PHILIPS HD 8423 User Manual

0 (0)

Register your product and get support at

www.philips.com/welcome

Type HD 8423 / HD 8425 / HD8427

ISTRUZIONI PER L'USO

OPERATING INSTRUCTIONS

BEDIENUNGSANLEITUNG

MODE D’EMPLOI

INSTRUCCIONES DE USO

INSTRUÇÕES DE USO

GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.

READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.

VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE IST DIE VORLIEGENDE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN.

LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE.

LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR LA MÁQUINA.

LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA.

LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS DE MACHINE TE GEBRUIKEN.

LÄS NOGA IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA MASKINEN.

LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN.

LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI LÄPI ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA.

LÆS OMHYGGELIGT DISSE ANVISNINGER INDEN MASKINEN TAGES I BRUG.

ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.

FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT

Ελληνικά Dansk Suomi Norsk Svenska Nederlands Português Español Français Deutsch English Italiano

1

 

2

 

3

 

4

 

5

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

7

8

9

10

 

 

 

14

 

12

 

15

 

 

 

16

 

 

 

13

 

 

 

17

18

19

20

40 cm 16 in

20 cm

8 in

20 cm

8 in

20 cm

8 in

20 cm

8 in

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (A) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (B)

• 2 •

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (1)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (4)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (7)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (10)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (2)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (3)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (5)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (6)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (8)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (9)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (11)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (12)

• 3 •

PHILIPS HD 8423 User Manual

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (13)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (16)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (19)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (22)

• 4 •

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (14)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (17)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (20)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (23)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (15)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (18)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (21)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (24)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (25)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (28)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (31)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (34)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (26)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (29)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (32)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (35)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (27)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (30)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (33)

Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (36)

• 5 •

1GENERALITÀ

La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrassegnati con simboli di facile interpretazione.

La macchina è stata progettata per uso domestico e non è indicata per un funzionamento continuo di tipo professionale.

Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:

Impiego errato e non conforme agli scopi previsti;

Riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati;

Manomissione del cavo d'alimentazione;

Manomissione di qualsiasi componente della macchina;

Impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali;

Mancata decalcificazione e stoccaggio in locali al di sotto di 0°C.

In questi casi viene a decadere la garanzia.

1.1Per facilitare la lettura

Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi

scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!

Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o elementi di comando, ecc. è indicato da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all’illustrazione.

Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un mi-

gliore utilizzo della macchina.

Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nelle prime pagine del manuale. Consultare queste pagine durante la lettura delle istruzioni per l’uso.

1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso

Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.

Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, rivolgetevi ai centri assistenza autorizzati.

2DATI TECNICI

Il costruttore si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche del prodotto.

Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio

Materiale corpo

Plastica

Dimensioni (l x a x p) (mm)

210 x 300 x 280

Peso

3,9 kg

Lunghezza cavo

1,3 m

Pannello di comando

Sulla parte frontale

Portafiltro

Pressurizzato

Pannarello

Speciale per cappuccini

Serbatoio acqua

1,25 litri - Estraibile

Pressione pompa

15 bar

Caldaia

Inox

Dispositivi di sicurezza

Termofusibile

3NORME DI SICUREZZA

Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature!

Destinazione d’uso

La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego domestico. È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.

• 6 •

Alimentazione di corrente

Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.

Cavo d’alimentazione

Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio.

Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate.

Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.

Protezione d’altre persone

Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio.

I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare la macchina.

Pericolo d’ustioni

Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda. Usare sempre le apposite maniglie o manopole.

Non disinserire (togliere) mai il portafiltro pressurizzato durante l’erogazione del caffè. Durante la fase di riscaldamento dal gruppo erogazione caffè possono uscire gocce d’acqua calda.

Non erogare caffè quando la macchina è in sovratemperatura, ossia quando i led “” e “” sono accesi insieme.

Ubicazione

Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito.

Acqua calda o vapore surriscaldato potrebbero fuoriuscire: pericolo di scottature!

Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c'è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina.

Non usare la macchina per caffè all’aperto.

Non posare la macchina su superfici molto calde e nelle vicinanze di fiamme libere per evitare che la carcassa fonda o comunque si danneggi.

Pulizia

Prima di pulire la macchina, è indispensabile disinserire la macchina con il pulsante ON/OFF tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi. Mai immergere la macchina nell’acqua!

È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina.

Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serba-

toio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.

Spazio per l’uso e la manutenzione

Per il corretto e buon funzionamento della macchina per caffè si consiglia quanto segue:

Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;

Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibile;

Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in figura (Fig.A).

Custodia della macchina

Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.

Riparazioni / Manutenzione

Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.

Antincendio

In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.

Legenda componenti macchina (Pag.2)

1Pannello comandi

2Coperchio serbatoio acqua

3 Pomello acqua calda / vapore

4 Sede per accessori

5Serbatoio acqua

6Supporto appoggia tazze

7 Vasca recupero acqua + griglia (se prevista)

8 Gruppo erogatore caffè

9 Tubo vapore (pannarello)

10Cavo alimentazione

11Pulsante ON/OFF

12Portafiltro pressurizzato

13Misurino per caffè macinato

14Filtro per caffè macinato

(unico per l'erogazione di 1 o 2 caffè)

15Adattatore per filtro caffè in cialde

16Filtro per caffè in cialde

17Pomello di selezione

18Led "macchina accesa"

19Led "Pronto vapore"

20Led caffè / acqua - "Pronto macchina"

Italiano

• 7 •

4INSTALLAZIONE

Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3.

4.1 Imballaggio

L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.

4.2 Avvertenze d'installazione

Prima di installare la macchina, attenersi alle seguenti prescrizioni di sicurezza:

sistemare la macchina in un luogo sicuro;

accertarsi che i bambini non abbiano la possibilità di giocare con la macchina;

evitare che la macchina venga collocata su superfici molto calde o vicino a fiamme libere.

La macchina per caffè è ora pronta per essere collegata alla rete elettrica.

Nota: si consiglia di lavare i componenti prima del loro primo utilizzo e/o dopo un periodo d'i-

nutilizzo.

4.3 Collegamento della macchina

La corrente elettrica può essere pericolosa! Di conseguenza, attenersi sempre scrupolosamente alle norme di sicurezza. Non usare mai cavi difettosi!

I cavi e le spine difettosi devono essere sostituiti immediatamente da Centri di Assistenza Autorizzati.

La tensione dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica. Verificare che la tensione della rete corrisponda alle indicazioni riportate sulla targhetta d’identificazione posta sul fondo dell’apparecchio.

Inserire la spina in una presa di corrente a parete di tensione adeguata.

4.4 Serbatoio acqua

(Fig.1A) - Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua

(2) sollevandolo.

(Fig.1B) - Estrarre il serbatoio dell’acqua (5).

(Fig.2) - Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca potabile; non superare il livello (MAX) riportato sul serbatoio.

Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua fresca potabile non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a sufficienza all’interno del ser-

batoio.

(Fig.3A) - Inserire il serbatoio assicurandosi di riposizionalo correttamente nella sua sede e riposizionare il coperchio

(2).

Assicurarsi che il serbatoio sia ben inserito nella macchina premendolo accuratamente fino a battuta (DEVE ESSERE COMPLETAMENTE VISIBILE IL RIFERIMENTO DELLA FIG.3B ) per evitare fuoriuscite di acqua

dal fondo.

4.5 Caricamento del circuito

All'inizio, dopo aver erogato vapore o dopo aver terminato l'acqua nel serbatoio, il circuito della macchina deve essere ricaricato.

Premere il pulsante ON/OFF (11); il led (18) si accende ad indicare che la macchina è accesa.

(Fig.4) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello).

