Philips HD8833/19 quick start guide [uk]

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovenskyУкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Type HD8833
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of your
EN
machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a CD with the
entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document.
You may also go to www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
PL
maniem urządzenia. W niniejszym dokumencie przedstawiono zwięzłe instrukcje zapewniające poprawną pracę urządzenia.
W opakowaniu urządzenia znajduje się płyta CD zawierająca instrukcję obsługi w odpowiednim języku. Należy włożyć płytę CD do czytnika w komputerze i zapoznać się z treścią dokumentu. Można także pobrać najnowszą wersję instrukcji obsługi ze strony internetowej
www.philips.com/support (należy uwzględnić numer modelu oznaczony na pierwszej stronie instrukcji).
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/WELCOME для получения советов и
RU
последней информации о техническом обслуживании. В данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной
работы машины. В комплект машины входит компакт-диск с руководством на нужном языке. Вставьте компакт-диск в дисковод вашего компьютера и вам будет предложена помощь по поиску требуемого документа. Вы также можете загрузить последнюю
версию руководства по эксплуатации с сайта www.philips.com/support (укажите номер модели, приведенный на первой странице).
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy tanácsokat és frissítéseket kapjon
HU
a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő működéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza. A gép csoma-
golása tartalmaz egy CD-t, mely tartalmazza a teljes kézikönyvet a kívánt nyelven. Helyezze be a CD-t a számítógép CD-lejátszójába és a rendszer segíti a kívánt dokumentum kiválasztásában. Ezenkívül a kézikönyv utolsó verzióját letöltheti a www.philips.com/support oldalról is
(hivatkozzon az első oldalon feltüntetett típusszámra).
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME a využijte všech aktualizací,
CS
podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajištění bezchybného fungování kávovaru. Balení obsahuje CD-ROM disk
s kompletním návodem k použití v příslušném jazyce. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhledejte požadovaný dokument podle instrukcí na monitoru. Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.philips.com/support (k identi kaci
použijte číslo modelu uvedené na první stráně).
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME a využite všetky aktualizácie,
SK
podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zaručeniu bezchybného fungovania kávovaru. Balenie obsahuje CD-ROM
disk s kompletným návodom na používanie v príslušnom jazyku. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhľadajte želaný dokument podľa inštrukcií na monitore. Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.philips.com/support
(k identi kácii použite číslo modelu uvedené na prvej strane).
EN
Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties. Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s specifi c settings at
www.philips.com/saeco
PL
Gratulujemy wyboru idealnej kawy espresso!
Ten ekspres do kawy jest osobistym barmanem oferującym prawdziwe włoskie kawy parzone w profesjonalny sposób. Przygotuj swoje zmysły na przyjemność delektowania się kawą espresso Ośrodka Degustatorów (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), instytutu analizy sensorycznej numer 1 we Włoszech. Szczegółowe informacje na temat certyfi katu produktu i indywidualnych ustawień urządzenia są dostępne na stronie internetowej
RU
Эта кофемашина станет вашим персональным барменом, окном в уникальный мир профессионально приготовленного настоящего итальянского кофе. сертифицированных центром обучения дегустаторов (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), институтом сенсорного анализа № 1 в Италии. За получением дополнительной информации о сертификации изделия и специальных параметрах вашей новой машины обращайтесь на сайт
www.philips.com/saeco
Поздравляем с выбором идеального эспрессо!
Приготовьтесь получить максимальное удовольствие от эспрессо
Philips Saeco, która uzyskała certyfi kat Włoskiego
Philips Saeco,
www.philips.com/saeco
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
HU
Gratulálunk, hogy a tökéletes eszpresszót választotta!
Ez a gép a saját bárpultosa lesz, és belépő a professzionálisan készített eredeti olasz kávéspecialitások világába. Készítse elő az érzékszerveit a a Olasz Kóstolók (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) tanúsított. A termék tanúsításával és az új gép speciális beállításával kapcsolatos további információkért látogassa meg a
CS
Blahopřejeme Vám k volbě dokonalého espressa!
S tímto kávovarem připravíte dokonalou domácí kávu, tak jak jste zvyklí ve vaší oblíbené kavárně. Nechte se s ním přenést do světa pravé italské kávy připravené profesionálním způsobem. Zaostřete své smysly a objevte požitek z nezaměnitelného espressa institutů pro senzorickou analýzu - Institutem ochutnavačů kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližší informace k certifi kaci výrobku a ke konkrétním nastavením Vašeho kávovaru naleznete na stránkách
SK
Blahoželáme Vám k voľbe dokonalého espressa!
S týmto kávovarom pripravíte dokonalú domácu kávu, tak ako ste zvyknutí vo vašej obľúbenej kaviarni. Nechajte sa s ním preniesť do sveta pravej talianskej kávy pripravenej profesionálnym spôsobom. z nezameniteľného espressa
- Inštitútom ochutnávačov kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližšie informácie o certifi kácii výrobku a o konkrétnych nastaveniach Vášho kávovaru nájdete na stránkach
Philips Saeco eszpresszó élvezéséhez, melyet az 1. számú olasz érzékszervi vizsgáló intézet,
www.philips.com/saeco
Philips Saeco certifi kovaného nejuznávanějším z italských
Zaostrite svoje zmysly a objavte pôžitok
Philips Saeco certifi kovaného najuznávanejším z talianskych inštitútov pre senzorickú analýzu
www.philips.com/saeco
oldalt.
