PHILIPS HD8425 User Manual

Page 1
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Type HD 8423 / HD 8425 / HD8427
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE IST DIE VORLIEGENDE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR LA MÁQUINA.
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS DE MACHINE TE GEBRUIKEN.
LÄS NOGA IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA MASKINEN.
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN.
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI LÄPI ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA.
LÆS OMHYGGELIGT DISSE ANVISNINGER INDEN MASKINEN TAGES I BRUG.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.
EnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguêsNorskSuomiDanskΕλληνικά
Svenska Nederlands Italiano
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Page 2
2 3
1
7 8 9 10
4 65
11
14
• 2 •
18
19
20
12
15
16
13
(Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly)
17
16 in
40 cm
20 cm
20 cm
8 in
20 cm
8 in
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (A)
20 cm
8 in
8 in
Fig. - Abb. - Af b. - Rys. -
Kuva. - Εικ. (B)
Page 3
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (1)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (2)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (3)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (4)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (7) (Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly) (Focu s, Class and Stain less steel mode l only) (Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (10)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (5)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (8)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (11)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (6)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (9)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (12)
• 3 •
Page 4
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (13)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (14)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (15)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (16)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (19)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (22)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (17)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (20)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (23)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (18)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (21)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (24)
• 4 •
Page 5
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (25)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (26)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (27)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (28)
(Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly) (Focus, Class a nd Stainless ste el model only) (Foc us, Class and Stai nless steel mo del only)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (31)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (34)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (29)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (32)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (35)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (30)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (33)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (36)
• 5 •
Page 6
IMPORTANTE
Indicazioni per la sicurezza
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. È tuttavia necessario leggere e seguire at­tentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose dovuto all’uso scorretto della macchina. Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Il termine AT TE NZ IO NE e questo simbolo avvisano l’utente su situazioni di rischio che possono causare lesioni personali gravi, pericolo di vita e/o danni alla macchina.
Il termine AV VERTENZA e questo simbolo avvisano l’utente su situazioni di rischio che possono causare lesioni personali lievi e/o danni alla macchina.
Attenzione
• Collegare la macchina a una presa a muro adeguata, la cui tensione principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Evitare che il cavo di alimentazione penda dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi super ci calde.
• Non immergere la macchina, la presa di corrente o il cavo di alimentazione in acqua: peri­colo di shock elettrico!
• Non dirigere il getto di acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i manici e le manopole. Il gruppo erogatore ca è può restare caldo per un breve periodo dopo che la macchina viene spenta.
• Rimuovere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimentazione. Non toccare la spina con le mani ba-
gnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la macchina stessa risul­tano danneggiati.
• 6 •
Page 7
• Non alterare né modi care in alcun modo la macchina o il cavo di alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata all’uso da parte di bambini con età inferiore a 8 anni.
• La macchina può essere utilizzata da bambini di 8 anni di età (e superiore) se precedente­mente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi peri­coli o sotto la supervisione di un adulto.
• Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e siano supervisionati da un adulto.
• Tenere la macchina e il suo cavo di alimentazione lontano dalla portata dei minori di 8 anni.
• La macchina può essere utilizzata da persone con ridotte capacità  siche, mentali, sen­soriali o con mancanza di esperienza e/o competenze insu cienti se precedentemente istruite riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Avvertenze
Italiano
• La macchina è prevista per il solo uso domestico e non è indicata per l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cucina di negozi, u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una super cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci calde, in prossimità di forni caldi, riscaldatori o analoghe sorgenti di calore.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente.
• Non riempire il serbatoio con acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda potabile non gassata.
• Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È su ciente un pan­no morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina regolarmente. Se questa operazione non viene svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a una temperatura inferiore a 0°C. L’acqua residua all’interno del sistema di riscaldamento può congelare e danneggiare la macchina.
• 7 •
Page 8
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni. Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca.
Conformità alle normative
La macchina è conforme all’art. 13 del Decreto Legislativo italiano 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”. Questa macchina è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE. Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e le normative applicabili in materia di esposizione ai campi elettromagnetici.
• 8 •
Page 9
1 GENERALITÀ
La macchina per ca è è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di ca è espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I co man di sulla par­te frontale del l ’ap pa rec c hio sono contrassegnati con simboli di facile in ter pre ta zio ne. La macchina è st ata progettata per u so domestico e non è indi­cata per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono re spon sa bi li tà per eventuali danni in caso di:
• Impiego errato e non con for me agli scopi previsti;
• Riparazioni non ese gui te presso centri d’assistenza autorizzati;
• Manomissione del cavo d'alimentazione;
• Manomissione di qual si a si com po nen te della mac­china;
• I mpiego di pezzi d i ri cam bio e access ori non origin a­li;
• Mancata decalci cazione e stoccaggio in locali al di sotto di 0°C.
In questi casi viene a decadere l a garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per
scrupo losamente a tali in dicazioni per evi tare ferimen­ti gra vi!
Il riferimen to ad illustrazioni, par ti dell’apparecchio o elementi di co man do, ecc. è in di ca to da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all’illus trazione.
Questo simbolo evidenzia le in for ma zio ni da tenere in maggiore con si de ra zio ne, per un mi-
gliore uti liz zo della mac chi na.
Le illustrazioni corrispondenti al te sto si trovano nelle prime pagine del manuale. Consultare queste pagine du ran te la lettura de lle istru zio ni per l’uso.
la sicurezza del l’uten te. Attenersi
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste ist ruzioni per l’uso in un luogo sicuro e alle­garle alla mac chi na per ca è qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, rivolgetevi ai centri assistenza autorizzati.
2 DATI TECNICI
Il costruttore si riser va il diritto di modi care le caratteristiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Plastica / Acciaio
Dimensioni (l x a x p) (mm)
210 x 300 x 280
Peso
3,9 kg
Pannello di comando
Sulla parte frontale
Porta ltro
Pressurizzato Pannarello (presente solo sui modelli Focus, Class e Stainless Steel)
Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua
1,25 litri - Estraibile
Pressione pomp a
15 ba r
Dispositivi di sicurezza
Ter mof us ibi le
3 Legenda componenti macchina
(Pag.2)
1 Pannello comandi 2 Coperchio serbatoio acqua 3 Pomello acqua calda / vapore 4 Sede per accessori 5 Serbatoio acqua 6 Supporto app oggia tazze 7 Vasca recupero acqua + griglia (se prevista) 8 Gruppo erogatore c a è 9 (*) Tubo vapore (pannarello) 10 Cavo alimentazione 11 Pulsante ON/OFF 12 Porta ltro pressurizzato 13 Misurino per ca è macinato 14 (*) Filtro per ca è macinato
(unico per l'erogazione di 1 o 2 ca è)
15 (*) Adattatore per  ltro ca è in cialde 16 (*) Filtro per ca è in cialde 17 Pomello di selezione 18 Led "macchina accesa" 19 Led "Pronto vapore" 20 Led ca è / acqua - "Pronto macchina"
Italiano
(*) Presente solo sui modelli Focus, Class e Stainless Steel
• 9 •
Page 10
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di ter zi at te ner si scru­polosamente alle “Nor me di si cu rez za” riportate nel cap. 3.
4.1 Imballaggio
L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
non superare il livello (MA X) riportato sul serbatoio.
Immettere nel ser ba to io sem pre e sol tan to ac-
qua fre sca po ta bi le non gas sa ta. Ac qua cal da non ché al tri liquidi possono dan neg gia re il ser ba to io. Non mettere in fun zio ne la mac chi na sen za acqua: ac­ cer tar si che ve ne sia a su c i e n z a a l l ’i n t e r n o d e l s e r ­batoio.
(Fi g.3A) - Inserire il serbatoio assicurandosi di riposiziona-
lo corrett amente nella sua sede e riposizionare i l coperchio (2).
4.2 Avvertenze d'installazione
Prima di inst allare la macchina, attenersi alle seguenti pres cri­zioni di sicurez za:
• sistemare la macchina in un luo go si cu ro;
• accertarsi ch e i bambini non ab bia no la possibilità di gioca­re con la mac chi na;
• evitare che la macchina venga col lo ca ta su super ci molto calde o vicino a  am me libere.
La macchina per ca è è ora pronta per es se re collegata alla rete elettrica.
Nota: si consiglia di lavare i componenti prima del loro primo utilizzo e/o dopo un periodo d'i-
nutilizzo.
4.3 Collegamento della macchina
La corrente elettrica può es se re pe ri co lo sa! Di
c o n s e g u e n z a , a t t e n e r s i s e m p r e s c r u p o l o s a m e n ­ te alle nor me di si cu rez za . Non usare mai cavi di fet to si! I cavi e le spi ne difettosi de vo no es se re so sti tu i ti im me ­ dia ta men te da Centri di Assistenza Autorizzati.
La tensione dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica. Ve­ri care che la tensione della rete corrisponda alle indicazioni riportate sulla targhetta d’identi cazione posta sul fondo dell’apparecchio.
• Inserire la spina in una presa di corrente a parete di tensi o-
ne adeguata.
4.4 Ser ba to io ac qua
(Fig.1A) - Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua
(2) sollevandolo.
(Fig.1B) - Es trarre il serbatoio del l’ac qua (5).
(Fig.2) - Sciacquarlo e riem pirlo con ac qua fre sca p otabile;
Assicurarsi che il serbatoio sia ben inserito nel-
la macchina premendolo accuratamente  no a battuta (DEVE ESSERE COMPLETAMENTE VISIBILE IL RIFE­RIMENTO DELLA FIG.3B ) per evit are fuoriuscite d i acqua dal fondo.
4.5 Caricamento del circuito
All'inizio, dopo aver erogato vapore o dopo aver terminato l'acqua nel serbatoio, il circuito della macchina deve essere ricaricato.
• Premere il pulsante ON/OFF (11); il led (18) si accende ad
indicare che la macchina è accesa.
(Fig.4) - In serire un c ontenito re sotto a l tubo vapo re (pan-
narello).
• Aprire il pomello (3) “ac qua cal da/va po re” ruotandolo in
sen so antiorario.
(Fig .5) - Portare il pomello d i selezione (17) nella posizione
"
".
• Attendere che dal tubo va po re (pannarello) fuoriesca un
get to regolare d'acqua.
(Fig.5) - Portare il pomello di selezione (17) nella posizio-
ne "
".
• Chiudere il pomello (3) “ac qua c alda/vapore” ruot andolo in
sen so orario. Rimuovere il contenitore.
4.6 Primo utilizzo o dopo un periodo di
inutilizzo
Questa semplice operazione vi assicura un'erogazione ottimale e deve essere eseguita:
- al primo avvio;
- quando la macchina rimane inutilizzata per lungo tempo
(per più di 2 settimane).
L’acqua erogata deve essere vuotata in un ap­posito scarico e non può essere utilizzata per
l’alimentazione. Se il contenitore si riempie, durante il
• 10 •
Page 11
ciclo, fermare l’erogazione e vuotarlo prima di ripren­dere l’operazione.
(Fig.2) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
(Fig.4) - Sistemare un contenitore sot to al tubo va po re
(pannarello). Aprire il rubinetto (3) ruotandolo in senso antiorario.
(Fig.5) - Portare il pomello di selezione (17) nella posizio-
ne "
• Erogare tutto il conte nuto del serbatoio dell’acqua dal tubo
(Fig.2) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
(Fig.13-14) - Inserire dal basso il porta ltro nel gruppo
(Fig.15) - Inserire un contenitore adeguato sotto al porta-
(Fig.16) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella posi-
(Fig.17) - Prima di terminare l'acqua completamente, fer-
• Riempire nuovamente il serbatoio ed attendere che il led
(Fig.19) - Rimuovere il porta ltro dal gruppo ruotandolo
La macchina ora è pronta; per i dettagli di funzionamento per l’erogazione del ca è e del va po re si rimanda ai ca pi to li rela­tivi.
".
vapore/acqua calda (p annarello); per terminare l'erogazio­ne portar e il pomello di selezione (17) nella posizione " chiudere il rubinetto (3) ruotandolo in senso orario.
erogazione (8) e ruotarlo da sinistra verso destra  no al suo bloccaggio.
 l t r o .
zione " io.
mare l ’erog azione por tando il po mello di se lezione (17) nella posizione "
di “pronto macchina” (20) si accenda.
da destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca po­tabile.
" ed erogare tutta l’acqua presente nel serbato -
".
" e
5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ
Attenzione! Durante l’erogazione del ca è è
vie ta to disinserire il porta ltro pressurizzato ruotandolo ma nual men te in sen so ora rio. Pe ri co lo d’u­stio ni.
• Durante questa operazione, il led (20) "pronto macchina"
può accendersi e spe gnersi; tale funzionamento deve e sse­re considerato normale e non un’anomalia.
• Assicurarsi, prima dell’uso, che il po mel lo (3) acqua calda/
va po re sia chiuso e che il ser ba to io acqua della macchina con ten ga una quantità d'acqua su ciente.
• Premere il pulsante ON/OFF (11); il led (18) si accende ad
indicare che la macchina è accesa.
• Attendere che il led (20) "pronto macchina" si accenda, o ra
la macchina è pronta per l’erogazione del ca è.
Gli accessori per l'erogazione del ca è sono ri-
posti in una sede studiata appositamente per rendere queste operazioni semplici ed immediate. Per il misu rino per il ca è mac inato e/o i  ltri necess ari, sollevare i l coperchio (2) e prelevare quanto deside rato (Fig.35 e Fig.36)
Se dopo aver posizionato il pomello di selezione
(17) nella posizione " tare il pomello di selezione (17) nella posizione " consultare la tabella "Risoluzione problemi" prima di rimuovere il porta ltro.
" NON esce ca è, por-
" e
5.1 Con ca è macinato
(Fig.7) - Inserire il  ltro (14) nel porta ltro pressurizzato
(12); al primo utiliz zo il  ltro è già inserito.
(Fi g.13) - Inserire dal b asso il porta lt ro nel gruppo eroga-
zione (8).
(Fi g.14) - Ruotare il p orta ltro da si ni stra verso d estra  no
al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del porta­ ltro pressurizzato. Un si ste ma automatico riporta ora leg ger men te il manico verso sinis tra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del porta ltro pressurizzato.
(Fig.16) - Preriscaldare il porta ltro pressurizzato por-
tando il pomello di selezione (17) nella posizione " l’acqua co min ce rà ad usci re dal porta ltro pressurizzato (que sta operazione si rende ne ces sa ria solo per il primo ca è).
(Fig.17) -Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua, portare il
pomello di selezione (17) nella posizione " l’erogazione.
(Fig.19) - Togliere il porta ltro dalla macchina ruotandolo
da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua. Con lo speciale  ltro (14) di cui è dotata la mac chi na, non occorre cambiare  l tro per ottenere uno o due ca è.
(Fig.35) - Prelevare il misurino dalla macchina.
(Fig.8) - Versare 1-1,5 misurini per il ca è singolo o 2 mi-
surini rasi per il ca è doppio; pulire il bor do del porta ltro dai re si dui di ca è.
(Fig.13) - Inserire dal basso il porta ltro (12) nel gruppo
erogazione (8).
(Fi g.14) - Ru otare il por ta lt ro da si ni s tra ver so des tra  no
al suo bloccaggio.
(Fig.15) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e po-
sizionarle sotto al porta ltro pressurizzato; veri care che siano correttamente si ste ma te sotto ai fori di uscita ca è.
(Fig.14) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella posi-
zione "
(Fig.17) - Quando è stata rag giun ta la quantità di ca è
de si de ra ta, ruotare il pomello di selezione (17) nella po­sizione " dell’erogazione at ten de re qual che secondo; prelevare le
".
" per fermare l’erogazione del ca è. Al termine
" per fer ma re
Italiano
";
• 11 •
Page 12
tazzine con il ca è (Fig.18).
(Fi g.19) - Al termine dell’erogazione attendere qualche
secondo, estrarre il porta ltro pressurizzato e vuotarlo dai fondi residui.
Nota: nel porta ltro rimane una piccola quan­tità d i acqua; que sto è norma le ed è dovuto alle
caratteristic he del porta ltro.
Nota importante: Il  ltro (14) deve essere man­tenuto pulito per garantire un perfetto risulta-
to. Lavare giornalmente a  ne utilizzo.
5.2 Con ca è in cialde
Nota importante: questa funzione è disponibi­le solo sui modelli Foc us, Class e Stainless Steel.
(Fi g.9) - Togliere, utilizzando un cucchiaino da ca è, il
 ltro per ca è macinato (14) dal porta ltro pressurizzato (12).
(Fi g.10) - Inserire, nel por ta ltro pressurizz ato (12), l'a dat-
tatore per cialde (15), con la parte bombata rivolta verso il basso.
(Fi g.11) - Dopo, inserire il  ltro p er cialde (16) nel porta l-
tro pressuriz zato (12).
(Fi g.13) - Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel
gruppo erogazione (8).
(Fi g.14) - Ruotare il p orta ltro da si ni stra verso d estra  no
al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del por­ta ltro pressurizzato. Un si ste ma automatico riporta ora leg ger men te il manico verso sinis tra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del porta ltro pressurizzato.
(Fig.16) - Preriscaldare il porta ltro pressurizzato por-
tando il pomello di selezione (17) nella posizione " l’acqua co min ce rà ad usci re dal porta ltro pressurizzato (que sta operazione si rende ne ces sa ria solo per il primo ca è).
(Fig.17) -Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua, portare il
pomello di selezione (17) nella posizione " l’erogazione.
(Fi g.19) - Togliere il porta ltro pressurizzato dalla mac-
china ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua.
(Fi g.12) - Inserire la ci alda nel porta lt ro; assicurarsi che la
carta della cialda non fuor iesca dal porta ltro.
(Fi g.13) - Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel
gruppo erogazione (8).
(Fi g.14) - Ruotare il p orta ltro da si ni stra verso d estra  no
al suo bloccaggio.
" per fer ma re
• Prelevare 1 tazzina preriscaldata e posizionarla sotto al
porta ltro; veri care che sia correttamente sistemata sot­to ai fori d'uscita ca è.
(Fig.16) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella posi-
zione "
(Fig.17) - Quando è stata rag giun ta la quantità di ca è
de si de ra ta, ruotare il pomello di selezione (17) nella po­sizione " tazzina con il ca è.
(Fi g.19) - Al termine dell’erogazione attendere qualche
secondo, estrarre il porta ltro e smaltire la cialda utilizza­ta.
un perfetto risultato. Lavare giornalmente a  ne uti­lizzo.
".
" per fermare l’erogazione del ca è; prelevare la
Not a impor tante: I l  ltr o (16) e l'adat tator e (15) devono essere mantenuti puliti per garantire
6 SCELTA DEL TIPO DI CAF FÈ  CON SI GLI
In linea di massima si possono uti liz za re tutti i tipi di ca è esi­stenti in commercio. Tuttavia, il ca è è un prodotto na tu ra le ed il suo gusto cambia in funzione del l’ori gi ne e della mi sce la; è preferibile quindi pro var ne vari tipi, al  ne di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali. Per migliori risult ati si consiglia co mun que di u tilizzare miscele espres sa men te pre pa ra te per macchine espresso. Il ca è do­vrebbe sempre fuo riu sci re re golar men te dal porta ltro pres­surizzato senza goc cio la re. La velocità di fuoriuscita del ca è può es se re modi cata cam­biando leggermente la dose del ca è nel  ltro e/o utilizzando ca è con un grado di macinatura di erente. Per un miglior risul tato in tazza e per facili tà di pulizia e prepa­razione, Saeco consiglia l'utilizzo di ca è in cialde monodose contrassegnate dal marchio ESE.
";
Nota: il kit Ci alde ESE è presente sol o sui model­li Focus, Class e Stainless Steel
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERA ZIONE RELA-
TIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE O DELL’ACQUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO VAPORE (PANNARELLO) SIA ORIENTATO SOPRA LA VASCA RECUPERO ACQUA.
• 12 •
Page 13
7 AC QUA CALDA
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
posso no ve ri  car si brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature ele­vate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
• Durante questa operazione, il led (20) "pronto macchina"
può accendersi e spe gnersi; tale funzionamento deve e sse­re considerato normale e non un'anomalia.
• Assicurarsi, prima dell'uso, che il pomello (3) acqua calda/
vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità d'acqua su ciente.
• Premere il pulsante ON/OFF (11); il led rosso (18) si accende
ad indicare che la macchina è accesa.
• Attendere che il led (20) "pronto macchina" si accenda; ora
la macchina è pronta.
(Fig.21) - Sistemare un contenitore o un bic chie re da tè
sot to al tubo va po re (pannarello).
(Fig.21) - Aprire il po mel lo (3) ruotandolo in senso antio-
rario.
(Fi g.22) - Portare il po mello di selezione (17) nella posizio-
ne "
(Fig.23) - Quando è stata prelevata la quan ti tà de si de ra ta
(Fig.24) - Chiudere il po mel lo (3) ruotandolo in senso ora-
• Prelevare il contenitore con l'acqua calda.
".
di ac qua cal da, portare il pomello di selezione (17) nella posizione "
rio.
".
8 VA PO RE / CAPPUCCINO
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
pos so no ve ri  car si brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature ele­vate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
Attenzio ne! Non erogare ca  è quando è se lezio-
nata la funzione vapore perchè la temperatura è troppo alta e c’è il rischio di ustioni.
Attenzio ne! Durante l’erogazion e del vapore è
vietato disinserire il portafiltro (se inserito) ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo di ustioni! Il porta ltro può essere disinserito solo dopo aver ripor tato il pomello di selezione (17) nella posizio ­ne "
" ed aver ra reddato la macchina con la procedura
descritta nel par.4.5.
• Durante questa operazione, il led (20) "pronto macchina"
può accendersi e spe gnersi; tale funzionamento deve e sse­re considerato normale e non un'anomalia.
• Assicurarsi, prima dell'uso, che il pomello (3) acqua calda/ vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità d'acqua su ciente.
• Premere il pulsante ON/OFF (11); il led (18) si accende ad indicare che la macchina è accesa.
• At tendere che il led (20) "pronto macchina" si accenda.
(Fi g.25) - Portare il p omello di selezione (17) nella posizio­ne "
• Attendere che il led (19) si accenda; a questo pun to la mac-
(Fig.26) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
(Fi g.26) - Aprire il po mel lo (3) per qual che ist ante, in modo
(Fig.27) - Chiudere il pomello (3) e togliere il contenitore.
• Riempire con latte fr eddo 1/3 del con te ni to re che si deside-
(Fig.28) - Immergere il tubo vapore nel latte e aprire il
• Al termine, chiudere il po mello (3) ruotandolo in senso ora-
(Fi g.30) - Portare il po mello di selezione (17) nella posizio-
Se entrambi i led "
• Procedere con il caricamento del cir cui to descritto nel
circuito come descritto nel par. 4.5 e successivamente ripetere le operazioni.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un pan-
"; il led (20) si spegne.
chi na è pron ta p er l’erogazione del va po re.
da far uscire l’ac qua residua dal tubo vapore (pannarello); in breve tem po co min ce rà ad uscire solo vapore.
ra uti liz za re per pre pa ra re il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato utilizzare latte freddo
pomello (3) ruotandol o in senso antiorario; far ru otare len­tamente il recipiente contenente il latte, dal basso verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.
Si consigl ia un'erogazione mas sima di 60 secon­di.
rio; prelevare la ta zza con il latte montato.
ne "
".
una temperatur a troppo elevata per l'erogazi one del ca è.
par.4.5 per rendere ope ra ti va la macchina.
Nota: la macchina è operativa quando il led "pronto macchina" è acceso in modo  sso.
Nota bene: se non si riesce ad erogare un cap­puccino come descritto, si deve ricaricare il
Lo stesso sistema può essere uti lizza to per il r i s c a l d a m e n t o d i a l t r e b e v a n d e .
no umido.
" e " "sono accesi, la macchina ha
Italiano
• 13 •
Page 14
9 RISPARMIO ENERGIA
La macchina è dotata di funzione di spegnimento automatico per il risparmio energetico.
Per riavviare la macchina è su ciente premere il pulsante ON/ OFF (11); si accende il led (18) "macchina accesa".
Attendere che il led (20) "pronto macchina" si accenda.
10 PULIZIA
La manutenzione e la pulizia possono essere e ettuate sol­tanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la mac chi na nel l’ac qua e non inserire i com po nen ti nella la va sto vi glie.
• Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici ag­gressivi.
• Si consiglia di pulire quo ti dia na men te il serbatoio del l’ac­ qua e di riempirlo con acqua fresca.
(Fig.31-33) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il lat te, smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con ac­qua potabile f resca.
(Fig.31-32-33) - Settimanalmente si deve pulire il tubo vapore. Per ese guire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte e sterna del pannarello (per la re golare pulizia);
- s lar e la parte superiore del pa nnarello dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere eventuali residui di lat te;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicu­rarsi che sia completamente inserita);
Rimontare la parte ester na del pannarello.
(Fig.34) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli
gocce.
• Per la pulizia dell’apparecch io utilizzare un panno m orbido inumidito d'acqua.
(Fi g.20) - Per la pulizia del por ta ltro pressurizzato p ro ce­ de re come segue:
- (Fig.9) - estrarre il  lt ro, lavarlo con cura con acqua calda.
- estrarre l'adattatore (se presente), lavarlo con cura con acqua calda.
- lavare l’interno del por ta ltro pressurizzato.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi compo nenti utilizzan­do un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
(Fig .35-36) - Settimanalme nte pulire la sede per gli acces- sori con un panno u mido per rimuovere eventuali re sidui di ca è o polvere in genere.
Nota: non lavare il porta ltro pressurizzato nella lavastoviglie.
11 DE CAL CI FI CA ZIO NE
La formazione di calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la decalci cazione è necessaria ogni 1-2 mesi di utilizzo della mac­china e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’ac­qua. Usare esc lusivamente il prodotto d ecalci cante Saeco.
Quanto indicato nel manuale di uso e manu-
tenzione ha priorità rispetto alle indicazioni riportate su accessori e/o materiali d’uso venduti sepa­ratamente, laddove sussista un con itto.
Usare il prodotto decalci cante Saeco (Fig.B).
E' stato formulato speci catamente per man­tenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se correttamente usato, ogni alterazione del prodotto erogato. prima d’iniziare il ciclo di decalci cazione assicurarsi che: SIA STATO RIMOSSO IL FILTRO ACQUA se utilizzato.
Non bere la soluzione decalci cante e i prodotti erogati  no al complet amento del cicl o. Non uti-
lizzar e in nessun caso l’aceto come decalci cante.
1 (Fig.13-14) - Inserire dal basso il porta ltro nel gruppo
erogazione (8) e ruotarlo da sinistra verso destra  no al suo bloccaggio.
2 (Fig.1B) - Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua. 3 (Fig.2) - Ver sare METÀ del contenuto della bottiglia di
decalci cante concentrato Saeco nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile  no al livello MAX.
4 Accendere la macchina premendo il pulsante ON/OFF (11);
il led (18) si accende.
(Fig.21) - Prelevare (come descritto nel capitolo 7 del ma-
nuale), dal tubo vapore/acqua calda, 2 tazze (circa 150 ml. ciascuna) di acqua; dopodichè spegnere la macchina tramite il pulsante ON/OFF (11); il led (18) si spegne
5 Lasciare agire il decalci cante circa 15-20 minuti con la
macchina spenta.
6 Accendere la macchina premendo (Fig. 21) - Prelevare (come descrit to nel capitolo 7 del manua -
le) dal tubo vapore/acqua cal da 2 tazze (circa 150 ml ciascuna) di acqua. Successivamente spegnere la macchina tramite pulsante ON/OFF (11)
7 Ripetere le operazioni descritte al punto 6  no al comple-
to svuotamento del serbatoio dell’acqua.
8 (Fig.2) - Risciacquare il serbatoio con acqua f resca potabi-
le e riempirlo completamente.
9 Inserire un contenitore sot to al porta ltro. 10 Accendere la macchina premendo il pulsante ON/OFF
(11); ruotare il pomello di selezione (17) nella posizione "
" e tramite il porta lt ro, prelevare l’intero contenuto
e lasciarla spent a per 3 minuti.
il pulsante ON/OFF (11)
.
il
• 14 •
Page 15
del serbatoio. Per fermare l’erogazione portare il pomello di selezione (17) nella posizione "
11 (Fig.2) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fre sca. (Fig.21) - Posizionare un contenitore capiente sotto al
tubo vapore (pannarello). Aprire il rubinetto di erogazione dell’acqua (3) ruotandolo in sens o anti orario.
(Fig.22) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella posi-
zione " tramite il tubo vapore/acqua calda.
12 (Fig. 23) - Dopo ave r  nito il preli evo di acqua, p er fermare
l’erogazione por tare il pomello di selezione (17) nella posi­zione "
(Fig.24) - Chiudere il rubinetto erogazione acqua (3) ruo-
tando in senso orario.
13 Ripetere un’altra volta le operazioni dal punto (8) per un
totale di 4 serbatoi.
14 (Fig.19) - Rimuovere il porta ltro dal gruppo ruotandolo da
destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca potabile.
Il ciclo di decalci cazione è cosi concluso.
(Fig.2) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca. Se necessario e ettuare il caricamento del circuito come de­scritto nel par. 4.5.
dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
" e prelevare l’intero contenuto del serbatoio
".