Aprire il pomello (3) “acqua calda/vapore” ruotandolo in senso antiorario.

(Fig.5) - Portare il pomello di selezione (17) nella posizione "".

Attendere che dal tubo vapore (pannarello) fuoriesca un getto regolare d'acqua.

(Fig.5) - Portare il pomello di selezione (17) nella posizione "".

Chiudere il pomello (3) “acqua calda/vapore” ruotandolo in senso orario. Rimuovere il contenitore.

4.6Primo utilizzo o dopo un periodo di inutilizzo

Questa semplice operazione vi assicura un'erogazione ottimale e deve essere eseguita:

-al primo avvio;

-quando la macchina rimane inutilizzata per lungo tempo (per più di 2 settimane).

L’acqua erogata deve essere vuotata in un ap- posito scarico e non può essere utilizzata per l’alimentazione. Se il contenitore si riempie, durante il ciclo, fermare l’erogazione e vuotarlo prima di ripren-

dere l’operazione.

(Fig.2) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua

• 8 •

fresca potabile.

(Fig.4) - Sistemare un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello). Aprire il rubinetto (3) ruotandolo in senso antiorario.

(Fig.5) - Portare il pomello di selezione (17) nella posizio-

ne " ".

Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal tubo vapore/acqua calda (pannarello); per terminare l'erogazione portare il pomello di selezione (17) nella posizione " " e chiudere il rubinetto (3) ruotandolo in senso orario.

(Fig.2) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.

(Fig.13-14) - Inserire dal basso il portafiltro nel gruppo erogazione (8) e ruotarlo da sinistra verso destra fino al suo bloccaggio.

(Fig.15) - Inserire un contenitore adeguato sotto al portafiltro.

(Fig.16) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella posizione " " ed erogare tutta l’acqua presente nel serbatoio.

(Fig.17) - Prima di terminare l'acqua completamente, fermare l’erogazione portando il pomello di selezione (17) nella posizione " ".

Riempire nuovamente il serbatoio ed attendere che il led di “pronto macchina” (20) si accenda.

(Fig.19) - Rimuovere il portafiltro dal gruppo ruotandolo da destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca potabile.

La macchina ora è pronta; per i dettagli di funzionamento per l’erogazione del caffè e del vapore si rimanda ai capitoli relativi.

5EROGAZIONE DEL CAFFÈ

Attenzione! Durante l’erogazione del caffè è vietato disinserire il portafiltro pressurizzato ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo d’u-

stioni.

Durante questa operazione, il led (20) "pronto macchina" può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia.

Assicurarsi, prima dell’uso, che il pomello (3) acqua calda/ vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità d'acqua sufficiente.

Premere il pulsante ON/OFF (11); il led (18) si accende ad indicare che la macchina è accesa.

Attendere che il led (20) "pronto macchina" si accenda, ora la macchina è pronta per l’erogazione del caffè.

Gli accessori per l'erogazione del caffè sono riposti in una sede studiata appositamente per

rendere queste operazioni semplici ed immediate.

Per il misurino per il caffè macinato e/o i filtri necessari,

 

 

sollevare il coperchio (2) e prelevare quanto desiderato

Italiano

(Fig.35 e Fig.36)

 

Se dopo aver posizionato il pomello di selezione

 

 

(17) nella posizione " " NON esce caffè, por-

 

tare il pomello di selezione (17) nella posizione " " e

 

consultare la tabella "Risoluzione problemi" prima di

 

rimuovere il portafiltro.

 

5.1Con caffè macinato

(Fig.7) - Inserire il filtro (14) nel portafiltro pressurizzato (12); al primo utilizzo il filtro è già inserito.

(Fig.13) - Inserire dal basso il portafiltro nel gruppo erogazione (8).

(Fig.14) - Ruotare il portafiltro da sinistra verso destra fino al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal manico del portafiltro pressurizzato. Un sistema automatico riporta ora leggermente il manico verso sinistra.

Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento del portafiltro pressurizzato.

(Fig.16) - Preriscaldare il portafiltro pressurizzato portando il pomello di selezione (17) nella posizione ""; l’acqua comincerà ad uscire dal portafiltro pressurizzato (questa operazione si rende necessaria solo per il primo caffè).

(Fig.17) -Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua, portare il pomello di selezione (17) nella posizione "" per fermare l’erogazione.

(Fig.19) - Togliere il portafiltro dalla macchina ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua. Con lo speciale filtro (14) di cui è dotata la macchina, non occorre cambiare filtro per ottenere uno o due caffè.

(Fig.35) - Prelevare il misurino dalla macchina.

(Fig.8) - Versare 1-1,5 misurini per il caffè singolo o 2 misurini rasi per il caffè doppio; pulire il bordo del portafiltro dai residui di caffè.

(Fig.13) - Inserire dal basso il portafiltro (12) nel gruppo erogazione (8).

(Fig.14) - Ruotare il portafiltro da sinistra verso destra fino al suo bloccaggio.

(Fig.15) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e posizionarle sotto al portafiltro pressurizzato; verificare che siano correttamente sistemate sotto ai fori di uscita caffè.

(Fig.14) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella posi-

zione "".

(Fig.17) - Quando è stata raggiunta la quantità di caffè

desiderata, ruotare il pomello di selezione (17) nella posizione "" per fermare l’erogazione del caffè. Al termine dell’erogazione attendere qualche secondo; prelevare le tazzine con il caffè (Fig.18).

• 9 •

(Fig.19) - Al termine dell’erogazione attendere qualche secondo, estrarre il portafiltro pressurizzato e vuotarlo dai fondi residui.

Nota: nel portafiltro rimane una piccola quantità di acqua; questo è normale ed è dovuto alle

caratteristiche del portafiltro.

Nota importante: Il filtro (14) deve essere mantenuto pulito per garantire un perfetto risulta-

to. Lavare giornalmente a fine utilizzo.

(Fig.17) - Quando è stata raggiunta la quantità di caffè desiderata, ruotare il pomello di selezione (17) nella posizione " " per fermare l’erogazione del caffè; prelevare la tazzina con il caffè.

(Fig.19) - Al termine dell’erogazione attendere qualche secondo, estrarre il portafiltro e smaltire la cialda utilizzata.

Nota importante: Il filtro (16) e l'adattatore (15) devono essere mantenuti puliti per garantire un perfetto risultato. Lavare giornalmente a fine uti-

lizzo.

5.2 Con caffè in cialde

(Fig.9) - Togliere, utilizzando un cucchiaino da caf fè, il filtro per caffè macinato (14) dal portafiltro pressurizzato (12).

(Fig.10) - Inserire, nel portafiltro pressurizzato (12), l'adattatore per cialde (15), con la parte bombata rivolta verso il basso.

(Fig.11) - Dopo, inserire il filtro per cialde (16) nel portafiltro pressurizzato (12).

(Fig.13) - Inserire dal basso il portafiltro pressurizzato nel gruppo erogazione (8).

(Fig.14) - Ruotare il portafiltro da sinistra verso destra fino al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal manico del portafiltro pressurizzato. Un sistema automatico riporta ora leggermente il manico verso sinistra.

Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento del portafiltro pressurizzato.

(Fig.16) - Preriscaldare il portafiltro pressurizzato portando il pomello di selezione (17) nella posizione ""; l’acqua comincerà ad uscire dal portafiltro pressurizzato (questa operazione si rende necessaria solo per il primo caffè).

(Fig.17) -Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua, portare il pomello di selezione (17) nella posizione "" per fermare l’erogazione.

(Fig.19) - Togliere il portafiltro pressurizzato dalla macchina ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua.

(Fig.12) - Inserire la cialda nel portafiltro; assicurarsi che la carta della cialda non fuoriesca dal portafiltro.