www.philips.com/saeco
EN - CONTENT - PAGE 6
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION............................................................................................................................................................................................8
MANUAL RINSE CYCLE..........................................................................................................................................................................................9
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................10
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 10
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................11
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 11
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 12
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 12
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 14
STEAM WAND/PANNARELLO CLEANING .............................................................................................................................................................. 15
WARNING SIGNALS ............................................................................................................................................................................................ 15
ALARM SIGNALS ................................................................................................................................................................................................16
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................17
PL - SPIS TREŚCI - STR.7
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 7
PIERWSZA INSTALACJA ........................................................................................................................................................................................ 8
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ......................................................................................................................................................................................9
PIERWSZA KAWA ESPRESSO .............................................................................................................................................................................. 10
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................10
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY ................................................................................................................................................. 11
SPIENIANIE MLEKA ............................................................................................................................................................................................ 11
GORĄCA WODA ..................................................................................................................................................................................................12
ODWAPNIANIE .................................................................................................................................................................................................. 12
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY ................................................................................................................................................................................ 14
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/PANNARELLO .............................................................................................................................................. 15
SYGNAŁY INFORMACYJNE .................................................................................................................................................................................. 15
SYGNAŁY ALARMOWE ........................................................................................................................................................................................16
ŚRODKI DO KONSERWACJI .................................................................................................................................................................................17
RU - ОГЛАВЛЕНИЕ - СТР. 18
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ....................................................................................................................................................................18
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ......................................................................................................................................................................................... 20
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ ................................................................................................................................................................... 21
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО .............................................................................................................................................................................. 22
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО ........................................................................................................................................................................... 22
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ .....................................................................................................................23
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА .......................................................................................................................................................................................23
ГОРЯЧА Я ВОДА .................................................................................................................................................................................................24
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ .......................................................................................................................................................................................... 24
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ........................................................................................................................................................ 26
ОЧИСТКА ТРУБКИ ПАРА/НАСАДКИ PANNARELLO .............................................................................................................................................27
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ ..................................................................................................................................................................... 27
СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ ..........................................................................................................................................................................................28
ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................................................................................................................................ 29
HU - TARTALOMJEGYZÉK- 19. OLD
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK ............................................................................................................................................................................... 19
ELSŐ TELEPÍTÉS .................................................................................................................................................................................................20
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS ..............................................................................................................................................................................21
ELSŐ ESZPRESSZÓ .............................................................................................................................................................................................. 22
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM ................................................................................................................................................................................. 22
KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ..................................................................................................................................................................23
A TEJ HABOSÍTÁSA .............................................................................................................................................................................................23
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................24
VÍZKŐMENTESÍTÉS ............................................................................................................................................................................................. 24
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................26
GŐZÖLŐ/PANNARELLO TISZTÍTÁSA ..................................................................................................................................................................... 27
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK ................................................................................................................................................................................. 27
VÉSZJELZÉSEK ................................................................................................................................................................................................... 28
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................29
CS - OBSAH - STR.30
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................30
PRVNÍ INSTALACE .............................................................................................................................................................................................. 32
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS.................................................................................................................................................................33
PRVNÍ ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................................34
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................34
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ...........................................................................................................................35
JAK NAŠLEHAT MLÉKO .......................................................................................................................................................................................35
HORKÁ VODA .....................................................................................................................................................................................................36
ODVÁPNĚNÍ ....................................................................................................................................................................................................... 36
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 38
VYČISTĚNÍ PARNÍ TRYSKY/PANNARELLA ............................................................................................................................................................39
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY ..................................................................................................................................................................................39
ALARMOVÉ SIGNÁLY .......................................................................................................................................................................................... 40
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 41
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
SK - OBSAH - STR.31
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................31
PRVÁ INŠTALÁCIA .............................................................................................................................................................................................. 32
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 33
PRVÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................. 34
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 34
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI ............................................................................................................. 35
AKO NAŠĽAHAŤ MLIEKO .....................................................................................................................................................................................35
HORÚCA VODA ................................................................................................................................................................................................... 36
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA ..................................................................................................................................................................... 36
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ........................................................................................................................................................... 38
ČISTENIE PARNEJ DÝZY/PANNARELLA ................................................................................................................................................................ 39
SIGNALIZÁCIE ....................................................................................................................................................................................................39
ALARMOVÉ HLÁSENIA ....................................................................................................................................................................................... 40
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................41
Safety instructions
6
Zasady bezpieczeństwa
EN - Safety instructions
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety instructions carefully and only use the machine as described in these in­structions to avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main voltage should comply with the technical data of the appliance.
Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (dan­ger of electrical shock).
Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning).
Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
Remove the mains plug from the wall socket.
- If a disturbance occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do not touch the mains plug
with wet hands.
Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the ma­chine itself is damaged.
Do not make any modi cations to the machine or its mains cord. O nly have repairs carried out by a service centre authorized by Philips to avoid a hazard.
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex­perience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Never insert  ngers or other objects into the ceramic co ee grinder.
www.philips.com/support
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descal­ing is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 degrees Celsius or 32 degrees Fahrenheit. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a longer period of time. The water can become contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous sub­stances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that this
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable sur face.
• Do not place the machine on a hot plate, directly next to a hot oven, heater or similar source of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant co ee or any other substance is put in, it may damage the ma­chine.
• Allow the machine to cool before putting on or taking o parts, and before cleaning the machine.
• Never use warm or hot water to  ll the water tank. Use cold water only.
www.philips.com/support
PL - Zasady bezpieczeństwa
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w ni­niejszej instrukcji obsługi, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzenia mienia.
Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Uwaga
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub ławki ani dotykać gorących powierzchni.
Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani kabla zasilającego: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, lecz za wtyczkę. Nie dotykać wtyczki
mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel zasilający lub urządze­nie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani przeróbek urządzenia lub kabla zasilającego. Wsz ystkie naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum obsługi klienta  rmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach  zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia.
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządze­niem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka ceramiczne­go.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biu­rach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy.
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierz­chni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu go­rącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
Safety instructions
7
Zasady bezpieczeństwa
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy rozpuszczalnej i innych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów oraz przed rozpoczęciem czyszczenia należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej wody.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków czyszczących ani silnych detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy należy wykonać odwapnianie. Niewykonywanie odwapniania spowoduje, że urządzenie nie będzie działać prawidło­wo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowy wać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C lub 32°F. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być poddane recyklingowi.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do centrum obsługi klienta lub do podmiotu zajmującego się unieszkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebez­piecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również uty­lizacji odpadów”. Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrektywy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol cza, że produkt nie stanowi odpadu komunalnego. Należy go przekazać do właściwego podmiotu zajmującego się recyklingiem elementów elektrycz­nych i elektronicznych. Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji produktu użytkownik pomaga chronić środowisko i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi konsekwen­cjami wynikającymi z niewłaściwego postępowania z produktem po upły­wie jego okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej informacji na temat re­cyklingu produktu, prosimy o kontakt z lokalnymi organami władzy,  rmą świadczącą usługi utylizacji odpadów komunalnych lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
umieszczony na produkcie lub na jego opakowaniu ozna-
ItalianoEnglish EnglishPolski
Instructions
8
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
H2O
1
MAX
2
Insert the drip tray with grill
EN
into the machine.
Włożyć tacę ociekową z kratką do urządzenia.