La soluzione decalci cante deve essere smalti­ta secondo quanto previsto dal costruttore e/o
".
12 SMALTIMENTO
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti"
Il simbolo parecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla  ne della propria vi ta utile deve essere raccolto s eparatamente dagli altri ri uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparec­chiatura giunta a  ne vita agli idonei centri di raccolta di e­renziata dei ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure ricon­segnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’ade guata raccolta di erenziata per l’avvio successi vo dell’ap­parecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è compo­sta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
del cassonet to barrato riportato sull’ap-
Italiano
• 15 •
Page 16
13 RISOLUZIONE PROBLEMI
Guasto Cause possibili Rimedio
La macchina non si ac cen de. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica.
La macchine si spegne mentre eroga ca è o acqua calda.
La pompa è molto ru mo ro sa. Manca acqua nel ser ba to io
Non esce ca è dopo aver posi­zionato il pomello di selezione (17) nella posizione "
Il ca è é troppo freddo.
Non si forma la schiu ma del lat te.
Non si riesce a preparare un cappuccino.
É stato attivato il risparmio energia. Premere il pulsante ON/OFF (11) per accendere la
Porta ltro otturato.
".
Il led (20) "pronto macchina" era spen to quan do è sta to portato il pomello di sele­zione (17) nella posizione "
Porta ltro non inserito per il preriscalda­mento (cap. 5).
Tazzine fredde. Preriscadare le tazzine con acqua calda.
Latte non adatto: latte in polvere, latte magro.
Pannarello sporco. Pulire il pannarello come descritto nel Cap.10.
Non è più presente vapore nella caldaia.
macchina e riavviare l'erogazione.
Rabboccare con acqua e ricaricare il circuito (par. 4.5)
Riportare il pomello di selezione (17) nella posizio-
". Spegnere la macchina ed attendere che si
ne " ra reddi (circa 1 ora). Successivamente rimuovere e lavare bene il porta ltro. Se il problema si presenta nuovamente contattare il centro assistenza.
".
Attendere che il led (20) si ac cen da.
Preriscaldare il porta ltro.
Utilizzare latte intero.
Ricar icare il ci rcuito (par. 4. 5) e ripetere le operazi o­ni descri tte nel Cap.8.
Il ca è sgorga troppo ve lo ce­ men te, non si forma la crema.
• 16 •
Troppo poco ca è nel porta ltro. Aggiungere il c a è (cap. 5).
Macinatura trop po grossa. Usare una miscela diversa (cap.6).
Ca è vecchio o non adatto. Usare una mi sce la diversa (cap.6).
Cialda vecchia o non adat ta. Cambiare la cialda utilizzata.
Manca un componente nel porta ltro.
Veri care che tutti i componenti siano presenti e correttamente montati.
Page 17
Guasto Cause possibili Rimedio
Italiano
Il ca è non sgorga o sgor ga solo a gocce.
Il ca è sgorga dai bordi.
Mancanza di acqua.
Macinatura trop po  ne. Usare una miscela diversa (cap.6).
Ca è premuto nel por ta ltro. Smuovere il ca è macinato.
Troppo ca è nel p orta ltro. Ridurre la quantità di ca è nel porta ltro.
Pomello (3) aperto. Chiudere il pomello (3).
Macchina calci cata. Decalci care la macchina (cap.10).
Filtro nel porta ltro otturato. Pulire il  ltro (cap.9).
Cialda non adatta. Cambiare il tipo di cialda.
Porta ltro inserito male nel grup po ero­gazione ca è.
Bordo superiore del porta ltro sporco. Pulire il bordo del porta ltro.
Cialda inserita in modo errato.
Troppo ca è nel porta ltro. Ridurre la quantità di ca è u ti liz zan do il misurino.
Rabboccar e con acqua e ricaricare il ci rcuito (par. 4.5)
Inserire correttamente il porta ltro (cap.5).
Inserire correttamente la cialda facendo in modo che non esca dal p orta ltro.
Per i guasti non con tem pla ti dalla suddetta ta bel la o in caso che i r imedi sug ge ri ti non li ri sol va no, rivolgersi ad un centro assistenza.
• 17 •
Page 18
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against  re, electric shock and injury to person do not immerse
cord, plugs, or machine in water or other liquid.
4. Close super vision is necessary when the appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking o parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in  re, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cords hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance  rst, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “o ”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these Instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 18 •
Page 19
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and
may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
English
• 19 •
Page 20
IMPORTANT
Safety Instructions
This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety in­structions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to avoid accidental injury or damage. Keep this user manual for future reference.
The term WARNING and this icon warn against possible severe injuries, danger to life and/or damage to the machine.
The term CAUTION and this icon warn against slight injuries and/or damage to the ma- chine.
Warning
• Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical speci cations of the machine.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, the mains plug or power cord in water: Danger of electrical shock!
• Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs. The brew unit may stay hot for a brief period of time after the machine has been switched o .
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord. Do not touch the mains plug with wet
hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is dam­aged.
• Do not make any modi cations to the machine or its power cord. Only have repairs carried out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard.
• 20 •
Page 21
• The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabili­ties or lacking su cient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
• Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater units or similar sources of heat.
English
• Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
• Never use warm or hot water to  ll the water tank. Use only cold non sparkling drinking water.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and damage the machine.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a long period of time. The water can be contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
• 21 •
Page 22
Compliance with Standards
The machine complies with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the Directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This machine complies with EU Directive 2002/96/EC. This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to the exposure to electromagnetic  elds.
• 22 •
Page 23
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the machine are labelled with eas y-to-read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out in authorised service cen­tres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at tem­peratures below 0°C.
In these cases, the warranty is void.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates all important instructions for the user’s safety. Carefully follow these
instructions to avoid serious injur y!
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the produc t.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic / Steel
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type Pannarello (only installed in the Focus, Class and Stainless Steel models)
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 ba r
Safety Devices
Thermal fuse
English
References to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible, refer to the illus tration.
This symbol is used to highlight information that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be found on the  rst pages of the manual. Please refer to these pages while reading the operating instruc tions.
1.2 How to Use these Operating Instruc­tions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the co ee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorised service centre.
3 Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel 2 Water tank lid 3 Hot water/steam knob 4 Seat for accessor ies 5 Water tank 6 Cup holder res t 7 Water recovery tr ay + grill (if any) 8 Co ee brew unit 9 (*) Steam wand (Pannarello) 10 Power cord 11 ON/OFF button 12 Pressurized  lter holder 13 Ground co ee measuring scoop 14 Ground co ee  lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
15 (*) Co ee pod  lter adapter 16 (*) Co ee pod  lter 17 Selection knob 18 "Machine on" light 19 "Steam ready" light 20 Co ee/Water light - "Machine ready"
(*) Only installed in t he Focus, Class and Stainless Steel mo dels
• 23 •
Page 24
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow the "Safety Regulations" indic ated in chapter 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured to protect the machine during transport. We recommend keeping the pac kaging material for possible future transport.
4.2 Installation Precautions
Before installing the machine, read the following safety pre­cautions carefully:
• Place the machine in a s afe place.
• Make sure children cannot play with the machine.
• Do not place the machine on hot surfaces or near open
 a m e s . The co ee machi ne is now ready to be connecte d to the electric network.
Note: we recommend washing the components before using them for the  rst time and/or af-
ter they have not be en used for a cert ain period of tim e.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety regulat ions. Do not use fau lty power cords . Faulty cords and plugs m ust be replaced im mediately by Author ised Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manu­facturer. Check that the voltage matches the indication on the data plate at the bottom of the appliance.
• Insert the plug into a wall s ocket with suitable power volt-
age.
4.4 Water tank
(Fi g.1A) - Re move the lid from the water tank (2) by lif ting
it.
(Fig.1B) - Remove the water tank (5).
(Fig.2) - Rinse it and  ll it with fresh drinking water: do
not exceed the (MAX) level indicated in the water tank.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid may damage the tank. Do not operate the machine
without water: make sure that there is enough water in the tank.
(Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by p ressing it gently up t o its limit stop (THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG.3B SHOULD BE COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from its bottom.
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
(Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello).
• Open the “hot water/steam” knob (3) by turning it coun-
ter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selec tion knob (17) to the "
• Wait until a steady jet of water  ows out of the steam
wand (Pannarello).
(Fig.5) - Set the selec tion knob (17) to the "
• Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clock-
wise. Remove the container.
" position.
" position.
4.6 Using the Machine for the First Time
or After a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must be performed:
- at  rst star t- up;
- when the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an ad-
equate drain. It is not suitable for food use. If the container  lls up during the cycle, stop dispensing water and empty the container before resuming the operation.
(Fig.2) - Rinse the tank and  ll it again with fresh drink ing
water.
(Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) by turning it coun ter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selection k nob (17) to the "
• Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannare llo). To end the operat ion, set the
" position.
• 24 •
Page 25
selection knob (17) to the " " position and close the knob (3) by turning it clockwise.
(Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.
(Fig.13-14) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from lef t to right until it locks into place.
(Fi g.15) - Place a suit able container under the  lter h older.
(Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) - Before the tank is totally empty, stop dispensing
and switch the selection knob (17) to the "
• Fill the tank again and wait unt il the "machine ready" light (20) turns on.
(Fi g.19) - Rem ove th e  l ter h old er fr om th e un it by t urn ing it from right to left and rinse it with f resh drinking water.
Now the machine is rea dy. Please see related chapters for o per­ating details on how to brew co ee and dispense steam.
" posi-
" position.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbid­den to remove the pressurized  lter holder by
manually turning it clock wise. Danger of bur ns.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may  ash; this is to be considered as a st andard and not a faulty operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready " light (20) turns on. The ma­chine is now ready for co ee brewing.
Accessories for co ee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations easy and immediate. If the ground co ee measuring scoop and/or the  lters are required, lift lid cover (2) and take what you need (Fig.35 and Fig.36).
If co ee is NOT brewed after turning the selec-
tion knob (17) to the " selection knob (17) to the " "Troubleshooting" table before removing the  lter holder.
" position, turn the
" position and check the
5.1 Using Ground Co ee
(Fig .7) - Insert the  lter (14) in the pressurized  lter ho lder
(12); the  lter is already inserted when using the machine for the  rs t time.
(Fi g.13) - Insert the  lte r holder into the brew unit (8) from
the bottom.
(Fi g.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized  lter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter hold-
er performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized  lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the " some water spills out of it (this is to be done only for the  rst co ee brewing).
(Fig.17) -When 50cc of water have  owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
(Fig.19) - Remove the  lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left. As the machine is  tted with the special  lter (14), there is no need to c hange the  lter to prepare eith er one or two co ees.
(Fi g.35) - Remove the measuri ng scoop from the mach ine.
(Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops for double co ee. Remove any co ee residues from the r im of the  lter holder.
(Fi g.13) - Insert the  lter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
(Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pres surized  lter holder. Make sure that they are correctly placed under the co ee brewing nozzles.
(Fi g.14) - Switch the s election knob (17) to the "
tion.
(Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the " stop co ee brewing. Wait a few se conds after brewing has stopped, then remove the cups of co ee (Fig.18).
(Fi g.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the pressurized  lter holder and empty the remaining cof­fee grounds.
Note: if a small qu antity of water rem ains in the  lter holder, this has to be considered as abso-
lutely normal and is due to the  lter holder features.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
English
Important note: the  lter (14) should be kept clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
• 25 •
Page 26
5.2 Using Co ee Pods
Important note: This function is only available in the Focus, Class and Stainless Steel models.
(Fi g.9) - Use a co ee spoon to remove the  lter for ground
co ee (14) from the pressur ized  lter holder (12).
(Fig.10) - Insert the co ee pod adapter (15) - with the
convex part f acing down - into the pressurize d  lter holder (12).
(Fi g.11) - Then, insert the pod  lter (16) into the pressur-
ized  lter holder (12).
(Fi g.13) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
(Fi g.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized  lter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter hold-
er performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized  lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the " some water spills out of it (this is to be done only for the  rst co ee brewing).
(Fig.17) -When 50cc of water have  owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
(Fi g.19) - Remove the pressurized  lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any water left.
(Fi g.12) - Insert the pod into the  lter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the  lter holder.
(Fi g.13) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
(Fi g.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 pr eheated cup and place it und er the  lter holder.
Check that it is placed correctly under the co ee brewing nozzles.
(Fi g.16) - Switch th e selection knob (17) to the "
tion.
(Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the " stop co ee brewing, and then remove the co ee cup.
(Fi g.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the  lter holder and dispose of the used pod.
Important note: the  lter (16) and the adapter (15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market can be used. However, co ee is a natural product and its  a­vour changes according to its origin and blend; it is therefore a good idea to try di erent types of co ee in order to  nd the most suited to your personal taste. For optimal results, we recommend using espresso machine blends. As a rule, co ee should always come out of the pres­surized  lter holder, without dripping. The co ee brewing speed can be modi ed by slightly chang­ing the amount of co ee in the  lter and/or using a di erent co ee grind. Saeco recommends using ESE single-dose co ee pods for a tasty co ee and easier cleaning and preparation.
Note: The ESE Pod Ki t is only available in t he Fo­cus, Class and Stainless Steel models.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
 ash; this is to be considered as a st andard and not a faulty operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
• Press the ON/OFF but ton (11); the red light (18) will turn on
to indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready " light (20) turns on. The ma-
chine is now ready.
(Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
(Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-clock-
wise.
(Fi g.22) - Set the selec tion knob (17) to the "
(Fig.23) - When the desired quantity of hot water has
" position.
• 26 •
Page 27
been dispensed, set the selection knob (17) to the " " po­sition.
(Fi g.24) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
• Remove the hot water container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
Warning! Never brew coffee when the steam
function is on, as the temperature is too high and there is a risk of burns.
Wa rn ing ! D ur in g co  ee br ew in g, d o n ot r em ove
the filter holder (if inserted) by manually turning it clockwise. Danger of burns! The  lter holder can only be disconnected after bringing the selection knob (17) back to the " machine down as described in section 4.5.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
 ash; this is to be considered as a st andard and not a faulty operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
(Fi g.25) - Set the selec tion knob (17) to the "
The light (20) turns o .
• Wait until the light (19) turns on. The machine is n ow ready
for steam dispensing.
(Fig.26) - Place a container under the steam wand.
(Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that re-
maining water  ows out of the steam wand (Pannarello). In a short time only steam will come out.
(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fill 1/3 of the container - the one you w ish to use to prepare
the cappuccino - with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk container with slow upward movements so that it warms up evenly.
It is recommended that the dispensing process lasts max. 60 seconds.
" position and cooling the
" position.
• Once  nished, close the knob (3) by turning it clockwise and remove the cup w ith frothed milk.
(Fig.30) - Set the selec tion knob (17) to the "
If both "
the machine is too high for brewing co ee.
• Prime the circuit as described in section 4.5 to make the machine ready for use.
explained in sec tion 4.5 and then repeat the steps.
• After this operation, clean the steam wand with a wet cloth.
" and " " lights are on, the temperature of
Note: the machine is ready when the "ma­chine ready" light is steady on.
Important note: if it is not possible to brew a cappuccino as described, prime the circuit as
The same procedure can be used to heat other beverages.
" position.
9 ENERGY SAVING
The machine is equipped with an auto power-o function for energy saving.
To restart the machine just press the ON/OFF button (11); the "machine on" light (18) turns on.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
10 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the machine is cold and disconnected from the electric network.
• Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it with fresh water every day.
(Fig .31-33) - Ever y day, after heat ing milk, remove the ex- ternal part of the Pannarello and wash it with fresh drink­ing water.
(Fi g.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. In order to do this, perf orm the following operations:
- remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning);
- remove the upper part of the Pannarello from the steam wand;
- wash the upper par t of the Pannarello with f resh drinking water;
English
• 27 •
Page 28
- wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue;
- re t the upper part in the steam wand (make sure it is completely inserted).
Reassemble the external p art of the Pannarello.
(Fig.34) - Empty and clean the drip tray ever y day.
• Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.
(Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized  lter holder:
- (Fig.9) - remove the  lter and wash it t horoughly with hot water;
- remove the adapter (if any) and wash it thoroughly with hot water;
- wash the internal part of the pressurized  lter holder.
• Do not dry the machine a nd/or its par ts using a microwave and/or standard oven.
(Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp cloth every we ek to remove any co ee or dust residues.
Note: do not wash the pressurized  lter holder in the dishwasher.
11 DESC ALING
Limescale b uilds up with the use of the app liance; the machine needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduc­tion in water  ow is noticed. Use the Saeco descaling product only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and mainte­nance manual over the instructions provided on sepa­rately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling product (Fig. B). Its
formula has been designed to ensure better machine performance and operation for its whole op­erating life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product. Before starting a descaling cy­cle make sur e that: THE WATER FILTER (if used) HAS BEEN REMOVED.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solu­tion.
1 (Fig.13-14) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from lef t to right until it locks into place.
2 (Fig.1B) - Remove and empt y the water tank.
3 (Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then  ll the tank with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11).
The indicator light (18) turns on.
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot water wand and turn o the machine by pressing the ON/ OFF button (11); the light (18) turns o
5 Let the descaling solution take e ect for approx. 15-20
minutes with the machine turned o .
6 Turn on the machine by pressing the
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot water wand. Then turn the machine o by pressing ON/OFF button (11)
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8 (Fig.2) - Rinse the water tank with fresh drinking water
and  ll it completely.
9 Place a container under the  lter holder. 10 Switch on th e machine by pressing the ON/OFF b utton (11);
turn the selection knob (17) to the " means of the  lter holder, dispense the whole content of the tank. Set the selection knob (17) to the " stop dispensing.
11 (Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. (Fig.21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by turning it counter-clockwise.
(Fig.22) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense the whole content of the tank by means of the steam / hot water wand.
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the "
(Fig.24) - Clos e the water dispensing knob (3) by turning it
clockwise.
13 Repeat the operations f rom step (8) once again, for a total
of 4 tanks.
14 (Fig.19) - Remove the  lter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with f resh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary, prime the circuit as described in se ction 4.5.
The descaling solution is to be disposed of ac­cording to the manufacturer’s instructions
and/or the regulations in force in the country of use.
and leave it o for 3 minutes.
" position to stop dispensing.
ON/OFF button (11)
" position and, by
" position to
.
the
" posi-
• 28 •
Page 29
12 DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facilit y.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
English
The symbol
on the product or on its packaging indi­cates that this p roduct may not be treated as h ousehold waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and elec tronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inap­propriate waste handling of this product. For more detailed in­formation about recycling of this product, please contac t your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
• 29 •
Page 30
13 TROUBLESHOOTING
Problem Possible Causes Solution
The machine does not switch on.
The machine turns o while
The machine i s not connected to the e lectric network.
Energy s aving mode is on. Press the O N/OFF button (11) to t urn on the machine brewing co ee or dispensing hot water.
The pump is ver y noisy. No water in the tan k.
Co ee is not spilling out after turning the selection knob (17)
" position .
to the "
Co ee is too cold.
The milk does no t froth.
It is not possible to prepare a cappuccino.
Filter holder is clogged.
The "machine r eady" light (20) was o wh ile
switching the selection knob (17) to the "
" position .
The  lter holder is not inserted for preheat-
ing (chapter 5).
The cups are co ld. Preheat the c ups with hot water.
The milk is not suitable: powdered milk,
low-fat milk.
Dirt y Pannarello. Clean the Pannar ello as described in c hap.10.
There is no mor e steam in the boiler.
Connect t he machine to the elec tric network.
and restar t brewing.
Fill the water t ank and prime the circu it again (section 4.5).
Turn the selection knob (17) back to the " Turn the machine o and let it cool down (approx. 1 hour). Then remove and wash the  lter holder thor­oughly. If the problem persists, contact the service centre.
Wait until the ligh t (20) turns on.
Preheat the  lter holder.
Use whole milk.
Prime the c ircuit (section 4. 5) and repeat the steps de ­scribed i n chapter 8.
" position.
Co ee is brewed too fast, crema does not fo rm.
• 30 •
There is too lit tle co ee in the  lter holder. Add co e e (c hapter 5).
The grind is to o coarse. Us e a di erent blend (chapter 6).
Co ee is old or not sui table. Use a di erent blend (chapter 6).
The pod is old o r not suitable. Cha nge the pod.
Missing comp onent in the  lter holder.
Make sure that all the components are present and properly installed.
Page 31
Problem Possible Causes Solution
Co ee does not come out or drips only.
Co ee  ows out of the edges .
No water.
The grind is to o  ne. Use a di ere nt blend (chapter 6).
Co ee tamped in t he  lte r holder. Shake the ground co ee.
There is too mu ch co ee in the  lter holder. Reduce the qua ntity of co ee in the  lter h older.
Knob (3) is open. Close the k nob (3).
The machine ha s limescale build-u p. Descale t he machine (chapter 10).
The  lter in t he  lte r holder is clogged. Cl ean the  lter (chapter 9).
Not suitab le pod. Change ty pe of pod.
The  lter holder is not correctly inserted in
the brew uni t.
The upper r im of the  lter holder is dirt y. Clean the rim of the  l ter holder.
Pod inserted incorrectly.
There is too mu ch co ee in the  lter holder.
Fill the water t ank and prime the circu it again (section 4.5).
Insert t he  lt er holder correc tly (chapter 5).
Insert the pod correctly. Make sure it does not come out of the  l ter holder.
Reduce the quantity of co ee using the measuring scoop.
English
Please cont act an authoris ed service cent re for any problems n ot covered in the above tab le or when the sugges ted solutions do not solve the problem.
• 31 •
Page 32
WICHTIG
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebe­nen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um eventuelle Personen- und Sachschäden durch einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermeiden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf.
Der Begri ACHTUNG und dieses Symbol weisen den Benutzer auf Gefahrensituationen hin, die zu schweren Verletzungen, auch verbunden mit Lebensgefahr, und/oder Schäden am Gerät führen können.
Der Begri HINWEIS und dieses Symbol weisen den Benutzer auf Gefahrensituationen hin, die zu leichteren Verletzungen und/oder Schäden am Gerät führen können.
Achtung
• Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten Wandsteckdose an, deren Hauptspannung den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch oder der Arbeits äche oder die Au age des­selben auf heißen Flächen sollte vermieden werden.
• Das Gerät, die Steckdose oder das Netzkabel dürfen nicht in Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlägen!
• Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile richten: Verbrühungsgefahr!
• Heiße Ober ächen sollten nicht berührt werden. Die Gri e und Kurbeln benutzen. Die Brühgruppe kann auch nach der Ausschaltung für einen kurzen Zeitraum noch heiß sein.
• Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird;
- bevor das Gerät gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen. Den Stecker nicht mit nassen Händen berüh-
ren.
• 32 •
Page 33
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind.
• Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keinesfalls modi ziert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren benutzt werden.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn diese zuvor in den kor­rekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Gefahren bewusst sind oder durch einen Erwachsenen überwacht werden.
• Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Beisein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
• Das Gerät und dessen Netzkabel sollten außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufgestellt werden.
• Dieses Gerät darf von Personen mit körperlichen, mentalen oder sensorischen Einschrän­kungen sowie mangelnder Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, sofern sie zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und sich der entsprechen­den Gefahren bewusst sind oder durch einen Erwachsenen überwacht werden.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Hinweise
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht für die Verwendung in Personalküchen von Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen vorgesehen.
Deutsch
• Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte, ebene und stabile Fläche.
• Das Gerät nicht auf heißen Flächen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen abstellen.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Teile aus dem Gerät herausgenommen oder eingesetzt werden.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Ver wenden Sie ausschließlich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser
• 33 •
Page 34
getränktes Tuch ausreichend.
• Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden. Diese Vorgänge nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist nicht durch die Garantie gedeckt!
• Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0 °C ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser kann gefrieren und das Gerät beschädigen.
• Entleeren Sie den Wassertank, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. Das Wasser könnte verunreinigt werden. Bei jeder Verwendung des Geräts ist frisches Wasser zu benutzen.
Übereinstimmung mit den Normen
Das Gerät entspricht Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”. Dieses Gerät entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG. Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards und anwendbaren Vorschriften zum Ein uss elektromagnetischer Felder.
• 34 •
Page 35
1 ALLGEMEINES
Die Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit ein­fach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwickelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im gewerblichen Einsat z.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:
• Falsc he und nicht den vorges ehenen Verwendung s­zwecken entsprec hende Verwendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kunden­dienststellen durchgeführt wurden;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;
• Ver wendung von ande ren als origina len Ersatz- und Zubehörteilen;
• Fehlende Entkalkung und Lagerung in Räumen bei Temperaturen unter 0°C.
In diesen Fällen erlisc ht die Garantie.
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre
Das Warndreieck weist auf alle wichtig en Hinweise für d ie Sicherhe it
sind strikt zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Bedienele­mente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben. In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen.
Mit diesem Symbol werden Informationen ge­kennzeichnet, auf die besonders geachtet wer-
den muss, um den Betrieb der Masc hine zu optimier en.
Die dem Text entsprechenden Abbildungen be nden sich auf den ersten Seiten des Handbuchs. Diese Seiten sind beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanleitung zu berücksichtigen.
des Benutzers hin. Diese Hinweise
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanlei-
tung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Ka eemaschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutz t wird. Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
2 TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderun­gen am Produk t vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Versorgung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Gehäusematerial
Kunststo /Stahl
Abmessungen (L x H x T) (mm)
210 x 300 x 280
Gewicht
3,9 kg
Bedienfeld
Auf der Vorderseite
Filterhalter
Druckverdichtet Pannarello (nur auf den Modellen Focus, Class und Stainless Steel)
Spezialzubehör für Cappuccino
Wasse rtank
1,25 Liter - herausnehmbar
Pumpendruck
15 ba r
Sicherheitsvorrichtungen
Thermosicherung
3 Legende der Maschinenbestandteile (S. 2)
1 Bedientafel 2 Deckel des Wassertank s 3 Drehknopf Heißwasser / Dampf 4 Aufnahme für das Zubehör 5 Wassertank 6 Halterung Tassenabstell äche 7 Wasserau angschale + Gitter (soweit vorgesehen) 8 Ka eebrühgruppe 9 (*) Dampfdüse (Panna rello) 10 Netzkabel 11 Taste ON/OFF 12 Druck lterhalter 13 Messlö el für gemahlenen Ka ee 14 (*) Filter für gemahlenen Ka ee
(ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Ka ee)
15 (*) Filteradapter f ür Ka eepads 16 (*) Filter für Ka eepads 17 Anwahlknopf 18 LED "Maschine ein" 19 LED "Dampf bereit" 20 LED Ka ee / Wasser - "Maschine ber eit"
(*) Nur auf den Modellen Focus, Class und Stainless Steel
• 35 •
Deutsch
Page 36
4 AUFSTELLUNG
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen die “Sicherheits vorschrif ten” im Kap. 3 strik t eingehal­ten werden.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des Versandes entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, die se Verpackung für eventuelle z ukünftige Trans­porte aufzubewahren.
4.2 Installationshinweise
Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden Si­cherheitsvorschriften beachtet werden:
• die Maschine an einem sicheren Ort aufstellen;
• sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen können;
• die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feuer aufstellen.
Nun kann die Ka eemaschine an das Stromn etz angeschlosse n werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Bestandteile vor deren Benutzung und/oder nach einer längeren
Nichtbenutzung zu reinigen.
4.3 Anschluss der Maschine
Elekt rischer Str om kann gefäh rlich sein! Au s die-
sem Grunde müssen die Sicherheitsvorschriften stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel dürfen keinesfalls benutzt werden! Beschädigte oder defekte Kabel und Stecker müssen umgehend von einer autori­sierten Kundendienststelle ersetzt werden.
Die Spannung des Geräts wurde werkseitig eingestellt. Über­prüfen, ob die Netzspannung den auf dem Typenschild auf der Unterseite der Mas chine aufgeführten Angaben entspricht.
• Den Stecker in eine Wandsteckdose mit geeigneter Span-
nung einstecken.
In den Tank stets ausschließlich frisches Trinkwas-
ser ohne Kohlensäure einfüllen. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank beschä­digen. Die Maschine niemals ohne Wasser betreiben: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
(A bb. 3A) - Den Ta nk einsetzen und sichers tellen, dass die-
ser korrekt in seine Aufnahme positioniert wird. Dann den Deckel (2) wieder aufsetzen.
Sicherstellen, dass der Tank korrekt in die Ma-
schine eingesetzt ist, indem er sorgfältig bis zum Anschlag gedrückt wird, um Wasseraustritte aus der Unterseite zu vermeiden (DER IN ABB. 3B ANGEGEBENE BEZUGSPUNKT MUSS VOLLSTÄNDIG SICHTBAR SEIN).
4.5 Entlüftung des Systems
Zu Beginn, nach der Dampfausgabe oder wenn kein Wasser mehr im Tank vorhanden ist, muss das System der Maschine entlüftet werden.
• Die Taste ON/OFF (11) drücken. Die LED (18) leuchtet auf
und zeigt an, dass die Maschine eingeschaltet ist.
(Abb. 4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarel-
lo) stellen.
• Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” ö nen, indem er
im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
(Abb. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position
"
" stellen.
• Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein regel-
mäßiger Wasserstrahl austritt.
(A bb. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
• Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” schließen, indem
er im Uhrzeigers inn gedreht wird. Den Behälter ent fernen.
