READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of your
EN
machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a CD with the
entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document.
You may also go to www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed
on the cover page).
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać porady i aktualizacje związane z utrzy-
PL
maniem urządzenia. W niniejszym dokumencie przedstawiono zwięzłe instrukcje zapewniające poprawną pracę urządzenia.
W opakowaniu urządzenia znajduje się płyta CD zawierająca instrukcję obsługi w odpowiednim języku. Należy włożyć płytę CD do czytnika
w komputerze i zapoznać się z treścią dokumentu. Można także pobrać najnowszą wersję instrukcji obsługi ze strony internetowej
www.philips.com/support (należy uwzględnić numer modelu oznaczony na pierwszej stronie instrukcji).
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/WELCOME для получения советов и
RU
последней информации о техническом обслуживании. В данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной
работы машины. В комплект машины входит компакт-диск с руководством на нужном языке. Вставьте компакт-диск в дисковод
вашего компьютера и вам будет предложена помощь по поиску требуемого документа. Вы также можете загрузить последнюю
версию руководства по эксплуатации с сайта www.philips.com/support (укажите номер модели, приведенный на первой
странице).
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy tanácsokat és frissítéseket kapjon
HU
a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő működéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza. A gép csoma-
golása tartalmaz egy CD-t, mely tartalmazza a teljes kézikönyvet a kívánt nyelven. Helyezze be a CD-t a számítógép CD-lejátszójába és a rendszer
segíti a kívánt dokumentum kiválasztásában. Ezenkívül a kézikönyv utolsó verzióját letöltheti a www.philips.com/support oldalról is
(hivatkozzon az első oldalon feltüntetett típusszámra).
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME a využijte všech aktualizací,
CS
podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajištění bezchybného fungování kávovaru. Balení obsahuje CD-ROM disk
s kompletním návodem k použití v příslušném jazyce. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhledejte požadovaný dokument podle
instrukcí na monitoru. Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.philips.com/support (k identi kaci
použijte číslo modelu uvedené na první stráně).
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME a využite všetky aktualizácie,
SK
podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zaručeniu bezchybného fungovania kávovaru. Balenie obsahuje CD-ROM
disk s kompletným návodom na používanie v príslušnom jazyku. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhľadajte želaný dokument
podľa inštrukcií na monitore. Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.philips.com/support
(k identi kácii použite číslo modelu uvedené na prvej strane).
EN
Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1
center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s specifi c settings at
www.philips.com/saeco
PL
Gratulujemy wyboru idealnej kawy espresso!
Ten ekspres do kawy jest osobistym barmanem oferującym prawdziwe włoskie kawy parzone w profesjonalny sposób.
Przygotuj swoje zmysły na przyjemność delektowania się kawą espresso
Ośrodka Degustatorów (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), instytutu analizy sensorycznej numer 1 we Włoszech.
Szczegółowe informacje na temat certyfi katu produktu i indywidualnych ustawień urządzenia są dostępne na stronie
internetowej
RU
Эта кофемашина станет вашим персональным барменом, окном в уникальный мир профессионально приготовленного
настоящего итальянского кофе.
сертифицированных центром обучения дегустаторов (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), институтом
сенсорного анализа № 1 в Италии. За получением дополнительной информации о сертификации изделия и
специальных параметрах вашей новой машины обращайтесь на сайт
Gratulálunk, hogy a tökéletes eszpresszót választotta!
Ez a gép a saját bárpultosa lesz, és belépő a professzionálisan készített eredeti olasz kávéspecialitások világába.
Készítse elő az érzékszerveit a
a Olasz Kóstolók (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) tanúsított. A termék tanúsításával és az új gép speciális
beállításával kapcsolatos további információkért látogassa meg a
CS
Blahopřejeme Vám k volbě dokonalého espressa!
S tímto kávovarem připravíte dokonalou domácí kávu, tak jak jste zvyklí ve vaší oblíbené kavárně. Nechte se s ním přenést
do světa pravé italské kávy připravené profesionálním způsobem.
Zaostřete své smysly a objevte požitek z nezaměnitelného espressa
institutů pro senzorickou analýzu - Institutem ochutnavačů kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližší informace
k certifi kaci výrobku a ke konkrétním nastavením Vašeho kávovaru naleznete na stránkách
SK
Blahoželáme Vám k voľbe dokonalého espressa!
S týmto kávovarom pripravíte dokonalú domácu kávu, tak ako ste zvyknutí vo vašej obľúbenej kaviarni. Nechajte sa s ním
preniesť do sveta pravej talianskej kávy pripravenej profesionálnym spôsobom.
z nezameniteľného espressa
- Inštitútom ochutnávačov kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližšie informácie o certifi kácii výrobku
a o konkrétnych nastaveniach Vášho kávovaru nájdete na stránkach
Philips Saeco eszpresszó élvezéséhez, melyet az 1. számú olasz érzékszervi vizsgáló intézet,
www.philips.com/saeco
Philips Saeco certifi kovaného nejuznávanějším z italských
Zaostrite svoje zmysly a objavte pôžitok
Philips Saeco certifi kovaného najuznávanejším z talianskych inštitútov pre senzorickú analýzu
FIRST INSTALLATION............................................................................................................................................................................................8
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................10
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 10
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................11
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 12
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 14
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 7
PIERWSZA INSTALACJA ........................................................................................................................................................................................ 8
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ......................................................................................................................................................................................9
PIERWSZA KAWA ESPRESSO .............................................................................................................................................................................. 10
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................10
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY ................................................................................................................................................. 11
ŚRODKI DO KONSERWACJI .................................................................................................................................................................................17
RU - ОГЛАВЛЕНИЕ - СТР. 18
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ....................................................................................................................................................................18
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ......................................................................................................................................................................................... 20
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ ................................................................................................................................................................... 21
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО .............................................................................................................................................................................. 22
ГОРЯЧА Я ВОДА .................................................................................................................................................................................................24
ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................................................................................................................................ 29
HU - TARTALOMJEGYZÉK- 19. OLD
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK ............................................................................................................................................................................... 19
ELSŐ TELEPÍTÉS .................................................................................................................................................................................................20
ELSŐ ESZPRESSZÓ .............................................................................................................................................................................................. 22
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM ................................................................................................................................................................................. 22
A TEJ HABOSÍTÁSA .............................................................................................................................................................................................23
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................24
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................26
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................29
CS - OBSAH - STR.30
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................30
PRVNÍ INSTALACE .............................................................................................................................................................................................. 32
PRVNÍ ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................................34
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ...........................................................................................................................35
JAK NAŠLEHAT MLÉKO .......................................................................................................................................................................................35
HORKÁ VODA .....................................................................................................................................................................................................36
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 38
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 41
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................31
PRVÁ INŠTALÁCIA .............................................................................................................................................................................................. 32
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 33
PRVÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................. 34
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI ............................................................................................................. 35
AKO NAŠĽAHAŤ MLIEKO .....................................................................................................................................................................................35
HORÚCA VODA ................................................................................................................................................................................................... 36
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................41
Safety instructions
6
Zasady bezpieczeństwa
EN - Safety instructions
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety
instructions carefully and only use the machine as described in these instructions to avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main
voltage should comply with the technical data of the appliance.
• Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or
touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (danger of electrical shock).
• Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning).
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall socket.
- If a disturbance occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do not touch the mains plug
with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modi cations to the machine or its mains cord. O nly
have repairs carried out by a service centre authorized by Philips to
avoid a hazard.
• This machine is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the machine by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
machine.
• Never insert ngers or other objects into the ceramic co ee grinder.
www.philips.com/support
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a
soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working
properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 degrees Celsius
or 32 degrees Fahrenheit. Residue water in the heating system may
freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used
over a longer period of time. The water can become contaminated.
Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public
waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July
2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC
and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city o ce, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that this
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in
environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other
work environments.
• Always put the machine on a at and stable sur face.
• Do not place the machine on a hot plate, directly next to a hot oven,
heater or similar source of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee,
instant co ee or any other substance is put in, it may damage the machine.
• Allow the machine to cool before putting on or taking o parts, and
before cleaning the machine.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use cold water
only.
www.philips.com/support
PL - Zasady bezpieczeństwa
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak
uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniejszej instrukcji obsługi, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzenia mienia.
Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego
napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub ławki ani dotykać
gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani
kabla zasilającego: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała:
niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów
i pokręteł.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, lecz za wtyczkę. Nie dotykać wtyczki
mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani przeróbek urządzenia lub
kabla zasilającego. Wsz ystkie naprawy muszą być wykonywane przez
autoryzowane centrum obsługi klienta rmy Philips, aby zapobiec
ewentualnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby
(włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach zycznych,
umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w
przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego
przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz
po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka ceramicznego.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie
powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biurach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy.
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
Safety instructions
7
Zasady bezpieczeństwa
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno
umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy
rozpuszczalnej i innych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić
urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów oraz przed
rozpoczęciem czyszczenia należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać
tylko zimnej wody.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków czyszczących ani silnych
detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. Urządzenie
sygnalizuje, kiedy należy wykonać odwapnianie. Niewykonywanie
odwapniania spowoduje, że urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowy wać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C lub
32°F. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą
zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie
używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu.
Zawsze należy używać świeżej wody.
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być poddane recyklingowi.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do centrum obsługi klienta lub
do podmiotu zajmującego się unieszkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego nr 151 z dnia 25
lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE
i 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również utylizacji odpadów”.
Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrektywy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
cza, że produkt nie stanowi odpadu komunalnego. Należy go przekazać do
właściwego podmiotu zajmującego się recyklingiem elementów elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji produktu użytkownik pomaga
chronić środowisko i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi konsekwencjami wynikającymi z niewłaściwego postępowania z produktem po upływie jego okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej informacji na temat recyklingu produktu, prosimy o kontakt z lokalnymi organami władzy, rmą
świadczącą usługi utylizacji odpadów komunalnych lub sklepem, w którym
produkt został zakupiony.
umieszczony na produkcie lub na jego opakowaniu ozna-
ItalianoEnglishEnglishPolski
Instructions
8
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
H2O
1
MAX
2
Insert the drip tray with grill
EN
into the machine.
Włożyć tacę ociekową z
kratką do urządzenia.
PL
Insert the plug on the other
end of the power cord into a
EN
wall socket.
Włożyć wtyczkę znajdującą
się na drugim końcu kabla
PL
zasilającego do ściennego
gniazdka elektrycznego.
Remove the water tank.Rinse the water tank and re-
Wyjąć pojemnik na wodę.Wypłukać pojemnik i napeł-
Switch the power button
to “I”.
Ustawić wyłącznik w położeniu „I”.
ll it with fresh water.
nić go świeżą wodą.
Make sure the selector dial
is in the
position. Press the
button to turn on the
machine.
Sprawdzić, czy przełącznik
jest w położeniu
przycisk
urządzenie.
. Nacisnąć
, aby włączyć
Fill the co ee bean hopper.Insert the plug into the rear
Napełnić pojemnik na kawę
ziarnistą.
The blinking icons warn that
the circuit must be primed.
Symbole migają, wskazując, że należy wykonać napełnianie obwodu.
socket of the machine.
Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego znajdującego się z tyłu urządzenia.
Place a container under the
Pannarello.
Ustawić pojemnik pod przystawką Pannarello.
Turn the selector dial clockwise to the
EN
machine starts the automatic priming.
Przekręcić przełącznik w
prawo aż do punktu
Urządzenie wykonuje au-
PL
tomatyczne napełnianie
obwodu.
position. The
.
Once the circuit has been
primed, this icon will start
blinking on the display.
Po zakończeniu procesu napełniania miga symbol na
wyświetlaczu.
Turn the selector dial back to
its central position (
Należy ustawić pokrętło
wyboru funkcji w pozycji
środkowej
).
.
and buttons
The
blink slowly. The machine is
warming up.
Przyciski
powoli. Urządzenie jest w
fazie nagrzewania.
i migają
The and buttons
blink alternately. The machine performs a circuit rinse
cycle.
