l’in­térieur de la porte. Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par par un centre service agréé et sera pris en charge pendant la période uniquement si le défaut est imputable au fabricant. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes (vives) ou sur des objets très chauds. Le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble. Ne pas retirer la  che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
Page 6
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, a n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte du danger que représentent les électroménagers. Les matériaux utilisés pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger de brûlures ! Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet e et.
Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour une utilisation correcte il est recommandable de :
• Choisir une surface d’appui sûre pour éviter tout risque de renversement ou de blessures.
• Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement
accessible ;
• Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la  gure ;
• Pendant les phase de mise en marche et arrêt de la machine, il est recommandable de placer
un verre vide sous le distributeur. Éviter les températures inférieures à 0°C : le gel pourrait endommager la machine. Ne pas utiliser la machine à café en plein air. Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à proximité d’une  amme nue : le châssis pourrait fondre ou s’abîmer.
Rangement de la machine - Nettoyage :
Avant de nettoyer la machine, il faut éteindre la machine avec le bouton ON/OFF en plaçant ensuite l’interrupteur sur « 0 » et ôter la  che de la prise de courant. Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse. Ne jamais plonger la machine dans l’eau ! Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine. Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir pour un usage ali­mentaire ; laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable. Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, distribuer de l’eau par la buse de vapeur et nettoyer soigneusement le Pannarello (si présent) ; la mettre ensuite hors tension et ôter la  che de la prise. La ranger dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement la  che de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse. Seuls les centres d’assistance agréés peuvent e ectuer des interventions et des réparations. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non e ectuée dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à poudre.
Français
• 5 •
Page 7
Bouton de réglage
mouture
Logement café prémoulu
Couvercle du réservoir à café en grains
Réservoir à café en grains
Bandeau de commande
Distributeur de café
Grille égouttoir
Indicateur bac d’égouttement plein
Porte de service
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Protection pour buse de distribution
Buse de distribution de vapeur / eau chaude
Interrupteur général
Réservoir à eau
Câble d’alimentation
Touche de distribution du
café fort
Touche de distribution du
café allongé
• 6 •
Graisse pour le Groupe de distribution
Bac d’égouttement
Doseur café prémoulu
A cheur LCD
Test de dureté de l’eau
Filtre à eau Intenza
Touche ON/OFF
Sélecteur « Arôme » ­Café prémoulu
Sélecteur de café / eau chaude / vapeur
Page 8
MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter scrupuleusement aux instructions fournies à la section « Consignes de sécurité ».
Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de sa livraison. Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports à venir.
Opérations préliminaires
• Retirer le couvercle du réservoir à café, le bac d’égouttement et sa grille de l’emballage.
• Retirer la machine à café de son emballage. Installer la machine dans un endroit approprié satisfaisant les conditions requises décrites dans les consignes de sécurité.
• Insérer le bac d’égouttement avec grille dans le logement prévu à cet e et sur la machine, en le poussant jusqu’à la butée.
• Insérer le couvercle sur le réservoir à café.
Remarque : ne brancher la
 che sur la prise de courant que lorsqu’il est indiqué et véri er que l’interrupteur général est bien sur la position « 0 ».
Remarque importante : Il
est indispensable de lire le contenu de la section « Signalisations sur l’a cheur LCD » qui explique dans le détail la signi cation de toutes les signalisations que la machine fournit à l’utilisateur, par l’a cheur LCD situé sur le bandeau de commande.
Ne jamais enlever le bac
d’égouttement lorsque la machine est en marche. Attendre quelques minutes après la mise en marche et/ou l’arrêt puisque la ma­chine e ectue un cycle de rinçage/ auto-nettoyage (voir la section « Cycle de rinçage/auto-nettoyage »).
• Extraire le réservoir à eau de son loge­ment.
• Le rincer et remplir avec de l’eau fraî­che ; ne dépasser le niveau (MAX) se trouvant dans le réservoir. Réintroduire le réservoir dans son logement.
Ne remplir le réservoir qu’avec
de l’eau fraîche non pétillante. L’eau chaude ainsi que les autres liquides peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine en service, s’il n’y a pas d’eau : s’assurer que le réservoir est su samment plein.
• Enlever le couvercle depuis le réservoir
à café.
Remarque : le réservoir peut
être équipé d’un système de sécurité di érent conformément aux normes du pays où la machine est utilisée.
• Verser doucement le café en grains
dans le réservoir.
Ne verser que du café en
grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou autre risque­rait d’endommager la machine.
• Remettre le couvercle sur le réservoir à
café.
• Brancher la  che sur la prise de courant
au dos de l’appareil.
• Brancher la  che de l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant au mur ayant une tension appropriée.
Français
• 7 •
Page 9
• Tourner l’interrupteur général sur « I » pour mettre la machine en marche.
Amorçage du circuit
• Pour amorcer le circuit, placer un récipient sous la buse de vapeur (Pan­narello, si présent) ;
Noir
Rouge
• L’icône ON/OFF apparaît sur l’affi­cheur.