PL
Insert the plug on the other end of the power cord into a
EN
wall socket.
Włożyć wtyczkę znajdującą się na drugim końcu kabla
PL
zasilającego do ściennego gniazdka elektrycznego.
Remove the water tank. Rinse the water tank and re-
Wyjąć pojemnik na wodę. Wypłukać pojemnik i napeł-
Switch the power button to “I”.
Ustawić wyłącznik w poło­żeniu „I”.
 ll it with fresh water.
nić go świeżą wodą.
Make sure the selector dial is in the
position. Press the
button to turn on the
machine.
Sprawdzić, czy przełącznik jest w położeniu przycisk urządzenie.
. Nacisnąć
, aby włączyć
Fill the co ee bean hopper. Insert the plug into the rear
Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą.
The blinking icons warn that the circuit must be primed.
Symbole migają, wskazu­jąc, że należy wykonać na­pełnianie obwodu.
socket of the machine.
Włożyć wtyczkę do gniazd­ka elektrycznego znajdują­cego się z tyłu urządzenia.
Place a container under the Pannarello.
Ustawić pojemnik pod przy­stawką Pannarello.
Turn the selector dial clock­wise to the
EN
machine starts the automat­ic priming.
Przekręcić przełącznik w prawo aż do punktu Urządzenie wykonuje au-
PL
tomatyczne napełnianie obwodu.
position. The
.
Once the circuit has been primed, this icon will start blinking on the display.
Po zakończeniu procesu na­pełniania miga symbol na wyświetlaczu.
Turn the selector dial back to its central position (
Należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji środkowej
).
.
and buttons
The blink slowly. The machine is warming up.
Przyciski powoli. Urządzenie jest w fazie nagrzewania.
i migają
The and buttons blink alternately. The ma­chine performs a circuit rinse cycle.
Przyciski i migają naprzemiennie. Urządzenie wykonuje płukanie obwo­dów.
www.philips.com/support
After completing the operations described above, the and
buttons are steady on and the aroma icon on the
EN
display turns on.
Po zakończeniu powyższych czynności przyciski i świecą się światłem ciągłym, a na wyświetlaczu zaświeca
PL
się symbol aromatu.
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
MANUAL RINSE CYCLE
Instructions
Instrukcja obsługi
9
ItalianoEnglish EnglishPolski
Place a container under the dispensing spout.
EN
Ustawić pojemnik pod do­zownikiem.
PL
Place a container under the Pannarello.
EN
Ustawić pojemnik pod przy­stawką Pannarello.
PL
Press the
button to se­lect the pre-ground co ee function. Do NOT add pre­ground co ee.
Nacisnąć przycisk
, aby wybrać funkcję kawy wstępnie zmielonej. NIE dodawać kawy wstępnie zmielonej.
Turn the selector dial clock­wise to the
position.
Przekręcić przełącznik w prawo aż do punktu
.
Press the
button. The machine starts dispensing water.
Nacisnąć przycisk
. Urządzenie rozpoczyna na­lewanie wody.
Dispense water until the no water icon is displayed.
Nalać wodę do momentu pojawienia się symbolu braku wody.
When the dispensing is complete, empty the container. Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then con­tinue with step 5.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik. Powtórzyć czynności od punktu 1 do punktu 4 dwukrotnie. Następnie przejść do punktu 5.
H2O
MAX
Turn the selector dial back to its central position ( ).
Należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji środkowej
.
At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
Po zakończeniu napełnić ponownie pojemnik na wodę do poziomu MAX.
Instructions
10
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO
PIERWSZA KAWA ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Wykonać regulację dozow­nika.
PL
Select the desired aroma by pressing the
EN
Wybrać odpowiedni aro­mat, naciskając przycisk
PL
.
button.
Press the brew an espresso, or...
Nacisnąć przycisk zaparzyć kawę espresso lub...
button to
... press the button to brew a co ee.
, aby
...nacisnąć przycisk , aby zaparzyć kawę.
MY FAVORITE ESPRESSO
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
but-
Press and hold the ton for more than 5 seconds.
Trzymać wciśnięty przycisk
przez dłużej niż 5 se-
kund.
The lights blink with the button. The machine is in the programming mode.
Diody migają razem z przy­ciskiem . Urządzenie jest w fazie programowa­nia.
At the end of the process, re­move the cup.
Po zakończeniu operacji za­brać  liżankę.
OK
Wait until the desired quan­tity is reached...
Poczekać, aż zostanie nala­na odpowiednia ilość...
... press process. Stored!
... nacisnąć rwać operację. Zapisano!
to stop the
, aby prze-
www.philips.com/support
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY
The grinder adjustment knob inside the co ee bean hopper MUST be turned only when the ceramic co ee grinder is working.
Pokrętło do regulacji mielenia, umieszczone wewnątrz pojemnika na
EN
kawę ziarnistą, NALEŻY przekręcać tylko wtedy, gdy ceramiczny młynek do kawy pracuje.
PL
Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a time.
Nacisnąć i przekręcić po­krętło regulacji mielenia o jedno kliknięcie na jeden raz.
Select ( ). Lighter taste, for dark roasted co ee blends.
Wybrać (
). Lżejszy smak, dla mieszanek prażonych na ciemno.
Select ( ). Bolder taste, for light roasted co ee blends.
Wybrać ( ). Mocniejszy smak, dla mieszanek prażo­nych na jasno.
FROTHING MILK
SPIENIANIE MLEKA
Instructions
Instrukcja obsługi
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery, change the grinder setting.
Zaparzyć 2-3 produkty, aby poczuć różnicę. Jeżeli kawa jest wodnista, należy zmienić ustawienia młynka do kawy.
11
ItalianoEnglish EnglishPolski
Fill 1/3 of a container with cold milk.
EN
Napełnić pojemnik zimnym mlekiem do wysokości 1/3.
PL
Froth the milk by gently swirling the container and
EN
moving it up and down.
Spienić mleko, wykonując pojemnikiem delikatne ru-
PL
chy koliste w górę i w dół.
Immerse the Pannarello in the milk.
Zanurzyć przystawkę Pan­narello w mleku.
Turn the selector dial to the
position to stop dispens-
ing steam.
Przekręcić przełącznik do położenia
, aby zatrzymać
wytwarzanie pary.
Turn the selector dial coun­ter-clockwise and set it to the
position.
Przekręcić przełącznik w lewo aż do punktu
.
Remove the container.
Wyjąć pojemnik.