Przyciski i migają
naprzemiennie. Urządzenie
wykonuje płukanie obwodów.
www.philips.com/support
After completing the operations described above, the
and
buttons are steady on and the aroma icon on the
EN
display turns on.
Po zakończeniu powyższych czynności przyciski i
świecą się światłem ciągłym, a na wyświetlaczu zaświeca
PL
się symbol aromatu.
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
MANUAL RINSE CYCLE
Instructions
Instrukcja obsługi
9
ItalianoEnglishEnglishPolski
Place a container under the
dispensing spout.
EN
Ustawić pojemnik pod dozownikiem.
PL
Place a container under the
Pannarello.
EN
Ustawić pojemnik pod przystawką Pannarello.
PL
Press the
button to select the pre-ground co ee
function. Do NOT add preground co ee.
Nacisnąć przycisk
,
aby wybrać funkcję kawy
wstępnie zmielonej. NIE
dodawać kawy wstępnie
zmielonej.
Turn the selector dial clockwise to the
position.
Przekręcić przełącznik w
prawo aż do punktu
.
Press the
button. The
machine starts dispensing
water.
Nacisnąć przycisk
.
Urządzenie rozpoczyna nalewanie wody.
Dispense water until the no
water icon is displayed.
Nalać wodę do momentu
pojawienia się symbolu
braku wody.
When the dispensing is complete, empty the container.
Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then continue with step 5.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik.
Powtórzyć czynności od punktu 1 do punktu 4 dwukrotnie.
Następnie przejść do punktu 5.
H2O
MAX
Turn the selector dial back to
its central position ( ).
Należy ustawić pokrętło
wyboru funkcji w pozycji
środkowej
.
At the end, ll the water tank
again up to the MAX level.
Po zakończeniu napełnić
ponownie pojemnik na
wodę do poziomu MAX.
Instructions
10
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO
PIERWSZA KAWA ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Wykonać regulację dozownika.
PL
Select the desired aroma by
pressing the
EN
Wybrać odpowiedni aromat, naciskając przycisk
PL
.
button.
Press the
brew an espresso, or...
Nacisnąć przycisk
zaparzyć kawę espresso
lub...
button to
... press the button to
brew a co ee.
, aby
...nacisnąć przycisk ,
aby zaparzyć kawę.
MY FAVORITE ESPRESSO
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
but-
Press and hold the
ton for more than 5 seconds.
Trzymać wciśnięty przycisk
przez dłużej niż 5 se-
kund.
The lights blink with the
button. The machine is in the
programming mode.
Diody migają razem z przyciskiem . Urządzenie
jest w fazie programowania.
At the end of the process, remove the cup.
Po zakończeniu operacji zabrać liżankę.
OK
Wait until the desired quantity is reached...
Poczekać, aż zostanie nalana odpowiednia ilość...
... press
process.
Stored!
... nacisnąć
rwać operację.
Zapisano!
to stop the
, aby prze-
www.philips.com/support
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY
The grinder adjustment
knob inside the co ee
bean hopper MUST be
turned only when the
ceramic co ee grinder is
working.
Pokrętło do regulacji
mielenia, umieszczone
wewnątrz pojemnika na
EN
kawę ziarnistą, NALEŻY
przekręcać tylko wtedy,
gdy ceramiczny młynek
do kawy pracuje.
PL
Press and turn the grinder
adjustment knob one notch
at a time.
Nacisnąć i przekręcić pokrętło regulacji mielenia o
jedno kliknięcie na jeden
raz.
Select ( ). Lighter taste, for
dark roasted co ee blends.
Wybrać (
). Lżejszy smak,
dla mieszanek prażonych
na ciemno.
Select ( ). Bolder taste, for
light roasted co ee blends.
Wybrać ( ). Mocniejszy
smak, dla mieszanek prażonych na jasno.
FROTHING MILK
SPIENIANIE MLEKA
Instructions
Instrukcja obsługi
Brew 2-3 products to taste the
di erence. If co ee is watery,
change the grinder setting.
Zaparzyć 2-3 produkty, aby
poczuć różnicę. Jeżeli kawa
jest wodnista, należy zmienić
ustawienia młynka do kawy.
11
ItalianoEnglishEnglishPolski
Fill 1/3 of a container with
cold milk.
EN
Napełnić pojemnik zimnym
mlekiem do wysokości 1/3.
PL
Froth the milk by gently
swirling the container and
Turn the selector dial counter-clockwise and set it to
the
position.
Przekręcić przełącznik w
lewo aż do punktu
.
Remove the container.
Wyjąć pojemnik.
The
and buttons
blink; the machine is warming up.
Migają przyciski
i .
Urządzenie się nagrzewa.
Steam dispensing will begin
when the
and but-
tons are steady on.
Gdy przyciski i
zaczną świecić światłem
ciągłym, rozpoczyna się wytwarzanie pary.
Instructions
12
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
HOT WATER
GORĄCA WODA
Place a container under the
Pannarello.
EN
Ustawić pojemnik pod przystawką Pannarello.
PL
Turn the selector dial clockwise to the
position.
Dispense the desired quantity of water.
Then turn the selector dial
and set it back to the posi-
Remove the container.
tion to stop dispensing.
Przekręcić przełącznik w
prawo aż do punktu
Nalać wodę.Aby przerwać nalewanie,
.
należy obrócić pokrętło do
położenia
.
Wyjąć pojemnik.
DESCALING - 35 min.
ODWAPNIANIE - 35 min.
When the icon is displayed, descaling is needed.
Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case the repair is not covered under your warrant y.
EN
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol , oznacza to, że należy wykonać odwapnianie.
W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie
PL
jest objęta gwarancją.
Empty the drip tray. Remove
the INTENZA+ lter (if installed).
Remove the Pannarello from
the steam/hot water wand.
Wyjąć przystawkę Pannarello z rurki wylotu pary/
gorącej wody.
Temporarily stop the dispensing process in order to
empty the containers.
Można zatrzymać na chwilę
nalewanie, aby umożliwić
ich opróżnienie.