• Véri er que le sélecteur se trouve sur la position “ ”; le cas échéant, le tourner jusqu’à atteindre la position indiquée.
• Pour mettre en marche la machine il su t d’appuyer sur la touche ON/OFF;
• L’a cheur indique qu’il faut amorcer le circuit.
Remarque : Avant de remet-
tre la machine en marche après une longue période d’inactivité, il est nécessaire d’amorcer le circuit hydraulique.
Rouge
Orange
Orange
Vert
• Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”. La machine e ectue l’amorçage automatique du circuit, en distribuant une quantité d’eau prédé nie du pan­narello et en a chant le remplissage progressif de la barre sous le symbole.
Une fois l’amorçage terminé, le symbole
montré dans la  gure apparaît sur l’af­ cheur, indiquant qu’il faut remettre le bouton de sélection sur la position centrale “
”.
• L’a cheur montre ensuite le symbole (voir  gure) de chau age machine.
Une fois la phase de réchauf-
fage terminée, la machine e ectue un cycle de rinçage des cir­cuits internes. Maintenant le symbole s’a che sur l’a cheur.
• Une fois les opérations ci-dessus termi-
nées, le symbole s’a che.
La machine est prête à nouveau à
distribuer les produits.
• S’en tenir attentivement aux instruc-
tions suivantes pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la vapeur ainsi que pour utiliser correctement la machine.
• 8 •• 8 •
Si la machine est utilisée pour
la première fois ou elle est restée inactive pendant une longue période, effectuer les opérations décrites à la section suivante.
Page 10
Vert
Première utilisation ou après une longue période d’inac­tivité.
Ces simples opérations vous permettront de distribuer toujours un café excellent.
1 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution.
2 Avant de commencer la procédure,
véri er si le symbole suivant apparaît sur l’a cheur.
3 Sélec tionner la fonction de distribution
du café prémoulu en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche “
Ne pas ajouter de café pré­moulu dans le logement.
“.
Vert
Rouge
Le symbole suivant apparaît sur l’a -
cheur.
9 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisa-
tion de manque d’eau, tourner ensuite le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ra­mener dans la position “
10 À la fin de cette opération, remplir
à nouveau le réservoir à eau. Il est ensuite possible de distribuer les pro­duits comme il est décrit aux sections suivantes.
”.
Français
Vert
Le symbole apparaît sur l’a cheur.
4 Appuyer sur la touche de distribution
du café allongé.
5 Attendre la  n de la distribution et vider
le récipient avec l’eau.
6 Répéter 3 fois les opérations du point 1
au point 5 ; passer ensuite au point 7.
7 Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
8 Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”.
Orange
Cycle de rinçage/auto-net­toyage
Ce cycle permet de rincer les circuits café internes.
Ce cycle est e ectué :
• à la mise en marche de la machine
(chaudière froide)
• après avoir amorcé le circuit (chaudière
froide)
• pendant la phase de préparation du
stand-by (si un produit café a déjà été distribué)
• pendant la phase d’arrêt après avoir
appuyé sur la touche ON/OFF (si un produit café a déjà été distribué).
Une petite quantité d’eau est distribuée pour pouvoir réchau er et rincer tous les accessoires ; pendant cette phase le sym­bole est a ché.
Attendre que ce cycle se termine automa­tiquement ; la distribution peut être
arrêtée en appuyant sur l’une des deux touches café et/ou sur la tou­che ON/OFF.
• 9 •
Page 11
Mesure de la dureté de l’eau
La mesure de la dureté de l’eau est très importante a n de gérer correctement le  ltre « Intenza » et la fréquence de détar­trage de la machine.
Plonger dans l’eau la bande de test four­nie avec la machine pendant une seconde, a n de véri er la dureté de l’eau.
Remarque : Le test n’est vala­ble que pour une mesure.
Vérifier combien de carrés changent de couleur et consulter le tableau.
Les lettres correspondent aux points de repère se trouvant à la base du filtre In­tenza ; le  ltre devra être réglé selon cette mesure.
Filtre à eau « Intenza ».
Afin d’améliorer la qualité de l’eau uti­lisée, il est conseillé d’installer le  ltre à eau.
Enlever le  ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture vers le haut). Pousser le  ltre délicatement sur les bords pour faire sor­tir toute bulle d’air.
Enlever le petit  ltre blanc à l’intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protéger contre la poussière.
Régler Intenza Aroma System comme in­diqué sur l’emballage. A = Eau douce B = Eau dure (standard) C = Eau très dure
Intenza Aroma System
A
1
23 4
Réglage dureté machine
Les numéros correspondent aux réglages que vous trouvez dans le réglage de la dureté de l’eau étant illustré à la section concernant la programmation. Plus précisément : 1 = 2 = 3 = 4 =
Une fois qu’on connaît cette valeur, pro­grammer la valeur de dureté de l’eau comme il est précisé à la section de la programmation.
B
(eau très douce)
(eau douce)
(eau dure)
(eau très dure)
C
Introduire le  ltre dans le réservoir vide. Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable et le repositionner dans la ma­chine.