(Fig.13) - Inserire dal basso il portafiltro pressurizzato nel gruppo erogazione (8).

(Fig.14) - Ruotare il portafiltro da sinistra verso destra fino al suo bloccaggio.

Prelevare 1 tazzina preriscaldata e posizionarla sotto al portafiltro; verificare che sia correttamente sistemata sotto ai fori d'uscita caffè.

(Fig.16) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella posizione "".

6SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ - CONSIGLI

In linea di massima si possono utilizzare tutti i tipi di caffè esistenti in commercio. Tuttavia, il caffè è un prodotto naturale ed il suo gusto cambia in funzione dell’origine e della miscela; è preferibile quindi provarne vari tipi, al fine di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali.

Per migliori risultati si consiglia comunque di utilizzare miscele espressamente preparate per macchine espresso. Il caffè dovrebbe sempre fuoriuscire regolarmente dal portafiltro pressurizzato senza gocciolare.

La velocità di fuoriuscita del caffè può essere modificata cambiando leggermente la dose del caffè nel filtro e/o utilizzando caffè con un grado di macinatura differente.

Per un miglior risultato in tazza e per facilità di pulizia e preparazione, Saeco consiglia l'utilizzo di caffè in cialde monodose contrassegnate dal marchio ESE.

PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE RELATIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE O DELL’ACQUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO VAPORE (PANNARELLO)

SIA ORIENTATO SOPRA LA VASCA RECUPERO ACQUA.

7ACQUA CALDA

Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.

Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.

Durante questa operazione, il led (20) "pronto macchina" può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve esse-

• 10 •

re considerato normale e non un'anomalia.

Assicurarsi, prima dell'uso, che il pomello (3) acqua calda/ vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità d'acqua sufficiente.

Premere il pulsante ON/OFF (11); il led rosso (18) si accende ad indicare che la macchina è accesa.

Attendere che il led (20) "pronto macchina" si accenda; ora la macchina è pronta.

(Fig.21) - Sistemare un contenitore o un bicchiere da tè sotto al tubo vapore (pannarello).

(Fig.21) - Aprire il pomello (3) ruotandolo in senso antiorario.

(Fig.22) - Portare il pomello di selezione (17) nella posizione "".

(Fig.23) - Quando è stata prelevata la quantità desiderata di acqua calda, portare il pomello di selezione (17) nella posizione " ".

(Fig.24) - Chiudere il pomello (3) ruotandolo in senso orario.

Prelevare il contenitore con l'acqua calda.

8VAPORE / CAPPUCCINO

Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.

Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.

Attenzione! Non erogare caffè quando è selezionata la funzione vapore perchè la temperatura

è troppo alta e c’è il rischio di ustioni.

Attenzione! Durante l’erogazione del vapore è vietato disinserire il portafiltro (se inserito) ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo di ustioni! Il portafiltro può essere disinserito solo dopo aver riportato il pomello di selezione (17) nella posizione "" ed aver raffreddato la macchina con la procedura

descritta nel par.4.5.

Durante questa operazione, il led (20) "pronto macchina" può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un'anomalia.

Assicurarsi, prima dell'uso, che il pomello (3) acqua calda/ vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità d'acqua sufficiente.

Premere il pulsante ON/OFF (11); il led (18) si accende ad indicare che la macchina è accesa.

Attendere che il led (20) "pronto macchina" si accenda.

(Fig.25) - Portare il pomello di selezione (17) nella posizione ""; il led (20) si spegne.

Attendere che il led (19) si accenda; a questo punto la mac-

china è pronta per l’erogazione del vapore.

(Fig.26) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.

Italiano

 

(Fig.26) - Aprire il pomello (3) per qualche istante, in modo

 

 

da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore (pannarello);

 

 

in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.

 

(Fig.27) - Chiudere il pomello (3) e togliere il contenitore.

 

• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si deside-

 

 

ra utilizzare per preparare il cappuccino.

 

 

 

Per garantire un miglior risultato utilizzare

 

 

 

 

 

 

latte freddo

 

 

 

 

(Fig.28) - Immergere il tubo vapore nel latte e aprire il pomello (3) ruotandolo in senso antiorario; far ruotare lentamente il recipiente contenente il latte, dal basso verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.

Si consiglia un'erogazione massima di 60 secondi.

Al termine, chiudere il pomello (3) ruotandolo in senso orario; prelevare la tazza con il latte montato.

(Fig.30) - Portare il pomello di selezione (17) nella posizione "".

Se entrambi i led "" e ""sono accesi, la macchina ha una temperatura troppo elevata per l'erogazione del caffè.

Procedere con il caricamento del circuito descritto nel par.4.5 per rendere operativa la macchina.

Nota: la macchina è operativa quando il led "pronto macchina" è acceso in modo fisso.

Nota bene: se non si riesce ad erogare un cap- puccino come descritto, si deve ricaricare il circuito come descritto nel par. 4.5 e successivamente

ripetere le operazioni.

Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande.

Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un panno umido.

9RISPARMIO ENERGIA

La macchina è progettata per il risparmio energetico. La macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di inattività.

Per riavviare la macchina è sufficiente premere il pulsante ON/ OFF (11); si accende il led (18) "macchina accesa".

Attendere che il led (20) "pronto macchina" si accenda.

• 11 •

10 PULIZIA

La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.

Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.

Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici aggressivi.

Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua e di riempirlo con acqua fresca.

(Fig.31-33) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il latte, smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con acqua potabile fresca.

(Fig.31-32-33) - Settimanalmente si deve pulire il tubo vapore. Per eseguire questa operazione, si deve:

-rimuovere la parte esterna del pannarello (per la regolare pulizia);

-sfilare la parte superiore del pannarello dal tubo vapore;

-lavare la parte superiore del pannarello con acqua fresca potabile;

-lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere eventuali residui di latte;

-riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicurarsi che sia completamente inserita);

Rimontare la parte esterna del pannarello.

(Fig.34) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli gocce.

Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito d'acqua.

(Fig.20) - Per la pulizia del portafiltro pressurizzato procedere come segue:

-(Fig.9) - estrarre il filtro, lavarlo con cura con acqua calda.

-estrarre l'adattatore (se presente), lavarlo con cura con acqua calda.

-lavare l’interno del portafiltro pressurizzato.

Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.

(Fig.35-36) - Settimanalmente pulire la sede per gli accessori con un panno umido per rimuovere eventuali residui di caffè o polvere in genere.

Nota: non lavare il portafiltro pressurizzato nella lavastoviglie.

11 DECALCIFICAZIONE

La formazione di calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la decalcificazione è necessaria ogni 1-2 mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua. Usare esclusivamente il prodotto decalcificante Saeco.

Quanto indicato nel manuale di uso e manu- tenzione ha priorità rispetto alle indicazioni riportate su accessori e/o materiali d’uso venduti sepa-

ratamente, laddove sussista un conflitto.

Usare il prodotto decalcificante Saeco (Fig.B). E' stato formulato specificatamente per mantenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se correttamente usato, ogni alterazione del prodotto erogato. prima d’iniziare il ciclo di decalcificazione assicurarsi che: SIA STATO RIMOSSO IL FILTRO ACQUA se

utilizzato.

Non bere la soluzione decalcificante e i prodotti erogati fino al completamento del ciclo. Non uti-

lizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante.

1 (Fig.13-14) - Inserire dal basso il portafiltro nel gruppo erogazione (8) e ruotarlo da sinistra verso destra fino al suo bloccaggio.

2 (Fig.1B) - Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua.

3 (Fig.2) - Versare METÀ del contenuto della bottiglia di decalcificante concentrato Saeco nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile fino al livello MAX.