The
and buttons blink; the machine is warm­ing up.
Migają przyciski
i .
Urządzenie się nagrzewa.
Steam dispensing will begin when the
and but-
tons are steady on.
Gdy przyciski i zaczną świecić światłem ciągłym, rozpoczyna się wy­twarzanie pary.
Instructions
12
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
HOT WATER
GORĄCA WODA
Place a container under the Pannarello.
EN
Ustawić pojemnik pod przy­stawką Pannarello.
PL
Turn the selector dial clock­wise to the
position.
Dispense the desired quan­tity of water.
Then turn the selector dial and set it back to the posi-
Remove the container.
tion to stop dispensing.
Przekręcić przełącznik w prawo aż do punktu
Nalać wodę. Aby przerwać nalewanie,
.
należy obrócić pokrętło do położenia
.
Wyjąć pojemnik.
DESCALING - 35 min.
ODWAPNIANIE - 35 min.
When the icon is displayed, descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case the repair is not covered under your warrant y.
EN
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol , oznacza to, że należy wykonać odwapnianie. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie
PL
jest objęta gwarancją.
Empty the drip tray. Remove the INTENZA+  lter (if in­stalled).
EN
Opróżnić tacę ociekową. Zdjąć  ltr INTENZA+ (jeżeli
PL
jest zainstalowany).
Remove the Pannarello from the steam/hot water wand.
Wyjąć przystawkę Panna­rello z rurki wylotu pary/ gorącej wody.
Temporarily stop the dis­pensing process in order to empty the containers.
Można zatrzymać na chwilę nalewanie, aby umożliwić ich opróżnienie.
If the descaling solution and/or water spills out of the dis­pensing spout: PAUSE: turn the selector dial to the “ START: turn the selector dial to the “
” position;
” position.
Jeżeli roztwór i/lub woda wypływa z dozownika kawy: PAUZA: ustawić przełącznik w położeniu „ START: ustawić przełącznik w położeniu „
”;
”.
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
13
If the descaling solution and/or water spills out of the steam wand:
EN
PAUSE: turn the selector dial to the “ START: turn the selector dial to the “
” position;
” position.
Jeżeli roztwór i/lub woda wypływa z rurki wylotu pary: PAUZA: ustawić przełącznik w położeniu „
PL
START: ustawić przełącznik w położeniu „
Press and hold the 2 brew buttons for 3 seconds: the
EN
descaling cycle is started.
T
rzymać wciśnięte 2 przy­ciski kawy przez 3 sekundy. Rozpocznie się cykl odwap-
PL
niania.
The light indicates the  rst phase of the cycle.
Miga dioda . Dioda sygnalizuje pierwszą fazę cyklu.
”;
”.
light blinks; the
MAX
H2O
Pour the descaling solution. Then  ll the water tank with
fresh water up to the MAX level.
Wlać roztwór odwapnia­jący.
Place an empty container under the steam wand and another one under the dis­pensing spout.
Ustawić jeden pusty pojem­nik pod rurką wylotu pary, a drugi pod dozownikiem.
Napełnić pojemnik świeżą wodą do poziomu MAX.
When the
button lights
up, turn the selector dial to
to start the descaling
cycle.
Gdy zaświeci się przycisk
, należy obrócić prze­łącznik do położenia Rozpocznie się odwapnia­nie.
Make sure the selector dial is in the
position.
Sprawdzić, czy przełącznik jest w położeniu
The
.
light blinks when there is no more descaling solution.
Gdy miga dioda , ozna­cza to, że roztwór się skoń-
.
czył.
ItalianoEnglish EnglishPolski
Turn the selector dial to the central position ( Empty the containers.
EN
).
Obrócić przełącznik do poło­żenia środkowego
PL
Opróżnić pojemniki.
.
When the
icon lights up steady, remove the water tank.
Gdy symbol
zaświeci się światłem ciągłym, należy wyjąć pojemnik na wodę.
MAX
H2O
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the MAX level.
Opłukać pojemnik i napeł­nić go świeżą wodą do po­ziomu MAX.
Place the tank back into the machine. The
light turns on indicating that the machine is performing the rinse cycle.
Włożyć ponownie pojemnik do urządzenia. Zaświeca się dioda
. Urządzenie jest
w fazie płukania.
11
16
Repeat steps 11 – 16. Then continue to step 19.
Powtórzyć czynności od punktu 11 do punktu 16. Następnie przejść do punk­tu 19.
Instructions
14
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
Place the tank back into the machine. Place an empty
EN
container under the steam wand.
Włożyć ponownie pojem­nik do urządzenia. Ustawić pusty pojemnik pod rurką
PL
wylotu pary.
When the up, turn the selector dial to
cycle.
Gdy zaświeci się przycisk
łącznik do położenia Rozpocznie się drugie płu­kanie.
button lights
to start the second rinse
, należy obrócić prze-
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
When the second rinse cycle is over, the machine enters the stand-by mode and the
button starts blinking.
Po zakończeniu drugiego cyklu płukania urządzenie przechodzi na tryb Stand-
.
-by i zaczyna migać przy­cisk
.
Turn the selector dial to the central position
Obrócić przełącznik do poło­żenia środkowego
.
.
MAX
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the MAX level.
Opłukać pojemnik i napeł­nić go świeżą wodą do po­ziomu MAX.
H2O
Remove the co ee grounds drawer and open the service
EN
door.
Wyjąć kasetkę na fusy i otworzyć drzwiczki serwi-
PL
sowe.
Remove the co ee residues drawer and then the brew group.
Wyjąć kasetkę na kawę, a następnie blok kawy.
Carry out maintenance to the brew group.
Wykonać konserwację blo­ku kawy.
Check the alignment. Push and then insert the
Sprawdzić prawidłowe ustawienie.
brew group and the co ee grounds drawer.
Nacisnąć i włożyć blok kawy oraz kasetkę na fusy.
www.philips.com/support
STEAM WAND/PANNARELLO CLEANING
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/PANNARELLO
Instructions
Instrukcja obsługi
15
ItalianoEnglish EnglishPolski
EN
Codziennie
PL
Daily
Remove the external part of the Pannarello and wash it with fresh water.
Wyjąć zewnętrzną część przystawki Pannarello i umyć ją w świeżej wodzie.