Distribuer l’eau chaude se trouvant dans le réservoir au moyen de la fonction eau chaude (voir section « Distribution d’eau chaude »).
Remplir à nouveau le réservoir à eau.
Appuyer sur la touche ON/OFF pour met­tre la machine en Stand-by.
• 10 •• 10 •
Page 12
Noir
Orange
Orange
Orange
Lorsque l’icône s’affiche, appuyer sur la touche “ grammation de la machine.
Appuyer sur la touche “ “ jusqu’à l’af­ chage de cette page.
Appuyer sur la touche “ “ pour sélec­tionner l’option « ON » et appuyer sur la touche “
De cette façon, la machine a été program­mée pour informer l’utilisateur lorsqu’il faudra remplacer le  ltre.
» par un nouveau, il faut remettre la fonction à zéro. Remplacer le  ltre suivant le procédé susmentionné. Entrer ensuite dans le menu de programmation jusqu’à la fenêtre indiquée et sélectionner l’option « REMISE À ZÉRO » ; appuyer par la suite sur la touche “ machine est programmée pour gérer un nouveau  ltre.
“ pour accéder à la pro-
“ pour con rmer.
Remarque : lorsqu’on doit remplacer un  ltre « Intenza
“. De cette façon la
RÉGLAGES
La machine que vous avez achetée peut effectuer des réglages vous permettant de l’utiliser le mieux.
Saeco Adapting System
Le café est un produit naturel et ses ca­ractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et sa torréfaction. La machine à café Saeco est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utili­ser tout type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
• La machine se règle automatiquement
a n d’optimiser l’extraction du café, en assurant le compactage parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes, indépendamment du type de café utilisé.
• Le processus d’optimisation est un
apprentissage de la part de la machine. Cet apprentissage demande la distribu­tion d’un certain nombre de cafés a n de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges
particuliers qui demandent un réglage des moulins dans le but d’optimiser l’ex­traction du café - (voir section Réglage du moulin à café).
Français
Orange
Noir
Remarque : lorsque le  ltre
est déjà installé et on veut l’enlever sans le remplacer, sélection­ner l’option « OFF » et appuyer ensuite sur la touche “
Pour quitter appuyer sur la touche ON/ OFF jusqu’à l’affichage de la page de Stand-by.
Remarque : si le  ltre à eau
Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit  ltre blanc enlevé précédemment.
“.
Réglage du moulin à café
Attention ! Tourner délicate-
ment le bouton de réglage du degré de mouture qui se trouve à l’intérieur du réservoir à café seule­ment lorsque le moulin à café est en fonction. Ne pas introduire de café moulu et/ou soluble dans le réservoir à café en grains.
Il est interdit d’y introduire
une substance autre que du café en grains. Le moulin à café pré­sente des éléments en mouvement qui peuvent être dangereux ; il est interdit d’y introduire ses doigts et/ ou d’autres objets. Il est possible de régler le degré de mouture en utili­sant le bouton. Arrêter la machine
• 11 •
Page 13
et ôter la  che de la prise de courant avant d’intervenir pour une raison quelconque à l’intérieur du réservoir à café. Ne pas verser de café en grains lorsque le moulin à café est en marche.
La machine permet de régler légèrement le degré de mouture pour l’adapter au type de café utilisé. Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le tourner.
Presser et tourner le bouton d’un seul cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour remarquer la variation du degré de mouture. Les références à l’intérieur du réservoir in­diquent le degré de mouture réglé ; il est possible de régler 5 degrés di érents de mouture avec les références suivantes :
Référence Grande - Mouture Grosse Référence Petite – Mouture Fine
Vert
Noir
• La machine commence la phase de dis-
tribution ; l’a cheur a che le symbole “
” qui indique la touche qui est en
train d’être programmée.
• Il faut alors appuyer sur la touche in-
diquée par le symbole “ quantité de café souhaité a été atteint dans la tasse.
Maintenant la touche “ “ est program­mée ; chaque fois qu’on y appuie et qu’on la relâche, la machine distribue la même quantité que l’on vient de programmer.
” quand la
Stand-by
La machine a été conçue pour l’économie d’énergie. Après 60 minutes de la dernière utilisation, la machine s’éteint automati­quement.
Remarque : pendant la phase
d’arrêt la machine effectue un cycle de rinçage si un produit café a été distribué.
• 12 •• 12 •
Vert
Réglage longueur du café dans la tasse
La machine permet de régler la quantité de café distribué selon vos goûts person­nels et/ou les dimensions de vos grandes ou petites tasses.
Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche les touches “ distribue une quantité programmée de café. Cette quantité peut être program­mée de nouveau à votre gré. Une distribu­tion de café est associée à chaque touche ; ce qui se produit de façon indépendante.
À titre d’exemple, voilà la programmation de la touche “ normalement le café expresso.
• Mettre une tasse sous le distributeur.
• Appuyer sur la touche “ garder enfoncée jusqu’à ce que le symbole est affiché. La machine est alors en programmation.