4Accendere la macchina premendo il pulsante ON/OFF (11); il led (18) si accende.

(Fig.21) - Prelevare (come descritto nel capitolo 7 del manuale), dal tubo vapore/acqua calda, 2 tazze (circa 150 ml. ciascuna) di acqua; dopodichè spegnere la macchina tramite

il pulsante ON/OFF (11); il led (18) si spegne

5Lasciare agire il decalcificante circa 15-20 minuti con la macchina spenta.

6Accendere la macchina premendo il pulsante ON/OFF (11). (Fig.21) - Prelevare (come descritto nel capitolo 7 del manuale) dal tubo vapore/acqua calda 2 tazze (circa 150 ml ciascuna) di acqua. Successivamente spegnere la macchina tramite il

pulsante ON/OFF (11) e lasciarla spenta per 3 minuti.

7 Ripetere le operazioni descritte al punto 6 fino al completo svuotamento del serbatoio dell’acqua.

8(Fig.2) - Risciacquare il serbatoio con acqua fresca potabile e riempirlo completamente.

9 Inserire un contenitore sotto al portafiltro.

• 12 •

10 Accendere la macchina premendo il pulsante ON/OFF (11); ruotare il pomello di selezione (17) nella posizione "" e tramite il portafiltro, prelevare l’intero contenuto del serbatoio. Per fermare l’erogazione portare il pomello di selezione (17) nella posizione "".

11(Fig.2) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca. (Fig.21) - Posizionare un contenitore capiente sotto al tubo vapore (pannarello). Aprire il rubinetto di erogazione dell’acqua (3) ruotandolo in senso anti orario.

(Fig.22) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella posizione "" e prelevare l’intero contenuto del serbatoio tramite il tubo vapore/acqua calda.

12(Fig.23) - Dopo aver finito il prelievo di acqua, per fermare

l’erogazione portare il pomello di selezione (17) nella posizione "".

(Fig.24) - Chiudere il rubinetto erogazione acqua (3) ruotando in senso orario.

13Ripetere un’altra volta le operazioni dal punto (8) per un totale di 4 serbatoi.

14(Fig.19) - Rimuovere il portafiltro dal gruppo ruotandolo da destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca potabile.

Il ciclo di decalcificazione è cosi concluso.

(Fig.2) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca. Se necessario effettuare il caricamento del circuito come descritto nel par. 4.5.

La soluzione decalcificante deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore e/o

dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.

12 SMALTIMENTO

INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti"

Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.

L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.

Italiano

• 13 •

13

RISOLUZIONE PROBLEMI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Guasto

 

Cause possibili

Rimedio

La macchina non si accende.

Macchina non collegata alla rete elettrica.

Collegare la macchina alla rete elettrica.

La pompa è molto rumorosa.

Manca acqua nel serbatoio

 

Rabboccare con acqua e ricaricare il circuito (par. 4.5)

 

 

 

 

 

Riportare il pomello di selezione (17) nella posizio-

Non esce caffè dopo aver posi-

 

 

ne " ". Spegnere la macchina ed attendere che si

zionato il pomello di selezione

Portafiltro otturato.

 

raffreddi (circa 1 ora). Successivamente rimuovere e

(17) nella posizione "

".

 

 

lavare bene il portafiltro. Se il problema si presenta

 

 

 

 

 

nuovamente contattare il centro assistenza.

 

 

 

Il led (20) "pronto macchina" era spento

 

 

 

 

quando è stato portato il pomello di sele-

Attendere che il led (20) si accenda.

Il caffè é troppo freddo.

 

zione (17) nella posizione "

".

 

 

Portafiltro non inserito per il preriscalda-

Preriscaldare il portafiltro.

 

 

 

 

 

 

mento (cap. 5).

 

 

 

 

 

Tazzine fredde.

 

Preriscadare le tazzine con acqua calda.

Non si forma la schiuma del

Latte non adatto: latte in polvere, latte

Utilizzare latte intero.

latte.

 

 

magro.

 

 

Non si riesce a preparare un

Pannarello sporco.

 

Pulire il pannarello come descritto nel Cap.10.

Non è più presente vapore nella caldaia.

Ricaricare il circuito (par. 4.5) e ripetere le operazioni

cappuccino.

 

descritte nel Cap.8.

 

 

 

Troppo poco caffè nel portafiltro.

Aggiungere il caffè (cap. 5).

Il caffè sgorga troppo veloce-

Macinatura troppo grossa.

 

Usare una miscela diversa (cap.6).

Caffè vecchio o non adatto.

 

Usare una miscela diversa (cap.6).

mente, non si forma la crema.

 

 

 

Cialda vecchia o non adatta.

 

Cambiare la cialda utilizzata.

 

 

 

 

 

 

 

Manca un componente nel portafiltro.

Verificare che tutti i componenti siano presenti e cor-

 

 

 

rettamente montati.

 

 

 

 

 

 

 

 

Mancanza di acqua.

 

Rabboccare con acqua e ricaricare il circuito (par. 4.5)

 

 

 

Macinatura troppo fine.

 

Usare una miscela diversa (cap.6).

 

 

 

Caffè premuto nel portafiltro.

 

Smuovere il caffè macinato.

Il caffè non sgorga o

sgorga

Troppo caffè nel portafiltro.

 

Ridurre la quantità di caffè nel portafiltro.

solo a gocce.

 

Pomello (3) aperto.

 

Chiudere il pomello (3).

 

 

 

Macchina calcificata.

 

Decalcificare la macchina (cap.10).

 

 

 

Filtro nel portafiltro otturato.

 

Pulire il filtro (cap.9).

 

 

 

Cialda non adatta.

 

Cambiare il tipo di cialda.

 

 

 

Portafiltro inserito male nel gruppo eroga-

Inserire correttamente il portafiltro (cap.5).

 

 

 

zione caffè.

 

 

Il caffè sgorga dai bordi.

 

Bordo superiore del portafiltro sporco.

Pulire il bordo del portafiltro.

 

Cialda inserita in modo errato.

 

Inserire correttamente la cialda facendo in modo che

 

 

 

 

 

 

 

 

non esca dal portafiltro.

 

 

 

 

 

 

 

 

Troppo caffè nel portafiltro.

 

Ridurre la quantità di caffè utilizzando il misurino.

Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.

• 14 •

Italiano

• 15 •

IMPORTANT SAFEGUARDS

When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:

1.Read all instructions.

2.Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.

3.To protect against fire, electric shock and injury to person do not immerse cord, plugs, or machine in water or other liquid.

4.Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.

5.Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.

6.Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.

7.The use accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.

8.Do not use outdoors.

9.Do not let cords hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.

10.Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.

11.Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To disconnect, turn any control to “off ”, then remove plug from wall outlet.

12.Do not use appliance for other than intended use.

13.Save these Instructions.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

• 16 •

INSTRUCTIONS FOR THE POWER

SUPPLY CORD

A.A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.

B.Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may used if care is exercised in their use.

C.If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,

1.The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance

2.If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord, and

3.The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.

English

• 17 •

1GENERAL INFORMATION

The coffee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso coffee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols.

The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use.

Warning. No liability is held for damage caused by:

Incorrect use not in accordance with the intended purposes;

Repairs not carried out in authorised service centres;

Tampering with the power cord;

Tampering with any part of the machine;

Use of non-original spare parts and accessories;

Failure to descale the machine and storage at temperatures below 0°C.

In these cases, the warranty is void.

1.1To Simplify Manual Reading

The warning triangle indicates all important instructions for the user’s safety. Carefully follow these

instructions to avoid serious injury!

References to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible, refer to the illustration.

This symbol is used to highlight information that is particularly important to ensure opti-

mal use of the machine.