If the descaling solution and/or water spills out of the dispensing spout:
PAUSE: turn the selector dial to the “
START: turn the selector dial to the “
” position;
” position.
Jeżeli roztwór i/lub woda wypływa z dozownika kawy:
PAUZA: ustawić przełącznik w położeniu „
START: ustawić przełącznik w położeniu „
”;
”.
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
13
If the descaling solution and/or water spills out of the steam
wand:
EN
PAUSE: turn the selector dial to the “
START: turn the selector dial to the “
” position;
” position.
Jeżeli roztwór i/lub woda wypływa z rurki wylotu pary:
PAUZA: ustawić przełącznik w położeniu „
PL
START: ustawić przełącznik w położeniu „
Press and hold the 2 brew
buttons for 3 seconds: the
EN
descaling cycle is started.
T
rzymać wciśnięte 2 przyciski kawy przez 3 sekundy.
Rozpocznie się cykl odwap-
PL
niania.
The
light indicates the rst phase
of the cycle.
Miga dioda . Dioda
sygnalizuje pierwszą fazę
cyklu.
”;
”.
light blinks; the
MAX
H2O
Pour the descaling solution. Then ll the water tank with
fresh water up to the MAX
level.
Wlać roztwór odwapniający.
Place an empty container
under the steam wand and
another one under the dispensing spout.
Ustawić jeden pusty pojemnik pod rurką wylotu pary, a
drugi pod dozownikiem.
Napełnić pojemnik świeżą
wodą do poziomu MAX.
When the
button lights
up, turn the selector dial to
to start the descaling
cycle.
Gdy zaświeci się przycisk
, należy obrócić przełącznik do położenia
Rozpocznie się odwapnianie.
Make sure the selector dial is
in the
position.
Sprawdzić, czy przełącznik
jest w położeniu
The
.
light blinks when
there is no more descaling
solution.
Gdy miga dioda , oznacza to, że roztwór się skoń-
.
czył.
ItalianoEnglishEnglishPolski
Turn the selector dial to the
central position (
Empty the containers.
EN
).
Obrócić przełącznik do położenia środkowego
PL
Opróżnić pojemniki.
.
When the
icon lights up
steady, remove the water
tank.
Gdy symbol
zaświeci się
światłem ciągłym, należy
wyjąć pojemnik na wodę.
MAX
H2O
Rinse the water tank and ll
it with fresh water up to the
MAX level.
Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą do poziomu MAX.
Place the tank back into
the machine. The
light
turns on indicating that the
machine is performing the
rinse cycle.
Włożyć ponownie pojemnik
do urządzenia. Zaświeca się
dioda
. Urządzenie jest
w fazie płukania.
11
16
Repeat steps 11 – 16. Then
continue to step 19.
Powtórzyć czynności od
punktu 11 do punktu 16.
Następnie przejść do punktu 19.
Instructions
14
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
Place the tank back into the
machine. Place an empty
EN
container under the steam
wand.
Włożyć ponownie pojemnik do urządzenia. Ustawić
pusty pojemnik pod rurką
PL
wylotu pary.
When the
up, turn the selector dial to
cycle.
Gdy zaświeci się przycisk
łącznik do położenia
Rozpocznie się drugie płukanie.
button lights
to start the second rinse
, należy obrócić prze-
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
When the second rinse cycle
is over, the machine enters
the stand-by mode and the
button starts blinking.
Po zakończeniu drugiego
cyklu płukania urządzenie
przechodzi na tryb Stand-
.
-by i zaczyna migać przycisk
.
Turn the selector dial to the
central position
Obrócić przełącznik do położenia środkowego
.
.
MAX
Rinse the water tank and ll
it with fresh water up to the
MAX level.
Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą do poziomu MAX.
H2O
Remove the co ee grounds
drawer and open the service
EN
door.
Wyjąć kasetkę na fusy i
otworzyć drzwiczki serwi-
PL
sowe.
Remove the co ee residues
drawer and then the brew
group.
Wyjąć kasetkę na kawę, a
następnie blok kawy.
Carry out maintenance to the
brew group.
Wykonać konserwację bloku kawy.
Check the alignment.Push and then insert the
Sprawdzić prawidłowe
ustawienie.
brew group and the co ee
grounds drawer.
Nacisnąć i włożyć blok kawy
oraz kasetkę na fusy.
www.philips.com/support
STEAM WAND/PANNARELLO CLEANING
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/PANNARELLO
Instructions
Instrukcja obsługi
15
ItalianoEnglishEnglishPolski
EN
Codziennie
PL
Daily
Remove the external part of
the Pannarello and wash it
with fresh water.
Wyjąć zewnętrzną część
przystawki Pannarello i
umyć ją w świeżej wodzie.
WARNING SIGNALS
SYGNAŁY INFORMACYJNE
Weekly
Co tydzień
Remove the upper part of the
Pannarello from the steam/
hot water wand. Wash it with
fresh water. Clean the steam/
hot water wand with a wet
cloth. Reassemble all the
parts of the Pannarello.
Wyjąć górną część przystawki Pannarello z rurki wylotu
pary/gorącej wody. Umyć ją
w świeżej wodzie. Wyczyścić
rurkę wylotu pary/gorącej
wody wilgotną ściereczką.
Zamontować wszystkie elementy przystawki Pannarello.
Blinking
The machine is warming up
to brew co ee and dispense
EN
hot water and steam.
Światła migające
Urządzenie w fazie nagrzewania przed parzeniem
PL
kawy, nalewaniem gorącej
wody i wytwarzaniem pary.
Blinking
The machine is performing
the rinse cycle. Wait until
the machine stops the operation.
Światła migające
Urządzenie w trakcie cyklu płukania. Poczekać,
aż urządzenie zakończy tę
operację.
Steady-on
The machine needs a descaling cycle.
Światła ciągłe
Konieczne jest wykonanie
cyklu odwapniania.
Blinking
The machine needs water
circuit priming.
Światła migające
W urządzeniu konieczne
jest wykonanie cyklu napełniania obwodu wodnego.
Instructions
16
Instrukcja obsługi
Fast Blinking
Brew group overstressed.