“ ou “ “, la machine
“, à laquelle on associe
“ et la
Vert
Pour redémarrer la machine, il su t d’ap­puyer sur la touche ON/OFF (si l’interrup­teur général est sur « I ») ; dans ce cas, la machine e ectue le rinçage seulement si la chaudière s’est refroidie.
DISTRIBUTION DE CAFÉ
Remarque : Si la machine ne distribue pas de café, véri er
si le réservoir à eau est plein.
Avant de distribuer le café,
véri er si le réservoir à eau et le réservoir à café sont pleins et les signalisations sur l’a cheur.
Laisser le sélecteur en po-
sition café phase de distribution.
Avant de distribuer le café,
régler la hauteur de la buse de distribution du café à votre gré et sélectionner l’arôme ou le café prémoulu.
pendant la
Page 14
Réglage du distributeur
Avec la machine à café, vous pouvez uti­liser la plupart de grandes/petites tasses disponibles dans le commerce. Le distributeur peut être réglé en hauteur pour mieux s’adapter aux dimensions des tasses que vous voulez utiliser.
Pour e ectuer ce réglage, lever ou baisser le distributeur manuellement plaçant les doigts comme montré dans la  gure. On recommande les positions : Pour utiliser de petites tasses ;
Pour utiliser de grandes tasses.
• Il est possible de placer sous le distri­buteur deux tasses/petites tasses pour la distribution de deux cafés en même temps.
Vert
Vert
La sélection doit être e ectuée avant celle du café. De cette façon, on détermine l’intensité de la saveur selon vos goûts personnels.
Après avoir sélectionné l’« arôme fort », la fonction qui permet de distribuer du café avec le café prémoulu est sélectionnée. Cette sélection est indiquée par le sym­bole à côté.
Pour utiliser cette fonction, consulter la section correspondant.
Avec café en grains
• Pour distribuer le café il faut appuyer et relâcher :
la touche “
l’Arôme souhaité.
la touche “
expresso ;
la touche “
allongé.
• Le cycle de distribution démarre en­suite:
Pour distribuer un café, appuyer seule-
ment une fois sur la touche ; le symbole s’a che sur l’a cheur.
Pour distribuer deux cafés, appuyer
deux fois de suite sur la touche ; le symbole s’a che sur l’a cheur.
“ pour sélectionner
” pour obtenir un café
“ pour obtenir un café
Français
Vert
Réglage « Arôme »
La machine est préparée pour permettre le réglage de la quantité de café à mou­dre.
En appuyant et en relâchant la touche “
“ quatre sélections sont possibles
(léger, moyen, fort, prémoulu).
La sélection est possible lorsque les grains s’affichent ; à chaque fois qu’on appuie ou relâche la touche “ l’arôme d’un degré :
= Arôme léger = Arôme moyen = Arôme fort
“ on change
Vert
Vert
Vert
Pour la distribution de deux
cafés, la machine moud et dose automatiquement la juste quantité de café. La préparation de deux cafés demande deux cycles de mouture et deux cycles de distribu­tion gérés automatiquement par la machine.
• Après avoir terminé le cycle de préin-
fusion, le café commence à s’écouler du distributeur.
• La distribution de café s’arrêtera auto-
matiquement lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est quand même pos­sible d’interrompre la distribution du café en appuyant sur la touche activée précédemment.
• 13 •
Page 15
La machine est réglée pour
la préparation d’un véritable café expresso italien. Cette caracté­ristique pourrait augmenter légè­rement les temps de distribution, mais cela au pro t du goût intense du café.
Avec café prémoulu
Cette machine permet d’uti-
liser du café prémoulu ou décaféiné.
Verser le café prémoulu dans le comparti­ment prévu à cet e et à côté du réservoir à café en grains. Ne verser que du café moulu pour machines à café expresso mais jamais du café en grains ou soluble.
Appuyer et relâcher : la touche “
expresso ;
la touche “
allongé.
• Le cycle de distribution démarre ensuite. Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le café commence à s’écouler du distributeur.
• La distribution de café s’arrêtera auto­matiquement lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est quand même pos­sible d’interrompre la distribution du café en appuyant sur la touche activée précédemment.
Une fois la distribution du produit
terminée, la machine retourne à la configuration établie pour le café en grains.
” pour obtenir un café
“ pour obtenir un café
Vert
Vert
Remarque :
• Si le café prémoulu n’a pas été versé dans son compartiment, la machine ne distribuera que de l’eau ;
• Si la dose est excessive et que 2 ou plusieurs mesures de café sont ver­sées, la machine ne distribue pas le produit. Dans cette situation aussi, la machine e ectue un c ycle à vide et décharge le café en poudre dans le tiroir à marc.
Pour distribuer le café il faut :
• Appuyer sur la touche “ relâcher pour sélectionner la fonction prémoulu.
• Soulever le couvercle du compartiment du café prémoulu.
• Verser 1 seule mesure de café moulu dans le logement correspondat ; pour cette opération, utiliser uniquement la mesure fournie avec la machine. Ensuite fermer le couvercle.