" stellen.
4.6 Erste Inbetriebnahme oder Benut-
zung nach längerer Nichtbenutzung
Dieser einfache Vorgang gewährleistet eine optimale Ausgabe und muss ausgef ührt werden:
- bei der ersten Inbetriebnahme;
- nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der
Maschine (länger als 2 Wochen).
4.4 Wassertank
(Abb. 1A) - Den Deckel des Wassertanks (2) abnehmen,
indem er angehoben wird.
(Abb. 1B) - Den Wassertank (5) herausnehmen.
(Abb. 2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas-
ser füllen. Der Füllstand (MAX), der auf dem Tank markiert ist, sollte nicht überschritten werden.
• 36 •
Das ausgegebene Wasser muss über einen ent-
sprech enden Ab uss e ntsorgt werd en, und darf nicht für L ebensmitte lzwecke ver wendet werden. S ollte der Behälter während des Zyklus gefüllt werden, muss die Ausgab e gestoppt und d er Behälter gel eert werden, bevor der Vorgang fortgesetzt wird.
Page 37
(Abb. 2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas-
ser füllen.
(Abb. 4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Panna-
rello) stellen. Den Drehknopf (3) im Gegenuhrzeigersinn drehen.
(Abb. 5) - Den Anwahlk nopf (17) in d ie Position "
len.
• Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas­ser-/Dampfdüse (Pannarello) ab ießen lassen. Um die Ausgabe zu be enden, den Anwahlknopf (17) in die Position "
" stellen und den Regler (3) schließen, indem er im Uhr-
zeigersinn gedreht wird.
(Abb. 2) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser fül­len.
(A bb. 13-14) - Den Filterhalter von unten in die Brühgrup - pe (8) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet.
(A bb. 15) - Einen ge eigneten Behälter unter den Filterhal- ter stellen.
(Abb. 16) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " drehen und das gesamte im Tank verbliebene Wasser ab­lassen.
(Abb. 17) - Bevor das Wasser vollständig verbraucht ist, die
Ausgabe been den, indem der Anwahlknopf (17) auf Position "
" gestellt wird.
• Den Tank erneut füllen und warten, bis die LED "Maschine bereit" (20) au euchtet.
(A bb. 19) - D en Filterhalter durch Drehung von r echts nach links aus der Br ühgruppe herausnehmen und mit frischem Tri nkwa sser au sspü len.
Die Maschine ist nun bereit. Für die Betriebseinzelheiten für die Ausgabe von Ka ee und Dampf wird auf die entsprechen­den Kapitel ver wiesen.
" stel-
5 KAFFEEAUSGABE
Achtung! Die Herausnahme des Druckfilter-
halters durch Drehung im Uhrzeigersinn von Hand während der Ausgabe des Ka ees ist verboten. Verbrennungsgefahr.
• Während dieses Vorgangs kann sich die LED (20) "Maschi-
ne bereit" ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.
• Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (3)
Heißwasser/Dampf geschlossen ist und der Wassertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält.
• Die Taste ON/OFF (11) drücken. Die LED (18) leuchtet auf
und zeigt an, dass die Maschine eingeschaltet ist.
• Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" au euchtet.
Nun ist die Masc hine für die Ka eeausgabe bereit.
Das Zubehö r für die Ka eeausgabe be ndet sich
in einer entsprechenden Aufnahme, die diese Vorgänge einfach und schnell macht. Für die Entnah me des Messlö el s für gemahle nen Ka ee und/oder die erforderlichen Filter muss lediglich der Deckel (2) angehoben werden (Abb. 35 und Abb. 36).
Wird, nac hdem der Anwahl knopf (17) in die Positi-
on " so ist der An wahlknopf (17) in die Positio n " und auf die Tabel le "Probleml ösung" Bezug zu neh men, bevor der Filterhalter e ntfernt wird.
" gestellt wurde, KEIN Ka ee ausgegeben,
5.1 Betrieb mit gemahlenem Ka ee
(Abb. 7) - Den Filter (14) in den Druck lterhalter (12)
einsetzen. Bei der ersten Benutzung ist der Filter bereits eingesetzt.
(Abb. 13) - Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe
"
(8) einsetzen.
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert. Den Gri des Druck lterhalters loslassen. Ein automatisches System versetzt den Gri nun wieder leicht nach links.
Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des
Druck lterhalters.
(Abb. 16) - Den Druck lterhalter vorwärmen, indem der
Anwahlknopf (17) auf Position " Wasser beginnt, aus dem Druck lterhalter auszuströmen (dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Ka ee erfor­derlich).
(Abb. 17) - Nachdem 50 ml Wasser durchgelaufen sind,
wird der Anwahlknopf (17) auf Position " die Ausgabe zu stoppen.
(A bb. 19) - D en Filterhalter durch Drehung von r echts nach
links aus der Mas chine herausnehmen und das Rest wasser ausschütten. Mit dem speziellen Filter (14), mit dem die Maschine ausgestattet ist, muss der Filter für die Zuberei­tung von einer oder zwei Tassen Ka ee nicht gewechselt werden.
(Abb. 35) - Den Messlö el aus der Maschine entnehmen.
(Abb. 8) - 1 oder 1,5 Messlö el für einen einzelnen Ka ee
oder 2 gestrichene Messlö el für einen doppelten Ka ee in den Filter geben. Den Ka eesatz vom Rand des Filter­halters entfernen.
(Abb. 13) - Den Filterhalter (12) von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
(Abb.14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet.
(Abb. 15) - 1 oder 2 vorgewärmte Tassen entnehmen
und unter den Druck lterhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den Ka eeausgabeö nungen stehen.
" gestellt wird. Das
" gestellt, um
" zu stelle n
Deutsch
• 37 •
Page 38
(Abb. 14) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " "
stellen.
(Abb. 17) - Nachdem die gewünschte Ka eemenge er-
reicht ist, wird der Anwahlknopf (17) auf Position " gestellt, um die Ausgabe des Ka ees zu stoppen. Zum Ab­schluss der Ausgabe einige Sekunden abwarten, dann die Tassen mit dem Ka ee entnehmen (Abb. 18).
(Abb. 19) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden
abwarten, dann den Druck lterhalter herausnehmen und den Ka eesatz ent fernen.
Hinweis: Im Filterhalter verbleibt eine geringe Menge Wasse r. Dies ist normal un d auf die Eigen-
schaften des Filterhalters zurückzuführen.
Wichtig er Hinweis: Der Filte r (14) muss stets s au­ber gehalten werden, um ein optimales Ergebnis
zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch reinigen.
(Abb. 12) - Den Ka eepad in den Filterhalter einlegen. Si-
cherstellen, dass das Papier des Ka eepads nicht über den Filterhalter übersteht.
(Abb. 13) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh-
"
gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet.
1 vorgewärmte Tas se entnehme n und unter den Filterhal-
ter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den Ka ee­ausgabeö nungen steht.
(Abb. 16) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
stellen.
(Abb. 17) - Nachdem die gewünschte Ka eemenge er-
reicht ist, wird der Anwahlknopf (17) auf Position " stellt, um die Ausgabe des Ka ees zu stoppen. Die Tasse mit dem Ka ee entnehmen.
(Abb. 19) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden
abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und den verbrauchten Pad entfernen.
"
" ge-
5.2 Betrieb mit Ka eepads
Wichtiger Hinweis: Diese Funktion ist nur auf den Modellen Focus, Class und Stainless Steel
vorhanden.
(A bb. 9) - Unter Verwendung eines Ka eelö els den Filter
für gemahlenen Ka ee (14) aus dem Druck lterhalter (12) herausnehmen.
(Abb. 10) - Den Adapter für Ka eepads (15) mit der ge-
wölbten Seite nach unten in den Druck lterhalter (12) einsetzen.
(Abb. 11) - Danach den Filter für Ka eepads (16) in den
Druck lterhalter (12) einsetzen.
(Abb. 13) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet. Den Gri des Druck lterhalters loslassen. Ein automatisches System versetzt den Gri nun wieder leicht nach links.
Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des
Druck lterhalters.
(Abb. 16) - Den Druck lterhalter vorwärmen, indem der
Anwahlknopf (17) auf Position " Wasser beginnt, aus dem Druck lterhalter auszuströmen (dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Ka ee erfor­derlich).
(Abb. 17) - Nachdem 50 ml Wasser durchgelaufen sind,
wird der Anwahlknopf (17) auf Position " die Ausgabe zu stoppen.
(Abb. 19) - Den Druck lterhalter durch Drehung von
rechts nach link s aus der Maschine herausnehmen u nd das Restwasser ausschütten.
" gestellt wird. Das
" gestellt, um
Wichtige r Hinweis: Der Filte r (16) und der Adapter
(15) müssen stets sauber gehalten werden, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch reinigen.
6 AUSWAHL DER KAFFEESORTE  EMP
FEHLUNGEN
Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Ka eesorten verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei Ka ee um ein Naturprodukt und sein Geschmack ist je nach Ursprungsland und Mischung unterschiedlich. Aus diesem Grunde sollten ver­schiedene Sorten probiert werden, um die Mischung zu ermit­teln, die den pers önlichen Vorlieben am besten gere cht wird. Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich für die Zubereitung in Espressomaschinen zusammengestellte Mischungen zu verwenden. Der Ka ee sollte stets gleichmäßig aus dem Druck lterhalter austreten und dabei keine Tropfen bilden. Die Geschwindigkeit des Austritts des Ka ees kann geändert werden, indem der Umfang der Ka eeportion im Filter leicht variiert und/oder ein Ka ee mit einem anderen Mahlgrad ver­wendet wird. Um ein optimales Ergebnis in der Tasse zu gewährleisten und um die Reinigung und die Zubereitung zu erleichtern, emp­ ehlt Saeco die Verwendung von Einzelportionen-Ka eepads mit dem Markenzeichen ESE.
• 38 •
Page 39
Hinweis: Das Pad s-Kit ESE ist nur auf de n Model­len Focus, Class und Stainless Steel vorhanden.
BEVOR DAMPF ODER HEISSES WASSER AUSGEGEBEN
WIRD, MUSS ÜBERPRÜFT WERDEN, OB DIE DAMPF­DÜSE (PANNARELLO) AUF DIE WASSERAUFFANGSCHALE GERICHTET IST.
7 HEISSWASSER
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: nicht dir ekt mit den Händen berühren.
• Während dieses Vorgangs kann sich die LED (20) "Maschi-
ne bereit" ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.
• Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (3)
Heißwasser/Dampf geschlossen ist und der Wassertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält.
• Die Taste ON/OFF (11) drücken. Die rote LED (18) leuchtet
auf und zeigt an, dass die Maschine eingeschaltet ist.
• Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" leuchtet; die
Maschine ist nun bereit.
(Abb. 21) - Einen Behälter oder ein Teeglas unter die
Dampfdüse (Pannarello) stellen.
(Abb. 21) - Den Drehknopf (3) ö nen, indem er im Gegen-
uhrzeiger sinn gedreht wird.
(Abb. 22) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
stellen.
(Abb. 23) - Nach der Entnahme der gewünschten Menge
heißen Wasser s den Anwahlknopf (17) in Position " len.
(A bb. 24) - Den Drehknopf (3) schließen, indem er im Uhr-
zeigersinn gedreht wird.
• Den Behälter mit dem heißen Wasser entnehmen.
" stel-
8 DAMPF / CAPPUCCINO
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: nicht dir ekt mit den Händen berühren.
Achtung! Keinen Kaffee ausgeben, wenn die
Damp unk tion angewählt ist, da die Temperatur dann zu hoch ist und die Gefahr von Verbrennungen besteht.
Uhrzeigersinn von Hand während der Ausgabe des Kaf­fees ist verboten. Verbrennungsge fahr! Der Filterhalter darf erst herausgenommen werden, wenn der Anwahl­knopf (17) wieder in die Position " Maschine gemäß der in Abschn. 4.5. beschriebenen Vorgehensweise abgekühlt wurde.
• Während dieses Vorgangs kann sich die LED (20) "Maschi­ne bereit" ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.
• Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (3) Heißwasser/Dampf geschlossen ist und der Wassertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält.
• Die Taste ON/OFF (11) drücken. Die LED (18) leuchtet auf und zeigt an, dass die Maschine eingeschaltet ist.
• War ten, bis die LED (20) "Maschine bereit" au  euchtet.
(Abb. 25) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " stellen. Die LED (20) schaltet sich aus.
• Warten, bis die LED (19) au euchtet; nun ist die Maschine für die Dampfaus gabe bereit.
(Abb. 26) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
(Abb. 26) - Den Drehknopf (3) kurz ö nen, um das Rest­wasser aus der Dampfdüse (Pannarello) aus ießen zu las­sen; nach kurzer Zeit s trömt nur mehr Dampf aus.
(Abb. 27) - Den Drehknopf (3) schließen und den Behälter entfernen.
• Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
"
Für ein gutes Ergebnis kalte Milch ver wenden
(Abb. 28) - Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den Drehknopf (3) ö nen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. Den Behälter mit der Milch langsam von un ­ten nach oben drehe n, um ein gleichmäßiges Aufhei zen zu gewährleisten.
Es wird em pfohlen, die Aus gabe auf maxim al 60 Sekunden zu beschränken.
• Abschließend den Drehknopf (3) schließen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Tasse mit der aufge­schäumten Milch entnehmen.
(Abb. 30) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " len.
Leuchten beide LED "
tur der Maschine zu hoch für die Ausgabe von Ka ee.
• Die Vorgehensweise für di e Entlüftung des System s, die im Abschn. 4.5 be schrieben wird, aus führen, um die Maschin e betriebsbereit zu machen.
" und " " auf, ist die Tempera-
" gestellt und die
Deutsch
"
" stel-
Achtung! Das Herausnehmen des Filterhalters (wenn dieser eingesetzt ist) durch Drehung im
Hinweis: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn die LED
au euchtet.
"Maschine bereit" dauerhaft
• 39 •
Page 40
Hinweis: Wenn es nicht gelingt, den Cappuccino
wie besc hrieben zuzu bereiten, muss d as System wie im Absc hn. 4.5. beschrie ben gefüllt un d der Vorgang wiederholt werden.
Auf diese lbe Weise können au ch andere Ge tränke
erhitzt werden.
• Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten
Tuc h rei nige n.
9 ENERGIESPARMODUS
Das Gerät verfügt über eine automatische Ausschaltfunktion für den Energiesparmodus.
Um die Maschine erneut einzuschalten, muss lediglich die Ta­ste ON/OFF (11) gedrückt werden. Die LED (18) "Maschine ein" leuchtet auf.
gen.
• Für die Reinigung des G eräts ein weiches, leic ht mit Wasser befeuchtetes Tuch verwenden.
(A bb. 20) - Für die Reinigung des Druck  lterhalters is t wie folgt vorzugehen:
- (Abb. 9) - Den Filter herausnehmen und sorgfältig mit
warmem Wasser reinigen.
- Den Adapter (sofern vorhanden) herausnehmen und sorgfältig mit warmem Wasser reinigen.
- Den Innenbereich des Druck lterhalters reinigen.
• Die Vorrichtung und/oder deren Bestandteile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
(Abb. 35-36) - Die Aufnahme für das Zubehör sollte wö­chentlich mit einem feuchten Lappen gereinigt werden, um eventuelle Ka eerückstände oder Staub zu ent fernen.
Hinweis: Den Druckfilterhalter nicht in der Spülmaschine reinigen.
Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" au euchtet.
10 REINIGUNG
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz abgenommen wurde und abgekühlt ist.
• Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Für die Reinigung sollten kein Äthylalko hol, Lösungsmittel und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet wer­den.
• Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen und mit frischem Trinkwasser zu füllen.
(A bb. 31-33) - Den äußeren Bereich des Pannar ello täglich nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und mit frischem Tri nkwa sser wa sch en.
(A bb. 31-32-33) - Die Dampfdüse muss wöchent lich gerei- nigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- Den äußeren Teil des Pannare llo (für die regelmäßige Rei­nigung) entfernen;
- Den oberen Teil des Pannarello von d er Dampfdüse abzie­hen;
- Den oberen Bereich des Pannarello mit frischem Trink­wasser reinigen;
- Die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und eventuelle Milchrückstände entfernen;
- Den oberen Teil der Dampfd üse wieder anbringen (siche r­stellen, dass diese vollständig eingesetz t ist);
Den äußeren Teil des Pannarello wieder montieren.
(Abb. 34) - Die Abtropfschale täglich entleeren und reini-
11 ENTK ALKEN
Beim Gebrauch der Maschine bildet sich Kalk. Das Entkalkenist nach jeweils 1-2 Betriebsmonaten der Maschine und/oder dann erforderlich, wenn eine Reduzierung der Wasserdurch­laufmenge fes tgestellt wird. Es sollte ausschließlich ein S aeco­Entkalker verwendet werden.
Die Angabe n in der Bedienung s- und Wartungs-
anleitung haben gegenüber den Angaben auf separat verkauftem Zubehör und/oder Verbrauchsma­terial Vorrang, soweit sich daraus Kon ikte ergeben.
Den Saeco-Entkalker verwenden (Abb. B).
Dieser wurde eigens dafür entwickelt, um die Leistungen und den Betrieb der Maschine für deren gesamtes Betriebsleben optimal zu erhalten, und, soweit er kor rekt verwend et wird, Beeintr ächtigungen des ausgegebenen Produktes zu vermeiden. Bevor der Entkalkungszyklus gestartet wird, ist folgendes sicherzustellen: DER WASSERFILTER (wenn verwendet) WURDE ENTFERNT.
Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss
des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen kei­nesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwende t werden.
1 (Abb. 13-14) - Den Filterhalter von unten in die Brühgrup-
pe (8) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet.
2 (Abb.1B) - Den Wassertank abnehmen und leeren. 3 (Abb.2) - Die HÄLFTE des Inhalts der Flasche mit konzen-
• 40 •
Page 41
triertem Saeco-Entkalker in den Wassertank des Geräts einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX au üllen.
4 Die Maschine einschalten, indem die Taste ON/OFF (11)
gedrück t wird. Die LED (18) leuchtet auf.
(Abb. 21) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen mit
jeweils ca. 150 ml Wasser entn ehmen (wie im Kapitel 7 des Handbuchs beschrieben). Dann die Maschine über die Ta- ste ON/OFF (11) ausschalten. Die LED (18) wird ausgeschal­tet.
5 Den Entkalker für ca. 15-20 Minuten bei ausgeschalteter
Maschine einwirken lassen.
6 Die Maschine durc h Druck
(Abb. 21) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen mit
der Taste ON/OFF (11)
einschalten.
jeweils ca. 150 ml Wasser entnehmen (wie im Kapitel 7 des Handbuchs beschrieben). Nachfolgend die Maschine über die Taste ON/OFF (11)
ausschalten und für einen Zeitraum
von 3 Minuten ausges chaltet lassen.
7 Die unter Punkt 6 beschriebenen Vorgänge bis zur voll-
ständigen Leerung des Wasser tanks wiederholen.
8 (Abb.2) - Den Tank mit frischem Trinkwasser ausspülen
und vollständig au üllen.
9 Einen Behälter unter den Filterhalter s tellen. 10 Die Masch ine einschalten, indem die Taste ON/OFF (11) ge-
drückt wird. Den Anwahlknopf (17) in die Position " drehen und über den Filterhalter den gesamten Inhalt des Tanks entnehmen. Um die Ausgabe zu beenden, den An­wahlknopf (17) auf Position "
" stellen.
11 (Abb. 2) - Den Tank erneut mit frischem Wasser f üllen. (Abb. 21) - Einen Behälter mit ausreichendem Fassungs-
vermögen unter die Dampfdüse (Pannarello) stellen. Den Regler für die Wasserausgabe (3) ö nen, indem er im Ge­genuhrzeiger sinn gedreht wird.
(Abb. 22) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
drehen und den gesamten Inhalt des Wassert anks über die Heißwasser-/Dampfdüse ab ießen lassen.
12 (Abb. 23) - Nach Beendigung der Wasserentnahme wird
der Anwahlknopf (17) in die Position "
" gestellt, um die
Ausgabe zu beenden.
(Abb. 24) - Den Regler für die Wasserausgabe (3) schlie-
ßen, indem er im Uhr zeigersinn gedreht wird.
13 Die Vorgänge ab Punkt (8) für insgesamt 4 Tankfüllungen
wiederholen.
14 (Abb. 19) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach
links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem Trinkwasser ausspülen.
Die Entso rgung der Ent kalkerlös ung muss gem äß den Vorgaben des Herstellers und/oder den im
Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
12 ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haus­haltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen­schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produk t gekauft haben.
"
"
auf dem Produkt oder seiner Verpackung
Deutsch
Der Entkalkungszyklus ist nun abgeschlossen.
(Abb. 2) - Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen. So­weit erforderlich, das System entlüften, wie im Abschn. 4.5 beschrieben.
• 41 •
Page 42
13 PROBLEMLÖSUNG
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Das Gerät schaltet sich wäh-
Die Maschine ist nicht an das Stromnetz an­geschlossen.
Der Energiesparmodus wurde aktiviert. Die Taste ON/OFF (11) drücken, um das Gerät einzu­rend der Ausgabe von Ka ee oder heißem Wasser aus.
Die Pumpe is t sehr laut. Wasser im Tank fehlt
Nachdem der Anwahlknopf (17) auf Position " de, wird kein Ka ee ausgegeben.
Der Ka e e ist zu kalt.
Es bildet sich kein Schaum auf der Milch.
Die Zubereitung des Cappuccinos gelingt nicht.
" gestellt wur-
Der Filterhalter ist verstopft.
Die LED (20) "Maschine bereit" war ausge­schaltet, als der Anwahlknopf (17) in die Position "
Filterhalter zum Vorheizen nicht eingesetzt (Kap. 5).
Tassen kalt. Wärmen Sie die Tassen mit hei ßem Wasser vor.
Nicht geeignete Milch: Milchp ulver, fettar me Milch.
Pannarello verschmut zt.
Es ist kein Dam pf mehr im Durchlaufer hitzer.
" gestell t wurde.
Die Maschi ne an das Stromnetz an schließen.
schalten und die Ausgabe erneut starten.
Den Wassertank au üllen und das System entlüften (Abschn. 4. 5)
Den Anwahlknopf (17) wieder in die Position " len. Die Maschine ausschalten und abwarten, bis sie abkühlt (ca. 1 Stunde). Anschließend den Filterhalter abnehmen und sorgfältig reinigen. Sollte das Problem erneut auftreten, die Kundendienststelle kontaktieren.
Warten, bis die L ED (20) au euchte t.
Den Filterhalter vorwärmen.
Vollm ilch ve rwend en.
Reinigen Sie den Pannarello wie im Kap. 10 beschrie­ben.
Das System entlüften (Abschn. 4.5) und die im Kap. 8 beschriebenen Schritte wiederholen.
" stel-
Der Ka ee sprudelt zu schnell heraus, es bildet sich keine Cre­ma.
• 42 •
Zu wenig Ka e e im Filterhalter. Füllen Sie mehr Ka  ee ein (Kap. 5).
Der Mahlgra d ist zu grob. Eine andere K a eemischun g verwenden (Kap. 6).
Der Ka e e ist alt oder nicht geeign et. Verwende n Sie eine ander e Ka eemischung (Kap. 6).
Alter oder unge eigneter Ka eepad. Wec hseln Sie den verwendeten Ka eepad.
Im Filterhalter fehlt ein Bestandteil.
Überprüfen, ob alle Bestandteile vorhanden sind und korrek t montiert wurde n.
Page 43
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Ka ee läuft nicht oder nur tropfenweise heraus.
Der Ka e e läuft üb er die Ränder.
Wasse r fehlt.
Mahlgrad zu f ein. Ein e andere Ka eemischung ver wenden (Kap. 6).
Ka ee im F ilterhalter zu fest an gedrückt. Den gemah lenen Ka ee lockern.
Zu viel Ka e e im Filterhalter. Reduziere n Sie die Ka eemenge im Filterhal ter.
Drehknopf (3) o e n. Schließen Sie d en Drehknopf (3).
Maschine ver kalkt. Entkalken Sie die M aschine (Kap. 10).
Filter im Filterhalter verstopft. Reinigen Sie den Filter (Kap. 9).
Ka eepad nicht g eeignet. Wechseln Sie die K a eepadsor te.
Der Filterhalter wurde nicht korrekt in die Brühgruppe eingesetzt.
Oberer Rand des Filterhalters verschmutzt. Rei nigen Sie den Rand des Filter halters.
Pad falsch einge legt.
Zu viel Ka e e im Filterhalter. Reduzier en Sie die Ka eemenge mit einem Me sslö el.
Den Wassertank au üllen und das System entlüften (Abschn. 4. 5)
Setzen Sie d en Filterhalter korre kt ein (Kap. 5).
Legen Sie den Ka eepad richtig ein und achten Sie dar­auf, dass er nicht über den Filterhalter hinausragt.
Deutsch
Bei Störun gen, die nicht in d er oben aufge führten Tabel le behandelt we rden oder in Fäll en, in denen die em pfohlenen Vorgehens weisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bit te an eine Kundendienststelle.
• 43 •
Page 44
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. A n d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la  che ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une  che détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil
pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de travail,
ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans
un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite
à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la  che de la prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• 44 •
Page 45
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ÉLECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, a n d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la  che de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3  ls et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
a n d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
Français
• 45 •
Page 46
IMPORTANT
Prescriptions de sécurité
La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi a n d'éviter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses causés par un mauvais em­ploi de la machine. Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Le terme AT TE NT IO N et ce symbole mettent en garde l'utilisateur sur des situations à risque pouvant causer des lésions personnelles graves, un danger pour la vie et / ou des dommages à la machine.
Le terme AVERTISSEMENT et ce symbole mettent en garde l'utilisateur sur des situa- tions à risque pouvant causer des lésions personnelles légères et / ou des dommages à la machine.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l'appareil.
• Le câble d'alimentation ne doit pas pendre de la table ou du plan de travail et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne pas immerger la machine, la prise de courant ou le câble d'alimentation dans l'eau : danger de choc électrique !
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures !
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons. Après l'arrêt de la machine, le groupe de distribution du café peut demeurer chaud pendant une courte période.
• Débrancher la  che de la prise murale :
- en cas d'anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la machine.
Tirer la  che et non le câble d'alimentation. Ne pas toucher la  che avec les mains mouil-
lées.
• 46 •
Page 47
• Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble d'alimentation ou la machine sont endom­magés.
• Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la machine ou le câble d'alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
• La machine n'est pas conçue pour être utilisée par les enfants de moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été préalablement instruits à utiliser correctement la machine et qu'ils soient conscients des risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous la supervision d'une personne adulte.
• Les opérations de nettoyage et entretien ne doivent pas être exécutées par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et qu'ils agissent sous la supervision d'une personne adulte.
• Garder la machine ainsi que son câble d'alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par des personnes ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, ou ayant une expérience et / ou des compétences insu santes, pourvu qu'elles aient été préalablement instruites à utiliser correctement la machine et qu'elles soient conscientes des risques potentiels, ou bien qu'elles soient sous la supervi­sion d'une personne adulte.
Français
• Il faut s'assurer que les enfants n'aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et elle n'est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d'autres environnements de travail.
• Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de réchau eurs ou d'autres sources de chaleur similaires.
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces.
• Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’eau froide potable non pétillante.
• Pour le nettoyage, ne pas utiliser de poudres abrasives ou de détergents agressifs. Un chi on doux et imbibé d’eau est su sant.
• 47 •
Page 48
• E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie !
• Éviter de garder la machine à une température inférieure à 0 °C. L'eau résiduelle à l'intérieur du système de chau age peut geler et endommager la machine.
• Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L'eau pourrait être contaminée. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utilisation de la machine
Conformité aux réglementations
La machine est conforme à l’art. 13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ». Cette machine est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE. Cet appareil Philips est conforme à tous les standards et toutes les réglementations applicables en matière d'exposition aux champs électromagnétiques.
• 48 •
Page 49
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Cette machi ne à café est indiquée pou r la préparation d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à comprendre. Cette machine a été conçue pour un usage domestique et n’est pas indiquée pour un fonctionnement continu de t ype professionnel.
Attention. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels se produisant en
cas de:
• Usage impropre et non conforme aux utilisations prévues;
• Réparations non e ectuées auprès des centres d'assistance agréés;
• Altération du câble d'alimentation;
• Altération de n’importe quel composant de la ma­chine;
• Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non d’origine;
• Défaut de détartrage et stockage dans un local où la température est inférieure à 0°C.
Dans tous ces cas, la garantie n'est pas valable.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions à retenir
conformer scrupuleusement à ces indications pour évi­ter tout risque de blessures graves!
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de com­mande, etc. sont marqués par des lettres ou des chi res. Dans ce cas, consulter les images.
Ce symbole met en évidence les informations à retenir pour une meilleure utilisation de la
machine.
Les images qui correspondent au texte se trouvent dans les premières pages du manuel. Consulter ces pages pendant la lec ture du mode d’emploi.
pour la sécurité de l’utilisateur. Se
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
Conserver ce mode d'emploi dans un endroit sûr. Joindre le mode d’emploi à la machine à café au cas où une autre per­sonne devrait l’utiliser. Pour de plus amples informations ou en cas de problèmes, s’adresser aux centres d’assistance agréés.