WARNING SIGNALS
SYGNAŁY INFORMACYJNE
Weekly
Co tydzień
Remove the upper part of the Pannarello from the steam/ hot water wand. Wash it with fresh water. Clean the steam/ hot water wand with a wet cloth. Reassemble all the parts of the Pannarello. Wyjąć górną część przystaw­ki Pannarello z rurki wylotu pary/gorącej wody. Umyć ją w świeżej wodzie. Wyczyścić rurkę wylotu pary/gorącej wody wilgotną ściereczką. Zamontować wszystkie ele­menty przystawki Panna­rello.
Blinking
The machine is warming up to brew co ee and dispense
EN
hot water and steam.
Światła migające
Urządzenie w fazie nagrze­wania przed parzeniem
PL
kawy, nalewaniem gorącej wody i wytwarzaniem pary.
Blinking
The machine is performing the rinse cycle. Wait until the machine stops the op­eration.
Światła migające
Urządzenie w trakcie cy­klu płukania. Poczekać, aż urządzenie zakończy tę operację.
Steady-on
The machine needs a descal­ing cycle.
Światła ciągłe
Konieczne jest wykonanie cyklu odwapniania.
Blinking
The machine needs water circuit priming.
Światła migające
W urządzeniu konieczne jest wykonanie cyklu napeł­niania obwodu wodnego.
Instructions
16
Instrukcja obsługi
Fast Blinking
Brew group overstressed. The co ee cycle will be in-
EN
terrupted. Perform a co ee cycle again.
Światło szybko migające
Przeciążenie bloku kawy. Cykl kawy zostanie prze-
PL
rwany. Wykonać ponownie cykl kawy.
www.philips.com/support
ALARM SIGNALS
SYGNAŁY ALARMOWE
Turn the hot water/steam selector dial to its correct position.
EN
The Brew Group must be inserted into the machine.
Slow Blinking
Close the service door.
Ustawić pokrętło kurka gorącej wody / pary we właściwym
Światło wolno migające
położeniu.
PL
Włożyć blok kawy do urządzenia. Zamknąć drzwiczki serwisowe.
Steady-on
Fill the water tank.
EN
Światło ciągłe
Napełnić pojemnik na wodę.
PL
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it back on. Repeat the procedure 2 or 3 times. If the machine does not start, contact the Philips SAECO hotline (contact details in the war­ranty booklet).
Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację 2 lub 3 razy. Jeżeli urządzenie się nie uruchomi, należy skontaktować się z infolinią SAECO (numery telefonu podano w karcie gwarancyjnej).
Steady-on
Fill the co ee bean hopper with co ee beans.
Światła ciągłe
Napełnić pojemnik na kawę kawą ziarnistą.
Blinking
Insert the co ee grounds drawer.
Światło migające
Włożyć kasetkę na fusy.
Steady-on
Empty the co ee grounds drawer and the co ee resi­dues drawer.
Światło ciągłe
Opróżnić kasetkę na fusy i kasetkę na kawę.
go to www.shop.philips.com
Maintenance products
Środki do konserwacji
17
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702 Filtr wody INTENZA+
PL
numer produktu: CA6702
Decalci er product number: CA6700
EN
Roztwór odwapniający numer produktu: CA6700
PL
Maintenance products
Środki do konserwacji
Maintenance kit
EN
product number: CA6706 Zestaw do konserwacji
PL
numer produktu: CA6706
EN
PL
ItalianoEnglish EnglishPolski
Visit Philips onlineshop to check availability and purchasing oppor­tunities in your country. Zapraszamy do odwiedzenia sk­lepu internetowego Philips, aby sprawdzić dostępność i możliwość zakupu w wybranym kraju.
Инструкции по безопасности
18
Biztonsági útmutatások
RU - Инструкции по безопасности
Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее, следует внимательно прочитать инструкции по безопасности, содер­жащиеся в данном руководстве во избежание случайного нанесения ущерба людям или имуществу.
Храните это руководство для возможности дальнейших консультаций.
Внимание
Включите машину в соответствующую настенную розетку, основ­ное напряжение в которой соответствует техническим характе­ристикам машины.
• Избегайте ситуации, когда шнур питания свисает со стола или с барной стойки, либо когда он касается горячих поверхностей.
• Ни в коем с лучае не погружайте машину, электрическую розетку или шнур питания в воду: опасность поражения электротоком!
• Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело: опасность ожогов!
• Не прикасаетесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками и рукоятками.
• Выньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаруж атс я неисправности;
- ес ли машина не используетс я в течение длительного периода времени;
- прежде чем прис тупить к чистке машины.
Тяните за штепсельную вилку, а не за шнур питания. Не касайтесь
штепсельной вилки мокрыми руками.
• Не пользуйтесь машиной, если штепсельная вилка, шнур пита­ния или машина повреждены.
• Никоим образом не изменяйте и не модифицируйте машину или шнур питания. Все ремонтные работы должны производиться авторизованным сервисным центром Philips во избежание лю­бых проблем.
• Машина не предназначена для использования лицами (вклю­чая детей) с ограниченными физическими, умственными или сенсорными возможностями или лицами, не имеющими доста­точного опыта и/или квалификации, если они не обучены поль­зоваться машиной лицом, ответственным за их безопасность, либо не находятся под его присмотром.
• Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с машиной.
• Ни в коем с лучае не вставляйте пальцы или любые другие пред­меты в керамическую кофемолку.
Рекомендации
• Машина предусмотрена исключительно для домашнего исполь­зования и не предназначена для работы в столовых или на кух­нях в магазинах, офисах, хозяйствах или в других рабочих поме­щениях.
• Всегда располагайте машину на ровной и устойчивой поверхно­сти.
www.philips.com/support
• Не ставьте машину на горячие поверхности, вблизи к горячим печам, нагревательным приборам и др. подобным источникам тепла.
• Наполняйте емкость всегда и только кофе в зернах. Порошко­образный, растворимый кофе, а также различные предметы, по­мещенные внутрь емкости для кофе в зернах, могут повредить машину.
• Дайте машине остынуть, прежде чем вс тавлять или снимать ка­кую-либо деталь или приступать к чистке машины.
Ни в коем случае не заливайте в бак для воды горячую или кипя­щую воду. Используйте только холодную воду.
• Для чистки не следует использовать абразивные порошки или агрессивные моющие средства. Достаточно мягкой увлажненной водой тряпки.
• Регулярно осуществляйте удаление накипи в машине. Машина сама вам укажет, когда нужно будет выполнить удаление наки­пи. Если эта операция не будет выполнена, ваша машина пере­станет правильно работать. В этом случае ремонт не является гарантийным!