Attention : dans le loge-
ment café prémoulu verser uniquement du café prémoulu. L’in­troduction de substances ou objets di érents peut entraîner de graves dommages à la machine qui ne sont pas couverts par la garantie.
“ et la
Pour distribuer d’autres cafés, répéter les opérations
décrites ci-dessus.
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Attention : il peut y avoir
quelques éclaboussures d’eau chaude au début : danger de brûlures. La buse de distribution de l’eau chau­de peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
• Avant de distribuer l’eau chaude, véri-
 er si le symbole suivant apparaît sur l’a cheur.
Vert
Procéder comme il suit lorsque la machine est prête à distribuer du café :
• Placez un bac sous la buse de vapeur
(Pannarello, si présent) ;
• 14 •• 14 •
Page 16
• Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”.
• Le symbole suivant apparaît sur l’a ­cheur.
buse de vapeur (ou du Pannarello, si prévu). Cela assure un nettoyage parfait de toutes les parties de la machine, en enlevant tout éventuel résidu de lait.
• Placez un bac sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent).
Français
Vert
Orange
• Prélever la quantité d’eau chaude dé­sirée ; pour interrompre la distribution d’eau chaude, tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ramener dans la po­sition “
”. La machine se remet alors
en mode de fonctionnement normal.
Parfois il se peut que,
lorsqu’on tourne le sélec­teur, l’eau chaude ne s’écoule pas et le symbole suivant ne soit pas a ché sur l’a cheur. Attendre la  n de la phase de chau age, pour que de l’eau chaude sorte du Pannarello.
DISTRIBUTION VAPEUR / CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour émul­sionner le lait, pour le cappuccino, mais aussi pour réchau er les boissons.
Danger de brûlures ! Il peut y
avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la distribu­tion. Le tuyau de distribution peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
Remarque importante : net-
toyer tout de suite la buse de vapeur (ou le Pannarello, si prévu) après avoir utilisé la vapeur pour émulsionner le lait. Lorsque la ma­chine est prête, distribuer une petite quantité d’eau chaude dans un verre et nettoyer la partie externe de la
Orange
Vert
• Avec la machine prête pour la distribu­tion de café, tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ peut s’écouler de la buse de vapeur (Pannarello, si présent).
• La machine nécessite d’un temps de préchau age, au cours de cette phase le symbole suivant est a ché.
• Lorsque l’a cheur a che le symbole suivant, la distribution commence ; sous peu, seulement de la vapeur commencera à sortir.
• Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre et le ramener dans la position “ distribution de la vapeur.
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino avec du lait froid.
Pour un résultat optimal dans la préparation du cappuccino,
utiliser du lait frais entier.
”; l’eau résiduelle
” pour arrêter la
• 15 •
Page 17
• Plonger la buse de vapeur (Pannarello, si présent) dans le lait à réchau er.
• Tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ avec des mouvements lents du bas vers le haut pour que la formation de mousse soit uniforme.
• Après avoir distribué de la vapeur pour le temps souhaité, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre et le ramener dans la position “ arrêter la distribution de la vapeur.
• Procéder de la même façon pour réchau er d’autres boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pan­narello, si présent), laver cette dernière comme il est décrit à la section « Net­toyage et Entretien ».
”; faire tourner le récipient
” pour
NETTOYAGE ET ENTRE TIEN
Nettoyage général
• Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir à marc lorsque la machine est en mar­che.
• Les autres opération d’entretien et de nettoyage ne peuvent être e ectués que si la machine est froide et débran­chée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau.
• Ne pas laver les composants amovibles en lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage.
• Pour le nettoyage de la machine, utiliser un chi on doux et propre, légèrement imbibé d’eau.
• Ne pas laisser sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro­ondes et/ou un four traditionnel.
• 16 •• 16 •
Après avoir distribué de la
vapeur pour la préparation d’une boisson on peut passer tout de suit à la distribution de café ou de vapeur.
En laissant le sélecteur dans la
position centrale chine revient automatiquement à la température pour la distribution du café, de façon à éviter tout gaspillage inutile d’énergie.
, la ma-
À la  n de la préparation des
boissons à base de lait, distri­buer de l’eau chaude par la buse de vapeur (Pannarello, si présent) pour un nettoyage e cace.
• Tous les jours, après avoir réchau é le
lait, démonter la partie extérieure du Pannarello (si présente) et la laver avec de l’eau potable fraîche.
• Une fois par semaine nettoyer la buse
de vapeur. Pour ce faire il faut :
- enlever la partie extérieure du Pan­narello (pour le nettoyage normal) ;
- retirer la partie supérieure du Panna­rello de la buse de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Panna­rello avec de l’eau fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chif­fon humide et enlever tout éventuel résidu de lait ;
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur (véri er qu’elle est
Page 18
insérée complètement).
Monter à nouveau la partie extérieure
du Pannarello.
• Il est conseillé de nettoyer une fois par jour le réservoir à eau :
- Extraire le petit  ltre blanc situé à
l’intérieur du réservoir et le nettoyer avec de l’eau courante potable.