2 DONNÉES TECHNIQUES
Le construc teur se réserve le dro it d'apporter des modi cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
Voir la plaquette située sur l'appareil
Matériau du corps
Plastique / Acier
Dimensions (l x h x p) (mm)
210 x 300 x 280
Poids
3,9 kg
Bandeau de commande
En façade
Porte- ltre
Pressurisé Pannarello (présent sur les modèles Focus, Class et Stainless Steel seulement)
Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau
1,25 litres - Amovible
Pression de la pompe
15bars
Dispositif s de sécurité
Coupe-circuit thermique
3 Légende des composants de la machine
(page 2)
1 Bandeau de commande 2 Couvercle du réservoir à eau 3 Bouton eau-chaude/vapeur 4 Logement pour accessoires 5 Réservoir à eau 6 Plaque repose tasses 7 Bac de récup ération de l'eau + grille (s'il est prévu) 8 Groupe de dis tribution du café 9 (*) Buse de vapeur (Pannarello) 10 Câble d'alimentation 11 Touche ON/OFF 12 Porte- ltre pressurisé 13 Mesure à café moulu 14 (*) Filtre à café moulu
(unique pour la dist ribution de 1 ou 2 cafés)
15 (*) Adaptateur du  ltre à dosettes de café 16 (*) Filtre à doset tes de café 17 Bouton de sélection 18 DEL «Machine allumée» 19 DEL «Vapeur prête» 20 DEL café/eau - «Machine prête»
(*) Présent sur les modèles Focus, Class et Stainless Steel seu­lement
• 49 •
Français
Page 50
4 INSTALLATION
Pour votre sécurité et celle de tiers, s’en tenir scrupu­leusement aux «Consignes de sécurité» indiquées au chap.3.
Ne remplir le réservoir qu’avec de l'eau fraîche
potable non pétillante. L'eau chaude ou tout autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne jamais mettre la machine en marche sans eau: s’assu­rer que le réservoir est su samment plein.
4.1 Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports à venir.
4.2 Avertissements d'installation
Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de sécu­rité suivantes:
• placer la machine dans un endroit sûr;
• s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer avec la machine;
• ne pas placer la machine sur des sur faces très chaudes ou à proximité d’une  amme nue.
La machine à café est en n prête pour être branchée sur le réseau électrique.
Rema rque: il est reco mmandé de laver l es com­posants avant leur toute première utilisation
et/ou après des périodes d’inactivité.
4.3 Branchement de la machine
Le courant électrique peut être dangereux!
Par conséquent, s'en tenir toujours scrupuleu­sement aux consignes de sécurité. Ne jamais utiliser de câbles défectueux ! Les câbles et les  ches défec­tueux doivent être immédiatement remplacés par des Centres d'Assistance Agréés.
La tension de l’appareil a été préréglée à l'usine. Véri er si la tension du réseau correspond aux indications  gurant sur la plaquette d'identi cation qui se trouve sur le fond de l’appareil.
• Brancher la  c he sur une prise de courant mur ale ayant une
tension appropriée.
4.4 Réservoir à eau
(Fig.1A) - Enlever le couvercle du réservoir à eau (2) en le
soulevant.
(Fig.1B) - Retirer le réser voir à eau (5).
(Fig.2) - Le rincer et le remplir avec de l’eau fraîche
potable; ne pas dépasser le niveau (MAX) indiqué sur le réservoir.
(Fi g.3A) - Insérer correc tement le réservoir dans son lo ge-
ment et replacer le cou vercle (2).
Véri er que le réservoir est bien inséré dans la
machine en le poussant soigneusement jusqu'à la butée (LA RÉFÉRENCE DE LA FIG.3B DOIT ÊTRE COMPLÈ­TEMENT VISIBLE) a n d'éviter tout débordement d'eau par le fond.
4.5 Amorçage du circuit
Au début, après avoir distribué de la vapeur ou après avoir épuis é l'eau contenue dans le réser voir, le circ uit de la machi ne doit être réamorcé.
• Appuyer sur la touc he ON/OFF (11); la DEL (18) s'allume: la
machine est allumée.
(Fig.4) - P lacer un ré cip ient s ous l a bus e de v apeu r (Pa nna-
rello).
• Ouvrir le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig.5) - Mettre le bouton de sélec tion (17) sur «
• Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier sorte de la
buse de vapeur (Pannarello).
(Fig.5) - Mettre le bouton de sélec tion (17) sur «
• Fermer le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en le tournant
dans le sens des aiguille s d'une montre. Enlever le ré cipient.
».
».
4.6 Première utilisation ou après une
période d'inactivité
Cet te si mple o péra tion v ous ga rant it une dist ribut ion o ptima le et est à e e ctuer:
- lor s du premier démarrage;
- lorsque la machine reste inactive pendant une longue
période (pendant plus de 2 semaines).
L'eau distribuée doit être vidée dans un réci-
pient de vidange spécial et ne peut pas être utilisée pour l'alimentation. Si le récipient se remplit, pendant le cycle, arrêter la distribution et le vider avant de recommencer l'opération.
(Fig.2) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche
potable.
(Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pan-
narello). Ouvrir le robinet (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• 50 •
Page 51
(Fig.5) - Mettre le bouton de séle ction (17) sur « ».
• Distribuer tout le conte nu du réservoir à eau depuis la bu se eau chaude/vapeur (Pannarello); pour terminer la distri­bution, mettre le bouton de sélection (17) sur « mer le robinet (3) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
(Fig.2) - Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
(Fig.13-14) - Introduire le porte- ltre par le bas dans le groupe de distribution (8) et le tourner de gauche à droite jusqu'à ce qu'il se bloque.
(Fi g.15) - Placer un récipient approprié sous le porte- ltre.
(Fig.16) - Tourner le bouton de sélection (17) sur « pour faire sortir toute l'eau se trouvant dans le réservoir.
(Fig.17) - Avant que l'eau dans le réservoir soit complète-
ment terminée, arrêter la distribution en mettant le bouton de sélection (17) sur «
• Remplir à nouveau le réser voir et attendre jus qu’à ce que la DEL «Machine prête» (20) s'allume.
(Fig.19) - Enlever le porte- ltre du groupe en le tournant de droite à gauche e t le rincer à l'eau fraîche potable.
La machine est prête; quant aux mécanismes de fonctionne­ment de la distribution du café et de la vapeur, consulter les sections correspondantes.
».
» et fer-
»
5 DISTRIBUTION DU CAFÉ
Attention ! Pendant la distribution du café, il
est interdit d’ôter le porte- ltre pressurisé, en le tournant manuellement dans le sens des aiguilles d'une montr e. Danger de brûlures.
• Pendant cette opération, la DEL « Machine prête » (20)
peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anoma­lie.
• Avant d’utiliser la machine, véri er si le bouton « eau
chaude/vapeur» (3) est fermé et que le réservoir à eau de la machine contient une quantité d’eau su sante.
• Appuyer sur la touc he ON/OFF (11); la DEL (18) s'allume: la
machine est allumée.
• Attendre jusqu’à ce que la DEL « Machine prête » (20)
s'allume. La machine es t prête pour la distribut ion du café.
Les accessoires pour la distribution du café
se trouvent dans un logement spécialement conçu pour faciliter ces opérations. Pour la mesure du café moulu et/ou les  ltres néces­saires, soulever le couvercle (2) et prélever la quantité souhaitée (Fig.35 et Fig.36)
tableau «Dépannage» avant d'enlever le porte- ltre.
5.1 Avec du café moulu
(Fig.7) - Insérer le  ltre (14) dans le porte- ltre pressurisé
(12); lors d e la premièr e utilisa tion, le  ltre est d éjà inséré.
(Fig.13) - Introduire le porte- ltre par le bas dans le
groupe de distribution (8).
(Fi g.14) - Tourner le por te- ltre de gauche à droite jusqu ’à
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pres­surisé. Grâce à un système automatique, la poignée se déplace légèrement vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du
porte- ltre pressurisé.
(Fi g.16) - Pré chau er le por te- ltre pres surisé en met tant
le bouton de sélection (17) sur « à sortir du porte- ltre pressurisé (cette opération n’est nécessaire que p our le premier café).
(Fig.17) -Après avoir distribué 50cc d'eau, mettre le bou-
ton de sélection (17) sur «
(Fig.19) - Enlever le porte- ltre de la machine en le tour-
nant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle. Grâce au  ltre spécial (14) dont la machine est pourvue, il n’est pas nécessaire de changer de  ltre pour obtenir une ou deux doses de café.
(Fig.35) - Prélever la mesure de la mac hine.
(Fig.8) - Verser 1-1,5 mesures pour un café individuel ou 2
mesures pour un café double. Éliminer le café en excès se trouvant sur le bord du porte- ltre.
(Fig.13) - Introduire le porte- ltre (12) par le bas dans le
groupe de distribution (8).
(Fi g.14) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
(Fig.15) - Prélever 1 ou 2 tasses préchau ées et les
placer sous le porte- ltre pressurisé. Véri er si elles sont correctement placées sous les buses de distribution du café.
(Fig.14) - Tourner le bouton de sélec tion (17) sur «
(Fig.17) - Lorsque la machine a distribué la quantité de
café souhaitée, tou rner le bouton de sélectio n (17) sur « pour arrêter la distribution du café. La distribution termi­née, at tendre quel ques second es; retirer l es tasses de café (Fig.18).
(Fi g.19) - Une fois la distribution terminée, attendre
quelques secondes avant d'enlever le porte- ltre pressu­risé et d’évacuer le marc du café.
Remarque : dans le porte- ltre il reste une petite quantité d’eau; cela est normal et n'est
dû qu’aux caractéristiques du porte- ltre.
» pour arrêter la distribution.
». L’eau commence
».
»
Français
Si après avoir mis le bouton de sélec tion (17) sur «
ner le bouton de sélection (17) sur « » et consulter le
» la machine NE di stribue PAS de café, to ur-
Remarque importante: a n de garantir de bons résultats, le  ltre (14) doit être gardé tou-
jours pr opre. Laver tous les jours après son utilisation.
• 51 •
Page 52
5.2 Avec du café en dosettes
Remarque importante : cette fonction n'est
disponible que sur les modèles Focus, Class et Stainle ss Steel.
(Fi g.9) - À l'aide d'une cuillère à c afé, enlever le  ltre à café
moulu (14) du porte- ltre pressurisé (12).
(Fig.10) - Insérer l'adaptateur pour dosettes (15) dans le
porte- ltre pressurisé (12), la partie bombée tournée vers le bas.
(Fi g.11) - Ensuite, introduire le  ltre pour dosettes (16)
dans le porte- ltre pressurisé (12).
(Fi g.13) - Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas
dans le groupe de distribution (8).
(Fi g.14) - Tourner le por te- ltre de gauche à droite jusqu ’à
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pres­surisé. Grâce à un système automatique, la poignée se déplace légèrement vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du
porte- ltre pressurisé.
(Fi g.16) - Pré chau er le por te- ltre pres surisé en met tant
le bouton de sélection (17) sur « à sortir du porte- ltre pressurisé (cette opération n’est nécessaire que p our le premier café).
(Fig.17) -Après avoir distribué 50cc d'eau, mettre le bou-
ton de sélection (17) sur «
(Fi g.19) - Enlever le porte- ltre pressurisé de la machine
en le tournant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle.
(Fi g.12) - Introduire la dosette dans le porte- ltre et s’as-
surer que le papier de la dosette ne sort pas du porte- ltre.
(Fi g.13) - Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas
dans le groupe de distribution (8).
(Fi g.14) - Tourner le por te- ltre de gauche à droite jusqu ’à
ce qu’il se bloque.
• Prélever 1 tasse préchau ée et la placer sous le porte-
 ltre. Véri er si elle est correc tement placée sous les buses de distribution du café.
(Fig.16) - Tourner le bouton de sélection (17) sur «
(Fig.17) - Lorsque la machine a distribué la quantité de
café souhaitée, tou rner le bouton de sélectio n (17) sur « pour arrêter la distribution du café. Retirer la tasse.
(Fi g.19) - La distribution terminée, attendre quelques
secondes; retirer le porte- ltre et jeter la doset te utilisée.
Remarque importante: a n de garantir de
bons résultats, le  ltre (16) et l'adaptateur (15) doivent être gardés toujours propres. Laver tous les jours après leur utilisation.
» pour arrêter la distribution.
». L’eau commence
».
»
6 CHOIX DU TYPE DE CAFÉ  CONSEILS
Généralement, tous les types de café disponibles dans le com­merce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un produit naturel et son goût change en fonction de l’origine et des mé­langes réalisés. Il est donc conseillé d’essayer plusieurs types de café, a n de trouver celui qui s’adapte le mieux à vos goûts. Pour des résultats optimaux, il est conseillé d’utiliser des mé­langes spécialement préparés pour les machines à café expres­so. Le café devrai t toujours sortir réguliè rement du porte- ltre pressurisé sans qu'il s'égoutte. La vitesse de distribution du café peut être modi ée en modi­ ant lé gèremen t la dose d e café da ns le  ltre et/ou en u tilisan t un degré de mouture di érent. Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le nettoyage et la préparation, Saeco vous conseille d’utiliser des dosettes unidose marquées ESE.
Remarque : le kit pour dosettes « ESE » n'est disponible que sur les modèles Focus, Class et
Stainle ss Steel.
AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION DE
VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VÉRIFIER SI LA BUSE DE VAPEUR (PANNARELLO) EST CORRECTEMENT ORIENTÉE VERS LE BAC DE RÉCUPÉRATION D’EAU.
7 EAU CHAUDE
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis­tribution. La buse de distribution peut atteindre des températures élevées: éviter tout contact direct avec les mains.
• Pendant cette opération, la DEL « Machine prête » (20)
peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anoma­lie.
• Avant d’utiliser la machine, véri er si le bouton « eau
chaude/vapeur» (3) est fermé et que le réservoir à eau de la machine contient une quantité d’eau su sante.
• Appuyer sur la touche ON/OFF (11); la DEL rouge (18) s'al-
lume: la machine es t allumée.
• Attendre jusqu’à ce que la DEL « Machine prête » (20)
s'allume. La machine est prête.
• 52 •
Page 53
(Fi g.21) - Placer un récipient ou un verre à t hé sous la buse
de vapeur (Pannarello).
(Fig.21) - Ouvrir le bouton (3) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig.22) - Mettre le bouton de sélec tion (17) sur «
(Fig.23) - Une fois la quantité d’eau chaude souhaitée dis-
tribuée, met tre le bouton de sélection (17) sur «
(Fig.24) - Fermer le bouton (3) en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
• Retirer le récipient contenant l’eau chaude.
».
».
8 VAPEUR / CAPPUCCINO
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis­tribution. La buse de distribution peut atteindre des températures élevées: éviter tout contact direct avec les mains.
Attention! Ne pas distribuer de café lorsque
la fonction vapeur est sélectionnée car la température est trop élevée et le risque de brûlures est possible.
Attentio n! Pendant la d istributio n du vapeur, il
est interdit d’ôter le porte- ltre (si celui-ci est présent) en le tournant manuellement dans le sens des aiguill es d'une montre. D anger de brûl ures! Le porte- ltr e peut être ôté uniquement après avoir repor té le bouton de sélection (17) sur « moyennant la procédure décrite dans la sec t. 4.5.
• Pendant cette opération, la DEL « Machine prête » (20)
peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anoma­lie.
• Avant d’utiliser la machine, véri er si le bouton « eau
chaude/vapeur» (3) est fermé et que le réservoir à eau de la machine contient une quantité d’eau su sante.
• Appuyer sur la touc he ON/OFF (11); la DEL (18) s'allume: la
machine est allumée.
• Attendre jusqu’à ce que la DEL « Machine prête » (20)
s'allume.
(Fi g.25) - Mettre le bou ton de sélection (17) sur «
DEL (20) s'éteint.
• Attendre jusqu’à ce que la DEL (19) s'allume. La machine
est prête pour la distribution de la vapeur.
(Fig.26) - Placer un récipient s ous la buse de vapeur.
(Fig.26) - Ouvrir le bouton (3) pendant quelques instants
pour faire écouler l’eau résiduelle de la buse de vapeur (Pa nnar ello) ; seu le de la va peu r com menc e à so rti r au b out de quelques secondes.
(Fig.27) - Fermer le bouton (3) et retirer le récipient.
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino
» et avoir refroidi la machine
». La
avec du lait froid.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du lait froid
(Fi g.28) - Plon ger la bu se de vap eur dan s le lait et ouvr ir le
bouton (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tourner lentement le récipient du bas vers le haut, a n d'obtenir un réchau age uniforme.
Il est conseillé une distribution de 60 secondes maximum.
• Une fois ce procédé terminé, fermer le bouton (3) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Prélever la tasse avec le lait émulsionné.
(Fig.30) - Mettre le bouton de sélec tion (17) sur «
Si les deux DEL «
a atteint une température trop élevée pour la distribution du café.
• Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit comme indiqué à la section 4.5.
Remarque: la machine est prête lorsque la DEL
«Machine prête» est allumée  xe.
Remarque: s’il n’est pas possible de distribuer
un cappuccino comme indiqué plus haut, réa­morcer le circuit comme décrit dans la sect . 4.5 et répé­ter ensuite les opérations.
Procéder de la même façon pour réchau er
d'autres boissons.
• Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chi on
humide.
» et « » s ont allumées, la machine
».
9 ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
La machine est équipée d'une fonction d'arrêt automatique pour l'économie d’énergie.
Pour redémarrer la machine il su t d'appuyer sur la touche ON/OFF (11); la DEL «Machine allumée» (18) s'allume.
Attendre jusqu’à ce que la DEL «Machine prête» (20) s'allume.
• 53 •
Français
Page 54
10 NETTOYAGE
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être e ectués que si la machine est f roide et débranchée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses composants au lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents chimiques agressifs.
• Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réser­voir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.
(Fig.31-33) - Une fois par jour, après avoir réchau é le lait , démont er la par tie ex térieu re du Pann arello e t la laver avec de l’eau fraîche potable.
(Fig.31-32-33) - Une fois par semaine, net toyer la buse de vapeur. Pour ce faire, il f aut:
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le net­toyage normal);
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse de vapeur;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de l'eau fraîche potable;
- laver la buse de vapeur avec un chi on humide et enlever tout éventuel résidu de lait;
- replacer la partie supérieure dans la buse de vap eur (véri­ er qu’elle est insérée complètement);
Monter à nouveau la partie ex térieure du Pannarello.
(Fi g.34) - Une fois par jour, vider et laver le bac d'égoutte-
ment.
• Pour nettoyer l’appareil, utiliser un chi on doux légère­ment imbibé d’eau.
(Fig.20) - Pour nettoyer le porte- ltre pressurisé, procé­der comme suit:
- (Fig.9) - enlever le  ltre et le laver soigneusement à l’eau
chaude.
- retirer l’adaptateur (s’il e st présent) et le laver soigneuse ­ment à l’eau chaude.
- laver la partie intérieure du porte- ltre pressurisé.
• Ne pas faire sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro -ondes et/ou dans un four traditionnel.
(Fig.35-36) - Une fois par semaine, nettoyer le logement des accessoires avec un chi on humide pour enlever tout éventuel résidu de café ou de poussière.
Remarque: ne pas mettre le porte- ltre pres­surisé au l ave-vaisselle.
11 DÉTARTRAGE
La formation de calcaire est liée à l’emploi de l’appareil. Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utili­sation de la machine et/ou en cas de réduction de la quantité d'eau débitée. Utiliser uniquement le produit détartrant Saeco.
En cas d'indications di érentes entre le conte-
nu du mode d'emploi et d'entretien et les indi­cations fournies sur les accessoires et/ou les matériaux d'usage vendus séparément, les indications données par le mode d'emploi devront être considérées comme prioritaires.
Utiliser le produit détartrant Saeco (Fig.B). Ce
produit a été spécialement conçu pour assurer, si utilisé correctement, la meilleure performance et fonctionnalité de l'appareil pendant toute sa vie opé­rationnelle et pour éviter toute altération du produit distribué. Avant de commencer le cycle de détartrage, véri er: QUE LE FILTRE À EAU, si utilisé, A ÉTÉ ENLEVÉ.
Ne pas boire la solution détartrante et les
produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
1 (Fig.13-14) - Introduire le porte- ltre par le bas dans le
groupe de distribution (8) et le tourner de gauche à droite jusqu'à ce qu'il se bloque.
2 (Fig.1B) - Enlever et vider le réservoir à eau. 3 (Fig.2) - Verser la MOITIÉ du contenu de la bouteille de
détartrant concentré Saeco dans le réser voir à eau de l'ap­pareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu'au niveau MAX indiqué.
4 Allumer la machine en appuyant sur la touche ON/OFF
(11); la DEL (18) s'allume.
(Fig.21) - Prélever (comme indiqué à la section 7 du mode
d'emploi) 2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune) de la buse de vapeur/eau chaude. Arrêter ensuite la machine en appuyant sur la touche ON/OFF (11); la DEL (18) s'éteint
5 La machine arrêtée, attendre 15 à 20 minutes pour que le
détartrant ait son e et.
6 Met tre en m arche l a mach ine, en a ppuya nt sur
OFF (11)
.
(Fig.21) - Prélever (comme indiqué à la section 7 du mode d'emploi) 2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune) de la buse de vapeur/eau chaude. Arrêter ensuite la machine en appuyant sur dant 3 minutes.
7 Répéter les opérations décrites au point 6 jusqu'à vider
complètement le réservoir à eau.
la touche ON/OFF (11)
la touche ON/
et la garder ainsi pen-
• 54 •
Page 55
8 (Fig.2) - Rincer le réservoir avec de l’eau fraîche p otable et
le remplir complètement.
9 Placer un récipient sous le porte- ltre. 10 Mettre en marche la machine en appuyant sur la touche
ON/OFF (11); tourner le bouton de sélection (17) sur «
» et prélever tout le contenu du réservoir au moyen du porte- ltre. Pour arrêter la distribution, met tre le bou­ton de sélection (17) sur «
».
11 (Fig.2) - Remplir à nouveau le rés ervoir avec de l'eau fraîche. (Fig.21) - Placer un grand récipi ent sous la buse de vapeur
(Pannarello). Ouvrir le robinet de distribution de l'eau (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
(Fig.22) - Tourner le b outon de sélection (17) sur «
» et prélever tout le contenu du réservoir au moyen de la buse de vapeur/eau chaude.
12 (Fig.23) - Une fois l'eau prélevée, pour arrêter la distribu-
tion, mettre le bouton de sélection (17) sur «
».
(Fig.24) - Fermer le robinet de distribution de l'eau (3) en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
13 Répéter encore une fois les opérations du point (8) pour
un total de 4 réser voirs.
14 (Fig.19) - Enlever le porte- ltre du groupe en le tournant de
droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable.
Le cycle de dét artrage est ainsi terminé.
(Fig.2) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l'eau fraîche. Le cas échéant, r éamorcer le circuit comme indi qué à la section
4.5.
12 ÉLIMINATION
L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip­ment - WEEE).
Le logo ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il convient de fair e procéder à la collecte sélective de cet appa­reil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchè­terie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le con ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que
Français
La solution détartrante doit être éliminée
conformément à ce qui est prévu par le fabri­cant et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
• 55 •
Page 56
13 DÉPANNAGE
Panne Causes possibles Solution
La machine ne se met pas en marche.
La machine s'arrête lors de la dis­tribution d e café ou d'eau chaude.
La pompe es t très bruyante. Manque d’eau dans le réservoir Remplir d'eau et réamorcer le circuit (Sect. 4.5)
Après avoir mis le bouton de sélec­tion (17) sur « distribue pas de café.
Le café est trop froid.
La mousse du lait ne se forme pas.
Il n’est pas possible de préparer du cappuccino.
», la machine ne
La machine n'est pas branchée sur le ré­seau électrique.
L'économie d’énergie a été activée. Appuyer sur la touche ON / OFF (11) pour mettre
Le porte- ltre est bouché.
La DEL «Machine prête» (20) était éteinte lorsque le bouton de sélection (17) a été mis sur «
Le porte- ltre n’est pas inséré pour le pré­chau age (chap. 5).
Les tasses sont froides. Préchau er les tasses avec de l'eau chaude.
Lait inapproprié : lait en poudre, lait écrémé.
Pannarello sale.
Il n’y a plus de vapeur dans la chaudière.
».
Brancher la machine sur le réseau élec trique.
en marche la machine et redémarrer la distribu­tion.
Remettre le bouton de sélection (17) sur « Éteindre la machine et attendre qu'elle se refroi­disse (1 heure environ). Ensuite enlever et bien laver le porte- ltre. Si le problème se représente contacter le centre d'assistance.
Attendre jusqu’à ce que la DEL (20) s'allume.
Préchau er le por te- ltre.
Utiliser du lait entier.
Nettoyer le Pannarello comme indiqué au chap.
10.
Réamorcer le circuit (sec. 4.5) et répéter les opé­rations décrites au chap. 8.
».
Le café coule trop rapidement, la crème ne se forme pas.
• 56 •
Pas assez de café dans le porte- ltre. Ajouter du café (chap. 5).
Mouture trop grossière. Changer de mélange (chap. 6).
Café non frais ou inapproprié. Changer de mélange (chap. 6).
La dosette est vieille ou inappropriée. Changer de dosette.
Un composant dans le porte- ltre fait défaut.
Véri er si tous les composants sont présents et montés correctement.
Page 57
Panne Causes possibles Solution
Eau insu sante. Remplir d'eau et réamorcer le circuit (Sect. 4.5)
Mouture trop  ne. Changer de mélange (chap. 6).
Café pressé dans le porte- ltre. Remuer le café moulu.
Le c afé n e coul e pas o u bie n il co ule goutte à goutte.
Le café coule des bords.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insu santes à résoudre le pro­blème, s'adr esser à un centre d'assistance agréé.
Trop de café dans le porte- ltre. Réduire la quantité de café dans le por te- ltre.
Bouton (3) ouvert. Fermer le bouton (3).
Machine calci ée. Détartrer la machine (chap. 10).
Le  ltre dans le porte- ltre est bouché. Nettoyer le  ltre (chap. 9).
La dosette est inappropriée. Changer de type de dosette.
Porte- ltre mal inséré dans le groupe de distribu tion du café.
Bord supérieur du porte- ltre encrassé. Nettoyer le bord du porte- ltre.
Dosette introduite de manière incorrecte.
Trop de café dans le porte- ltre. Réduire la quantité de café à l’aide de la mesure.
Insérer correctement le porte- ltre (chap. 5).
Introduire correctement la dosette de manière qu'elle ne sorte pas du porte- ltre.
Français
• 57 •
Page 58
IMPORTANTE
Indicaciones para la seguridad
La máquina está dotada de dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer atenta­mente las indicaciones para la seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas debidos a un uso incorrecto de la máquina. Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
El término AT EN CIÓ N y este símbolo advierten al usuario de aquellas situaciones de riesgo que podrían provocar lesiones personales graves, peligro de muerte y/o daños a la máquina.
El término ADVERTENCIA y este símbolo advierten al usuario de aquellas situaciones de riesgo que podrían provocar lesiones personales leves y/o daños a la máquina.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal se correspon­da con la indicada en los datos técnicos del aparato.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la super cie de trabajo o que toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
• No dirigir el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los asideros y mandos. El grupo de café puede que­dar caliente por un breve período tras apagar la máquina.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimentación. No tocar el enchufe con las manos moja-
das.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina han sufrido daños.
• 58 •
Page 59
• No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
• La máquina no está destinada a ser utilizada por niños de edad inferior a 8 años.
• La máquina puede ser utilizada por niños de 8 años de edad (y superior) siempre que previamente hayan sido instruidos en el correcto uso de la máquina y sean conscientes de los peligros asociados o la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo por niños salvo que tengan más de 8 años y estén supervisados por un adulto.
• Mantener la máquina y su cable de alimentación lejos del alcance de los menores de 8 años.
• La máquina puede ser utilizada por personas con capacidades físicas, mentales o sen­soriales reducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competencias siempre que previamente hayan sido instruidas en el correcto uso de la máquina y sean conscientes de los peligros asociados o la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está indicada para ser utilizada en sitios como comedores o cocinas de tiendas, o cinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una super cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies calientes ni cerca de hornos calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes.
• No llenar el depósito con agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin gas.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
Español
• Efectuar la descalci cación de la máquina con regularidad. Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no estará cubierta por la garantía!
• No someter la máquina a una temperatura inferior a 0 °C. El agua residual del interior del sistema de calentamiento puede congelarse y dañar la máquina.
• 59 •
Page 60
• No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua fresca cada vez que se utilice la máquina.
Conformidad con las normativas
La máquina cumple con lo establecido en el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, n° 151 “Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos”. Esta máquina es conforme a la Directiva europea 2002/96/CE. Este aparato Philips cumple con todos los estándares y las normativas aplicables en materia de exposición a los campos electromagnéticos.
• 60 •
Page 61
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
Esta máquina de café está indicada para la preparación de 1 o 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el suministro de vapor y de agua caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato llevan símbolos de fácil in­terpretación. La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no está in­dicada para un funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:
• Uso indebido o no conforme a los  nes previs tos;
• Reparaciones realizadas en centros de asistencia técnica no autorizados;
• Alteración del cable de alimentación;
• Alteración de cualquier componente de la máquina;
• Utilización de repuestos y accesorios no originales;
• Descalci cación de la máquina no realizada y alma­cenamiento en locales con temperatura por debajo de 0°C.