The co ee cycle will be in-
EN
terrupted. Perform a co ee
cycle again.
Światło szybko migające
Przeciążenie bloku kawy.
Cykl kawy zostanie prze-
PL
rwany. Wykonać ponownie
cykl kawy.
www.philips.com/support
ALARM SIGNALS
SYGNAŁY ALARMOWE
Turn the hot water/steam selector dial to its correct position.
EN
The Brew Group must be inserted into the machine.
Slow Blinking
Close the service door.
Ustawić pokrętło kurka gorącej wody / pary we właściwym
Światło wolno migające
położeniu.
PL
Włożyć blok kawy do urządzenia.
Zamknąć drzwiczki serwisowe.
Steady-on
Fill the water tank.
EN
Światło ciągłe
Napełnić pojemnik na
wodę.
PL
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it back on. Repeat the procedure 2 or 3 times.
If the machine does not start, contact the Philips SAECO hotline (contact details in the warranty booklet).
Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację
2 lub 3 razy.
Jeżeli urządzenie się nie uruchomi, należy skontaktować się z infolinią SAECO (numery
telefonu podano w karcie gwarancyjnej).
Steady-on
Fill the co ee bean hopper
with co ee beans.
Światła ciągłe
Napełnić pojemnik na kawę
kawą ziarnistą.
Blinking
Insert the co ee grounds
drawer.
Światło migające
Włożyć kasetkę na fusy.
Steady-on
Empty the co ee grounds
drawer and the co ee residues drawer.
Światło ciągłe
Opróżnić kasetkę na fusy i
kasetkę na kawę.
go to www.shop.philips.com
Maintenance products
Środki do konserwacji
17
INTENZA+ water lter
EN
product number: CA6702
Filtr wody INTENZA+
PL
numer produktu: CA6702
Decalci er
product number: CA6700
EN
Roztwór odwapniający
numer produktu: CA6700
PL
Maintenance products
Środki do konserwacji
Maintenance kit
EN
product number: CA6706
Zestaw do konserwacji
PL
numer produktu: CA6706
EN
PL
ItalianoEnglishEnglishPolski
Visit Philips onlineshop to check
availability and purchasing opportunities in your country.
Zapraszamy do odwiedzenia sklepu internetowego Philips, aby
sprawdzić dostępność i możliwość
zakupu w wybranym kraju.
Инструкции по безопасности
18
Biztonsági útmutatások
RU - Инструкции по безопасности
Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее,
следует внимательно прочитать инструкции по безопасности, содержащиеся в данном руководстве во избежание случайного нанесения
ущерба людям или имуществу.
Храните это руководство для возможности дальнейших консультаций.
Внимание
• Включите машину в соответствующую настенную розетку, основное напряжение в которой соответствует техническим характеристикам машины.
• Избегайте ситуации, когда шнур питания свисает со стола или с
барной стойки, либо когда он касается горячих поверхностей.
• Ни в коем с лучае не погружайте машину, электрическую розетку
или шнур питания в воду: опасность поражения электротоком!
• Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело:
опасность ожогов!
• Не прикасаетесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками
и рукоятками.
• Выньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаруж атс я неисправности;
- ес ли машина не используетс я в течение длительного периода
времени;
- прежде чем прис тупить к чистке машины.
Тяните за штепсельную вилку, а не за шнур питания. Не касайтесь
штепсельной вилки мокрыми руками.
• Не пользуйтесь машиной, если штепсельная вилка, шнур питания или машина повреждены.
• Никоим образом не изменяйте и не модифицируйте машину или
шнур питания. Все ремонтные работы должны производиться
авторизованным сервисным центром Philips во избежание любых проблем.
• Машина не предназначена для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, умственными или
сенсорными возможностями или лицами, не имеющими достаточного опыта и/или квалификации, если они не обучены пользоваться машиной лицом, ответственным за их безопасность,
либо не находятся под его присмотром.
• Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с
машиной.
• Ни в коем с лучае не вставляйте пальцы или любые другие предметы в керамическую кофемолку.
Рекомендации
• Машина предусмотрена исключительно для домашнего использования и не предназначена для работы в столовых или на кухнях в магазинах, офисах, хозяйствах или в других рабочих помещениях.
• Всегда располагайте машину на ровной и устойчивой поверхности.
www.philips.com/support
• Не ставьте машину на горячие поверхности, вблизи к горячим
печам, нагревательным приборам и др. подобным источникам
тепла.
• Наполняйте емкость всегда и только кофе в зернах. Порошкообразный, растворимый кофе, а также различные предметы, помещенные внутрь емкости для кофе в зернах, могут повредить
машину.
• Дайте машине остынуть, прежде чем вс тавлять или снимать какую-либо деталь или приступать к чистке машины.
• Ни в коем случае не заливайте в бак для воды горячую или кипящую воду. Используйте только холодную воду.
• Для чистки не следует использовать абразивные порошки или
агрессивные моющие средства. Достаточно мягкой увлажненной
водой тряпки.
• Регулярно осуществляйте удаление накипи в машине. Машина
сама вам укажет, когда нужно будет выполнить удаление накипи. Если эта операция не будет выполнена, ваша машина перестанет правильно работать. В этом случае ремонт не является
гарантийным!
• Не держите машину при температуре ниже 0°C или 32°F. Остатки
воды в нагревательной системе могут замерзнуть и повредить
машину.
• Не оставляйте воду в баке, если машина не будет использоваться
в течение долгого времени. Вода может загрязниться. Всегда при
работе машины используйте свежую воду.
Утилизация
- Упаковочные материалы могут быть повторно использованы.
- Прибор: извлеките штепсельную вилку из розетки и отсоедините
шнур питания.
- Сдайте машину и шнур питания в сервисный центр или в организацию, занимающуюся утилизацией отходов.
В соответствии со ст. 13 итальянского законодательного декрета
от 25 июля 2005 года № 151 о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС,
2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС, регламентирующих уменьшение использования опасных веществ в электрических и электронных приборах,
а также переработку отходов».
Это изделие соответствует европейской директиве 2002/96/ЕС.