- Replacer le petit  ltre blanc dans son
logement en exerçant une légère pression et en e ectuant une petite rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche potable.
• Vider et laver tous les jours le bac d’égouttement ; cette opération doit être effectuée lorsque le flotteur se soulève.
• Il est également nécessaire de net­toyer le logement du bac une fois par semaine à travers les ori ces sur le fond de la machine.
• Vérifier que les deux repères coïnci­dent.
Français
• Vérifier que le levier est au contact de la base du Groupe de distribution. Appuyer sur la touche « PUSH » pour s’assurer que le Groupe de distribution est dans la bonne position.
Lubri er le Groupe de distri-
bution après 500 distribu­tions environ ou tous les 2 à 3 mois . Il est possible d’acheter de la graisse pour lubri er le Groupe de distribu­tion auprès des centres d’assistance agréés.
• Lubrifier les convoyeurs du groupe
uniquement avec la graisse fournie.
Groupe de distribution
• Nettoyer le groupe de distribution chaque fois qu’il faut remplir le réservoir à café en grains et, en tout cas, au moins une fois par semaine.
• Éteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur et ôter la  che de la prise de courant.
• Enlever le tiroir à marc. Ouvrir la porte de service.
• Enlever le Groupe de distribution en le tenant par la poignée prévue à cet e et et en appuyant sur la touche « PUSH ». Ne laver le Groupe de distribution qu’à l’eau tiède, sans détergent.
• Laver le Groupe de distribution avec de l’eau tiède ; laver soigneusement le  ltre supérieur avec le doigt ou une brosse.
• Laver et essuyer soigneusement tous les éléments du Groupe de distribution.
• Nettoyer soigneusement le logement interne de la machine.
• D istribuer la graisse de façon uniforme sur les convoyeurs latéraux.
• Introduire à nouveau le Groupe de dis­tribution dans le logement prévu à cet e et jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché SANS appuyer sur la touche « PUSH ».
• Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte de service.
• 17 •
Page 19
Orange
DÉTARTRAGE
La formation du calcaire est une consé­quence naturelle entraînée par l’utilisa­tion de l’appareil.
L’a  cheur nous indique lorsqu’il faut ef­fectuer un cycle de détartrage :
Utiliser uniquement le pro-
duit détartrant Saeco. Il a été spécialement conçu pour assurer la meilleure performance et fonction­nalité de l’appareil pendant toute sa vie opérationnelle et pour éviter toute altération du produit distribué, si utilisé correctement.
Attention ! Ne pas boire la so-
lution détartrante et les pro­duits distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Avant de procéder au détartrage, extraire le Pannarello (si présent) de la buse de vapeur comme il est décrit à la section « Nettoyage et Entretien ».
• Appuyer sur la touche “ ” pour confirmer l’activation du cycle de détartrage.
À partir de ce moment, il est obligatoire de compléter le
cycle de détartrage.
• Verser tout le contenu de la bouteille de détartrant concentré Saeco dans le réservoir à eau de l’appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer le réservoir dans la machine.
• Placer un récipient sous la buse de vapeur.
La capacité du récipient doit
être d’un litre environ. Si l’on ne dispose pas d’un tel récipient, une fois rempli, fermer le robinet, vider le récipient et ensuite le repo­sitionner sous la buse pour répéter l’opération.
• 18 •• 18 •
Rouge
• Mettre en marche la machine par la
touche ON/OFF. Attendre que la
machine ait terminé le rinçage et le préchau age.
Attention ! Retirer le  ltre « Intenza » avant d’introduire
le détartrant.
• Garder la touche “ dant 5 secondes. L’a cheur montre le symbole à côté.
Au cas où la touche “ “ aurait été appuyée involon-
tairement, appuyer sur la touche “
“ pour sortir.
“ appuyée pen-
Rouge
Rouge
• Seulement après avoir versé la solution détartrante dans le réservoir, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ pour démarrer le cycle de détartrage.
• La machine commence la distribution par intervalles du produit détartrant (la barre indique la progression du cycle).
Page 20
Rouge
• Lorsque la solution dans le réservoir est  nie, le symbole à côté apparaît sur l’a cheur.
Cela indique qu’il faut remettre le
sélecteur sur la position “ ”.
Rouge
Rouge
• Lorsque le réservoir rempli d’eau est inséré dans la machine, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ Distribuer tout le contenu du réservoir comme il est décrit ci-dessus. À la  n de cette opération, remplir à nouveau le réservoir.
• Lorsque le réservoir rempli d’eau est inséré à nouveau dans la machine, le symbole à côté apparaît sur l’a cheur. Appuyer sur la touche “
“ pour
quitter le cycle de détartrage.
”.
Français
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
• Le symbole indique qu’il faut rincer et remplir le réservoir.
Rincer soigneusement le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
• Vider le conteneur utilisé pour la récupération du liquide sortant de la machine et le positionner sous la buse de vapeur.