En dichos c asos la garantía pierde su validez.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia señala todas aquellas instrucciones impor-
¡Respetar escrupulosamente dichas indicaciones para evitar heridas graves!
La referenc ia a ilustraciones, par tes del aparato, elementos del panel de mandos, etc. está indicada con números o letras; en dichos casos, consultar la ilus tración correspondiente.
Este símbolo señala la información que debe considerarse más relevante para garantizar el
uso correcto de la máquina.
Las ilus traciones a las que s e hace referenci a en el texto se encuentran en las primeras páginas del manual. Consultar dichas páginas durante la lectura de las instrucciones de uso.
tantes para la seguridad del usuario.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de
uso
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjun­tarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya a utilizarla. Para información más detallada o en caso de algún problema, dirigirse a centros de asistencia autorizados.
2 DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho a modi car las característi­cas técnic as del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el aparato
Estruc tura exterior
Plástico / Acero
Dimensiones (l x a x p) (mm)
210 x 300 x 280
Peso
3,9 kg
Panel de mandos
En la parte delantera
Porta ltro
Presurizado Pannarello (presente sólo en los modelos Foc us, Class y Stainless Steel)
Especial para capuchinos
Depósito de agua
1,25 litros - Extraíble
Presión de la bomba
15 ba r
Dispositivos de seguridad
Ter mof us ibl e
3 Componentes de la máquina (pág. 2)
1 Panel de mandos 2 Tapa del depósito de agua 3 Mando de agua caliente/vapor 4 Alojamiento para accesorios 5 Depósito de agua 6 Super cie apoyatazas 7 Bandeja de goteo + rejilla (en su caso) 8 Grupo de café 9 (*) Tubo de vapor (Pannarello) 10 Cable de alimentación 11 Botón ON/OFF 12 Porta ltro presurizado 13 Cuchara dosi cadora para café molido 14 (*) Filtro para café molido
(el mismo para el suministro de 1 o 2 cafés)
15 (*) Adaptador de  ltro para pastillas de café 16 (*) Filtro para pas tillas de café 17 Mando de selección 18 Piloto luminoso "Máquina encendida" 19 Piloto luminoso "Vapor listo" 20 Piloto luminoso café/agua - "Máquina lista"
(*) Presente sólo en los modelos Focus, Class y Stainless Steel
Español
• 61 •
Page 62
4 INSTALACIÓN
Por su segur idad y la de los de más, atenerse e scrupulo sa­mente a las "N ormas de segur idad" descr itas en el cap. 3.
4.1 Embalaje
El emb alaje or iginal h a sido dis eñado y re alizad o para pr oteger la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para posibles transportes futuros.
4.2 Advertencias para la instalación
Antes de instalar la máquina, atenerse a las siguientes normas de seguridad:
• colocar la máquina en un lugar seguro;
• asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de jugar con la máquina;
• no apoyar la máquina sobre super cies muy calientes ni cerca de llamas abier tas.
Ya se puede conectar la máquina de caf é a la red eléctrica.
Nota: se aconseja lavar los componentes antes de utiliz arlos por prim era vez y/o tras un período
sin utilizarlos.
4.3 Conexión de la máquina
¡La corriente eléctrica puede ser peligrosa! Por
consiguiente, respetar siempre escrupulosamen­te las normas de seguridad. ¡No usar nunca el cable si está dañado! En caso de que el cable o el enchufe estén defectuosos, contactar inmediatamente con un Centro de Asistenc ia Autorizado para su sustitución.
Introducir siempre en el depósito sólo agua
potable fresca sin gas. El agua caliente y otros líquidos pueden estropear el depósito. No poner en funcionamiento la máquina sin agua: comprobar que haya su ciente agua en el depósito.
(Fig. 3A) - Introducir el depósito de agua asegurándose
de que quede correctamente colocado en su alojamiento y volver a poner la tapa (2).
Asegurarse de que el depósito de agua esté
bien insertado en la máquina empujándolo con cuidado h asta el tope (LA REFERENCIA DE LA FIG. 3B DEBE SER COMPLETAMENTE VISIBLE) para evita r que salga agua por el fondo.
4.5 Carga del circuito
Al principio, tras haber suministrado vapor o una vez que el agua del depósito se haya agotado, se debe volver a cargar el circuito de la máquina.
• Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (18) se en-
cenderá, lo que indica que la máquina es tá encendida.
(Fig. 4) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pan-
narello).
• Abrir el mando (3) "agua caliente/vapor" girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
(Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"
".
• Esperar a que salga un chorro de agua regular por el tubo
de vapor (Pannarello).
(Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posición " ".
• Cerrar el mando (3) "agua caliente/vapor" girándolo en el
sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente.
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica. Com­probar que la tensión de red se corresponda con los valores in­dicados en la pla ca de identi cación situada en la par te trasera del aparato.
• Conectar el enchufe a una toma de corriente de pared de tensión adecuada.
4.4 Depósito de agua
(Fig . 1A) - Quitar la tapa de l depósito de agua (2) levantán- dola.
(Fig. 1B) - Extraer el depósito de agua (5).
(Fig. 2) - Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca potable sin superar el nivel má ximo (MAX) indicado en el depósito.
• 62 •
4.6 Al utilizar por primera vez o tras un período sin utilizar
Esta sencilla operación garantiza un suministro óptimo y debe realizarse:
- al poner en marcha la máquina p or primera vez;
- cu ando la máquina haya permanecid o un largo período sin
utilizarse (más de 2 semanas).
El agua suministrada debe verterse en un
desagüe apropiado y no puede utilizarse con  nes alimentarios. Si durante el ciclo el recipiente se llena, detener el suministro y vaciarlo antes de seguir con la operación.
(Fig. 2) - Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca
potable.
Page 63
(Fig. 4) - Colocar un recipiente b ajo el tubo de vapor (Pan-
narello). Abrir el mando (3) girándolo en el sentido contra ­rio a las agujas del reloj.
(Fig. 5) - Llevar el mando de sele cción (17) a la posición " ".
• Suministrar todo el contenido del depósito de agua a través del tubo de vapor/agua caliente (Pannarello); para terminar el suministro, llevar el mando de selección (17) a la posición " de las agujas del reloj.
(Fig. 2) - Llenar el depósito con agua f resca potable.
(Fig. 13-14) - Introducir el porta ltro en el grupo de café (8) por la parte inferior y girarlo de izquierda a derecha hasta que quede bloqueado.
(Fig. 15) - Colocar un recipiente adecuado bajo el porta l­tro.
(Fig. 16) - Girar el mando de selección (17) hasta la posi­ción " sito.
(Fig. 17) - Antes de que el agua se haya agotado por com-
pleto, detener el suministro llevando el mando de selección (17) a la posición "
• Llenar nuevamente el depósito y esperar a que el piloto luminoso de"Máquina lis ta" (20) se encienda.
(Fig. 19) - Extraer el porta ltro del grupo de café girán­dolo de derecha a izquierda y enjuagarlo con agua fresca potable.
La m áqui na ya e stá li sta; para c onoc er los deta lles d e fun ciona ­miento del suministro de café y vapor, consultar los capítulos correspondientes.
" y cerrar el mando (3) giránd olo en el sentido
" y suministrar toda el agua presente en el depó-
".
5 SUMINISTRO DE CAFÉ
¡Atención! Durante el suministro de café, no
quitar nunca el porta ltro presurizado girándolo manualme nte en el sentid o de las agujas de l reloj. Riesgo de quemaduras.
• Durante esta operación, el piloto luminoso (20) "Máquina
lista" se puede encender y apagar; dicho funcionamiento debe ser consider ado normal y no una anomalía.
• Antes de utilizar la máquina, asegurarse de que el mando
(3) agua caliente/vapor esté cerrado y que haya su ciente agua en el depósito de la máquina.
• Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (18) se en-
cenderá, lo que indica que la máquina es tá encendida.
• Esperar a que el piloto lu minoso (20) "Máquina lista" se en-
cienda; la máquina ya es tá lista para el suministro de café.
Los accesorios para el suministro de café están
depositados en un alojamiento especí c amente estudia do para simpli car y agilizar est as operaciones. La cuchara dosi cadora para el café molido así como
los  ltros necesarios se encuentran dentro; levantar la tapa (2) y coger el accesorio deseado (Fig. 35 y Fig. 36).
Si tras haber posicionado el mando de selección
(17) en la posición " mando de selección (17) a la posición " la tabla "Resolución de problemas" antes de quitar el porta ltro.
" NO sale café, llevar el
" y consultar
5.1 Con café molido
(Fig . 7) - Introdu cir el  l tro (14) en el p orta ltro pre suriza -
do (12); al utilizar la máquina por primera vez, el  ltro ya está introducido.
(Fig. 13) - Introducir el porta ltro en el grupo de café (8)
por la parte inferior.
(Fig. 14) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que quede bloqueado. Soltar el mango del porta ltro pre­surizado. A continuación, un sistema automático mueve el mango levemente hacia la izquierda.
Este movimiento garantiza el per fecto funcionamiento del
porta ltro presurizado.
(Fig. 16) - Precalentar el porta ltro presurizado llevando
el mando de selección (17) a la posición " a salir agua por el porta ltro presurizado (esta operación sólo es neces aria para el primer café).
(Fig. 17) -Tras haber dejado correr 50 cc de agua, llevar el
mando de selección (17) a la posición " suministro.
(Fig. 19) - Extraer el porta ltro de la máquina girándolo
de derecha a izquierda y vaciar el agua residual. Gracias al  ltro especial (14) de la máquina, no es necesario cambiar de  ltro para obtener uno o dos cafés.
(Fig. 35) - Sacar la cuchara dosi cadora de la máquina.
(Fig. 8) - Añadir 1-1,5 cucha radas para u n café indiv idual o
2 cucharadas ra sas para un café doble; limpiar lo s restos de café del borde del por ta ltro presurizado.
(Fig. 13) - Introducir el porta ltro (12) en el grupo de café
(8) por la parte inferior.
(Fig. 14) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que quede bloqueado.
(Fig. 15) - Coger 1 o 2 tazas precalentadas y posicio-
narlas bajo el porta ltro presurizado; comprobar que es­tén correct amente colocadas bajo los ori cios de salida del café.
(Fig. 14) - Llevar el mando de sel ección (17) a la posición " ".
(Fig. 17) - Una vez alcanzada la cantidad de café deseada,
girar el mando de selección (17) a la posición " " para dete­ner el suministro de café. Al  nalizar el suministro, esperar unos segundos; retirar las tazas con el café (Fig. 18).
(Fig. 19) - Al término del suministro, esperar unos segun-
dos; luego extraer el porta ltro presurizado y vaciar los posos.
"; comenz ará
" para detener el
Español
• 63 •
Page 64
Nota: en el portafiltro queda una pequeña cantida d de agua; esto es norma l y se debe a las
características del porta ltro.
Nota importante: el  ltro (16) y el adaptador (15) deben mantenerse limpios para garantizar
un result ado perfecto. Lavar diariamente tras el uso.
No ta im por tan te: e l  l tro ( 14) deb e ma nten er se limpio para garantizar un resultado perfecto.
Lavar diar iamente tras el uso.
5.2 Con pastillas de café
Nota importante: esta función sólo está disponi­ble en los modelos Focus, Class y Stainless Steel.
(Fig. 9) - Utilizando una cucharilla de café, sacar el  ltro
para café molido (14) del porta ltro presurizado (12).
(Fig. 10) - Introducir en el porta ltro presurizado (12) el
adaptador para pastillas de café (15), con la parte convexa orientada hacia abajo.
(Fig. 11) - A continuación, introducir el  ltro para pastillas
de café (16) en el porta ltro presurizado (12).
(Fig. 13) - Introducir el porta ltro presurizado en el grupo
de café (8) por la parte inferior.
(Fig. 14) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que quede bloqueado. Soltar el mango del porta ltro pre­surizado. A continuación, un sistema automático mueve el mango levemente hacia la izquierda.
Este movimiento garantiza el per fecto funcionamiento del
porta ltro presurizado.
(Fig. 16) - Precalentar el porta ltro presurizado llevando
el mando de selección (17) a la posición " a salir agua por el porta ltro presurizado (esta operación sólo es neces aria para el primer café).
(Fig. 17) -Tras haber dejado correr 50 cc de agua, llevar el
mando de selección (17) a la posición " suministro.
(Fig. 19) - Extraer el por ta ltro presurizado de la má quina
girándolo de derecha a izquierda y vaciar el agua residual.
(Fig. 12) - Introducir la pastilla de café en el porta ltro;
asegurarse de que el papel de la pastilla de café no salga del port a ltro.
(Fig. 13) - Introducir el porta ltro presurizado en el grupo
de café (8) por la parte inferior.
(Fig. 14) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que quede bloqueado.
• Coger 1 taza precalentada y posicionarla bajo el porta l-
tro; comprobar que esté correctamente colocada bajo los ori cios de s alida del café.
(Fig. 16) - Llevar el mando de se lección (17) a la posición " ".
(Fig. 17) - Una vez alcanzada la cantidad de café deseada,
girar el mando de selección (17) hasta la posición " detener el suminis tro de café; retirar la taza con el café.
(Fig. 19) - Al término del suministro, esperar unos segun-
dos; luego extraer el porta ltro y tirar la pastilla de café usada.
"; comenz ará
" para detener el
" para
6 SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ  CONSE
JOS
Por lo ge nera l, es posi ble u tili zar cual quie r tip o de c afé exis ten ­te en el mercado. No obstante, el café es un producto natural y su sabor cambia en función del origen y de la mezcla; por ello, se aconseja probar varios tip os de café hasta encontrar la mez­cla que mejor se adapte a su gusto personal. En cualquier caso, para obtener unos mejores resultados se aconseja utilizar mezclas expresamente preparadas para má­quinas de café exprés. El café debería salir siempre de forma regular, sin gotear, por el porta ltro presurizado. Es posible modi car la velocidad de salida del café cambiando levemente la cantidad de café en el  ltro y/o usando un café que tenga un grado de molido diferente. Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar la lim­pieza y la preparación, Saeco r ecomienda usar pastillas de c afé monodosis de tipo ESE.
Nota: el kit para Pastillas de café ESE sólo está presente en los mode los Focus, Class y Stai nless
Steel.
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE
SUMINISTRO DE VAPOR O DE AGUA CALIENTE, COMPROBAR QUE EL TUBO DE VAPOR (PANNARELLO) ESTÉ ORIENTADO HACIA LA BANDEJA DE GOTEO.
7 AGUA CALIENTE
¡Riesgo de qu emaduras! Al pr incipio del sum inis-
tro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos.
• Durante esta operación, el piloto luminoso (20) "Máquina
lista" se puede encender y apagar; dicho funcionamiento debe ser considerado normal y no una anomalía.
• Antes de utilizar la máquina, asegurarse de que el mando
(3) agua caliente/vapor esté cerrado y que haya su ciente agua en el depósito.
• 64 •
Page 65
• Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso rojo (18) se encenderá, lo que indica que la máquina está encendida.
• Esperar a que el piloto luminoso (20) "Máquina lista" se encienda; la máquina ya es tá lista.
(Fig. 21) - Colocar un recipiente o una taza de té bajo el tubo de vapor (Pannarello).
(Fig. 21) - Abrir el mando (3) girándolo en el sentido con­trario a las agujas del reloj.
(Fig. 22) - Llevar el mando d e selección (17) a la posición " ".
(Fig. 23) - Una vez obtenida la cantidad de agua caliente des eada , lle var el mand o de se lecc ión (17 ) a la p osic ión "
(Fig. 24) - Cerrar el mando (3) girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
• Retirar el recipiente con el agua caliente.
(Fig. 27) - Cer rar el mando (3) y retirar el recipiente.
• Llenar con leche fría 1/3 del r ecipiente que se desee u tilizar para preparar el capuchino.
Para garantizar un mejor resultado usar leche fría.
(Fig. 28) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el mando (3) girándolo en el sent ido contrario a las agujas del reloj; girar lentamente el recipiente que contiene la leche, de abajo arriba, para que se caliente de forma uniforme.
".
Se recomienda un suministro máximo de 60 segundos.
8 VAPOR / CAPUCHINO
¡Riesgo de qu emaduras! Al pri ncipio del sumi nis-
tro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos.
¡A ten ci ón ! No su min is tr ar c af é c ua ndo es té s el ec-
cionada la función vapor ya que la temperatura es demasiado alta y exis te riego de quemaduras.
¡Atención! Durante el suministro de vapor, no
quitar nu nca el port a ltro (en su c aso) girándo­lo manualmente en el sentido de las agujas del reloj. ¡Riesgo de q uemaduras! El p orta l tro sólo puede q uitar­se tras haber llevado el mando de selección (17) a la posición " procedimiento descrito en el apdo. 4.5.
• Durante esta operación, el piloto luminoso (20) "Máquina
• Antes de utilizar la máquina, asegurarse de que el mando
• Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (18) se en-
• Esperar a que el piloto luminoso (20) "Máquina lista" se
(Fig. 25) - Llevar el man do de selección (17) a la posición " ";
• Esperar a que el piloto luminoso (19) se encienda; la má-
(Fig. 26) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor.
(Fig. 26) - Abrir el mando (3) durante unos instantes para
" y haber enfriado la máquina mediante el
lista" se puede encender y apagar; dicho funcionamiento debe ser considerado normal y no una anomalía.
(3) agua caliente/vapor esté cerrado y que haya su ciente agua en el depósito.
cenderá, lo que indica que la máquina es tá encendida.
encienda.
el piloto luminoso (20) se apaga.
quina ya está lis ta para el suministro de vapor.
que salga el agua residual del tubo de vapor (Pannarello); en poco tiempo, empezará a salir sólo vapor.
• A continuación, cerrar el mando (3) girándo lo en el sentido de las agujas del reloj; retirar la taza con la leche montada.
(Fig. 30) - Llevar el mando de selecc ión (17) a la posición " ".
Si los pilotos luminosos " " y " " están encendidos al
mismo tiempo, la máquina tiene una temperatura dema­siado elevada para el suministro de caf é.
• Proceder a la carga del circuito tal como se indica en el apdo. 4.5 para que la máquina vuelva a es tar operativa.
Nota: la máquina está operativa cuando el piloto luminoso
sin parpadear.
Nota importante: si no se consigue preparar un
capuchino como se describe, volver a cargar el circuito tal como se indica en el apdo. 4.5 y, a continua­ción, repetir las operaciones.
Puede util izarse el mi smo sistema par a el calen-
tamiento de otras bebidas.
• Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño húmedo.
"Máquina lista" está encendido
9 AHORRO ENERGÉTICO
La máquina está dotada de la función de apagado automático para el ahorro energético.
Para reactivar la máquina, basta con pulsar el botón ON/OFF (11); se encenderá el piloto luminoso (18) "Máquina encendi­da".
Esperar a que el piloto luminoso (20) "Máquina lista" se en­cienda.
Español
• 65 •
Page 66
10 LIMPIEZA
El m ante nim ient o y la limp iez a se p ued en ef ec tuar sól o cua ndo la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica.
• No sumergir la máquina en agua ni introducir sus compo­nentes en el lavavajillas.
• No usar alcohol etílico, solventes y/o agentes químicos agresivos.
• Se aconseja limpiar el depósito de agua diariamente y lle­narlo con agua fresca.
(Fig. 31-33) - Diariamente, después de haber calentado leche, desmontar la parte exterior del Pannarello y lavarla con agua fres ca potable.
(Fig. 31-32-33) - Limpiar el tubo de vapor una vez a la se- mana. Para realizar esta operación se debe:
- desmontar la parte exterior del Pannarello (para la lim­pieza habitual);
- extra er la parte superior del Panna rello del tubo de vapor;
- lavar la parte superior del Pannarello con agua fresca po­table;
- lavar el tubo de vapor con un paño húmedo y quitar los posibles restos de leche;
- volver a colocar la par te superior en el tubo de vapor (ase ­gurarse de que quede complet amente introducida);
Volver a montar la par te exterior del Pannarello.
(Fig. 34) - Diariamente, vaciar y lavar la bandeja de goteo.
• Limpiar la máquina usando un paño suave humedecido con agua.
(Fig . 20) - Para limpiar el porta ltro presurizado realizar lo siguiente:
- (Fig. 9) - extraer el  ltro y lavarlo bien con agua caliente.
- extraer el adaptador (en su caso) y lavarlo bien con agua caliente.
- lavar el interior del por ta ltro presur izado.
• No secar la máquina ni sus componentes usando un horno de microondas y/o un horno convencional.
(Fig. 35-36) - Una vez a la semana, limpiar el alojamiento para los accesorios con un paño húmedo para quitar los posibles res tos de café o polvo en general.
Nota: no lavar al porta ltro presurizado en el lavavajillas.
11 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce con el uso del aparato; la des­calci cación debe efectuarse cada 1-2 meses de uso de la má­quina y/o cuando se obser ve una reducción del caudal d e agua. Utilizar exclusivamente el producto descalci cante Saeco.
En c aso d e con  i cto, l o ind ica do en e l man ual d e
uso y manten imiento tiene pr ioridad resp ecto a las indicaciones dadas en los accesorios y/o materiales de uso vendidos por separado.
Utilizar el producto descalci cante Saeco (Fig.
B). Ha sido formulado específicamente para mantener al máximo el rendimiento y la funcionalidad de la máquina durante toda su vida operativa así como para evit ar, s iempre que se utili ce correctam ente, cual­quier alter ación de los pro ductos sumi nistrados. Ante s de iniciar el ciclo de descalci cación asegurarse de: HABER EXTRAÍDO EL FILTRO DE AGUA, en su caso.
No beber la solución descalci cante ni los pro-
ductos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
1 (Fig. 13-14) - Introducir el porta ltro en el grupo de café
(8) por la parte inferior y girarlo de izquierda a derecha hasta que quede bloqueado.
2 (Fig. 1B) - Sacar y vaciar el depósito de agua. 3 (Fig. 2) - Verter la MITAD del contenido de la botella de
producto descalci c ante concentrado Saeco en el depó sito de agua del aparato y rellenarlo con agua fresca potable hasta el nivel MAX.
4 Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF (11); el
piloto luminoso (18) se encenderá.
(Fig. 21) - Suministrar (tal como se describe en el capítulo
7 del manual) 2 taz as de agua (150 m l aprox. cada una) por el tubo de vapor/agua caliente. A continuación, apagar la máquina mediante el botón ON/OFF (11); el piloto lumino­so (18) se apagará.
5 Dejar que el producto descalci cante actúe durante unos
15-20 minutos con la máquina apagada.
6 Encender la máquina pulsando
(Fig. 21) - Suministrar (tal como se describe en el capítulo
7 del manual) 2 tazas de agua (150 ml aprox. cada una) por el tubo de vapor/agua caliente. A continuación, apagar la máquina mediante durante 3 minutos.
7 Repetir las operaciones descritas en el punto 6 hasta que
el depósito de agua quede completamente vacío.
8 (Fig. 2) - Enjuagar el depósito con agua fresca potable y
llenarlo completamente.
9 Coloc ar un recipiente bajo el por ta ltro.
el botón ON/OFF (11)
el botón ON/OFF (11)
.
y dejarla apagada
• 66 •
Page 67
10 Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF (11);
girar el mando de selección (17) hasta la posición " y suministrar todo el contenido del depósito a través del porta ltro. Para detener el suministro, llevar el mando de selección (17) a la posición "
11 (Fig. 2) - Llenar de nuevo el depósito con agua fresca. (Fig. 21) - Colo car un re cipient e grande b ajo el tub o de va-
por (Pannarello). Abrir el mando de suministro de agua (3) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
(Fig. 22) - Girar el mando de selección (17) hasta la posi-
ción "
" y suministrar todo el contenido del depósito a
través del tubo de vapor/agua caliente.
12 (Fig. 23) - Una vez que el agua se haya agotado, para de-
tener el suministro, llevar el mando de selección (17) a la posición "
(Fig. 24) - Cerrar el mando de suministro de agua (3) gi-
rándolo en el sentido de las agujas del reloj.
13 Repet ir de nuevo las operaciones de sde el punto (8) hasta
un total de 4 depósitos.
14 (Fig. 19) - Extraer el porta ltro del grupo de café girándolo
de derecha a izq uierda y enjuagarlo con agua fre sca potable.
El ciclo de descalci cación ha concluido.
(Fig. 2) - Volver a llenar el depósito con agua fresca. Si fuera necesario, efectuar la carga del circuito tal como se describe en el apdo. 4.5.
norm as vige ntes en el p aís don de se util ice la máq uina.
".
La solución descalcificante se debe eliminar según lo previsto por el fabricante y/o por las
".
12 ELIMINACIÓN DEL APARATO
"
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo que este producto no se puede tratar como desperdicios nor­males del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recogida de equi­pos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este produc to, póngase en contac to con la administración de su c iudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
en el producto o en su embalaje indica
Español
• 67 •
Page 68
13 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Avería Causas posibles Solución
La máquina no se enciende. Máquina no conec tada a la red eléctrica. Conec tar la máquina a la red eléctr ica.
La máquina se apaga mien­tras suministra café o agua caliente.
La bomba es muy ruidos a. Falta agua en el depósito. Llen ar de agua y volver a cargar el circ uito (apdo. 4.5)
No sale café tras haber posi­cionado el mando de selección (17) en la posición "
El café está demasiado frío.
No se forma la crema de la le­che.
No es posible preparar el capu­chino.
Se ha ac tivado el ahorro energético. Pulsar el botón ON/O FF (11) para poner en marc ha la
Porta ltro obstruido.
".
El piloto luminoso (20) "Máquina lista" es­taba apagado cuando se ha llevado el man­do de selección (17) a la posición "
Porta ltro no introducido para el precalen­tamiento (cap. 5).
Tazas frías. Precalentar las tazas con agua c aliente.
Leche no adecuada: leche en polvo, leche desnatada.
Pannarello sucio. Limpiar el Pannarello según lo descrito en el cap. 10.
Ya no hay vapor en la caldera.
máquina y reanudar el suministro.
Volver a llevar el mando de selección (17) a la posi-
". Apagar la máquina y esperar a que se enfríe
ción " (1 hora aprox.). A continuación, sacar y lavar bien el porta ltro. Si el problema vuelve a aparecer, contac­tar con el centro de asis tencia.
Esperar a que el piloto luminoso (20) se encienda.
".
Precalentar el porta ltro.
Utilizar leche entera.
Volver a cargar el circuito (apdo. 4.5) y repetir las operaciones descritas en el cap. 8.
El café sale muy rápido y no se forma crema.
• 68 •
Hay muy poco café en el porta ltro. Añadir café (cap. 5).
Molido demasiado gr ueso. Usar una mezcla diferente (cap. 6).
Café viejo o no adecuado. Usar una mezcla diferente (cap. 6).
Pastilla de café vieja o inadecuada. Cambiar la pastilla de café us ada.
Falta un componente en el porta ltro.
Comprobar que todos los componentes se encuen­tren instalados y de forma correcta.
Page 69
Avería Causas posibles Solución
El café no sale o s ale a gotas.
Falta agua. Llenar de agua y volver a c argar el circuito (apdo. 4.5)
Molido demasiado  no. Usar una mezc la diferente (cap. 6).
Café comprimido en el porta ltro. Retirar el café molido.
Hay demasiado café en el porta ltro. Reducir la cantidad de café en el por ta ltro.
Mando (3) abierto. Cerrar el mando (3).
Máquina con cal. Descalci car la máquina (cap. 10).
Filtro del porta ltro obstruido. Limpiar el  ltro (cap. 9).
Pastilla de café inadecuada. Cambiar el tipo de pastilla de café.
Español
Porta ltro colocado de forma incorrecta en el grupo de café.
Borde superior del porta ltro sucio. Limpiar el borde del porta ltro.
El café se sale por los bordes.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no las resuelvan, contactar con un centro de asistencia.
Pastilla de café introducida de forma inco­rrecta.
Hay demasiado café en el porta ltro.
Colocar el porta ltro de forma cor recta (cap. 5).
Colocar la pastilla de café correctamente de manera que no salga del porta ltro.
Reducir la cantidad de café utilizando la cuchara do­si cadora.
• 69 •
Page 70
IMPORTANTE
Indicações para a segurança
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário que leia e siga atentamente as indicações para a segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas devido a uma utilização incorrecta da máquina. Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
O termo ATE NÇ ÃO e este símbolo avisam o utilizador sobre situações de risco que pos­sam causar ferimentos pessoais graves, perigo de morte e/ou danos à máquina.
O termo ADVERTÊNCIA e este símbolo avisam o utilizador sobre situações de risco que possam causar ferimentos pessoais leves e/ou danos à máquina.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda que toque superfícies quentes.
• Não mergulhe a máquina, a  cha de corrente ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico!
• Não dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões. O grupo de distribuição de café poderá permanecer quente durante um breve período depois de desligar a máquina.
• Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimentação. Não toque na  cha com as mãos molha-
das.
• Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estiverem dani cados.
• 70 •
Page 71
• Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
• A máquina não deverá ser utilizada por crianças com idade inferior a 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por crianças de 8 anos de idade (ou mais) se previamente instruídos em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respec­tivos perigos ou sob a supervisão de um adulto.