The illustrations corresponding to the text can be found on the first pages of the manual. Please refer to these pages while reading the operating instructions.

1.2How to Use these Operating Instructions

Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorised service centre.

2TECHNICAL SPECIFICATIONS

The manufacturer reserves the right to make changes to the technical specifications of the product.

Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply

See label on the appliance

Housing Material

Plastic

Size (w x h x d) (mm)

210 x 300 x 280

Weight

3.9 kg

Power Cord Length

1.3 m

Control Panel

Front side

Filter Holder

Pressurized type

Pannarello

Special for cappuccinos

Water Tank

1.25 litres - Removable type

Pump Pressure

15 bar

Boiler

Stainless steel

Safety Devices

Thermal fuse

3SAFETY REGULATIONS

Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine: danger of short circuit! Overheated steam and hot water may cause burning! Never direct the steam or hot water jet towards body parts. Handle the steam/hot water spout with care: danger of scalding!

Intended Use

This coffee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.

• 18 •

Power Supply

Connect the coffee machine only to a suitable socket. The voltage must correspond to that indicated on the appliance label.

Power Cord

Never use the coffee machine if the power cord is defective or damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil.

Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands.

Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.

For the Safety of Others

Prevent children from playing with the machine.

Children are not aware of the risks related to electrical household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.

Danger of Burns

Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards yourself or others. Always use the handles or knobs provided.

Do not disconnect (remove) the pressurized filter holder while coffee is brewed. Hot water drips may spill out of the brew unit during the warm-up phase.

Do not brew coffee when the machine is overheated, namely when both “” and “” lights are on.

Location

Place the coffee machine in a safe place, where there will be no danger of overturning or injury.

Hot water or overheated steam may spill out of the machine: danger of scalding!

Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost may damage it.

Do not use the coffee machine outdoors.

In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open flames.

Cleaning

Before cleaning the machine, turn it off by pressing the ON/ OFF button, then pull out the plug from the socket. Wait also for the machine to cool down. Never immerse the machine in water!

It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine.

Water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and fill it with fresh drinking water.

Suitable Location for Operation and Maintenance

In order to ensure correct and efficient performance of the cof-

 

fee machine, we recommend following the instructions below:

 

 

• Choose a level surface;

English

• Choose a location that is sufficiently well-lit, clean and

near an easily reachable socket;

 

 

• Allow for a minimum distance from the sides of the ma-

 

chine as shown in (Fig.A).

 

Storing the Machine

If the machine is to remain inactive for a long time, turn it off and unplug it. Store the machine in a dry place, out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt.

Repairs / Maintenance

In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by Authorised Service Centres. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.

Fire Safety Precautions

In case of fire, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extinguishers.

Key to Machine Parts (Page 2)

1 Control panel

2Water tank lid

3 Hot water/steam knob

4 Seat for accessories

5Water tank

6Cup holder rest

7 Water recovery tray + grill (if any)

8Coffee brew unit

9 Steam wand (Pannarello)

10Power cord

11ON/OFF button

12Pressurized filter holder

13Ground coffee measuring scoop

14Ground coffee filter

(single piece for 1 or 2 coffee(s))

15Coffee pod filter adapter

16Coffee pod filter

17Selection knob

18"Machine on" light

19"Steam ready" light

20Coffee/Water light - "Machine ready"

• 19 •

4INSTALLATION

For your own and other people safety, carefully follow the "Safety Regulations" indicated in chapter 3.

4.1 Packaging

The original packaging has been designed and manufactured to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging material for possible future transport.

4.2 Installation Precautions

Before installing the machine, read the following safety precautions carefully:

Place the machine in a safe place.

Make sure children cannot play with the machine.

Do not place the machine on hot surfaces or near open flames.

The coffee machine is now ready to be connected to the electric network.

Note: we recommend washing the components before using them for the first time and/or after they have not been used for a certain period of time.

4.3 Machine Connection

Electric power may be very dangerous! It is therefore necessary to strictly follow the safety regulations. Do not use faulty power cords. Faulty cords and plugs must be replaced immediately by Authorised

Service Centres.

The voltage of the appliance has been pre-set by the manufacturer. Check that the voltage matches the indication on the data plate at the bottom of the appliance.

Insert the plug into a wall socket with suitable power voltage.

4.4 Water tank

(Fig.1A) - Remove the lid from the water tank (2) by lifting it.

(Fig.1B) - Remove the water tank (5).

(Fig.2) - Rinse it and fill it with fresh drinking water: do not exceed the (MAX) level indicated in the water tank.

Fill the tank only with fresh, non-sparkling, drinking water. Hot water or any other liquid may damage the tank. Do not operate the machine

without water: make sure that there is enough water in the tank.

(Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has been properly repositioned in its former seat and then reposition the lid (2).

Make sure that the tank is fully inserted in the machine by pressing it gently up to its limit stop (THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG.3B SHOULD BE

COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from its bottom.

4.5 Circuit Priming

At the beginning, after dispensing steam or when the water tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.

Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to indicate that the machine is on.

(Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pannarello).

Open the “hot water/steam” knob (3) by turning it coun- ter-clockwise.

(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "" position.

Wait until a steady jet of water flows out of the steam wand (Pannarello).

(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "" position.

Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clockwise. Remove the container.

4.6Using the Machine for the First Time or After a Period of Inactivity

This simple operation ensures an optimum brewing and must be performed:

-at first start-up;

-when the machine remains inactive for a long time (more than 2 weeks).

Dispensed water must be emptied into an ad- equate drain. It is not suitable for food use. If the container fills up during the cycle, stop dispensing

water and empty the container before resuming the operation.

(Fig.2) - Rinse the tank and fill it again with fresh drinking water.

(Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-

narello). Open the knob (3) by turning it counter-clockwise. (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "" position.

Dispense the whole water tank content from the steam/

hot water wand (Pannarello). To end the operation, set the selection knob (17) to the "" position and close the knob

• 20 •

(3) by turning it clockwise.

(Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.

(Fig.13-14) - Insert the filter holder into the brew unit (8) from the bottom and turn it from left to right until it locks into place.

(Fig.15) - Place a suitable container under the filter holder.

(Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "

" posi-

tion and dispense all the water in the tank.

 

(Fig.17) - Before the tank is totally empty, stop dispensing and switch the selection knob (17) to the " " position.

Fill the tank again and wait until the "machine ready" light (20) turns on.

(Fig.19) - Remove the filter holder from the unit by turning it from right to left and rinse it with fresh drinking water.

Now the machine is ready. Please see related chapters for operating details on how to brew coffee and dispense steam.

5COFFEE BREWING

Warning! During the coffee brewing it is forbidden to remove the pressurized filter holder by

manually turning it clockwise. Danger of burns.

During this operation, the "machine ready" light (20) may flash; this is to be considered as a standard and not a faulty operating mode.

Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.

Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to indicate that the machine is on.

Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The machine is now ready for coffee brewing.

Accessories for coffee brewing are placed in

a specially designed seat to make operations easy and immediate.

If the ground coffee measuring scoop and/or the filters are required, lift lid cover (2) and take what you need (Fig.35 and Fig.36).

If coffee is NOT brewed after turning the selection knob (17) to the "" position, turn the selection knob (17) to the "" position and check the "Troubleshooting" table before removing the filter

holder.

5.1Using Ground Coffee

(Fig.7) - Insert the filter (14) in the pressurized filter holder (12); the filter is already inserted when using the machine for the first time.

(Fig.13) - Insert the filter holder into the brew unit (8) from

English

 

the bottom.

 

 

 

(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it

 

locks into place. Release the grip from the pressurized

 

filter holder. The handle is automatically slightly turned

 

leftwards.