• Lorsque le réservoir rempli d’eau est inséré dans la machine, le symbole à côté apparaît sur l’a cheur ; tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”.
• La machine commence le cycle de rinçage.
• Lorsque l’eau dans le réservoir est  nie, le symbole à côté apparaît sur l’a ­cheur. Cela indique qu’il faut remettre le sélecteur sur la position “
”.
• La machine commence maintenant le cycle de chau age et de rinçage pour la distribution des produits.
• Vider le conteneur utilisé pour récupérer le liquide sortant de la machine.
La solution détartrante doit
être éliminée conformément à ce qui est prévu par le producteur et/ ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
Une fois le cycle de détartrage
e ectué, procéder au lavage du groupe de distribution comme il est décrit à la section « Groupe de distribution » du chapitre « Nettoyage et entretien ».
Monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello.
Rouge
• Le symbole indique qu’il faut rincer et remplir le réservoir.
Rincer soigneusement le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
• Vider le conteneur utilisé pour la récupération du liquide sortant de la machine et le positionner sous la buse de vapeur.
• 19 •
Page 21
PROGRAMMATION
L’utilisateur peut modi er certains para­mètres de fonctionnement de la machine selon ses exigences.
Commandes de program­mation
Il est possible d’apporter des modifica­tions dans chaque page :
Noir
Orange
Accéder au « menu »
On peut accéder au menu de programma­tion seulement lorsque la machine est en « Stand-by ».
Pour mettre la machine en Stand-by, ap­puyer sur la touche ON/OFF.
Lorsque la machine est en Stand-by, ap­puyer sur la touche “ la programmation.
La première page qui s’a che est la sui­vante.
“pour accéder à
Orange
Orange
- Les touches “ ” et “ “ permet­tent de modi er la valeur de la fonction, parmi celles qui se trouvent dans la page ;
- La touche “ parmi les fonctions et de mémoriser les modi cations apportées.
Remarque : il n’est possible de
mémoriser les modi cations qu’après une modi cation de la va­leur présente ; lorsqu’elle est changée le message « OK » s’a che.
- La touche « ON/OFF » permet de quitter
la modi cation ou la programmation.
“ permet d’avancer
• 20 •• 20 •
Noir
Quitter la programmation
Pour quitter la programmation, appuyer sur la touche ON/OFF jusqu’à l’affichage de la page-écran de Stand-by.
Remarque : la machine quitte
la programmation lorsque 30 secondes s’écoulent sans l’interven­tion de la part de l’utilisateur. Les réglages changés mais non con rmés ne seront pas mémorisés.
Page 22
Orange
Orange
Orange
Fonctions
TEMPÉRATURE DU CAFÉ
Cette fonction permet de régler la tempé­rature de distribution du café.
MINUTERIE STANDBY
Cette fonction permet de régler le temps de passage au Stand-by après la dernière distribution.
CONTRASTE
Cette fonction permet de régler le contraste de l’afficheur pour mieux voir les messages.
Noir
Orange
Exemple de programmation
Dans l’exemple, on veut expliquer com­ment programmer le contraste de l’affi­cheur. Pour modi er les autres fonctions, procéder de la même façon.
Mettre la machine en Stand-by.
Lorsque la machine est en Stand-by, ap­puyer sur la touche “ la programmation.
La première page s’a che.
“pour accéder à
Français
Orange
Orange
Orange
DURETÉ DE L’EAU
Cette fonction permet de régler la dureté de l’eau pour une meilleure gestion de l’entretien de la machine :
= eau très douce
= eau douce
= eau dure
= eau très dure
Pour plus de détails consulter la section « Mesure de la du-
reté de l'eau ».
FILTRE À EAU  INTENZA 
Cette fonction permet de gérer le  ltre à eau « Intenza ». Pour plus de détails consulter la section concernant le traitement du  ltre.
RÉGLAGES D'USINE
Cette fonction permet de rétablir tous les réglages d’usine.
Orange
Orange
Orange
Noir
Appuyer sur la touche “
“ jusqu’à l’af-
 chage de la fonction « CONTRASTE ».
Appuyer 1 (une) fois sur la touche “ pour augmenter le contraste.
Appuyer sur la touche “
“ pour con r-
mer.
Appuyer sur la touche « ON/OFF » pour quitter la programmation.
La fonction est maintenant programmée et sera active lors du prochain démarrage de la machine.
• 21 •
Page 23
AFFICHEUR DU BANDE AU DE COMMANDE
Vert
Vert
Vert
Vert
Vert
Vert
Signaux machine prête
• Machine prête pour la distribution du café avec café en grains et de l’eau chaude.
• Machine prête pour la distribution du café avec café prémoulu.
• Machine en phase de distribution de vapeur.
• Machine en phase de distribution d’eau chaude.
Machine en phase de distribution d’1 café
expresso.
Machine en phase de distribution d’1 café
allongé.
Machine en phase de distribution de 2 cafés
expresso.
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Orange
Signaux d’avertissement
• Machine en phase de chauffage pour la distribution de café, d’eau chaude et de vapeur.
• Machine en phase de rinçage.