• A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por crianças, a menos que não tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto.
• Mantenha a máquina e o seu cabo de alimentação longe do alcance de crianças com me­nos de 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, mentais, sensoriais reduzidas ou com falta de experiência e/ou competências insu cientes se previamente instruídas em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respec­tivos perigos ou sob a supervisão de um adulto.
• As crianças devem ser supervisionadas para que não se corra o risco de brincarem com o aparelho.
Advertências
Português
• A máquina destina-se apenas à utilização doméstica e não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
• Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover qualquer componente.
• Não encha o reservatório com água quente ou a ferver. Utilize apenas água fria potável sem gás.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina regularmente. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
• 71 •
Page 72
• Não mantenha a máquina a uma temperatura inferior a 0 °C. A água restante dentro do sistema de aquecimento pode congelar e dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um longo período. A água poderá sofrer contaminações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca.
Conformidade às normativas
A máquina está conforme o art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 “Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”. Esta máquina está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE. Este aparelho Philips está em conformidade com todos os padrões e as normas aplicáveis em matéria de exposição aos campos electromagnéticos.
• 72 •
Page 73
1 GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chá­venas de café expresso e está equipada com um tubo orientá­vel para distribuição de vapor e de água quente. Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados com símbolos de fácil interpretação. A máquina foi projectada para uso doméstico e não está in­dicada para um funcionamento contínuo de tipo pro ssional.
Atenção. Não se assume qualquer tipo de res­ponsabilidade por eventuais danos, no caso de:
• Utilização errada e não conformidade com os objec­tivos previstos;
• Reparações não realizadas em centros de assistência autorizados;
• Alteração do cabo de alimentação;
• A lteração de qualqu er outro compone nte da máqui­na;
• Utilização de peças sobresselentes e acessórios não originais;
• Falta d e descalci caçã o e armazenagem em lu gares com temperatura inferior a 0°C.
Nestes casos ocorre a anulação da garantia.
1.1 Para facilitar a leitura
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes
Preste muita atenção a essas indicações para evitar ferimentos graves!
A referência a imagens, partes do aparelho ou elementos de comando, etc., está indicada através de números ou letras; neste caso é realizada através da própria imagem.
Este símbolo evidencia as informações que se devem ter em consideração, para uma melhor
utilizaç ão da máquina.
As ilustrações correspondentes ao texto encontram-se nas prime iras páginas d o manual. Consulte e stas página s durante a leitura das instruções de utiliz ação.
para a segurança do utilizador.
1.2 Aplicação destas instruções de utili-
zação
Gua rde es tas ins truç ões de u tiliz ação e m lugar segur o e anex e-
-as à máquina de café caso uma outra pessoa tenha de a uti-
lizar. Para mais informações ou em caso de problemas, contacte os centros de assistência autorizados.
2 DADOS TÉCNICOS
O fabrican te reserva-se o dir eito de modi car as carac terísticas técnicas do produto.
Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação
Consulte a placa colo cada no aparelho
Material do corpo
Plástico / Aço
Dimensões (c x a x p) (mm)
210 x 300 x 280
Peso
3,9 kg
Painel de comando
Na parte frontal
Porta- ltro
Pressurizado Pannarello (presente apenas nos modelos Focus, Class e Stainless Steel)
Especial para cappuccinos
Reservatório de água
1,25 litros - Ex traível
Pressão da bomba
15 ba r
Dispositivos de segurança
Ter mof us íve l
Legenda dos co mponentes da máquina (Pág.2)
1 Painel de comando 2 Tampa do reservatório de água 3 Botão de água quente / vapor 4 Sede para acessórios 5 Reservatório de água 6 Suporte de apoio para chávenas 7 Depósi to de recuperação da água + gr elha (se for prevista) 8 Grupo de distribuição de café 9 (*) Tubo de vapor (Pannarello) 10 Cabo de alimentação 11 Tecla ON/OFF 12 Porta- ltro pressurizado 13 Medidor para café moído 14 (*) Filtro para café moído
(único para a distribuição de 1 ou 2 cafés)
15 (*) Adaptador para  ltro de café em pastilhas 16 (*) Filtro para café em pas tilhas 17 Botão de sele cção 18 Indicador luminoso de "máquina ligada" 19 Indicador luminoso de "Vapor pronto" 20 Indicador luminoso de café / água - "Máquina pronta"
(*) Presente apenas nos modelos Focus, Class e Stainless Steel
Português
• 73 •
Page 74
4 INSTALAÇÃO
Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosa­mente as “Normas de segurança” indicadas no cap. 3.
4.1 Embalagem
A embalagem original foi concebida e realizada para proteger a máquina durante o transporte. Recomenda-se conservá-la para uma possível necessidade de transporte no f uturo.
Introdu za no reservató rio sempre e unica mente
água fresca potável sem gás. Água quente e também outros líquidos podem dani car o reservató­rio. Não coloque a máquina em funcionamento sem água: assegure-se que haja água su ciente dentro do reservatório.
(Fig.3A) - Introduza o reservatório certi  cando-se de que o
reposiciona correctamente na sua sede e coloque a tampa (2).
4.2 Advertências de instalação
Antes de instalar a máquina, observe as seguintes indicações de segurança:
• coloque a máquina num loc al seguro;
• certi que-se de que as crianças não têm a possibilidade de brincar com a máquina;
• não coloque a máquina sobre superfícies muito quentes ou perto de chamas livres.
A máquina de café está agora pronta para ser ligada à rede eléctrica.
Obs.: aconselha-se lavar os componentes antes da sua primeira utilização e/ou depois de um
período sem utilização.
4.3 Ligação da máquina
A corren te eléctric a pode ser peri gosa! Por conse -
guinte, siga sempre escrupulosamente as normas de segura nça. Nunca utili ze cabos defeit uosos! Os cabos e as  ch as defeituos os devem ser imed iatamente sub sti­tuídos pelos Centros de Assistência Autorizados.
A tensão do aparelho foi programada na fábrica. Certi que-
-se de que a tensão de rede corresponde às indicações apre­sentadas na placa de identi cação posicionada no fundo do aparelho.
• Introduza a  cha numa tomada de parede de tensão ade-
quada.
Certi que-se de q ue o reserva tório está bem i nse-
rido na máquina, pressionando-o correctamente até ao  m (DEVE SER COMPLETAMENTE VISÍVEL A REFE­RÊNCIA DA FIG.3B) para evitar fugas de água do fundo.
4.5 Carregamento do circuito
No início, depois de ter distribuído vapor ou após a  nalização da água no reservatório, o circuito da máquina deve ser recar­regado.
• Pressione a tecla ON/OFF (11); o indicador luminoso (18)
acende-se para indicar que a máquina está ligada.
(Fig.4) - Coloque um recipiente abaixo do tubo de vapor
(Pannarello).
• Abra o botão (3) “água quente/va por” rodando- o no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio.
(Fig.5) - Coloque o botão de selecção (17) na posição
"
".
• Aguarde que saia um jac to regular de água do tubo de vapo r
(Pannarello).
(Fig.5) - Coloque o botão de selecção (17) na posição "
• Feche o botão (3) “água quente/vap or” rodando-o no sen ti-
do dos ponteiros do relógio. Remova o recipiente.
".
4.6 Primeira utilização ou após um perío-
do sem utilização
Esta simples operação assegura-lhe uma óptima distribuição e deve ser realizada:
- na primeira utilização;
- quando a máquina permanecer sem ser utilizada por um
longo período de tempo (por mais de 2 semanas).
4.4 Reservatório de água
(Fig.1A) - Remova a tampa do reservatório de água (2)
levantando-a.
(Fig.1B) - Retire o reservatór io de água (5).
(Fig.2) - Enxagúe-o e encha -o com água fresca potável; não
ultrapasse o nível (MÁX) indicado no reser vatório.
• 74 •
A água dist ribuída deve ser e svaziada num lo cal
de desca rga apropria do e não pode ser uti lizada para a alimentação. Se o recipiente se encher,durante o ciclo, par e a distribuiç ão e esvazie-o a ntes de recomeça r a operação.
(Fig.2) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca
potável.
Page 75
(Fig.4) - Coloque um recipiente abaixo do tubo de vapor
(Pannarello). Abra a torneira (3) rodando-a no sentido con­trário ao do s ponteiros do relógio.
(Fig.5) - Coloque o botão de selecç ão (17) na posição "
• Distribua tod o o conteúdo do reservatóri o de água pelo tubo de vapor/água quente (Pannarello); para  nalizar a distri­buição coloque o botão de selecção (17) na posição " feche a torneira (3) virando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
(Fig.2) - Encha o reservatório com água fresc a potável.
(Fig.13-14) - Introduza o porta- ltro abaixo do grupo de distribuição (8), virando-o da esquerda para a direita até se bloquear.
(Fig.15) - Introduza um recipiente adequado abaixo do porta- ltro.
(Fig.16) - Rode o botão de s elecção (17) para a posição " e distribua toda a água presente no re servatório.
(Fig.17) - Antes de a água terminar completamente, pare a
distribuiç ão e coloque o botão de selecç ão (17) na posiç ão "
• Encha novamente o reservatório e aguarde que o indicador luminoso de "máquina pronta" (20) se acenda.
(Fig.19) - Remova o porta- ltro do grupo virando-o da di- reita para a esquerda e enxagú e-o com água fresca potável.
Agora a máquina está pronta; os detalhes de funcionamento para a distribuição de café e de vapor podem ser consultados nos respec tivos capítulos.
" e
5 DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ
Atenção! Du rante a distri buição do ca fé é proibido
desligar o porta- ltro pressurizado rodando-o manualmente no sentido dos ponteiros do relógio. Perigo de queimaduras.
• Durante esta operação o indicador luminoso (20) de "má-
quina pronta" poderá acender-se e apagar-se; este funcio­namento deve ser conside rado normal e não uma anomalia.
• Antes de utilizar, certi que-se de que o botão (3) de água
quente/vapor e steja fechado e de que o reser vatório de água da máquina contenha uma quantidade su ciente de água.
• Pressione a tecla ON/OFF (11); o indicador luminoso (18)
acende-se para indicar que a máquina está ligada.
• Aguarde o indicador luminoso (20) de "máquina pronta" se
acender, agora a máquin a está pronta para dis tribuir o café.
Os acessórios para a distribuição do café são
guardados numa sede estudada especi camente para tornar estas operações simples e imediatas. Em relação ao medido r para o café moído e/ou os  ltros necessá rios, levante a tampa (2) e reti re o quanto dese­jado (Fig.35 e Fig.36)
Se, depois de colocar o botão de selecção (17) na
posição " selecção (17) na posição " lução de pr oblemas" antes de remover o porta- ltro.
".
" NÃO sair café, coloque o botão de
" e consulte a tabela "Reso-
5.1 Com café moído
(Fig.7) - Introduza o  ltro (14) no porta- ltro pressurizado
(12); na primeira utilização o  ltro já se encontra introduzi­do.
(Fig.13) - Introduza o porta- ltro debaixo do grupo de dis-
tribuição (8).
(Fig.14) - Rode o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressurizado. Um sistema automático agora recolocará a pega ligeiramente
"
para a esquerda.
Este movimento garante o perfeito funcionamento do
porta- ltro pressurizado.
".
(Fig.16) - Pré-aqueça o porta- ltro pressurizado colocando
o botão de selecç ão (17) na posição " a sair do por ta- l tro pressurizado (esta oper ação é necessá­ria apenas para o primeiro café).
(Fig.17) -Depois de ter distribuído 50cc de água, coloque
o botão de selecção (17) na posição " distribuição.
(Fig.19) - Retire o porta- ltro da máquina, virando-o da
direita para a esquerda, e deite fora a água restante. Graças ao  ltro especial (14) fornecido com à máquina, não precisa trocar o  ltro para obter um ou dois cafés.
(Fig.35) - Retire o medidor da máquina.
(Fig.8) - Deite 1-1,5 m edidores para um único c afé ou 2 me-
didores cheios até à borda para o café duplo; limpe a borda do porta- ltro dos resíduos de café.
(Fig.13) - Introduza o porta- ltro (12) debaixo do grupo de
distribuição (8).
(Fig.14) - Rode o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear.
(Fig.15) - Pegue 1 ou 2 chávenas pequenas pré-aque-
cidas e coloque-as debaixo do porta- ltro pressurizado; certi que-se de que estão colocadas correctamente debai­xo dos furos de s aída do café.
(Fig.14) - Rode o botão de selecção (17) para a posição " ".
(Fig.17) - Depois de alcançada a quantidade de café dese-
jada, rode o botão de selecção (17) para a posição " interromper a distribuição de café. Depois de terminada a distribuição, aguarde alguns segundos; retire as chávenas com o café (Fig.18).
(Fig.19) - No  m da distribuição aguarde uns segundos,
retire o por ta- ltro pressurizado e deite fora as borras.
Obs.: no porta- ltro permanece uma pequena quantid ade de água; isto é norma l e é devido às
características do porta- ltro.
"; a água começará
" para interromper a
Português
" para
• 75 •
Page 76
Observação importante: O  ltro (14) deve estar sempre limpo para garantir um resultado per-
feito. Lave diariamente após a utilização.
5.2 Com café em pastilhas
Observação importante: esta função está disponível apenas nos modelos Focus, Class e
Stainle ss Steel.
(Fig.9) - Tire, utilizando uma colher (chá), o  ltro para café
moído (14) do porta- ltro pressurizado (12).
(Fig.10) - Introduza no porta- ltro pressurizado (12), o
adaptador par a as pastilhas (15), com a parte convexa virada para baixo.
(Fig.11) - Depois, introduza o  ltro para pastilhas (16) no
porta- ltro pressurizado (12).
(Fig.13) - Introduza o porta- ltro pressurizado debaixo do
grupo de distribuição (8).
(Fig.14) - Rode o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressurizado. Um sistema automático agora recolocará a pega ligeiramente para a esquerda.
Este movimento garante o perfeito funcionamento do
porta- ltro pressurizado.
(Fig.16) - Pré-aqueça o porta- ltro pressurizado colocando
o botão de selecç ão (17) na posição " a sair do por ta- l tro pressurizado (esta oper ação é necessá­ria apenas para o primeiro café).
(Fig.17) -Depois de ter distribuído 50cc de água, coloque
o botão de selecção (17) na posição " distribuição.
(Fig.19) - Tire o port a- l tro pressurizado da máquina v iran-
do-o da dire ita para a esquerda, e dei te fora a água restante.
(Fig.12) - Introduza a pastilha no porta- ltro; certi que-se
de que o papel da pas tilha não sai do porta- lt ro.
(Fig.13) - Introduza o porta- ltro pressurizado debaixo do
grupo de distribuição (8).
(Fig.14) - Rode o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear.
• Pegue 1 chávena pequena pré-aquecida e posicione-a
debaixo do porta- ltro; certi que-se de que está colocada correctamente debaixo dos furos de saída do café.
(Fig.16) - Rode o botão de selecção (17) para a posiçã o " ".
(Fig.17) - Depois de alcançada a quantidade de café deseja-
da, vire o botão de selecção (17) para a posição " terromper a distribuiç ão de café; retire a chávena com o c afé.
(Fig.19) - No  m da distribuição aguarde uns segundos,
retire o por ta- ltro e deite fora a pastilha utilizada.
Observação importante: O  ltro (16) e o adap-
tador (15) devem estar sempre limpos para garantir um resultado perfeito. Lave diariamente após a utilização.
"; a água começará
" para interromper a
" para in-
6 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ  SUGES
TÕES
Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café exis­tentes à venda. Todavia, o café é um produto natural e o seu gosto muda conforme a origem e a mistura; é preferível, por­tanto, experimentar vários tipos de café, para encontrar o que satisfaz da melhor maneira os gostos pessoais. Para um melhor resultado, aconselha-se utilizar misturas pre­paradas espe cialmente para máquinas de caf é expresso. O café deveria sair sempre regularmente do porta- ltro pressurizado, sem gotejar. A velocidade de saída do café pode ser modi cada mudando leveme nte a dose de c afé no  lt ro e/ou utiliz ando um caf é com um grau de moagem diferente. Para obter um melhor resultado na chávena e para facilitar a limpeza e a preparação, a Saeco aconselha a utilizar café em pastilhas monodose da marca ESE.
Obs.: o kit de Pastilhas ESE está presente ape­nas nos modelos Focus, C lass e Stainless Steel.
ANTES DE REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO RELATI-
VA À DIS TR IBU IÇ ÃO D O VA POR OU DA ÁG UA Q UE NTE , CERTIFIQUE-SE DE QUE O TUBO DE VAPOR (PANNARELLO) ESTEJA ORIENTADO SOBRE O DEPÓSITO DE RECUPERAÇÃO DE ÁGUA.
7 ÁGUA QUENTE
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem veri car-se breves salpicos de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar temperaturas elevadas: evite tocá-lo directamente com as mãos.
• Durante esta operação o indicador luminoso (20) de "má-
quina pronta" poderá acender-se e apagar-se; este funcio­namento deve ser consid erado normal e não uma anomalia.
• Antes do uso, certi que -se de que o botão (3) água quente/
vapor esteja fe chado e que o reservató rio de água da máqui­na contenha uma quantidade su ciente de água.
• Pressione a tecla ON/OFF (11); o indicador luminoso verme-
lho (18) acende-se para indicar que a máquina está ligada.
• Aguarde que o indicador luminoso (20) de "máquina pron-
ta" se acenda; agora a máquina está pronta.
• 76 •
Page 77
(Fig.21) - Coloque um recipiente ou um copo (chá) debaixo
do tubo de vapor (Pannarello).
(Fig.21) - Abra o botão (3) virando-o no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
(Fig.22) - Coloque o b otão de selecção (17) na posição " ".
(Fig.23) - Depois de retirada a quantidade desejada de água
quente, coloque o botão de selecção (17) na posição "
(Fig.24) - Feche o botão (3) virando-o no sentido dos pon-
teiros do relógio.
• Retire o recipiente com a água quente.
".
8 VA PO R / CAPPUCCINO
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem veri car-se breves salpicos de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar temperaturas elevadas: evite tocá-lo directamente com as mãos.
At enç ão ! N ão f aç a a d is tr ib ui çã o de ca fé qua nd o a
função va por estiver sel eccionada por que a tem­peratura é muito elevada e há o risco de queimaduras.
Atenção! Durante a distribuição do vapor é
proibido remover o por ta- ltro (caso esteja in­serido) rod ando-o manual mente no sentido d os pontei­ros do r elógio. Perigo de que imaduras! O p orta- ltro só pode ser re movido após ter reco locado o botão de se lec­ção (17) na posição " através do procedimento descrito no par.4.5.
• Durante esta operação o indicador luminoso (20) de "má-
quina pronta" poderá acender-se e apagar-se; este funcio­namento deve ser consid erado normal e não uma anomalia.
• Antes do uso, certi que -se de que o botão (3) água quente/
vapor esteja fe chado e que o reservató rio de água da máqui­na contenha uma quantidade su ciente de água.
• Pressione a tecla ON/OFF (11); o indicador luminoso (18)
acende-se para indicar que a máquina está ligada.
• Aguarde que o indicador luminoso (20) de "máquina pron-
ta" se acenda.
(Fig.25) - Coloque o bo tão de selecção (17) na posição "
o indicador luminoso (20) apaga-se.
• Aguarde que o indicador luminoso (19) se acenda; neste
ponto a máquina está pronta para distr ibuir o vapor.
(Fig.26) - Introduza um recipiente abaixo do tubo de vapor.
(Fig.26) - Abra o botão (3) durante alguns segundos, de
modo a fazer sair a água residual do tubo de vapor (Panna­rello); em pouco tempo começará a sair apenas vapor.
(Fig.27) - Feche o botão (3) e tire o recipiente.
• Encha com leite frio 1/3 do recipiente que deseja utilizar
para prepar ar o cappuccino.
" e de ter arrefecido a máquina
Para garantir um melhor resultado utilize leite frio
(Fig.28) - Mergulhe o tubo de vapor no leite e abra o botão
(3) virando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do reló­gio; vire lentamente o recipiente com o leite, de baixo para cima para tornar o aquecimento uniforme.
Aconselha-se uma distribuição máxima de 60 segundos.
• Depois de terminada a dis tribuição, feche o botão (3) viran­do no sentido do s ponteiros do relógio; retir e a chávena com o leite batido.
(Fig.30) - Coloque o botão de selecção (17) na posição "
Se amb os os indicadores luminos os "
acesos, a temperatura da máquina será demasiado elevada para distr ibuir o café.
• Proceda ao carregamento do circuito descrito no par.4.5 para tornar a máquina operativa.
Obs.: a máquina estará operativa quanto o indicador luminoso
estiver aceso de modo  xo.
Note bem: se não conseguir fazer a distribuiç ão
de um cappuccino como descrito, será preciso recarregar o circuito como descrito no par. 4.5 e, de seguida, repita as operações.
O mesmo sistema pode ser utilizado para o
aquecimento de outras bebidas.
• Limpe, após esta operação, o tubo de vapor com um pano
húmido.
" e " " es tiverem
de "máquina pronta"
9 POUPANÇA DE ENERGIA
A máquina está equipada com uma função de desligamento automático para a poupança de energia.
Para reiniciar a máquina, basta pressionar a tecla ON/OFF (11);
";
o indicador luminoso (18) de "máquina ligada" acende-se.
Aguarde que o indicador luminoso (20) de "máquina pronta" se acenda.
".
Português
• 77 •
Page 78
10 LIMPEZA
A manutenção e a limpeza só podem ser realizadas quando a máquina estiver fria e desligada da corrente eléc trica.
• Não mergulhe a máquina em água e não introduza os com­ponentes na máquina de lavar louça.
• Não utilize álcool etílico, solventes e/ou agentes químicos agressivos.
• Aconselha-se a limpar quotidianamente o reservatório de água e a enchê-lo com água fresca.
(Fig.31-33) - Diariamente, depois de aquecido o leite, des- monte a parte externa do Pannarello e lave-a com água potável fresca.
(Fig.31-32-33) - Semanalmente será preciso limpar o tubo de vapor. Para realizar essa oper ação, deve-se:
- remover a parte externa do Pannarello (para a limpeza regular);
- retirar a parte superior do Pannarello do tubo de vapor;
- lavar a parte superior do Pannarello com água fresca po­tável;
- lavar o tubo de vapor com um pano húmido e remover eventuais resíduos de leite;
- reposicionar a parte superior no tubo de vapor (certi que-
-se de que está completamente introduzida);
Monte novamente a parte externa do Pannarello.
(Fig.34) - Esvazie e lave diariamente a bandeja de limpeza.
• Para a limpeza do aparelho utilize um pano macio hu mede­cido com água.
(Fig.20) - Para a limpeza do porta- ltro pressurizado pro­ceda da seguinte forma:
- (Fig.9) - retire o  ltro, lave-o cuidadosamente com água
quente.
- retire o adaptador (quando presente), lave-o cuidadosa­mente com água quente.
- lave o interior do porta- ltro pressurizado.
• Não seque a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno de microondas e/ou um forno convencional.
(Fig.35-36) - Semanalmente limpe a sede dos acessórios com um pano húmido para remover eventuais resíduos de café ou pó em geral.
Obs.: não lave o porta-filtro pressurizado na máquina de lavar louça.
11 DESCALCIFICAÇÃO
A formação de calcário acontece com o uso do aparelho; é pre­ciso realiza r a descalci cação a cada 1-2 meses de utili zação da máquina e/ou quando houver uma redução da capacidade da água. Utilize exclusivamente o pro duto descalci cante Saeco.
O indicad o no manual de uso e manuten ção tem
prioridade em relação às indicações descritas nos acessórios e/ou materiais de uso vendidos separa­damente, onde exista um con ito.
Utilize o produto descalci cante Saeco (Fig.B).
Foi concebido especificamente para manter da melhor forma o desempenho e a funcionalidade da máquina durante toda a sua vida útil, assim como para evitar, se for utilizado correctamente, qualquer alteração d o produto distr ibuído. Antes de inic iar o ciclo de descalci cação assegure-se que: O FILTRO DA ÁGUA TENHA SIDO REMOVIDO, se utiliz ado.
Não beba a so lução descalc i cante e o s produtos
distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
1 (Fig.13-14) - Introduza o porta- ltro abaixo do grupo de
distribuição (8), rode-o da esquerda para a direita até que se bloqueie.
2 (Fig.1B) - Remova e e svazie o reservatório de água. 3 (Fig.2) - Deite METADE do conteúdo da garrafa de des-
calci cante concentrado Saeco no reservatório de água do aparelho e encha-o com água fresca potável até alcançar o nível MÁX.
4 Ligue a máquina pressionan do a tecla ON/OFF (11); o indica-
dor luminoso (18) acende-se.
(Fig.21) - Retire (como descrito no capítulo 7 do manual)
pelo tubo de vapor/água quente 2 chávenas (aproximada­mente 150 ml cada uma) de água; depois disso desligue a máquina através da tecla ON/OFF (11); o indicador luminos o (18) ap aga-se
5 D eixe o descalci cante ac tuar cerca de 15-20 minutos com a
máquina desligada.
6 Ligue a máquina pressionando (Fig.21) - Retire (como descrito no capítulo 7 do manual)
pelo tubo de vapor/água quente 2 chávenas (aproximada­mente 150 ml cada uma) de água. De seguida, desligue a máquina através da tecla ON/OFF (11) e deixe-a desligada durante 3 minutos.
7 Repita as operações descritas no ponto 6 até ao completo
esvaziamento do reservatório de água.
a tecla ON/OFF (11)
.
• 78 •
Page 79
8 (Fig.2) - Enxagúe o reservatório com água fresca potável e
encha-o completamente.
9 Int roduza um recipiente por baixo do porta- ltro. 10 Ligue a máquina pressionando a tecla ON/OFF (11); rode o
botão de selecção (17) para a posição " porta- ltro, retire todo o conteúdo do reservatório. Para interromper a distribuição coloque o botão de selecção (17) na posição "
11 (Fig.2) - Encha novamente o reservatório com água fresca. (Fig.21) - Posicione um recipiente grande abaixo do tubo
de vapor (Pannarello). Abra a torneira de distribuição de água (3) rodando-a no senti do contrário ao dos ponteiro s do relógio.
(Fig. 22) - Rode o botão de s elecção (17) para a posição "
e retire todo o conteúdo do reservatório usando o tubo de vapor/água quente.
12 (Fig.23) - Depois de  nalizar a retirada de água, para inter-
romper a distribuição coloque o botão de selecção (17) na posição "
(Fig. 24) - Feche a torne ira de distribuição d e água (3) viran-
do-a no sentido dos ponteiros do relógio.
13 Repita mais uma vez as operações desde o ponto (8) num
total de 4 reser vatórios de água.
14 (Fig.19) - Remova o porta- ltro do grupo virando -o da direi-
ta para a esquerda e enxagúe-o com água fresca potável.
O ciclo de desc alci c ação está concluído.
(Fig.2) - Encha novamente o reservatório com água fresca. Se for necessário, realize o carregamento do circuito conforme descrito no par. 4.5.
".
".
" e através do
12 ELIMINAÇÃO
Este produto está confor me a directiva UE 2002/96/CE.
O simbolo lagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correc tamente, es­tará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não
"
fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
impresso no produto ou na sua emba-
Português
A solução descalci cante deverá ser eliminada de acordo com o previsto pelo fabricante e/ou
pelas nor mas vigentes no país de utilizaç ão.
• 79 •
Page 80
13 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Avaria Causas possíveis Solução
A máquina não liga. Máquina não ligada à rede eléc trica. Ligue a máquina à rede eléctrica.
A máquina desliga-se durante a distri­buição de café ou água quente.
A bomba é muito ruidosa. Falta água no reservatório.
Não sai café depois de posicionar o bo­tão de selecção (17) na posição "
O café está muito frio.
Não é possível obter a espuma do leite.
Não é possível preparar um cappuccino.
Foi activada a poupança de energia. Pressione o botão ON/OFF (11) para ligar a
Porta- ltro obstruído.
".
O indicador luminoso (20) de "máquina pronta" est ava apagado quando o botão d e selecção (17) foi colocado na posiç ão "
Porta- ltro não introduzido para o pré-
-aquecimento (Cap. 5).
Chávenas frias. Pré-aqueça as chávenas com água quente.
Leite não apropriado: leite em pó, leite magro.
Pannarello sujo. Limpe o Pannarello como descrito no Cap.10.
Não há mais vapor na caldeira.
máquina e reiniciar a distribuição.
Reabasteç a com água e recarregue o circ uito (par. 4.5).
Volte a colocar o botão d e selecção (17) na po­sição "
". Desligue a máquina e aguarde que arr efeç a (cer ca de 1 hora). D e seg uida, remov a e lave bem o port a- ltro. Se o problema se re­petir, contacte o centro de assistência.
Aguarde que o indicador luminoso (20) se acenda.
".
Pré-aqueç a o porta- ltro.
Utilize leite gordo.
Recarregue o circuito (par. 4.5) e repita as operações descritas no Cap.8.
O café sai demasiado rápido, não se for­ma o creme.
• 80 •
Pouco café no p orta- ltro. Adicione o café (Cap. 5).
Moagem demasiado grossa. Utilize uma mistura diferente (Cap.6).
Café antigo ou inapropriado. Utilize uma mistura diferente (Cap.6).