 

 

 

This movement guarantees proper pressurized filter hold-

 

er performance.

 

 

 

(Fig.16) - Preheat the pressurized filter holder by switch-

 

ing the selection knob (17) to the "

" position until

 

some water spills out of it (this is to be done only for the

 

first coffee brewing).

 

 

 

(Fig.17) -When 50cc of water have flowed out, set the se-

 

lection knob (17) to the " " position to stop brewing.

 

(Fig.19) - Remove the filter holder from the machine by

 

turning it from right to left and pour out any water left.

 

As the machine is fitted with the special filter (14), there

 

is no need to change the filter to prepare either one or two

 

coffees.

 

 

 

(Fig.35) - Remove the measuring scoop from the machine.

 

(Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single coffee

 

and 2 measuring scoops for double coffee. Remove any

 

coffee residues from the rim of the filter holder.

 

 

(Fig.13) - Insert the filter holder (12) into the brew unit (8)

 

from the bottom.

 

 

 

(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it

 

locks into place.

 

 

 

(Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them

 

under the pressurized filter holder. Make sure that they are

 

correctly placed under the coffee brewing nozzles.

 

 

(Fig.14) - Switch the selection knob (17) to the "

" posi-

 

tion.

 

 

 

(Fig.17) - When the desired quantity of coffee has been brewed, turn the selection knob (17) to the " " position to stop coffee brewing. Wait a few seconds after brewing has stopped, then remove the cups of coffee (Fig.18).

(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove the pressurized filter holder and empty the remaining coffee grounds.

Note: if a small quantity of water remains in the filter holder, this has to be considered as abso-

lutely normal and is due to the filter holder features.

Important note: the filter (14) should be kept clean to guarantee perfect results. Clean daily

after use.

• 21 •

5.2 Using Coffee Pods

(Fig.9) - Use a coffee spoon to remove the filter for ground coffee (14) from the pressurized filter holder (12).

(Fig.10) - Insert the coffee pod adapter (15) - with the convex part facing down - into the pressurized filter holder (12).

(Fig.11) - Then, insert the pod filter (16) into the pressurized filter holder (12).

(Fig.13) - Insert the pressurized filter holder into the brew unit (8) from the bottom.

(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it locks into place. Release the grip from the pressurized filter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.

This movement guarantees proper pressurized filter holder performance.

(Fig.16) - Preheat the pressurized filter holder by switching the selection knob (17) to the " " position until some water spills out of it (this is to be done only for the first coffee brewing).

(Fig.17) -When 50cc of water have flowed out, set the selection knob (17) to the " " position to stop brewing.

(Fig.19) - Remove the pressurized filter holder from the machine by turning it from right to left and pour out any water left.

(Fig.12) - Insert the pod into the filter holder and make sure the paper of the pod does not overhang the filter holder.

(Fig.13) - Insert the pressurized filter holder into the brew unit (8) from the bottom.

(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it locks into place.

Take 1 preheated cup and place it under the filter holder.

Check that it is placed correctly under the coffee brewing nozzles.

(Fig.16) - Switch the selection knob (17) to the "

" posi-

tion.

 

(Fig.17) - When the desired quantity of coffee has been brewed, turn the selection knob (17) to the " " position to stop coffee brewing, and then remove the coffee cup.

(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove the filter holder and dispose of the used pod.

Important note: the filter (16) and the adapter (15) should be kept clean to guarantee perfect

results. Clean daily after use.

6TIPS FOR CHOOSING COFFEE

As a general rule, any type of coffee available on the market can be used. However, coffee is a natural product and its flavour changes according to its origin and blend; it is therefore a good idea to try different types of coffee in order to find the most suited to your personal taste.

For optimal results, we recommend using espresso machine blends. As a rule, coffee should always come out of the pressurized filter holder, without dripping.

The coffee brewing speed can be modified by slightly changing the amount of coffee in the filter and/or using a different coffee grind.

Saeco recommends using ESE single-dose coffee pods for a tasty coffee and easier cleaning and preparation.

BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER

THE WATER RECOVERY TRAY.

7HOT WATER

Danger of burns! Dispensing may be preceded by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare

hands.

During this operation, the "machine ready" light (20) may flash; this is to be considered as a standard and not a faulty operating mode.

Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.

Press the ON/OFF button (11); the red light (18) will turn on to indicate that the machine is on.

Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The machine is now ready.

(Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam wand (Pannarello).

(Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-clock- wise.

(Fig.22) - Set the selection knob (17) to the "" position.

(Fig.23) - When the desired quantity of hot water has been dispensed, set the selection knob (17) to the "" position.

• 22 •

(Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clockwise.

Remove the hot water container.

8STEAM / CAPPUCCINO

Danger of burns! Dispensing may be preceded by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare

hands.

Warning! Never brew coffee when the steam function is on, as the temperature is too high

and there is a risk of burns.

Warning! During coffee brewing, do not remove the filter holder (if inserted) by manually turning it clockwise. Danger of burns! The filter holder can only be disconnected after bringing the selection knob (17) back to the "" position and cooling the

machine down as described in section 4.5.

During this operation, the "machine ready" light (20) may flash; this is to be considered as a standard and not a faulty operating mode.

Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.

Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to indicate that the machine is on.

Wait until the "machine ready" light (20) turns on.

(Fig.25) - Set the selection knob (17) to the "" position. The light (20) turns off.

Wait until the light (19) turns on. The machine is now ready for steam dispensing.

(Fig.26) - Place a container under the steam wand.

(Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that remaining water flows out of the steam wand (Pannarello). In a short time only steam will come out.

(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.

Fill 1/3 of the container - the one you wish to use to prepare the cappuccino - with cold milk.

Use cold milk to get a better result.

(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk container with slow upward movements so that it warms up evenly.

It is recommended that the dispensing process lasts max. 60 seconds.

• Once finished, close the knob (3) by turning it clockwise

 

and remove the cup with frothed milk.

 

(Fig.30) - Set the selection knob (17) to the " " position.

 

If both "

" and " " lights are on, the temperature of

 

the machine is too high for brewing coffee.

English

• Prime the circuit as described in section 4.5 to make the

 

machine ready for use.

Note: the machine is ready when the "machine ready" light is steady on.

Important note: if it is not possible to brew a cappuccino as described, prime the circuit as

explained in section 4.5 and then repeat the steps.

The same procedure can be used to heat other beverages.

After this operation, clean the steam wand with a wet cloth.

9ENERGY SAVING

The machine is designed for energy saving. The machine automatically turns off after 9 minutes of inactivity.

To restart the machine just press the ON/OFF button (11); the "machine on" light (18) turns on.

Wait until the "machine ready" light (20) turns on.

10 CLEANING

Maintenance and cleaning can only be carried out when the machine is cold and disconnected from the electric network.

Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.

Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.

We recommend cleaning the water tank and refilling it with fresh water every day.

(Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the external part of the Pannarello and wash it with fresh drinking water.

(Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. In order to do this, perform the following operations:

-remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning);

-remove the upper part of the Pannarello from the steam wand;

-wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking water;

• 23 •

-wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue;

-refit the upper part in the steam wand (make sure it is completely inserted).

Reassemble the external part of the Pannarello.

(Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.

Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.

(Fig.20) - Perform the following operations to clean the pressurized filter holder:

-(Fig.9) - remove the filter and wash it thoroughly with hot water.

-remove the adapter (if any) and wash it thoroughly with hot water.

-wash the internal part of the pressurized filter holder.

Do not dry the machine and/or its parts using a microwave and/or standard oven.

(Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp cloth every week to remove any coffee or dust residues.

Note: do not wash the pressurized filter holder in the dishwasher.