Attendre que la machine termine l’opéra-
tion.
• La machine nécessite un cycle de détartra­ge.
• Le groupe de distribution est en phase de rétablissement pour la remise à zéro de la machine.
• Remplir le réservoir à café de café en grains et faire redémarrer le cycle de distribution du café.
Il faut remplacer le filtre Intenza par un
nouveau.
Ce message est a ché seulement si la fonction est activée par la
programmation.
• 22 •• 22 •
Vert
Vert
Vert
Machine en phase de distribution de 2 cafés
allongés.
• Machine en phase de programmation de la quantité de café à distribuer.
L’alarme n’est désactivée que si l’on e ectue la « REMISE À ZÉRO » par la pro­grammation.
Orange
Page 24
Rouge
Signaux d’alarme
• Remettre le bouton du robinet eau chaude/ vapeur dans la bonne position.
• Fermer la porte de service.
Rouge
Page-écran initiale pour l’activation du cycle
de détartrage.
Appuyer sur « ESC » pour sor tir.
Ouvrir le robinet pour exécuter le processus
indiqué.
Français
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
• Manque de grains dans le réservoir à café.
Après avoir rempli le réservoir, il est possible
de redémarrer le cycle.
• Éteindre la machine et la rallumer au bout de 30 secondes. Essayer 2 ou 3 fois.
Si la machine NE redémarre PAS, contacter
le centre d’assistance.
• Le groupe de distribution doit être inséré dans la machine.
• Problèmes au circuit hydraulique.
• Insérer le tiroir à marc.
• Vider le tiroir à marc et le bac de récupération liquides.
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Cycle de détartrage en phase d’exécution.
• Cycle de détartrage terminé. Appuyer sur la touche “ détartrage.
“ pour quitter le cycle de
Remplir le réservoir à eau.
Rouge
Rouge
• Remplir le réservoir à eau.
• 23 •
Page 25
DÉPANNAGE
Comportements Causes Remèdes
La machine ne se met pas en mar­che.
Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchau er les tasses avec de l’eau chaude. La machine ne distribue ni d’eau
chaude ni de vapeur.
Le café ne mousse pas.
(voir remarque)
La machine se réchauffe trop lente­ment ou la quantité d’eau qui sort de la buse est insu sante.
Le Groupe de distribution ne peut pas être démonté.
La machine moud, mais le café ne sort pas.
(Voir remarque)
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café coule hors du distributeur. Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie.
La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique.
Le trou de la buse de vapeur est obturé. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une aiguille.
Pannarello sale (si présent). Nettoyer le Pannarello. Le mélange n’est pas approprié, le café torré é
n’est pas frais ou bien il a un degré de mouture trop gros.
Le circuit de la machine est bouché par des dépôts de calcaire.
Le Groupe de distribution est mal positionné. Mettre en marche la machine. Fermer la porte de service. Le
Le tiroir à marc est inséré Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le groupe de distribu-
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (Section « Pre-
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distri-
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »). Événement extrême se produisant lorsque la
machine est en train de régler automatique­ment la dose.
Distributeur sale. Nettoyer le distributeur. Événement extrême se produisant lorsque la
machine est en train de régler automatique­ment la dose.
Le café est moulu trop  n. Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »). Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distri-
Brancher la machine sur le réseau électrique.
Véri er que la machine est éteinte et froide avant d’ef­fectuer cette opération.
Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
Détartrer la machine.
groupe de distribution revient automatiquement à sa position d’origine.
tion.
mière mise en marche »).
bution »).
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Saeco Adapting System ».
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Saeco Adapting System ».
indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
bution »).
Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train d’e ectuer la première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait e ectué un réglage automatique comme il est décrit à la section « Saeco Adapting System ».
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insu sants à résoudre le problème, s’adresser à un centre d’assistance agréé.
• 24 •
Page 26
DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modi cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la porte
Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastique/Métal
Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 315 x 415
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 kg
Longueur du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En façade
Pannarello (présent uniquement sur certains modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 litres - Amovible
Capacité du réservoir à café (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacité du réservoir à marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bars
Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coupe-circuit thermique
Français
ÉLIMINATION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européen­ne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo it ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il con­vient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant ap­pel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le con ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favo­risez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produ-
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
2006/95/CE, 2004/108/CE,
AN 09
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 037DR
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions générales EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues Partie 2-15 - Règles particulières pour les appareils de chau age des liquides EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008) .
• Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques Méthodes d’évaluation et de mesure - EN 62233 (2008).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14 Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites par les appareils électrodomestiques ou analogues comportant des moteurs ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 :
Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les ap-
pareils ≤ 16 A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 3 :
Limitation des variations, des  uctuations de tension et du papillotement dans
les réseaux publics d’alimentation basse tension ayant un courant assigné ≤ 16A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appa­reils analogues. Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Selon les dispositions des directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Gaggio Montano li, 28/04/2009
R & D Manager
M. Andrea Castellani
• 25 •
Page 27
• 26 •
Page 28
Français
• 27 •
Loading...