Pastilha velha ou inapropriada. Troque a pastilha utiliz ada.
Falta um componente no porta- ltro.
Certi que-se de que todos os componentes estão presentes e montados correc tamente.
Page 81
Avaria Causas possíveis Solução
O café não sai ou s ai só às pingas.
O café jorra das bordas.
Falta de água.
Moagem demasiado  na. Utilize uma mistura diferente (Cap.6).
Café comprimido no porta- ltro. Mexa o café moído.
Demasiado café no porta- ltro.
Botão (3) aberto. Fe che o botão (3).
Máquina calci c ada. Descalci que a máquina (Cap.10).
Filtro entupido no porta- ltro. Limpe o  ltro (Cap.9).
Pastilha inapropriada. Mude o tipo de pastilha.
Porta- ltro mal introduzido no grupo de distribuição de café.
Borda superior do porta- ltro suja. Limpe a borda do porta- ltro.
Pastilha introduzida de modo incor recto.
Reabasteç a com água e recarregue o circ uito (par. 4.5)
Diminua a quantidade de café no porta-
- ltro.
Introduza correctamente o porta- ltro (Cap .5).
Introduza cor rectamente a past ilha de modo a não sair do por ta- ltro.
Português
Demasiado café no porta- ltro.
Para as avarias que não estão incluídas na tabela supracitada ou no caso das soluções sugeridas não resolverem o problema, contacte um centro de assistência.
Diminua a quantidade de café utilizando o medidor.
• 81 •
Page 82
BELANGRIJK
Aanwijzingen voor de veiligheid
De machine is voorzien van veiligheidsinrichtingen. Toch is het noodzakelijk de aanwijzingen voor de veiligheid beschreven in deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en op te vol­gen om ongewenste schade aan personen of zaken vanwege verkeerd gebruik van de ma­chine te voorkomen. Bewaar deze handleiding voor eventuele latere raadpleging.
De term LET OP en dit symbool wijzen de gebruiker op risicosituaties die ernstig persoon­lijk letsel, levensgevaar en/of schade aan de machine kunnen veroorzaken.
De term WAARSCHUWING en dit symbool wijzen de gebruiker op risicosituaties die licht persoonlijk letsel en/of schade aan de machine kunnen veroorzaken.
Let op
• Sluit de machine aan op een geschikt stopcontact, waarvan de hoofdspanning overeen­komt met de technische gegevens van het apparaat.
• Laat de voedingskabel niet van de tafel of het aanrecht af hangen en laat hem niet met warme oppervlakken in aanraking komen.
• Dompel de machine, de stekker of de voedingskabel niet onder in water: gevaar voor elektrische schokken!
• Richt de hete waterstraal niet op lichaamsdelen: gevaar voor brandwonden!
• Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen en de knoppen. De zetgroep kan nog een poosje heet blijven nadat de machine uitgezet is.
• Haal de stekker uit het stopcontact:
- in geval van storingen;
- wanneer de machine gedurende een lange tijd niet wordt gebruikt;
- voordat de machine wordt gereinigd.
Trek aan de stekker en niet aan de voedingskabel. Raak de stekker niet met natte handen
aan.
• Gebruik de machine niet als de stekker, de voedingskabel of de machine zelf beschadigd zijn.
• 82 •
Page 83
• Breng op geen enkele wijze wijzigingen aan de machine of de voedingskabel aan. Alle reparaties dienen uitgevoerd te worden door een erkend servicecentrum van Philips om gevaar te voorkomen.
• De machine is niet bedoeld om gebruikt te worden door kinderen jonger dan 8 jaar.
• De machine kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar (en ouder) indien ze vooraf­gaand zijn ingelicht over het juiste gebruik van de machine en zich bewust zijn van de bijbehorende gevaren of onder toezicht staan van een volwassene.
• Reiniging en onderhoud dienen niet door kinderen uitgevoerd te worden, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan van een volwassene.
• Houd de machine en de voedingskabel uit de buurt van kinderen die jonger dan 8 jaar zijn.
• De machine kan gebruikt worden door personen met verminderde fysieke, mentale, sensorische capaciteiten of zonder ervaring en/of onvoldoende bekwaamheid indien ze voorafgaand zijn ingelicht over het juiste gebruik van de machine en zich bewust zijn van de bijbehorende gevaren of onder toezicht staan van een volwassene.
• Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Waarschuwingen
Nederlands
• De machine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en is niet gebouwd voor gebruik in ruimten zoals kantines of keukens van winkels, kantoren, fabrieken of andere werkomgevingen.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
• Plaats de machine niet op hete oppervlakken, in de buurt van warme ovens, verwarmingsapparatuur of gelijksoortige warmtebronnen.
• Laat de machine afkoelen alvorens er onderdelen in te plaatsen of uit te verwijderen.
• Vul het reservoir niet met warm of kokend water. Gebruik alleen koud niet koolzuurhoudend drinkwater.
• Gebruik voor de reiniging geen schurende poeders of agressieve schoonmaakmiddelen. Een zachte met water bevochtigde doek is voldoende.
• Voer regelmatig de ontkalking van de machine uit. Als deze handeling niet wordt verricht, zal het apparaat ophouden met goed te werken. In dat geval valt de reparatie niet onder de garantie!
• 83 •
Page 84
• Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder dan 0 °C. Het resterende water in het verwarmingssysteem kan bevriezen en de machine beschadigen.
• Laat geen water in het reservoir staan als de machine een lange periode niet gebruikt zal worden. Het water zou vervuild kunnen raken. Gebruik altijd vers water wanneer de machine gebruikt wordt.
Overeenstemming met de regelgeving
De machine is conform aan art. 13 van het Italiaanse Wetsbesluit nr. 151 van 25 juli 2005, “Uitvoering van de richtlijnen 2005/95/EG, 2002/96/EG en 2003/108/EG, betre ende de beperking van het gebruik van gevaarlijke sto en in elektrische en elektronische apparatuur, en de afvalverwerking”. Deze machine is in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG. Dit Philips apparaat voldoet aan alle standaarden en toepasbare normen met betrekking tot de blootstelling aan elektromagnetische velden.
• 84 •
Page 85
1 ALGEMEEN
De ko emachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom- en heet­waterpijpje. De symbolen op de bedieningsknoppen aan de voorkant van het apparaat zijn gemak kelijk te begrijpen. De machine is ont worpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor continu professioneel gebruik.
Let op. Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade in geval van:
• Verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is met de beoogde doelen;
• Reparaties die niet zijn uitgevoerd door erkende servicecentra;
• Het onklaar maken van de voedingskabel;
• Onklaar gemaakte onder delen van de machine;
• Gebruik van niet-originele reserveonderdelen en accessoires;
• Wanne er het apparaat niet i s ontkalkt en bij o pslag in ruimten me t temperaturen onder de 0°C.
In deze gevallen komt de garantie te vervallen.
1.1 Voor een gemakkelijke raadpleging
De waarschuwingsdriehoek geeft alle belangrijke instructies aan die
van de gebruiker. Houd u strikt aan deze aanwijzingen om ernstig letsel te voorkomen!
Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of be­dieningsonderdelen, etc. worden aangegeven met nummers of letters; in dit geval wordt er verwezen naar een illustratie.
Dit symb ool geeft in formatie aan waa rmee men in he t bi jz ond er re ken in g mo et ho ude n v oor ee n
beter gebr uik van de machine.
De illustraties die met de tekst overeenstemmen, be­vinden zich op de eerste pagina’s van de handleiding. Raadpleeg deze pagina’s tijdens het lezen van de gebruiksaanwijzing.
van belang zijn voor de veiligheid
1.2 Gebruik van deze handleiding
Bew aar de ze gebr uiks aanwi jzing o p een v eilige plaat s en ho ud hem bij de ko emachine in geval van gebruik door anderen. Neem voor nadere informatie of bij problemen contact op met één van de erkende service centra.
2 TECHNISCHE GEGEVENS
De constructeur behoudt zich het recht voor om de technische eigenschappen van het product te wijzigen.
Nominale spanning - Nominaal vermogen - Voeding
Zie plaatje op het apparaat
Materiaal behuizing
Kunsts tof/ Staal
Afmetingen (l x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Gewicht
3,9 kg
Bedieningspaneel
Op de voorkant
Filterhouder
Onder druk Pannarello (alleen aanwezig op de Focus, Class en Stainless Steel modellen)
Speciaal voor cappuccino's
Waterrese rvoir
1,25 liter - Uitneembaar
Pompdruk
15 ba r
Veiligheidsinrichtingen
Thermozekering
3 Legenda machineonderdelen (Pag.2)
1 Bedieningspaneel 2 Deksel waterreservoir 3 Heetwater-/stoomknop 4 Opbergruimte voor accessoires 5 Waterreservoir 6 Plaat voor kopjes 7 Wateropvangbakje + rooster (indien voorzien) 8 Centrale ko e-unit 9 (*) Stoomp ijpje (Pannar ello) 10 Voedingskabel 11 ON/OFF toets 12 Onder druk staande  lterhouder 13 Maatlepel vo or gemalen ko e 14 (*) Filter voor gemalen ko e
(de zelfde voor de afgifte van 1 of 2 kopjes ko e)
15 (*) Adapter voor  lter voor ko epads 16 (*) Filter voor ko epads 17 Selectieknop 18 Led "machine aan" 19 Led "Stoom gereed" 20 Ko e / water led - "Klaar voor gebruik"
Nederlands
(*) Alleen aanwezig op de Focus, Class en Stainless Steel mo­dellen
• 85 •
Page 86
4 INSTALLATIE
Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen strikt aan de “Veiligheidsvoorschriften” in hst. 3.
4.1 Verpakking
De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaardigd om de machine tijdens het transport te beschermen. Het is raadzaam om de verpakking te b ewaren voor eventueel trans­port in de toekomst.
4. 2 Wa ars chu winge n m.b.t. de ins talla tie
Houd u aan de volgende veiligheidsvoorschriften, voordat u het apparaat installeert:
• zet het apparaat op e en veilige plek;
• verzeker u ervan dat kinderen niet met het apparaat kun­nen spelen;
• zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken of in de buurt van open vuur.
De ko emachine mag nu op het elektriciteitsnet worden aan­gesloten.
Opmerking: wij raden aan om de onderdelen te wassen voor de eerste ingebruikname en/of na
een periode dat deze niet zijn gebruikt.
4.3 Aansluiting van de machine
Elektrische stroom kan gevaarlijk zijn! Houd
u daarom altijd strikt aan de veiligheidsvoor­schrif ten. Gebruik nooit de fecte kabels! Defecte kabel s en stekkers moeten onmiddellijk door erkende service­centra worden vervangen.
De spanning van het apparaat is in de fabriek ingesteld. Con­troleer of de netspanning overeenstemt met de aanwijzingen op het typeplaatje op de achterkant van het apparaat.
• Steek de stekker in een wandstopcontact met de juiste
spanning.
4.4 Waterreservoir
(Afb.1A) - Verwijder de deksel van het waterreservoir (2)
door het op te tillen.
(Af b.1B) - Verwijder het waterreservoir (5).
(Af b.2) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwa-
ter; overschrijd niet het (MAX) niveau aangegeven in het reservoir.
Vul het reservoir altijd en alleen met vers drink-
water zonder koolzuur. Heet water of andere vloeisto en kunnen het reservoir beschadigen. Zet de machine ni et aan zonder water: ver zeker u ervan dat er voldoende water in het reservoir zit.
(Afb.3A) - Zet het reservoir erin en verzeker u ervan dat
deze o p de juiste m anier wordt geplaats t en plaats de dek­sel (2) er weer op.
Controleer of het reservoir goed in de machine
is geplaatst en druk het zorgvuldig aan tot het geheel aan sluit (HET TEKENTJE VAN AFB.3B DIENT GEHEEL ZICHTBAAR TE ZIJN) om te voorkomen dat het water er van onderen uit loopt.
4.5 Vullen van het circuit
Aan het begin, na stoom te hebben verstrekt of nadat het water op is in het reservoir, dient het circuit van de machine gevuld te worden.
• Druk op de ON/OFF toets (11); de led (18) gaat aan om aan
te geven dat de machine ingeschakeld is.
(Af b.4) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje (Pan-
narello).
• Draai de heetwater-/stoomknop (3) linksom open.
(Af b.5) - Zet de selectieknop (17) in de stand "
• Wacht tot uit het stoompijpje (Pannarello) een gelijkma-
tige waterstraal stroomt.
(Af b.5) - Zet de selectieknop (17) in de stand "
• Draai de heetwater-/stoomknop (3) rechtsom dicht. Haal
het kannetje weg.
".
".
4.6 Ingebruikname of gebruik na een pe-
riode van stilstand
Deze eenvoudig e handeling verzekert va n een optimale afgif te en dient uitgevoerd te worden:
- bij de ingebruikname;
- wanneer de machine gedurende een lange tijd niet wordt
gebruikt (voor meer dan 2 weken).
Het water dat verstrekt wordt, dient geleegd
te worden in de daarvoor bestemde afvoer en mag niet gebruikt worden voor consumptie. Indien het reservoir vol raakt tijdens de cyclus, dient de afgifte gestopt te worden en het reservoir geleegd alvorens de handeling te voltooien.
(Af b.2) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwa-
ter.
(Af b.4) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje (Pan-
narello). Draai de kraan (3) linksom open.
• 86 •
Page 87
(Afb.5) - Zet de selectiek nop (17) in de stand " ".
• Verstrek de gehele inhoud van het waterreservoir door het stoom/heet waterpijpje (Pannarello); om de afgifte te stoppen, zet de selectieknop (17) in de stand " de kraan (3) rechtsom dicht.
(Af b.2) - Vul het reser voir met vers drinkwater.
(Af b.13-14) - Plaats de  lterhouder van onderen in de cen- trale unit (8) en draai deze van link s naar rechts totdat deze geblokkeerd is.
(Af b.15) - Plaats een passend kopje onder de  lterhouder.
(Afb.16) - Draai de selectieknop (17) in de stand " schenk het resterende water uit het reser voir.
(Afb.17) - Voordat het water op is, dient men de afgifte te
stoppen door de selectieknop (17) in de stand "
• Vul opnieuw het reservoir en wacht tot de led "klaar voor gebruik" (20) aangaat.
(Afb.19) - Verwijder de  lterhouder uit de centrale unit door deze van rec hts naar links te draaien en spoel het m et vers drinkwater.
De machine is nu gereed; zie de desbetre ende hoofdstukken voor m eer infor matie over de werking va n de afgif te van ko e en stoom.
" en draai
" en
" te zetten.
5 KOFFIEAFGIFTE
Let op! Tijd ens de ko eafgifte mag de onder druk
staande filterhouder niet worden verwijderd door hem met de hand rechtsom te draaien. Gevaar voor brandwonden.
• Tijdens deze handeling k an de led (20) "klaar voor gebruik"
aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing.
• Controleer voor gebruik of de heetwater-/stoomknop (3)
dicht gedraaid is e n of het waterreservoir va n het apparaat voldoende water bevat.
• Druk op de ON/OFF toets (11); de led (18) gaat aan om aan
te geven dat de machine ingeschakeld is.
• Wacht tot de led (20) "klaar voor gebruik" aangaat, nu is de
machine klaar voor de ko eafgifte.
De accessoires voor de ko eafgifte zijn in een
speciaal ontworpen ruimte opgeborgen om deze handelingen eenvoudig en snel te maken. Til de dek sel (2) op voor de maatlep el voor gemalen ko  e en/of de beno digde  lter s en neem het benod igde eruit (Afb.35 en Afb.36).
5.1 Met gemalen ko e
(Afb.7) - Plaats de  lter (14) in de onder druk staande
 lterhouder (12); bij het eerste gebruik is de  lter al ge­plaatst.
(Afb.13) - Breng de  lterhouder van onderen in de cen-
trale unit (8) aan.
(Afb.14) - Draai de  lterhouder van links naar rechts tot-
dat hij is geblokkeerd. Laat het handvat van de onder druk staande  lterhouder los. Een automatisch systeem brengt het handvat nu iets naar links terug.
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de
onder druk st aande  lterhouder.
(Afb.16) - Verwarm de onder druk staande  lterhouder
voor door de selectiek nop (17) in de stand " het water zal beginnen uit de onder druk staande  lter­houder te stromen (deze handeling is alleen noodzakelijk voor het eerste kopje ko e).
(Afb.17) -Nadat men 50cc water uit het apparaat heeft
laten stromen, dient men de selectieknop (17) in de stand "
" te zetten om de afgifte te stoppen.
(Afb.19) - Haal de  lterhouder uit het apparaat door hem
van rechts naar lin ks te draaien en gooi het rest water weg. Met de speciale  lter (14) waarmee de machine is uitge­rust, hoeft het  lter niet te worden verwisseld om één of twee kopjes ko e te verkrijgen.
(Af b.35) - Haal de maatlepel uit de machine.
(Afb.8) - Doe 1-1,5 maatlepels voor één enkele ko e of 2
afgestreken maatlepels voor dubbele ko e erin; ontdoe de rand van de  lterhouder van de ko eresten.
(Afb.13) - Breng de  lterhouder (12) van onderen in de
centrale unit (8) aan.
(Afb.14) - Draai de  lterhouder van links naar rechts tot-
dat hij is geblokkeerd.
(Afb.15) - Neem 1 of 2 voorverwarmde kopjes en zet
ze onder de onder druk staande  lterhouder; controleer of ze goed onder de gaten zijn geplaatst waar de ko e uit­stroomt.
(Af b.14) - Breng de selectieknop (17) in de stand "
(Afb.17) - Wanneer de gewenste hoeveelheid ko e is
bereikt, draai de selectieknop (17) in de stand " ko eafgifte te stoppen. Wacht na het beëindigen van de afgif te enkele seconden; neem dan de kopjes me t de ko e weg (Afb.18).
(Af b. 19) - Wacht enkele seconden na het beëindigen van
de afgifte, neem de onder druk staande  lterhouder weg en gooi het ko edik weg.
" te zetten;
".
" om de
Nederlands
In di en n ad at men de se lec t iek no p (17 ) i n de st an d
" men de sele ctie knop (17) in de st and " " te zetten en de tabel "Oplossing van problemen" te raadplegen voordat men de  lterhouder eruit haalt.
" heeft gezet er GEEN ko e uitkomt, dient
Opmerking: in de  lterhouder blijft er een kleine hoeveelheid water over; dit is normaal en is te
wijten aan de eigensc happen van de  lterhouder zelf.
• 87 •
Page 88
Belangrijke opmerking: De filter (14) dient schoon gehouden te worden om een perfect re-
sultaat te garanderen. Dagelijks wassen na het gebruik.
5.2 Met ko epads
Belangrijke opmerking: deze functie is alleen beschikbaar op de Focus, Class en Stainless
Steel modellen.
(Afb.9) - Haal de  lter voor gemalen ko e (14) uit de on-
der druk staande  lterhouder (12) door gebruik te maken van een ko elepeltje.
(Afb.10) - Plaats de houder voor ko epads (15) in de on-
der druk staande  lterhouder (12) met de bolle kant naar beneden.
(Afb.11) - Plaats vervolgens het  lter voor ko epads (16)
in de onder druk s taande  lterhouder (12).
(Afb.13) - Breng de onder druk staande  lterhouder van
onderen in de centrale unit (8) aan.
(Afb.14) - Draai de  lterhouder van links naar rechts tot-
dat hij is geblokkeerd. Laat het handvat van de onder druk staande  lterhouder los. Een automatisch systeem brengt het handvat nu iets naar links terug.
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de
onder druk st aande  lterhouder.
(Afb.16) - Verwarm de onder druk staande  lterhouder
voor door de selectiek nop (17) in de stand " het water zal beginnen uit de onder druk staande  lter­houder te stromen (deze handeling is alleen noodzakelijk voor het eerste kopje ko e).
(Afb.17) -Nadat men 50cc water uit het apparaat heeft
laten stromen, dient men de selectieknop (17) in de stand "
" te zetten om de afgifte te stoppen.
(Afb.19) - Haal de onder druk staande  lterhouder uit het
apparaat door hem v an rechts naar links te draaien en go oi het restwater weg.
(Afb.12) - Plaats de ko epad in de  lterhouder; contro-
leer of het papier van de ko epad niet uit de  lterhouder steekt.
(Afb.13) - Breng de onder druk staande  lterhouder van
onderen in de centrale unit (8) aan.
(Afb.14) - Draai de  lterhouder van links naar rechts tot-
dat hij is geblokkeerd.
• Neem 1 voorverwarmd kopje en zet het onder de  lter-
houder; contr oleer of het goed onder de gaten is geplaatst waar de ko e uitstroomt.
(Af b.16) - Breng de selectieknop (17) in de stand "
(Af b.17) - Wanneer de gewenste hoeveelheid ko e is be-
reikt, draai de selectieknop (17) in de stand "  eafgifte te stoppen; neem het kopje met de ko e weg.
(Afb.19) - Wacht na de afgifte enkele seconden, neem de
 lterhouder weg en gooi de gebruik te ko epad weg.
" te zetten;
".
" om de kof-
Belangrijke opmerking: De  lter (16) en de hou-
der voor ko epads (15) dienen schoon gehouden te worden om een perfect resultaat te garanderen. Dagelijks wassen na het gebruik.
6 KEUZE VAN DE SOORT KOFFIE  ADVIEZEN
In princi pe kunnen alle in de han del verkrijgbar e ko esoorten worden gebruikt. Ko e is echter een natuurlijk product en de smaak ervan verandert naar gelang de herkomst en de me­lange; het verdient dus de voorkeur om verschillende soorten te proberen om het type ko e te vinden dat het meest naar uw smaak is. Voor de beste resultaten raden wij u echter aan speciaal voor espressoapparaten bereide melanges te gebruiken. De ko e moet gelijkmatig uit de onder druk staande  lterhouder stro­men zonder te druppelen. De uitloop snelheid van de ko e kan wor den gewijzigd door de ko edosis in het  lter iets te veranderen en/of door ko e met een andere maal jnheid te gebruiken. Saeco raadt het gebruik van per stuk verpakte ESE ko epads aan om een beter resultaat in het kopje te krijgen en om de reiniging en de bereiding te vergemakkelijken.
Opmerking: de kit met ESE ko epads is alleen
aanwezig op de Focus, Class en Stainless Steel modellen.
CONTROLEER OF HET STOOMPIJPJE (PANNARELLO) OP HET WATEROPVANGBAKJE IS GERICHT VOORDAT
U STOOM OF HEET WATER UIT HET APPARAAT LAAT KOMEN.
7 WARM WATER
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van
de afgifte kan er wat heet water vrijkomen. Het uitlooppijpje kan erg heet worden: vermijd direct contac t met de handen.
• Tijdens deze handeling k an de led (20) "klaar voor gebruik"
aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing.
• Controleer voor gebruik of de heetwater-/stoomknop (3)
dicht gedraaid is e n of het waterreservoir va n het apparaat voldoende water bevat.
• D ruk op de ON/OFF toets (11); de rode led (18) gaat aan om
aan te geven dat de machine ingeschakeld is.
• 88 •
Page 89
• Wacht tot de led (20) "klaar voor gebruik" aangaat, nu is de machine klaar.
(Afb.21) - Zet een kannetje of een theeglas onder het stoompijpje (Pannarello).
(Afb.21) - Draai de knop (3) linksom open.
(Af b.22) - Zet de selectieknop (17) in de stand "
(Af b.23) - Wanneer de gewenste hoeveelheid ko e is ge­nomen, draai de selectieknop (17) in de stand "
(Afb.24) - Draai de knop (3) rechtsom dicht.
• Neem het kannetje met warm water weg.
".
".
8 STOOM/CAPPUCCINO
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van
de afgifte kan er wat heet water vrijkomen. Het uitlooppijpje kan erg heet worden: vermijd direct contac t met de handen.
Let op! Geen ko e afgeven wanneer de stoom-
functie geselecteerd is, omdat de temperatuur te hoog is en er een risico op brandwonden bestaat.
Let op! Tijdens de stoomafgifte mag de  lter-
houder (indien geplaatst) niet worden verwij­de rd doo r h em m et de h an d r ec hts om te d ra ai en. Ge va ar voor brandwonden! De  lterhouder mag er alleen uit­gehaald worden nadat de selectieknop (17) in de stand "
" is geplaatst en de machine is afgekoeld volgens de
procedure beschreven in par. 4.5.
(Afb.28) - Steek het stoompijpje in de melk en draai de
knop (3) open door deze linksom te draaien; laat het kan­netje met de melk langzaam draaien en beweeg het van onder naar boven om een gelijkmatige opwarming te ver­krijgen.
Een afgifte van maximaal 60 seconden wordt aangeraden.
• Sluit de knop (3) na beëindiging door het rechtsom te draaien; neem het kopje met opgeklopte melk weg.
(Af b.30) - Breng de selectieknop (17) in de stand "
Indien beide leds "
raat een te hoge temp eratuur voor de afgift e van de ko e.
• Vul het circuit zoals in par. 4.5 is beschreven om de ma­chine operatief te maken.
Opmerk ing: de machine i s operatief wa nneer de led "
Belangrijke opmerking: indien het niet lukt om
een cappuccino te bereiden zoals beschreven, dient men het circuit weer te laden zoals beschreven in par. 4.5 en vervolgens de handelingen te herhalen.
Hetzelfde systeem kan worden toegepast voor
het verwarmen van andere dranken.
• Reinig na deze handeling het stoompijpje met een voch-
tige doek.
" en " " branden, heeft het appa-
" "klaar voor gebruik " continue aan is.
".
Nederlands
• Tijdens deze handeling k an de led (20) "klaar voor gebruik" aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing.
• Controleer voor gebruik of de heetwater-/stoomknop (3) dicht gedraaid is e n of het waterreservoir va n het apparaat voldoende water bevat.
• Druk op de ON/OFF toets (11); de led (18) gaat aan om aan te geven dat de machine ingeschakeld is.
• Wacht tot de led (20) "klaar voor gebruik" aangaat.
(Afb.25) - Br eng de sele ctiekno p (17) in de s tand " led (20) gaat uit.
• Wacht tot het led (19) aangaat; op dit moment is de ma­chine klaar voor de s toomafgifte.
(Af b.26) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje.
(Afb.26) - Draai de knop (3) even open, zodat het restwa­ter uit het stoo mpijpje (Pannarello) kan lopen; na korte tijd komt er alleen s toom uit.
(Afb.27) - Draai de knop (3) dicht en neem het kannetje weg.
• Vul de beker die men voor de bereiding van de cappuccino wil gebruiken voor 1/3 met koude melk .
Gebruik koude melk om een beter resultaat te verkrijgen
"; de
9 ENERGIEBESPARING
De machine is voorzien van een automatische uitschakelfunc­tie voor energiebesparing.
Om d e mach ine we er te s tar ten, i s het v oldo ende o m op de ON/ OFF toets (11) te drukken; de led (18) "machine aan" gaat aan.
Wacht tot de led (20) "klaar voor gebruik" aangaat.
10 REINIGING
Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden uitge­voerd wanneer de machine koud is en van het elekt riciteitsnet afgekoppeld is.
• Dompel de machine niet onder in water en was de onder­delen niet in de vaat wasmachine.
• Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen en/of agres­sieve chemische s to en.
• Wij raden u aan om het waterreservoir dagelijks te reini­gen en met vers water te vullen.
(Afb.31-33) - Demonteer dagelijks, na de melk opge-
• 89 •
Page 90
warmd te hebben, de buitenkant van de Pannarello en was deze met vers drinkwater.
(Afb.31-32-33) - Het stoompijpje dient wekelijks gerei-
nigd te worden. Om deze handeling uit te voeren, ga als volgt te werk:
- verwijder de buitenkant van de Pannarello (voor een nor­male reiniging);
- schuif het bovenste gedeelte van de Pannarello van het stoompijpje af;
- was het bovenste gedeelte van de Pannarello met vers drinkwater;
- was het stoompijpje met een vochtige doek en verwijder eventuele melkresten;
- plaats het bovenste g edeelte in het stoompijpje (ver zeker u ervan dat deze er geheel ingeschoven is);
Plaats de buitenkant van de Pannarello terug.
(Af b.34) - Maak het lekbakje dagelijks leeg en was het af.
• Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte doek die met water is bevochtigd.
(Afb.20) - Ga als volgt te werk om de onder druk staande  lterhouder schoon te maken:
- (Afb.9) - verwijder de  lter, was deze zorgvuldig met
warm water af.
- verwijder de houder voor ko epads (indien aanwezig), was deze zorgvuldig met warm water.
- was de binnenkant van de onder druk staande  lterhou­der.
• Droog de machine en/of haar onderdelen niet in de mag­netron en/of in een traditionele oven.
(Afb.35-36) - Reinig wekelijks met een vochtige doek de opbergruimte voor accessoires om eventuele ko eresten of stof te verwijderen.
Opmerking: reinig de onder druk staande  lter­houder nie t in de vaatwasmachine.
11 ONTK ALKING
Tijdens het gebruik van het apparaat wordt kalk gevormd; de machine moet om de 1-2 maanden ontkalkt worden en/of als er minder water uit de machine stroomt. Gebruik uitsluitend het ontkalkingsproduc t van Saeco.