Значок
что изделие не может приравниваться к домашним отходам. Изделие
следует сдать в компетентный центр сбора отходов для вторичной переработки электрических и электронных компонентов.
Приняв меры по правильной утилизации изделия, вы внесете свой
вклад в защиту окружающей среды и людей от потенциальных негативных последствий, которые могут возникнуть при неправильной
утилизации изделия. Для получения более подробной информации о
порядке утилизации изделий обращайтесь в соответствующее местное отделение, вашу службу утилизации бытовых отходов или магазин, в котором вы приобрели изделие.
, имеющийся на изделии или на упаковке, означает,
www.philips.com/support
HU - Biztonsági útmutatások
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel. Ennek ellenére gyelmesen el
kell olvasni ebben a használati utasításban leírt biztonsági útmutatásokat,
hogy elkerülje a személyek vagy tárgyak véletlen sérülését.
Őrizze meg a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
• Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali aljzatba, melynek feszültsége megegyezik a készülék műszaki adataival.
• Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy a
pultról vagy hogy meleg felületekhez érjen.
• Soha ne merítse a gépet, a konnektort vagy a hálózati kábelt vízbe:
Áramütés veszélye!
• Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a testrészek felé: Égési sérülés
veszélye!
• Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a markolatokat és a tekerőgombokat.
• Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál fogva húzza ki. Ne nyúljon
a dugóhoz vizes kézzel.
• Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati kábel vagy a gép maga
sérült.
• Semmilyen módon ne változtassa meg és ne módosítsa a gépet vagy
a hálózati kábelt. A veszélyek elkerülése érdekében az összes javítást
a Philips szervizközpontban kell elvégeztetni.
• A gépet csökkent zikai vagy szellemi képességű személyek (gyermekeket beleértve), vagy tapasztalatlan és/vagy megfelelő képességekkel nem rendelkező személyek nem használhatják. E személyek csak
a biztonságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete
mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát korábban
elsajátították.
• Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket a géppel játszani.
• Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a kerámia kávédarálóba.
Инструкции по безопасности
19
Biztonsági útmutatások
• A tartályba soha ne tegyen meleg vagy forró vizet. Csak hideg vizet
használjon.
• A tisztításhoz ne használjon dörzshatású porokat vagy agresszív mosogatószereket. Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
• Végezze el a gép vízkőmentesítését rendszeresen. A gép fogja jelezni,
hogy mikor kell elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi
el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az
esetben a garancia nem vonatkozik a javításra!
• Ne tárolja a gépet 0°C (32°F) hőmérséklet alatt. A fűtőrendszer belsejében lévő vízmaradék megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
• Ne hagyjon vizet a tar tályban, ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja
használni. A víz elfertőződhet. A gép minden használatakor használjon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosítani.
- Gép: húzza ki a dugót a konnektorból és vágja el az elektromos kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy szervizközpontnak vagy
egy hulladékgyűjtést végző nyilvános intézménynek.
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK uniós irányelveket végrehajtó,
az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalmazó hulladékainak ártalmatlanításáról” szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz
törvényrendelet 13. cikke szerint.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltüntetett szimbólum
azt jelzi, hogy a terméket nem lehet háztartási hulladékként kezelni, hanem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző központnak, hogy újra lehessen hasznosítani az elektromos és elektronikus részeit.
A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárul a környezet védelméhez és elkerüli, hogy a személyek esetleges negatív hatásokat szenvedjenek
el, melyek az élettartama lejártakor a termék nem megfelelő kezeléséből
származhatnak. További információkért a termék újrahasznosítására vonatkozóan lépjen kapcsolatba a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő
szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
РусскийMagyar
Figyelmeztetések
• A gép kizárólag otthoni használatra készült, és tilos menzákon vagy
üzletek konyháiban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb munkahelyeken használni.
• A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil felületre.
• Ne helyezze a gépet meleg felületekre, meleg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló hőforrások közelébe.
• A tartályba csak és kizárólag szemes kávét szabad tölteni. A szemeskávé-tartályba helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tárgyak a gép
sérülését okozzák.
• A z alkatrészek behelyezése vagy eltávolítása előtt és a tisztítás végrehajtása előtt hagyja lehűlni a gépet.
Инструкции
20
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА
ELSŐ TELEPÍTÉS
H2O
1
MAX
2
Вставьте в машину поддон для сбора капель с ре-
RU
шеткой.
Helyezze be a gépbe a
HU
cseppgyűjtő tálcát a ráccsal.
Вставьте штепсельную
вилку с противоположного конца шнура питания
RU
в настенную электрическую розетку.
Dugja be a hálózati kábel
másik végén található dugót egy megfelelő fali kon-
HU
nektorba.
Достаньте бак для воды. Ополосните бак и напол-
Vegye ki a víztartályt.Öblítse ki a tartályt, majd
Установите выключатель в положение «I».
A főkapcsolót helyezze „I”
állásba.
ните его свежей водой.
töltse meg hideg vízzel.
Проверьте, чтобы переключатель находился в
положении
кнопку
машины.
Győződjön meg róla, hogy a
választógomb a
ben legyen. A gép bekapcsolásához nyomja meg a
. Нажмите
для включения
helyzet-
gombot.
Наполните емкость для
кофе в зернах.
Töltse fel a szemeskávé-tartályt.
Символы начнут мигать:
это означает, что необходимо выполнить загрузку контура.
A szimbólumok villognak:
el kell végezni rendszer feltöltését.
Вставьте штепсельную
вилку в розетку, расположенную в задней части
машины.
Dugja be a dugót a gép hátulján található aljzatba.
Вставьте емкость под
насадку Pannarello.
Tegyen egy edényt a Pannarello alá.
Поверните переключатель по часовой стрелке
до достижения
RU
этого машина начнет автоматическую загрузку.
Forgassa el a választógombot órairányban, a
HU
helyzetig. Ekkor a gép automatikusan feltöltődik.
. После
По окончании процесса загрузки символ на дисплее
начнет мигать.
A rendszer feltöltési folyamata végén a szimbólum
villogni kezd a kijelzőn.
Поверните ручку выбора
в центральное положение
.