• Не держите машину при температуре ниже 0°C или 32°F. Остатки воды в нагревательной системе могут замерзнуть и повредить машину.
Не оставляйте воду в баке, если машина не будет использоваться в течение долгого времени. Вода может загрязниться. Всегда при работе машины используйте свежую воду.
Утилизация
- Упаковочные материалы могут быть повторно использованы.
- Прибор: извлеките штепсельную вилку из розетки и отсоедините шнур питания.
- Сдайте машину и шнур питания в сервисный центр или в органи­зацию, занимающуюся утилизацией отходов.
В соответствии со ст. 13 итальянского законодательного декрета от 25 июля 2005 года № 151 о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС, 2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС, регламентирующих уменьшение исполь­зования опасных веществ в электрических и электронных приборах, а также переработку отходов». Это изделие соответствует европейской директиве 2002/96/ЕС.
Значок что изделие не может приравниваться к домашним отходам. Изделие следует сдать в компетентный центр сбора отходов для вторичной пе­реработки электрических и электронных компонентов. Приняв меры по правильной утилизации изделия, вы внесете свой вклад в защиту окружающей среды и людей от потенциальных нега­тивных последствий, которые могут возникнуть при неправильной утилизации изделия. Для получения более подробной информации о порядке утилизации изделий обращайтесь в соответствующее мест­ное отделение, вашу службу утилизации бытовых отходов или мага­зин, в котором вы приобрели изделие.
, имеющийся на изделии или на упаковке, означает,
www.philips.com/support
HU - Biztonsági útmutatások
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel. Ennek ellenére  gyelmesen el kell olvasni ebben a használati utasításban leírt biztonsági útmutatásokat, hogy elkerülje a személyek vagy tárgyak véletlen sérülését.
Őrizze meg a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali aljzatba, melynek feszültsé­ge megegyezik a készülék műszaki adataival.
Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy meleg felületekhez érjen.
• Soha ne merítse a gépet, a konnektort vagy a hálózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
• Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a testrészek felé: Égési sérülés veszélye!
• Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a markolatokat és a tekerő­gombokat.
• Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál fogva húzza ki. Ne nyúljon
a dugóhoz vizes kézzel.
• Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati kábel vagy a gép maga sérült.
• Semmilyen módon ne változtassa meg és ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt. A veszélyek elkerülése érdekében az összes javítást a Philips szervizközpontban kell elvégeztetni.
A gépet csökkent  zikai vagy szellemi képességű személyek (gyerme­keket beleértve), vagy tapasztalatlan és/vagy megfelelő képességek­kel nem rendelkező személyek nem használhatják. E személyek csak a biztonságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát korábban elsajátították.
• Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket a géppel játszani.
• Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a kerámia kávédarálóba.
Инструкции по безопасности
19
Biztonsági útmutatások
• A tartályba soha ne tegyen meleg vagy forró vizet. Csak hideg vizet használjon.
• A tisztításhoz ne használjon dörzshatású porokat vagy agresszív mo­sogatószereket. Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
• Végezze el a gép vízkőmentesítését rendszeresen. A gép fogja jelezni, hogy mikor kell elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra!
• Ne tárolja a gépet 0°C (32°F) hőmérséklet alatt. A fűtőrendszer belse­jében lévő vízmaradék megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
• Ne hagyjon vizet a tar tályban, ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz elfertőződhet. A gép minden használatakor használ­jon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosítani.
- Gép: húzza ki a dugót a konnektorból és vágja el az elektromos kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy szervizközpontnak vagy egy hulladékgyűjtést végző nyilvános intézménynek.
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalma­zó hulladékainak ártalmatlanításáról” szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényrendelet 13. cikke szerint. Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltüntetett szimbólum azt jelzi, hogy a terméket nem lehet háztartási hulladékként kezelni, ha­nem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző központnak, hogy újra lehes­sen hasznosítani az elektromos és elektronikus részeit. A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárul a környezet védelmé­hez és elkerüli, hogy a személyek esetleges negatív hatásokat szenvedjenek el, melyek az élettartama lejártakor a termék nem megfelelő kezeléséből származhatnak. További információkért a termék újrahasznosítására vo­natkozóan lépjen kapcsolatba a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
РусскийMagyar
Figyelmeztetések
• A gép kizárólag otthoni használatra készült, és tilos menzákon vagy üzletek konyháiban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb munka­helyeken használni.
• A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil felületre.
• Ne helyezze a gépet meleg felületekre, meleg sütők, fűtőberendezé­sek vagy hasonló hőforrások közelébe.
• A tartályba csak és kizárólag szemes kávét szabad tölteni. A szemes­kávé-tartályba helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tárgyak a gép sérülését okozzák.
• A z alkatrészek behelyezése vagy eltávolítása előtt és a tisztítás végre­hajtása előtt hagyja lehűlni a gépet.
Инструкции
20
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА
ELSŐ TELEPÍTÉS
H2O
1
MAX
2
Вставьте в машину под­дон для сбора капель с ре-
RU
шеткой.
Helyezze be a gépbe a
HU
cseppgyűjtő tálcát a ráccsal.
Вставьте штепсельную вилку с противоположно­го конца шнура питания
RU
в настенную электриче­скую розетку.
Dugja be a hálózati kábel másik végén található du­gót egy megfelelő fali kon-
HU
nektorba.
Достаньте бак для воды. Ополосните бак и напол-
Vegye ki a víztartályt. Öblítse ki a tartályt, majd
Установите выключа­тель в положение «I».
A főkapcsolót helyezze „I” állásba.
ните его свежей водой.
töltse meg hideg vízzel.
Проверьте, чтобы пере­ключатель находился в положении кнопку машины.
Győződjön meg róla, hogy a választógomb a ben legyen. A gép bekap­csolásához nyomja meg a
. Нажмите
для включения
helyzet-
gombot.
Наполните емкость для кофе в зернах.
Töltse fel a szemeskávé-tar­tályt.
Символы начнут мигать: это означает, что не­обходимо выполнить за­грузку контура.
A szimbólumok villognak: el kell végezni rendszer fel­töltését.
Вставьте штепсельную вилку в розетку, распо­ложенную в задней части машины.
Dugja be a dugót a gép há­tulján található aljzatba.
Вставьте емкость под насадку Pannarello.
Tegyen egy edényt a Pan­narello alá.