In het geval er een verschil bestaat, heeft
hetgeen aangegeven is in de handleiding voor gebruik en onderhoud prioriteit op de aanwijzingen die zijn verme ld op de accessoi res en/of gebrui ksmateriale n die apar t zijn verkocht.
Gebruik het ontkalkingsproduct van Saeco
(Afb.B). Dit is speciaal ontwikkeld om de per­formance en de functionering van de machine het best te bewaren gedurende de gehele levensduur ervan, evenals voor het voorkomen, indien jui st gebruikt, van iedere aantasting van het verstrekte product. Controleer voordat de o ntkalkingsc yclus wordt g estart het vo lgen­de: OF HET WATERFILTER V ERWIJDERD IS indien gebru ikt.
Drink niet de ontkalkingsoplossing en de
verstrekte producten totdat de cyclus geheel beëindigd is. Gebruik in geen geval azijn als ontkal­kingsmiddel.
1 (Afb.13-14) - Plaat s de  lterhouder van onderen in de cen-
trale unit (8) en draai deze van link s naar rechts totdat deze geblokkeerd is.
2 (Afb.1B) - Haal het waterreser voir eruit en leeg het. 3 (Afb.2) - Giet de HELFT van de inhoud van de  e s met ge-
concentreerd ontkalkingsmiddel van Saeco in het water­reservoir van het apparaat en vul het met vers drinkwater tot het MAX niveau.
4 Zet de machine aan door op de ON/OFF toets (11) te druk-
ken; de led (18) zal aan gaan.
(Afb.21) - Neem (zoals beschreven in hoofdstuk 7 van de
handleiding) 2 kopje s water (circa 150 ml per kopje) uit het stoom/heet waterpijpje; schakel vervolgens de machine uit met de ON/OFF toe ts (11); de led (18) gaat uit.
5 Laat het ontkalkingsmiddel voor circa 15-20 minuten in-
werken terwijl de machine uitgesc hakeld is.
6 Zet de machine aan door o p
(Afb.21) - Neem (zoals beschreven in hoofdstuk 7 van de
handleiding) 2 kopjes water (circa 150 ml per kopje) uit het stoom/he et waterpijpje. Schakel vervolgens de machine uit met
de ON/OFF toets (11)
uit.
7 Herhaal de handelingen beschreven bij punt 6 totdat het
waterreservoir geheel leeg is.
8 (Afb.2) - Spoel het reservoir met vers drinkwater en vul
de ON/OFF toets (11) te drukken
en laat deze gedurend e 3 minuten
.
• 90 •
Page 91
het weer opnieu w.
9 Plaats een kannetje onder de  lterhouder. 10 Schakel de machine in door op de ON/OFF toets (11) te
drukken; draai de selectieknop (17) in de stand " schenk de gehele inhoud van het reservoir door de  lter­houder. Zet de selectieknop (17) in de stand " afgifte te s toppen.
11 (Afb.2) - Vul het re servoir opnieuw met ver s water. (Afb.21) - Plaats een rui m kannetje onder het stoompijpje
(Pannarello). Draai de kraan voor de afgifte van water (3) open door deze link som te draaien.
(Afb.22) - Draai de selectieknop (17) in de stand "
schenk de gehele inhoud van het reservoir door het stoom/ heet waterpijpje.
12 (Afb.23) - Wanneer men klaar is met de afgifte van het
water, dient men de afgifte te stoppen door de selectie­knop (17) in de stand "
(Afb.24) - Draai de kraan voor de afgifte van water (3)
rechtsom dicht.
13 Her haal opnieuw de handelingen vanaf punt (8) voor een
totaal van 4 reser voirs.
14 (Afb.19) - Ver wijder de  lterhouder uit de centrale unit door
deze van rechts naar links te draaien en spoel het met vers drinkwater.
De ontkalkingscyclus is nu voltooid.
(Afb.2) - Vul het reservoir opnieuw met vers water. Vul indien nodig het circuit volgens de aanwijzingen beschreven in de par. 4.5.
" te zetten.
" en
" om de
" en
12 AFDANKEN VAN HET APPARAAT
Dit produc t voldoet aan de EU-richtlijn 2002/9 6/EG.
Het symbo ol erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden be­handeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elek­trische en elektronische apparatuur worden gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van ver­keerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het produc t hebt gekocht.
op het pr oduct of op ver pakking wijs t
Nederlands
De ontkalkingsoplossing moet afgedankt wor-
den volgens de instructies van de constructeur en/of de geld ende normen van he t land waar het wordt gebruikt.
• 91 •
Page 92
13 OPLOSSING VAN PROBLEMEN
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
De machine kan niet worden ingeschakeld.
De machine gaat uit terwijl hij bezig is ko e te zett en of hee t water te verstrekken.
De pomp maakt veel lawaai. Geen water in het reser voir.
Er komt geen ko e uit de ma­chine nadat de selectieknop (17) in de stand "
De ko e is te koud.
Er komt geen schuim op de melk.
Het lukt niet om een cappuc­cino te bereiden.
" is gezet.
Machine niet aangesloten op het elektri­citeitsnet.
De energiebesparing is actief. Druk op de ON/OFF toets (11) om de machine aan te
Filterhouder is verstopt.
De led (20) "klaar voor gebrui k" was uit toen de se lectie knop (17) in de s tand " gezet.
Filterhouder niet geplaatst voor voorver­warming (hst. 5).
Koude kopjes. Warm de kopjes voor met warm water.
Geen geschi kte melk: poedermelk , magere melk.
Pannarello is vuil. Reinig de Pannarello zoals beschreven in Hs t.10.
Er is geen stoom meer in de waterketel.
Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan.
zetten en de afgifte weer te starten.
Vul het waterreservoir en laat het circuit opnieuw vollopen (par. 4.5)
Zet de selectieknop (17) in de stand " chine uit en wacht tot het is afgekoeld (circa 1 uur). Verwijder vervolgens de  lterhouder en was het goed af. Als het probleem zich opnieuw voordoet, neem dan contac t op met het servicecentr um.
" werd
Wacht tot de led (20) gaat branden.
Verwarm de  lterhouder voor.
Gebruik volle melk.
Laad het circuit opnieuw (par. 4.5) en herhaal de handelingen beschreven in Hst.8.
". Zet de ma-
De ko e loopt te snel door, er wordt geen schuim gevormd.
• 92 •
Te weinig ko e in de  lterhouder. Voeg ko e toe (hst. 5).
Te grove maling. Gebruik een andere melange (hst.6).
Ko e oud of niet geschik t. Gebruik een andere melange (hst.6).
Ko epad oud of niet geschikt. Vervang de gebr uikte ko epad.
Er mist een onderdeel in de  lterhouder.
Controleer of alle onderdelen aanwezig en juist ge­monteerd zijn.
Page 93
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
De ko e komt niet of slechts druppelsgewijs naar buiten.
De ko e komt langs de rand naar buiten.
Geen water.
Te  jne maling. Gebruik een andere melange (hst.6).
Ko e aangedrukt in de  lterhouder. Maak de gemalen ko e los.
Te veel ko e in  lterhouder. Doe minder ko e in de  lterhouder.
Knop (3) open. Draai de knop (3) dicht.
Kalkaanslag in machine. Ontkalk de machine (hst.10).
Filter in  lterhouder verstopt. Maak het  lter schoon (hst.9).
Ko epad niet geschikt. Gebruik een ander type ko epad.
Filt erhoud er verke erd in de centra le ko e­unit aangebracht.
Bovenrand van  lterhouder vuil. Maak de rand van de  lterhouder scho on.
Ko epad onjuist aangebracht.
Vul het waterreservoir en laat het circuit opnieuw vollopen (par. 4.5)
Breng de  lterhouder correct aan (hst.5).
Breng de ko epad juist aan en zorg ervoor dat deze niet uit de  lterhouder steekt.
Nederlands
Te veel ko e in  lterhouder.
Voo r s tor in gen die ni et i n bo ven st aan de tab el t e v ind en z ij n of als de g ea dv ise er de o plo ss ing en gee n e ect hebben, dient u cont act op te nemen met een servicecentrum.
Doe minder ko e in de  lterhouder. Gebruik de maatlepel.
• 93 •
Page 94
VIKTIGT
Säkerhetsanvisningar
Maskinen är utrustad med säkerhetsanordningar. Det är hur som helst nödvändigt att läsa och följa säkerhetsanvisningarna som beskrivs i denna bruksanvisning noga för att undvika skador på personer eller saker som beror på en felaktig användning av maskinen. Spara denna manual för framtida bruk.
Ordet VARNING och denna symbol varnar användaren för risksituationer som kan ge upphov till allvarlig personskada, livsfara och/eller skador på maskinen.
Ordet SE UPP och denna symbol varnar användaren för risksituationer som kan ge upphov till lättare personskada och/eller skador på maskinen.
Varning
• Koppla maskinen till ett lämpligt eluttag, vars huvudspänning överensstämmer med ap­paratens tekniska data.
• Låt inte elkabeln hänga fritt från bordet eller arbetsbänken och låt den inte komma i kontakt med varma ytor.
• Ställ inte maskinen, eluttaget eller elkabeln i vatten. Risk för elchock!
• Rikta inte varmvattenstrålen mot någon kroppsdel. Risk för brännskador!
• Vidrör inte varma ytor. Använd handtagen och vridknapparna. Bryggruppen kan förbli varm under en kort period efter att maskinen släckts.
• Ta bort stickkontakten från eluttaget:
- om det uppstår driftstörningar;
- om maskinen inte används under en längre tid;
- innan rengöring av maskinen.
Dra i stickkontakten och inte i elkabeln. Vidrör inte stickkontakten med blöta händer.
• Använd inte maskinen ifall stickkontakten, elkabeln eller själva maskinen är skadade.
• Utför inga som helst ändringar eller modi eringar på maskinen eller elkabeln. Alla repa­rationer måste utföras av ett servicecenter som har auktoriserats av Philips för att und­vika eventuella faror.
• 94 •
Page 95
• Maskinen är inte avsedd för användning av barn som är under 8 år.
• Maskinen kan användas av barn som är 8 år (eller äldre) om de tidigare har instruerats om hur man använder maskinen korrekt och är medvetna om tillhörande faror eller är under vuxnas uppsyn.
• Rengöring och underhåll får inte utföras av barn om de inte är över 8 år och inte utan en vuxen persons uppsyn.
• Håll maskinen och dess elkabel utom räckhåll för barn som är under 8 år.
• Maskinen kan användas av personer med fysiska, mentala eller sensoriella funktionshin­der eller med otillräcklig erfarenhet och/eller kompetens om de tidigare har instruerats om hur man använder maskinen korrekt och är medvetna om tillhörande faror eller är under en vuxen persons uppsyn.
• Håll barn under uppsyn för att vara säker på att de inte leker med apparaten.
Försiktighetsåtgärder
• Maskinen är endast avsedd för hemmabruk och är inte lämplig för användning i miljöer såsom matsalar eller kök i a ärer, kontor, bondgårdar eller i andra arbetsmiljöer.
• Placera alltid maskinen på en plan och stabil yta.
• Ställ inte maskinen på varma ytor, i närheten av varma ugnar, uppvärmningsanordningar eller liknande värmekällor.
Svenska
• Låt maskinen svalna innan du för in eller tar bort någon komponent.
• Fyll inte på vattenbehållaren med varmt eller kokande vatten. Använd endast kallt dricksvatten utan kolsyra.
• Använd inte slipmedel eller aggressiva rengöringsmedel vid rengöring. Det räcker med en mjuk trasa som har fuktats med vatten.
• Utför regelbundet avkalkning av maskinen. Om detta moment inte utförs kommer apparaten sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks inte reparationen av garantin!
• Förvara inte ka emaskinen vid temperaturer som understiger 0 °C. Det vatten som  nns kvar i uppvärmningsanordningen kan frysa och skada maskinen.
• Lämna inte vatten i vattenbehållaren om maskinen inte kommer att användas under en längre period. Vattnet skulle kunna utsättas för föroreningar. Använd alltid friskt dricksvatten vid användning av maskinen.
• 95 •
Page 96
Överensstämmelse med standarder
Maskinen överensstämmer med artikel 13 i det italienska lagdekretet, av den 25 juli 2005, nr. 151 "Implementering av direktiven 2005/95/EG, 2002/96/EG och 2003/108/EG gällande en minskad användning av farliga ämnen i elektriska och elektroniska apparater, samt bortska ande av avfall". Denna maskin överensstämmer med det europeiska direktivet 2002/96/EG. Den här Philips-apparaten överensstämmer med alla tillämpliga standarder och bestämmelser som berör exponering för elektromagnetiska fält.
• 96 •
Page 97
1 ALLMÄN INFORMATION
Ka emaskinen är avsedd för beredning av 1 eller 2 koppar es­pressoka e och ka emaskinen har ett vridbart rör för ut öde av ånga och varmvat ten. Kontrollerna på f ramsidan av appara­ten är märkta med symboler som är enkla att tolka. Maskinen har tillverkats för användning i hemmet och inte f ör professionell oavbruten användning.
Varning. Inget ansvar tas för eventuella skador vid:
• Felaktig och oförutsedd använ dning;
• Reparationer som i nte har utför ts hos auktori serade servicecenter;
• Manipulering av elkabeln;
• Manipulering av någon maskinkomponent;
• A nvändning av reser vdelar och til lbehör som inte är original;
• Brist på avkal kning och fö rvaring i l okaler under 0°C.
I dessa fall kommer gar antin att upphävas.
1.1 För att underlätta läsningen
Varningstriangeln gör dig upp­märks am på alla anvisning ar som är
viktiga för användarens säkerhet. Följ anvisningarna noggrant för att undvika allvarliga skador!
2 TEKNISKA DATA
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra produktens tek­niska egenskaper.
Nominell spänning - Nominell e ek t - Strömför sörjning
Se maskinens typskylt
Material stomme
Plast/stål
Storlek (b x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Vikt
3,9 kg
Kontrollpanel
På framdel
Filterhållare
Try ck sat t Pannarello ( nns endast på modellerna Focus, Class och Stainless Steel)
Specialdel för cappuccino
Vattenbehållare
1,25 liter - Uttagbar
Pumptryck
15 ba r
Säkerhetsanordningar
Ter mos äk rin g
Svenska
Hänvisning till bilder, apparatens delar eller kontrolldelar, osv anges med nummer eller bokstäver. I detta fall hänvisar man till bilden.
Denna symbol framhäver den viktigaste informationen, för en bättre användning av
maskinen.
Textens motsvarande bilder  nns på manualens första sidor. Hänvis a till dessa sidor un der läsningen av br uks­anvisningen.
1.2 Användning av denna bruksanvis­ning
Förvara b ruksanvisningen p å ett säkert st älle och låt den med­följa ka emaskinen om du överlåter den till andra användare. För ytterligare information eller om problem uppstår, vänd er till ett auk toriserat servicecenter.
3 Maskinens huvudsakliga delar (Sid.2)
1 Kontrollpanel 2 Lock till vattenbehållare 3 Vridknapp för varmvatten / ånga 4 Plats för tillbehör 5 Vattenbehållare 6 Koppstöd 7 Vattenuppsamlare + bricka (om sådan  nns) 8 Bryggrupp 9 (*) Ångrör (Pannarello) 10 Elkabel 11 Knapp ON/OFF 12 Trycksatt lterhållare 13 Mått f ör malt ka e 14 (*) Filter för malt ka e
(de t enda för bryggning av 1 eller 2 koppar)
15 (*) Adapter för ka epods 16 (*) Filter för ka epods 17 Väljarratt 18 Lysdiod "maskin påslagen" 19 Lysdiod "ånga redo" 20 Lysdiod ka e / vatten - "maskin redo"
(*) Finns endast på modellerna Focus, Class och Stainless Steel
• 97 •
Page 98
4 INSTALLATION
För din egen och andras säkerhet bör de "Säkerhets­bestämmelser" som anges i kapitel 3 följas noggrant.
4.1 Emballage
Originalemballaget har skapats och tillverkats för att skydda maskinen under transporten. Det är tillrådligt att spara för­packningen f ör eventuella framtida transpor ter.
övriga vätskor kan skada behållaren. Använd inte ma­skinen utan vatten: se till att det  nns tillräckligt med vatten i vattenbehållaren.
(Fig.3A) - Sätt tillbaka vattenbehållaren på dess rätta
plats och sät t tillbaka locket (2).
Se till att behållaren är korrekt isatt i maskinen
genom att trycka ordentligt tills det tar stopp (REFERENSMÄRKET I FIG.3B MÅSTE VARA HELT SYNLIGT) för att un dvika att vatten läcker ut från botten.
4.2 Försiktighetsåtgärder vid installatio­nen
Innan du installerar maskinen, håll dig till följande säkerhets­föreskrifter:
• s täll maskinen på en säker plats;
• försäkra dig om att inga barn har möjlighet att leka med
maskinen;
• undvik att placera maskinen på heta ytor eller i närheten
av öppna lågor.
Ka emaskinen är nu redo att anslutas till elnätet.
Obs: vi rekommenderar att rengöra komponen­terna innan deras första användning och/eller
när de har stått oanvända under en längre period.
4.3 Anslutning av maskinen
Elektrisk ström kan vara farlig! På grund av det, följ alltid säkerhetsföreskrifterna noggrant.
Använd aldrig skadade sladdar! Skadade sladdar och kontakter måste ersättas omedelbart av ett Auktori­serat Servicecenter.
Apparatens spänning har ställts in i fabriken. Kontrollera att nätets spänning motsvarar de anvisningar som står på identi­ kationsskylten i bot ten på apparaten.
• S ätt in kontakten i ett vägguttag med lämplig spänning.
4.4 Vattenbehållare
(Fi g.1A) - Ta bort locket på vat tenbehållaren (2) genom att
lyfta upp det.
(Fig.1B) - Ta ut vattenbehållaren (5).
(Fig.2) - Skölj av vattenbehållaren och fyll på den med
friskt vatten utan att överstiga den MAX-nivån som har markerats på vattenbehållaren.
Häll alltid och endast i friskt dricksvatten utan kolsyra i vattenbehållaren. Varmvatten samt
4.5 Laddning av kretsen
I början, efter att ånga har kommit ut eller efter att vattnet har tagit slut i behållaren, måste maskinens krets laddas om.
• Tryck på ON/OFF-knappen (11). Lysdioden (18) tänds och anger att maskinen är påslagen.
(Fig.4) - Ställ en behållare under ångröret (Pannarellon).
• Öppna vridknappen (3) "varmvatten/ånga" genom att vrida den moturs.
(Fig.5) - Sätt väljarratten (17) i läget "
• Vänta tills ångröret (Pannarellon) släpper ut en jämn vat­tenstråle.
(Fig.5) - Sätt väljarratten (17) i läget "
• Stäng vridknappen (3) "varmvatten/ånga" genom att vrida den medurs. Ta bort behållaren.
".
".
4.6 Maskinen används för första gången
eller har stått oanvänd under en längre period
Denna enkla åtgärd f örsäkrar en optimal br yggning och måste utföras:
- när maskinen start as för första gången;
- när maskinen har stått oanvänd ett längre tag (mer än 2 veckor).
Vattnet so m kommer ut ska tömm as i en särski ld
slask och får inte användas för livsmedelsbruk. Om behållaren fylls på under cykeln, stoppa brygg­ningen och töm den innan bryggningen återupptas.
(Fig.2) - Skölj vattenbehållaren och fyll på den med friskt
dricksvatten.
(Fig.4) - Ställ en behållare under ångröret (Pannarellon).
Öppna kranen (3) genom att vrida den moturs.
(Fig.5) - Sätt väljarratten (17) i läget "
• Låt hela vattenbehållarens innehåll ut öda genom ång-/
varmvattenröret (Pannarellon). För att stoppa ut ödet
".
• 98 •
Page 99
sätt väljarratten (17) i läget " " och stäng kranen (3) ge­nom att vrida den medurs.
(Fig.2) - Fyll på behållaren med friskt drick svatten.
(Fig.13-14) - Sätt in  lterhållaren underifrån i bryggrup-
pen (8) och vrid den fr ån vänster till höger tills den lås es på plats.
(Fig.15) - Ställ en lämplig behållare under  lterhållaren.
(Fig.16) - Vrid väljarratten (17) till läget "
vatten i behållaren ut öda.
(Fig.17) - Innan vattne t tar slut helt, stoppa ut  ödet genom
att föra väljarratten (17) till positionen "
• Fyll på behållaren på nyt t och vänta tills lysdiod en "maskin redo" (20) tänds.
(Fig.19) - Ta bort  lterhållaren från gruppen genom att vrida den från höger till vänster och skölj den med friskt dricksvatten.
Maskinen är nu red o. För detaljer o m hur bryggningen av ka e och ut ödet av ånga fungerar hänvisar vi till respektive kapi­tel.
" och låt allt
".
5 BRYGGNING AV KAFFE
Varning! Under bryggningen av kaffe är det
förbjudet att ta bort den trycksatta  lterhål­laren genom att manuellt vrida den medurs. Risk för brännskador.
• Under denna fas kan lysdioden (20) "maskin redo" tändas
och släckas. Detta är normalt och bör inte uppfattas som avvika nde.
• Försäkra dig, vid första användningstillfället, om att vrid-
knappen (3) för varmvatten/ånga är stängd och at t maski­nens vattenbehållare innehåller tillräckligt med vatten.
• Tryck på ON/OFF-knappen (11). Lysdioden (18) tänds och
anger att maskinen är påslagen.
• Vänta till lysdiod (20) "maskin re do" tänds. Nu är maskinen
redo för br yggning av ka e.
Tillbehören för bryggning av ka e placeras på
en lämplig plats som har utformats särskilt för att göra dessa moment snabba och lätta. För måttet för det malda ka et och/eller nödvändiga  lter, lyft på locket (2) och ta vad du vill ha (Fig.35 och Fig.36)
Om det, ef ter att du har place rat väljarrat ten (17)
i läget " väljarratten (17) till läget " " och se tabellen "Felsök­ning" innan du tar bor t  lterhållaren.
", INTE kommer ut något ka e,  ytta
5.1 Med malt ka e
(Fig.7) - Sätt in  lter (14) i den trycksatta  lterhållaren
(12). Vid första användningen är  ltret redan isatt.
(Fig.13) - Sätt in  lterhållaren underifrån i bryggruppen
(8).
(Fi g.14) - Vrid  lterhållaren fr ån vänster till höger tills den
låses på plats. Släp p handtaget på den tryck satta  lterhål­laren. Ett automatiskt system för nu lätt handtaget till vänster.
Denna rörelse garanterar att den trycksatta  lterhållaren
fungerar perfekt.
(Fig.16) - Förvärm den trycksatta  lterhållaren genom
att vrida väljarratten (17) i läget " att rinna ut ur den trycksatta  lterhållaren (denna åtgärd behövs bara för den första kopp en ka e).
(Fi g.17) -Ef ter att ha låtit 50ml vatten rin na ut, sätt väljar-
ratten (17) i läget "
(Fig.19) - Ta bort  lterhållaren från maskinen genom att
vrida den fr ån höger till vänster och töm vattnet som  nns kvar. Med det särskilda  ltret (14) som maskinen är utrus­tad med behöver ma n inte byta  lter för at t brygga en eller två koppar ka e.
(Fig.35) - Ta bort måttet från maskinen.
(Fig.8) - Häll i 1-1,5 mått för att brygga en enkel ka e el-
ler 2 släta mått för en dubbel ka e. Rengör  lterhållarens kant från ka erester.
(Fig.13) - Sätt in  lterhållaren (12) i bryggruppen (8) un-
derifrån.
(Fi g.14) - Vrid  lterhållaren f rån vänster till höger tills den
låses på plats.
(Fig.15) - Ta fram 1 eller 2 förvärmda koppar och pla-
cera dem under den trycksatta  lterhållaren. Kontrollera att de är placerade precis under hålen som ka et kommer ut genom.
(Fig.14) - Vrid väljarratten (17) till läget "
(Fig.17) - När önskad mängd ka e uppnåtts, vrid väljar-
ratten (17) till läget " ka e. Vänta några sekunder ef ter det att bryggningen har avslutats. Ta sedan ut kopparna med ka e (Fig.18).
(Fi g.19) - Vänta några sekunder efter bryggningen, ta ut
den tryck satta  lterhållaren och töm den på ka ere ster.
Obs: i filterhållaren blir det kvar lite vatten. Detta är normalt och beror på  lterhållarens
egenskaper.
Viktigt: Filtret (14) måste hållas rent för att ett perfekt resultat ska uppnås. Rengör dagligen
efter användning.
" för att stoppa bryggningen.
" för att stoppa bryggningen av
". Vattnet börjar nu
".
Svenska
• 99 •
Page 100
5.2 Med ka epods
Viktig anmärkning: den här funktionen  nns endast p å modellerna Foc us, Class och Stain less
Steel.
(Fi g.9) - Ta bort  ltret för malt ka e (14) från den tryck-
satta  lterhållaren (12) med hjälp av en tesked.
(Fig.10) - Sätt in adaptern för ka epods (15) i den tryck-
satta  lterhållaren (12), med den rundade delen vänd nedåt.
(Fi g.11) - Sätt därefter i  ltret för ka epods (16) i den
trycksatta  lterhållaren (12).
(Fi g.13) - Sätt in den trycksatta  lterhållaren i bryggrup-
pen (8) underifrån.
(Fi g.14) - Vrid  lterhållaren fr ån vänster till höger tills den
låses på plats. Släp p handtaget på den tryck satta  lterhål­laren. Ett automatiskt system för nu lätt handtaget till vänster.
Denna rörelse garanterar att den trycksatta  lterhållaren
fungerar perfekt.
(Fi g.16) - Förvärm den tryck satta  lterhållaren genom att
vrida väljarra tten (17) ti ll läget " rinna ut ur den trycksatta  lterhållaren (denna åtgärd be­hövs bara för den första koppen ka e).
(Fi g.17) -Ef ter att ha låtit 50ml vatten rin na ut, sätt väljar-
ratten (17) i läget "
(Fi g.19) - Ta bort den trycksatta  lterhållaren från maski-
nen genom att vrida den från höger till vänster och töm vattnet s om  nns kvar.
(Fi g.12) - Sätt in ka epodsen i  lterhållaren. Se till att
podsens papper inte sticker ut från  lterhållaren.
(Fi g.13) - Sätt in den trycksatta  lterhållaren i bryggrup-
pen (8) underifrån.
(Fi g.14) - Vrid  lterhållaren fr ån vänster till höger tills den
låses på plats.
• Ta 1 fö rvärmd kopp och placer a den under  lterhållaren.
Kontrollera at t den är placerad preci s under hålen som kaf­fet kommer ut genom.
(Fig.16) - Vrid väljarratten (17) till läget "
(Fig.17) - När önskad mängd ka e har uppnåtts, vrid väl-
jarratten (17) till läget " ka e. Ta ut ka ekoppen.
(Fi g.19) - Vid slutet av bryggningen, vänta några sekun-
der, ta bort  lterhållaren och släng den använda podsen.
Viktig t: Filtret (16) och adaptern (15) måste hål­las rena för att ett perfekt resultat ska uppnås.
Rengör dagligen efter användning.
" för att stoppa bryggningen.
". Vattnet börjar nu att
".
" för att stoppa bryggningen av
6 VAL AV KAFFE  REKOMMENDATIONER
Generellt sätt kan man använda alla ka etyper som  nns till­gängliga på marknaden. Men ka e är trots allt en naturpro­dukt och dess smak kan skilja sig åt beroende på ursprung och blandning. Vi rekommenderar därför att testa olika typer, tills du hittar den som du tycker bäst om. För bästa resultat rekommenderas det att använda bland­ningar som är gjorda för espressomaskiner. Ka et ska alltid ut öda med jämn stråle, utan att droppa, från den trycksatta  l t e r h å l l a r e n . Hastigheten av ka eut ödet kan modi eras genom att försik­tigt byta ka edosen i  ltret och/eller använda ka e med en annan malningsgrad. För ett bättre resultat i koppen och för att underlätta rengö­ring och förberedning rekommender ar Saeco att använda por­tionsförpackade ka epods av märket ESE.
Obs: satsen med pods ESE  nns endast på mo­dellerna Focus, Class och Stainless Steel.
INNAN DU UTFÖR NÅGON ÅTGÄRD SOM BERÖR
UTFLÖDET AV ÅNGA ELLER VARMVATTEN, KONTROL­LERA ATT ÅNGRÖRET (PANNARELLON) ÄR RIKTAT ÖVER VATTEN UPPSAML AREN.
7 VARMVATTEN
Risk för brännskador! I början av ut ödet kan
det uppstå små stänk av varmvatten. Ångröret kan uppnå h öga temperature r: undvik att vid röra röret direkt med händerna.
• Under denna fas kan lysdioden (20) "maskin redo" tändas
och släckas. Detta är normalt och bör inte uppfattas som avvikande.
• Försäkra dig, vid första användningstillfället, om att vrid-
knappen (3) för varmvatten/ånga är stängd och at t maski­nens vattenbehållare är fylld med tillräckligt med vatten.
• Tryck på ON/OFF-knappen (11). Den röda lysdioden (18)
tänds och anger att maskinen är påslagen.
• Vänta till lysdioden (20) "maskin re do" tänds. Nu är maski -
nen redo.
(Fi g.21) - Ställ en behållare eller en tekopp unde r ångröret
(Pannarellon).
• 100 •
Loading...