11 DESCALING

Limescale builds up with the use of the appliance; the machine needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduction in water flow is noticed. Use the Saeco descaling product only.

In case of conf lict, priority must be given to what is indicated in the operation and maintenance manual over the instructions provided on sepa-

rately sold accessories and materials.

Use the Saeco descaling product (Fig. B). Its formula has been designed to ensure better machine performance and operation for its whole operating life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product. Before starting a descaling cycle make sure that: THE WATER FILTER (if used) HAS BEEN

REMOVED.

Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solu-

tion.

1(Fig.13-14) - Insert the filter holder into the brew unit (8) from the bottom and turn it from left to right until it locks into place.

2 (Fig.1B) - Remove and empty the water tank.

3(Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated descaling solution into the water tank, then fill the tank

with fresh drinking water up to the MAX level.

4Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11). The indicator light (18) turns on.

(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual) 2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot water wand and turn off the machine by pressing the ON/

OFF button (11); the light (18) turns off

5Let the descaling solution take effect for approx. 15-20 minutes with the machine turned off.

6Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11). (Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual) 2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot water wand. Then turn the machine off by pressing the

ON/OFF button (11) and leave it off for 3 minutes.

7Repeat the operations described in step 6 until the water tank is completely empty.

8(Fig.2) - Rinse the water tank with fresh drinking water and fill it completely.

9 Place a container under the filter holder.

10Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11); turn the selection knob (17) to the "" position and, by

means of the filter holder, dispense the whole content of the tank. Set the selection knob (17) to the "" position to stop dispensing.

11(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water.

(Fig.21) - Place a large enough container under the steam wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by turning it counter-clockwise.

(Fig.22) - Turn the selection knob (17) to the "" position and dispense the whole content of the tank by means of the steam / hot water wand.

12(Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob

(17) to the "" position to stop dispensing.

(Fig.24) - Close the water dispensing knob (3) by turning it clockwise.

13Repeat the operations from step (8) once again, for a total of 4 tanks.

14(Fig.19) - Remove the filter holder from the unit by turning it from right to left and rinse it with fresh drinking water.

The descaling cycle is now complete.

(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary, prime the circuit as described in section 4.5.

The descaling solution is to be disposed of according to the manufacturer’s instructions

and/or the regulations in force in the country of use.

• 24 •

12 DISPOSAL

-The packing materials can be recycled.

-Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.

-Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.

This product complies with eu directive 2002/96/EC.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

English

• 25 •

13 TROUBLESHOOTING

 

Problem

Possible Causes

Solution

The machine does not switch on.

The machine is not connected to the electric

Connect the machine to the electric network.

network.

The pump is very noisy.

No water in the tank.

Fill the water tank and prime the circuit again (section 4.5).

Coffee is not spilling out after

 

Turn the selection knob (17) back to the " " position.

Filter holder is clogged.

Turn the machine off and let it cool down (approx. 1

turning the selection knob (17)

hour). Then remove and wash the f ilter holder thor-

to the "

" position.

 

oughly. If the problem persists, contact the service

 

 

 

centre.

 

 

The "machine ready" light (20) was off while

 

 

 

switching the selection knob (17) to the "

Wait until the light (20) turns on.

Coffee is too cold.

" position.

 

The filter holder is not inserted for preheat-

Preheat the filter holder.

 

 

 

 

ing (chapter 5).

 

 

 

The cups are cold.

Preheat the cups with hot water.

The milk does not froth.

The milk is not suitable: powdered milk, low-

Use whole milk.

 

 

fat milk.

 

It is not possible to prepare a cap-

Dirty Pannarello.

Clean the Pannarello as described in chap.10.

 

Prime the circuit (section 4.5) and repeat the steps de-

puccino.

 

There is no more steam in the boiler.

 

scribed in chapter 8.

 

 

 

 

 

There is too little coffee in the filter holder.

Add coffee (chapter 5).

Coffee is brewed too fast, crema

The grind is too coarse.

Use a different blend (chapter 6).

Coffee is old or not suitable.

Use a different blend (chapter 6).

does not form.

 

 

The pod is old or not suitable.

Change the pod.

 

 

 

 

Missing component in the filter holder.

Make sure that all the components are present and

 

 

properly installed.

 

 

 

 

 

No water.

Fill the water tank and prime the circuit again (section 4.5).

 

 

The grind is too fine.

Use a different blend (chapter 6).

 

 

Coffee tamped in the filter holder.

Shake the ground coffee.

Coffee does not come out or drips

There is too much coffee in the filter holder.

Reduce the quantity of coffee in the filter holder.

only.

 

Knob (3) is open.

Close the knob (3).

 

 

The machine has limescale build-up.

Descale the machine (chapter 10).

 

 

The filter in the filter holder is clogged.

Clean the filter (chapter 9).

 

 

Not suitable pod.

Change type of pod.

 

 

The filter holder is not correctly inserted in

Insert the filter holder correctly (chapter 5).

 

 

the brew unit.

 

 

 

The upper rim of the filter holder is dirty.

Clean the rim of the filter holder.

Coffee flows out of the edges.

Pod inserted incorrectly.

Insert the pod correctly. Make sure it does not come out

 

 

of the filter holder.

 

 

 

 

 

There is too much coffee in the filter holder.

Reduce the quantity of coffee using the measuring

 

 

scoop.

 

 

 

Please contact an authorised service centre for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.

• 26 •

1ALLGEMEINES

Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für die Dampfund die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit einfach verständlichen Symbolen gekennzeichnet.

Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwickelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im gewerblichen Einsatz.

Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:

Falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Verwendung;

Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden;

Veränderungen am Netzkabel;

Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;

Verwendung von anderen als originalen Ersatzund Zubehörteilen;

Fehlende Entkalkung und Lagerung in Räumen bei

Temperaturen unter 0°C.

In diesen Fällen erlischt die Garantie.

1.1Hinweise zur einfacheren Lektüre

Das Warndreieck weist auf alle wichtigenHinweisefürdieSicherheit des Benutzers hin. Diese Hinweise

sind strikt zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!

Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Bedienelemente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben. In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen.

Mit diesem Symbol werden Informationen ge- kennzeichnet, auf die besonders geachtet werden muss, um den Betrieb der Maschine zu optimieren.

Die dem Text entsprechenden Abbildungen befinden sich auf den ersten Seiten des Handbuchs. Diese Seiten sind beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanleitung zu berücksichtigen.

1.2Gebrauch dieser Bedienungsanleitung

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Kaffeemaschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.

Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.

2

TECHNISCHE DATEN

 

Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderun-

gen am Produkt vorzunehmen.

 

 

Deutsch

Nennspannung - Nennleistung - Versorgung

Siehe Typenschild auf dem Gerät

Gehäusematerial

Kunststoff

Abmessungen (L x H x T) (mm)

210 x 300 x 280

Gewicht

3,9 kg

Kabellänge

1,3 m

Bedienfeld

Auf der Vorderseite

Filterhalter

Druckverdichtet

Pannarello

Spezialzubehör für Cappuccino

Wassertank

1,25 Liter - herausnehmbar

Pumpendruck

15 bar

Durchlauferhitzer

Rostfreier Edelstahl

Sicherheitsvorrichtungen

Thermosicherung

3SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße Wasser können Verbrennungen verursachen! Nie den Dampfoder Heißwasserstrahl auf Körperteile richten und die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr!

Sachgemäßer Gebrauch

Die Kaffeemaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Technische Änderungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der

• 27 •

Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.

Stromversorgung

Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist.

Netzkabel

Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden.

Die Kaffeemaschine darf nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden.

Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.

Schutz anderer Personen

Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

Verbrühungsgefahr

Den Heißwasseroder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten. Stets die entsprechenden Griffe oder Drehknöpfe benutzen.