Поверните переключа­тель по часовой стрелке до достижения
RU
этого машина начнет ав­томатическую загрузку.
Forgassa el a választógom­bot órairányban, a
HU
helyzetig. Ekkor a gép auto­matikusan feltöltődik.
. После
По окончании процесса за­грузки символ на дисплее начнет мигать.
A rendszer feltöltési folya­mata végén a szimbólum villogni kezd a kijelzőn.
Поверните ручку выбора в центральное положе­ние
.
A választógombot állítsa a középső
állásba.
Кнопки ленно мигают. Машина в фазе подогрева.
A san villognak. A gép felfűté­si üzemmódban van.
и мед-
és gombok las-
Кнопки и мига­ют по очереди. Машина произведет ополаскива­ние контуров.
A és gombok felváltva villognak. A gép elvégzi a rendszerek egy öblítési ciklusát.
www.philips.com/support
По окончании операций, описанных выше, кнопки и
будут гореть, не мигая, а на дисплее загорится
RU
символ аромата.
A fenti műveletek végén a és gomb állandó fénnyel világítani kezd, és a kijelzőn kigyullad az erősség
HU
szimbóluma.
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
Инструкции
Utasítások
21
РусскийMagyar
Установите емкость под устройство подачи.
RU
Helyezzen egy edényt a kie­resztő cső alá.
HU
Вставьте емкость под насадку Pannarello.
RU
Tegyen egy edényt a Pan­narello alá.
HU
Нажмите кнопку
для выбора функции предва­рительно намолотого кофе. НЕ добавлять пред­варительно намолотый кофе.
Az előre őrölt kávé funkció kiválasztásához nyomja meg a
gombot. NE
töltsön be előre őrölt kávét.
Поверните переключа­тель по часовой стрелке до достижения
.
Forgassa el a választógom­bot órairányban, a helyzetig.
Нажмите кнопку Машина начнет подачу воды.
Nyomja meg a bot. A gép elkezdi a víz ki­eresztését.
Продолжайте подачу воды до появления симво­ла нехватки воды.
Eresszen ki annyi vizet, hogy a vízhiányjelzés meg-
По окончании подачи опорожните емкость.
.
Повторите дважды операции, описанные в пунктах 1-4; затем перейдите к пункту 5.
A kieresztés végén ürítse ki az edényt.
gom-
Mielőtt továbblépne az 5. ponthoz, ismételje meg 2-szer az 1–4. lépéseket.
Поверните ручку выбора в центральное положе­ние .
A választógombot állítsa a középső állásba.
jelenjen.
H2O
MAX
По окончании еще раз на­полните бак для воды до уровня MAX.
Végül töltse meg újra a víz­tartályt a MAX jelzésig.
Инструкции
22
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО
ELSŐ ESZPRESSZÓ
Отрегулируйте устрой­ство подачи.
RU
Állítsa be a kieresztőt.
HU
Выберите нужный аро­мат нажатием кнопки
RU
.
A kívánt erősség kiválasztá­sához nyomja meg a
HU
gombot.
Нажмите кнопку подачи обычного эспрессо или...
Nyomja meg a egy eszpresszó kieresztésé­hez vagy ...
gombot
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM
Удерживайте кнопку нажатой более чем 5 се­кунды.
Tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercnél tovább.
для
...нажмите кнопку для подачи кофе.
... nyomja meg a gombot egy kávé kieresz­téséhez.
Светодиоды начнут ми­гать вместе с кнопкой
. Машина в фазе про-
граммирования.
A lámpák a gombbal együtt villognak. A gép programozási fázisban van.
По окончании подачи убе­рите чашку.
A folyamat végén vegye el a csészét.
OK
Подождите подачи желае­мого количества...
Várja meg a kívánt mennyi­ség elérését...
... нажмите кнопку чтобы прервать процесс. Сохранено в памяти!
.... nyomja meg a
gombot az eljárás félbesza­kításához. Tárolva!
,
www.philips.com/support
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ
KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
Ручка регулировки по­мола, расположенная внутри емкости для кофе в зернах, ДОЛЖНА поворачиваться толь­ко при работающей керамической кофе­молке.
Инструкции
Utasítások
23
РусскийMagyar
A szemeskávé-tartály belsejében található da-
RU
rálásszabályozó tekerő­gombot csak akkor KELL elforgatni, ha a kerámia kávédaráló használat­ban van.
HU
Заполните емкость на 1/3 холодным молоком.
RU
Töltse fel az edényt 1/3 hi­deg tejjel.
HU
Нажмите и поверните ручку регулировки степе­ни помола только на одно деление.
Выберите (
). Более легкий вкус, для смесей с темным поджариванием.
Выберите ( ). Более насы­щенный вкус, для смесей со светлым поджарива­нием.
Приготовьте 2-3 напитка, чтобы ощутить разницу. Если кофе водянистый, измените установки ко­фемолки.
Nyomja meg és egyszerre egy osztásnyit forgassa el a darálásszabályzó tekerő­gombot.
Válassza ki a (
) szimbólu­mot. Gyengébb aroma, sö­tét pörkölésű keverékekhez.
Válassza ki a ( ) szimbó­lumot. Erősebb aroma, világos pörkölésű keveré­kekhez.
Eresszen ki 2-3 italt, hogy érezze a különbséget. Ha a kávé híg, módosítsa a ká­védaráló beállításait.
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА - A TEJ HABOSÍTÁSA
Опустите насадку Pannarello в молоко.
Merítse a Pannarello egysé­get a tejbe.
Поверните переключа­тель против часовой стрелки до символа
.
Forgassa el a választógom­bot az óramutató járásával ellentétes irányba a állásig.
Кнопки
и начнут мигать; машина в фазе подогрева.
A
és gombok vil­lognak. A gép felfűtése fo­lyamatban van.
Когда кнопки и будут гореть, не мигая, машина начнет подачу пара.
Amikor a és gom­bok folyamatosan égnek, megkezdődik a gőzölés.
Взбейте молоко, выполняя емкостью легкие круговые движения вверх и вниз.
RU
Habosítsa a tejet az edényt körkörösen mozgatva felfelé és lefelé.
HU
Поверните переключа­тель в положение
для
остановки подачи пара.
A gőzölés leállításához for­gassa el a választógombot
állásba.
Достаньте емкость.
Vegye ki az edényt.