A választógombot állítsa a
középső
állásba.
Кнопки
ленно мигают. Машина в
фазе подогрева.
A
san villognak. A gép felfűtési üzemmódban van.
и мед-
és gombok las-
Кнопки и мигают по очереди. Машина
произведет ополаскивание контуров.
A és gombok
felváltva villognak. A gép
elvégzi a rendszerek egy
öblítési ciklusát.
www.philips.com/support
По окончании операций, описанных выше, кнопки
и
будут гореть, не мигая, а на дисплее загорится
RU
символ аромата.
A fenti műveletek végén a és gomb állandó
fénnyel világítani kezd, és a kijelzőn kigyullad az erősség
HU
szimbóluma.
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
Инструкции
Utasítások
21
РусскийMagyar
Установите емкость под
устройство подачи.
RU
Helyezzen egy edényt a kieresztő cső alá.
HU
Вставьте емкость под
насадку Pannarello.
RU
Tegyen egy edényt a Pannarello alá.
HU
Нажмите кнопку
для
выбора функции предварительно намолотого
кофе. НЕ добавлять предварительно намолотый
кофе.
Az előre őrölt kávé funkció
kiválasztásához nyomja
meg a
gombot. NE
töltsön be előre őrölt kávét.
Поверните переключатель по часовой стрелке
до достижения
.
Forgassa el a választógombot órairányban, a
helyzetig.
Нажмите кнопку
Машина начнет подачу
воды.
Nyomja meg a
bot. A gép elkezdi a víz kieresztését.
Продолжайте подачу
воды до появления символа нехватки воды.
Eresszen ki annyi vizet,
hogy a vízhiányjelzés meg-
По окончании подачи опорожните емкость.
.
Повторите дважды операции, описанные в пунктах
1-4; затем перейдите к пункту 5.
A kieresztés végén ürítse ki az edényt.
gom-
Mielőtt továbblépne az 5. ponthoz, ismételje meg 2-szer
az 1–4. lépéseket.
Поверните ручку выбора
в центральное положение .
A választógombot állítsa a
középső állásba.
jelenjen.
H2O
MAX
По окончании еще раз наполните бак для воды до
уровня MAX.
Végül töltse meg újra a víztartályt a MAX jelzésig.
Инструкции
22
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО
ELSŐ ESZPRESSZÓ
Отрегулируйте устройство подачи.
RU
Állítsa be a kieresztőt.
HU
Выберите нужный аромат нажатием кнопки
RU
.
A kívánt erősség kiválasztásához nyomja meg a
HU
gombot.
Нажмите кнопку
подачи обычного эспрессо
или...
Nyomja meg a
egy eszpresszó kieresztéséhez vagy ...
gombot
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM
Удерживайте кнопку
нажатой более чем 5 секунды.
Tartsa lenyomva a
gombot 5 másodpercnél
tovább.
для
...нажмите кнопку
для подачи кофе.
... nyomja meg a
gombot egy kávé kieresztéséhez.
Светодиоды начнут мигать вместе с кнопкой
. Машина в фазе про-
граммирования.
A lámpák a gombbal
együtt villognak. A gép
programozási fázisban van.
По окончании подачи уберите чашку.
A folyamat végén vegye el
a csészét.
OK
Подождите подачи желаемого количества...
Várja meg a kívánt mennyiség elérését...
... нажмите кнопку
чтобы прервать процесс.
Сохранено в памяти!
.... nyomja meg a
gombot az eljárás félbeszakításához.
Tárolva!
,
www.philips.com/support
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ
KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
Ручка регулировки помола, расположенная
внутри емкости для
кофе в зернах, ДОЛЖНА
поворачиваться только при работающей
керамической кофемолке.
Инструкции
Utasítások
23
РусскийMagyar
A szemeskávé-tartály
belsejében található da-
RU
rálásszabályozó tekerőgombot csak akkor KELL
elforgatni, ha a kerámia
kávédaráló használatban van.
HU
Заполните емкость на
1/3 холодным молоком.
RU
Töltse fel az edényt 1/3 hideg tejjel.
HU
Нажмите и поверните
ручку регулировки степени помола только на одно
деление.
Выберите (
). Более
легкий вкус, для смесей с
темным поджариванием.
Выберите ( ). Более насыщенный вкус, для смесей
со светлым поджариванием.
Приготовьте 2-3 напитка,
чтобы ощутить разницу.
Если кофе водянистый,
измените установки кофемолки.
Nyomja meg és egyszerre
egy osztásnyit forgassa el
a darálásszabályzó tekerőgombot.
Válassza ki a ( ) szimbólumot. Erősebb aroma,
világos pörkölésű keverékekhez.
Eresszen ki 2-3 italt, hogy
érezze a különbséget. Ha a
kávé híg, módosítsa a kávédaráló beállításait.
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА - A TEJ HABOSÍTÁSA
Опустите насадку
Pannarello в молоко.
Merítse a Pannarello egységet a tejbe.
Поверните переключатель против часовой
стрелки до символа
.
Forgassa el a választógombot az óramutató járásával
ellentétes irányba a
állásig.
Кнопки
и начнут
мигать; машина в фазе
подогрева.
A
és gombok villognak. A gép felfűtése folyamatban van.
Когда кнопки и
будут гореть, не мигая,
машина начнет подачу
пара.
Amikor a és gombok folyamatosan égnek,
megkezdődik a gőzölés.
Взбейте молоко, выполняя емкостью легкие круговые
движения вверх и вниз.
RU
Habosítsa a tejet az edényt körkörösen mozgatva felfelé
és lefelé.
HU
Поверните переключатель в положение
для
остановки подачи пара.
A gőzölés leállításához forgassa el a választógombot
állásba.
Достаньте емкость.
Vegye ki az edényt.
Инструкции
24
Utasítások
www.philips.com/support
ГОРЯЧАЯ ВОДА
MELEG VÍZ
Вставьте емкость под
насадку Pannarello.
RU
Tegyen egy edényt a Pannarello alá.
HU
Поверните переключатель по часовой стрелке
до достижения
Forgassa el a választógombot órairányban, a
helyzetig.