Инструкции
24
Utasítások
www.philips.com/support
ГОРЯЧАЯ ВОДА
MELEG VÍZ
Вставьте емкость под насадку Pannarello.
RU
Tegyen egy edényt a Pan­narello alá.
HU
Поверните переключа­тель по часовой стрелке до достижения
Forgassa el a választógom­bot órairányban, a helyzetig.
Выполните подачу желае­мого количества воды.
.
Eressze ki a kívánt mennyi­ségű vizet.
Для остановки подачи по­верните переключатель в положение .
A kieresztés befejezéséhez állítsa vissza a választó­gombot
állásba.
Достаньте емкость.
Vegye ki az edényt.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - 35 мин.
VÍZKŐMENTESÍTÉS - 35 perc
Если появляется символ , необходимо выполнить удаление накипи. Если эта операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не яв-
RU
ляется гарантийным.
Ha megjelenik a szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem
HU
vonatkozik a javításra.
Опорожните поддон для сбора капель. Снимите фильтр INTENZA+ (если
RU
установлен).
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát. Távolítsa el az IN-
HU
TENZA+ szűrőt (ha be van helyezve).
Снимите насадку Pannarello с трубки пара/ горячей воды.
Если емкости наполни­лись, можно временно приостановить подачу для их опорожнения
Távolítsa el a Pannarello egységet a gőzölő/meleg­víz-kieresztő csőről.
A kieresztést pillanatnyilag félbe lehet szakítani, amíg kiüríti őket.
Если раствор и/или вода выходят из устройства по­дачи кофе: ПАУЗА: установить переключатель в положение ; ВКЛЮЧЕНИЕ: установить переключатель в положение .
Ha az oldat és/vagy a víz kifolyik a kieresztő csőből: SZÜNET: állítsa a választógombot INDÍTÁS: állítsa a választógombot
helyzetbe.
helyzetbe.
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
25
Если раствор и/или вода выходят из трубки пара: ПАУЗА: установить переключатель в положение
RU
ВКЛЮЧЕНИЕ: установить переключатель в положение .
Ha az oldat és/vagy a víz kifolyik a gőzölő csőből: SZÜNET: állítsa a választógombot
HU
INDÍTÁS: állítsa a választógombot
У
держивайте в нажатом положении 2 кнопки кофе в течение 3 секунд, после
RU
этого включится цикл
helyzetbe.
helyzetbe.
Светодиод мигает; светодиод 1-ю
фазу цикла.
обозначает
очистки от накипи.
3 másodpercig tartsa le­nyomva a 2 kávé gombot.
HU
Ekkor megkezdődik a víz­kőmentesítési ciklus.
A lámpa villog. A lámpa a ciklus 1. fázisát jelzi.
Налейте раствор для уда­ления накипи.
;
Öntse be a vízkőmentesítő oldatot.
Вставьте одну пустую емкость под трубку пара, а другую под устройство подачи.
Tegyen egy üres edényt a gőzölő cső és egy másikat a kieresztő cső alá.
MAX
H2O
Заполните бак свежей во­дой до уровня MAX.
Töltse meg a tartályt hideg vízzel a MAX jelzésig.
Когда загорится кнопка
, поверните переклю-
чатель в положение
, чтобы начать очистку от накипи.
Amikor a
gomb ég, for-
gassa el a választógombot a
helyzetbe. Ekkor meg-
kezdődik a vízkőmentesítés.
Убедитесь, что переклю­чатель находится в поло­жении
.
Ellenőrizze, hogy a válasz­tógomb a legyen
helyzetben
.
Когда светодиод начнет мигать, это оз­начает, что раствор за­кончился.
Amikor a
lámpa villog,
az oldal elfogyott.
РусскийMagyar
Поверните переключа­тель в центральное по­ложение «
RU
Опорожните емкости.
».
Fordítsa el a választógom­bot a középső
HU
Ürítse ki az edényeket.
helyzetbe.
Когда символ
будет гореть, не мигая, до­станьте бак для воды.
Amikor a
szimbólum folyamatosan ég, azt jelzi, hogy ki kell venni a víztar­tályt.
MAX
H2O
Ополосните бак и напол­ните его свежей водой до указателя уровня MAX.
Öblítse el a tartályt és tölt­se fel hideg vízzel a MAX jelzésig.
Вставьте бак обрат­но в машину. Загорится светодиод
; машина находится в фазе опола­скивания.
Helyezze vissza a tartályt a gépbe. A
lámpa kigyul­lad. A gép öblítési fázisban van.
11
16
Повторите операции, описанные в пунктах 11–16, затем перейдите к пункту 19.
Mielőtt továbblépne a 19. ponthoz, ismételje meg a 11–16. lépéseket.
Инструкции
26
Utasítások
www.philips.com/support
Вставьте бак обратно в машину. Вставьте пу­стую емкость под трубку
RU
пара.
Helyezze vissza a tartályt a gépbe. Tegyen egy üres
HU
edényt a gőzölő cső alá.
Когда загорится кнопка
, поверните переклю­чатель в положение чтобы начать 2-й цикл ополаскивания.
Amikor a gassa el a választógombot a
kezdődik a 2. öblítés.
gomb ég, for-
helyzetbe. Ekkor meg-
По окончании второго цикла ополаскивания ма­шина перейдет в режим
,
ожидания, и начнет ми­гать кнопка
Amikor befejeződik a má­sodik öblítési ciklus, a gép visszaáll a készenléti álla­potba és a
.
gomb villog.
Поверните переключа­тель в центральное по­ложение «
Fordítsa el a választógom­bot a középső
».
helyzetbe.
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA
MAX
Ополосните бак и напол­ните его свежей водой до указателя уровня MAX.
Öblítse el a tartályt és tölt­se fel hideg vízzel a MAX jelzésig.
H2O
Снимите контейнер для сбора отходов и открой-
RU
те дверцу для обслужи­вания.
Vegye ki a zacc ókot, és nyissa ki a szervizajtót.
HU
Снимите контейнер для сбора жидких отходов и блок приготовления кофе.
Távolítsa el a kávégyűjtő  ­ókot és a központi egységet.
Выполните обслужива­ние блока приготовления кофе.
Végezze el a központi egy­ség karbantartását.
Проверьте выравнива­ние.
Ellenőrizze az illeszkedést. Nyomja le, és helyezze be
Нажмите и вставьте блок приготовления кофе и контейнер для сбора отходов.
a központi egységet és a zacc ókot.
Loading...
+ 58 hidden pages