Выполните подачу желаемого количества воды.
.
Eressze ki a kívánt mennyiségű vizet.
Для остановки подачи поверните переключатель
в положение .
A kieresztés befejezéséhez
állítsa vissza a választógombot
állásba.
Достаньте емкость.
Vegye ki az edényt.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - 35 мин.
VÍZKŐMENTESÍTÉS - 35 perc
Если появляется символ , необходимо выполнить удаление накипи.
Если эта операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не яв-
RU
ляется гарантийным.
Ha megjelenik a szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmentesítést.
Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem
HU
vonatkozik a javításra.
Опорожните поддон для
сбора капель. Снимите
фильтр INTENZA+ (если
RU
установлен).
Ürítse ki a cseppgyűjtő
tálcát. Távolítsa el az IN-
HU
TENZA+ szűrőt (ha be van
helyezve).
Снимите насадку
Pannarello с трубки пара/
горячей воды.
Если емкости наполнились, можно временно
приостановить подачу
для их опорожнения
Távolítsa el a Pannarello
egységet a gőzölő/melegvíz-kieresztő csőről.
A kieresztést pillanatnyilag
félbe lehet szakítani, amíg
kiüríti őket.
Если раствор и/или вода выходят из устройства подачи кофе:
ПАУЗА: установить переключатель в положение ;
ВКЛЮЧЕНИЕ: установить переключатель в положение .
Ha az oldat és/vagy a víz kifolyik a kieresztő csőből:
SZÜNET: állítsa a választógombot
INDÍTÁS: állítsa a választógombot
helyzetbe.
helyzetbe.
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
25
Если раствор и/или вода выходят из трубки пара:
ПАУЗА: установить переключатель в положение
RU
ВКЛЮЧЕНИЕ: установить переключатель в положение .
Ha az oldat és/vagy a víz kifolyik a gőzölő csőből:
SZÜNET: állítsa a választógombot
HU
INDÍTÁS: állítsa a választógombot
У
держивайте в нажатом
положении 2 кнопки кофе
в течение 3 секунд, после
RU
этого включится цикл
helyzetbe.
helyzetbe.
Светодиод мигает;
светодиод
1-ю
фазу цикла.
обозначает
очистки от накипи.
3 másodpercig tartsa lenyomva a 2 kávé gombot.
HU
Ekkor megkezdődik a vízkőmentesítési ciklus.
A lámpa villog. A
lámpa a ciklus 1. fázisát
jelzi.
Налейте раствор для удаления накипи.
;
Öntse be a vízkőmentesítő
oldatot.
Вставьте одну пустую
емкость под трубку пара,
а другую под устройство
подачи.
Tegyen egy üres edényt a
gőzölő cső és egy másikat a
kieresztő cső alá.
MAX
H2O
Заполните бак свежей водой до уровня MAX.
Töltse meg a tartályt hideg
vízzel a MAX jelzésig.
Когда загорится кнопка
, поверните переклю-
чатель в положение
,
чтобы начать очистку
от накипи.
Amikor a
gomb ég, for-
gassa el a választógombot a
helyzetbe. Ekkor meg-
kezdődik a vízkőmentesítés.
Убедитесь, что переключатель находится в положении
.
Ellenőrizze, hogy a választógomb a
legyen
helyzetben
.
Когда светодиод
начнет мигать, это означает, что раствор закончился.
Amikor a
lámpa villog,
az oldal elfogyott.
РусскийMagyar
Поверните переключатель в центральное положение «
RU
Опорожните емкости.
».
Fordítsa el a választógombot a középső
HU
Ürítse ki az edényeket.
helyzetbe.
Когда символ
будет
гореть, не мигая, достаньте бак для воды.
Amikor a
szimbólum
folyamatosan ég, azt jelzi,
hogy ki kell venni a víztartályt.
MAX
H2O
Ополосните бак и наполните его свежей водой до
указателя уровня MAX.
Öblítse el a tartályt és töltse fel hideg vízzel a MAX
jelzésig.
Вставьте бак обратно в машину. Загорится
светодиод
; машина
находится в фазе ополаскивания.
Helyezze vissza a tartályt a
gépbe. A
lámpa kigyullad. A gép öblítési fázisban
van.
11
16
Повторите операции,
описанные в пунктах
11–16, затем перейдите
к пункту 19.
Mielőtt továbblépne a 19.
ponthoz, ismételje meg a
11–16. lépéseket.
Инструкции
26
Utasítások
www.philips.com/support
Вставьте бак обратно
в машину. Вставьте пустую емкость под трубку
RU
пара.
Helyezze vissza a tartályt
a gépbe. Tegyen egy üres
HU
edényt a gőzölő cső alá.
Когда загорится кнопка
, поверните переключатель в положение
чтобы начать 2-й цикл
ополаскивания.
Amikor a
gassa el a választógombot a
kezdődik a 2. öblítés.
gomb ég, for-
helyzetbe. Ekkor meg-
По окончании второго
цикла ополаскивания машина перейдет в режим
,
ожидания, и начнет мигать кнопка
Amikor befejeződik a második öblítési ciklus, a gép
visszaáll a készenléti állapotba és a
.
gomb villog.
Поверните переключатель в центральное положение «
Fordítsa el a választógombot a középső
».
helyzetbe.
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA
MAX
Ополосните бак и наполните его свежей водой до
указателя уровня MAX.
Öblítse el a tartályt és töltse fel hideg vízzel a MAX
jelzésig.
H2O
Снимите контейнер для
сбора отходов и открой-
RU
те дверцу для обслуживания.
Vegye ki a zacc ókot, és
nyissa ki a szervizajtót.
HU
Снимите контейнер для
сбора жидких отходов и
блок приготовления кофе.
Távolítsa el a kávégyűjtő ókot és a központi egységet.
Выполните обслуживание блока приготовления
кофе.
Végezze el a központi egység karbantartását.
Проверьте выравнивание.
Ellenőrizze az illeszkedést.Nyomja le, és helyezze be
Нажмите и вставьте
блок приготовления кофе
и контейнер для сбора
отходов.
a központi egységet és a
zacc ókot.
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.