Der Druckfilterhalter darf keinesfalls während der Ausgabe des Kaffees herausgenommen (abgenommen) werden. Während der Aufheizphase der Brühgruppe besteht die Möglichkeit des Austritts von Tropfen heißen Wassers.

Keinen Kaffee ausgeben, wenn sich die Maschine in Übertemperatur befindet, d.h. wenn die LED “” und “” gleichzeitig aufleuchten.

Standort

Die Kaffeemaschine sollte an einem sicheren Ort aufgestellt werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens oder der Verletzung von Personen besteht.

Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem Wasser oder Dampf: Verbrennungsgefahr!

Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht ausgesetzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die Maschine durch

gefrierendes Wasser beschädigt wird.

Die Kaffeemaschine darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von offenem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.

Reinigung

Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste ON/ OFF ausgeschaltet und dann der Stecker von der Steckdose abgenommen werden. Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist. Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen! Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist strengstens verboten.

Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.

Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung

Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb der Kaffeemaschine sollten folgende Empfehlungen berücksichtigt werden:

Eine ebene Auflagefläche auswählen.

Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugänglich sein.

Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den Maschinenwänden berücksichtigen (Abb. A).

Aufbewahrung der Maschine

Die Maschine ausschalten, wenn sie längere Zeit nicht benutzt wird, und den Stecker aus der Steckdose ziehen. An einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen.

Reparaturen / Wartungsarbeiten

Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Eingriffe und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.

Brandschutz

Im Fall eines Brands einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwenden. Keinesfalls sind Wasseroder Pulverlöscher einzusetzen.

• 28 •

Legende der Maschinenbestandteile (S. 2)

1Bedientafel

2Deckel des Wassertanks

3 Drehknopf Heißwasser / Dampf

4Aufnahme für das Zubehör

5Wassertank

6Halterung Tassenabstellfläche

7Wasserauffangschale + Gitter (soweit vorgesehen)

8Kaffeebrühgruppe

9Dampfdüse (Pannarello)

10Netzkabel

11Taste ON/OFF

12Druckfilterhalter

13Messlöffel für gemahlenen Kaffee

14Filter für gemahlenen Kaffee

(ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Kaffee)

15Filteradapter für Kaffeepads

16Filter für Kaffeepads

17Anwahlknopf

18LED "Maschine ein"

19LED "Dampf bereit"

20LED Kaffee / Wasser - "Maschine bereit"

4AUFSTELLUNG

Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen die “Sicherheitsvorschriften” im Kap. 3 strikt eingehalten werden.

4.1 Verpackung

Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des Versandes entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Transporte aufzubewahren.

4.2 Installationshinweise

Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden Sicherheitsvorschriften beachtet werden:

die Maschine an einem sicheren Ort aufstellen;

sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen können;

die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe

von offenem Feuer aufstellen.

Nun kann die Kaffeemaschine an das Stromnetz angeschlossen werden.

Hinweis: Eswirdempfohlen, die Bestandteilevor deren Benutzung und/oder nach einer längeren

Nichtbenutzung zu reinigen.

4.3 Anschluss der Maschine

Elektrischer Strom kann gefährlich sein! Aus die-

 

sem Grunde müssen die Sicherheitsvorschriften

 

stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel dürfen

 

keinesfalls benutzt werden! Beschädigte oder defekte

 

Kabel und Stecker müssen umgehend von einer autori-

 

sierten Kundendienststelle ersetzt werden.

 

Deutsch

Die Spannung des Geräts wurde werkseitig eingestellt. Über-

prüfen, ob die Netzspannung den auf dem Typenschild auf der

 

 

Unterseite der Maschine aufgeführten Angaben entspricht.

 

Den Stecker in eine Wandsteckdose mit geeigneter Spannung einstecken.

4.4 Wassertank

(Abb. 1A) - Den Deckel des Wassertanks (2) abnehmen, indem er angehoben wird.

(Abb. 1B) - Den Wassertank (5) herausnehmen.

(Abb. 2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwasser füllen. Der Füllstand (MAX), der auf dem Tank markiert ist, sollte nicht überschritten werden.

IndenTankstetsausschließlichfrischesTrinkwasser ohne Kohlensäure einfüllen. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank beschä-

digen. Die Maschine niemals ohne Wasser betreiben: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.

(Abb. 3A) - Den Tank einsetzen und sicherstellen, dass dieser korrekt in seine Aufnahme positioniert wird. Dann den Deckel (2) wieder aufsetzen.

Sicherstellen, dass der Tank korrekt in die Maschine eingesetzt ist, indem er sorgfältig bis zum Anschlag gedrückt wird, um Wasseraustritte aus der Unterseite zu vermeiden (DER IN ABB. 3B ANGEGEBENE

BEZUGSPUNKT MUSS VOLLSTÄNDIG SICHTBAR SEIN).

4.5 Entlüftung des Systems

Zu Beginn, nach der Dampfausgabe oder wenn kein Wasser mehr im Tank vorhanden ist, muss das System der Maschine entlüftet werden.

Die Taste ON/OFF (11) drücken. Die LED (18) leuchtet auf und zeigt an, dass die Maschine eingeschaltet ist.

(Abb. 4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello) stellen.

Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” öffnen, indem er

• 29 •

im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.

(Abb. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position

" " stellen.

Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein regelmäßiger Wasserstrahl austritt.

(Abb. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " " stellen.

Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” schließen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Behälter entfernen.

4.6Erste Inbetriebnahme oder Benutzung nach längerer Nichtbenutzung

Dieser einfache Vorgang gewährleistet eine optimale Ausgabe und muss ausgeführt werden:

-bei der ersten Inbetriebnahme;

-nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der Maschine (länger als 2 Wochen).

Das ausgegebene Wasser muss über einen ent- sprechenden Abfluss entsorgt werden, und darf nicht für Lebensmittelzwecke verwendet werden. Sollte

der Behälter während des Zyklus gefüllt werden, muss die Ausgabe gestoppt und der Behälter geleert werden, bevor der Vorgang fortgesetzt wird.

(Abb. 2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwasser füllen.

(Abb. 4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello) stellen. Den Drehknopf (3) im Gegenuhrzeigersinn

drehen.

(Abb. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "" stellen.

Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas- ser-/Dampfdüse (Pannarello) abfließen lassen. Um die

Ausgabe zu beenden, den Anwahlknopf (17) in die Position "" stellen und den Regler (3) schließen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird.

(Abb. 2) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.

(Abb. 13-14) - Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe (8) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet.

(Abb. 15) - Einen geeigneten Behälter unter den Filterhalter stellen.

(Abb. 16) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "" drehen und das gesamte im Tank verbliebene Wasser ablassen.

(Abb. 17) - Bevor das Wasser vollständig verbraucht ist, die

Ausgabe beenden, indem der Anwahlknopf (17) auf Position "" gestellt wird.

Den Tank erneut füllen und warten, bis die LED "Maschine bereit" (20) aufleuchtet.

(Abb. 19) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach

links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem Trinkwasser ausspülen.

Die Maschine ist nun bereit. Für die Betriebseinzelheiten für die Ausgabe von Kaffee und Dampf wird auf die entsprechenden Kapitel verwiesen.

5KAFFEEAUSGABE

Achtung! Die Herausnahme des Druckfilterhalters durch Drehung im Uhrzeigersinn von Hand während der Ausgabe des Kaffees ist verboten.

Verbrennungsgefahr.

Während dieses Vorgangs kann sich die LED (20) "Maschine bereit" einund ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.

Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (3) Heißwasser/Dampf geschlossen ist und der Wassertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält.

Die Taste ON/OFF (11) drücken. Die LED (18) leuchtet auf und zeigt an, dass die Maschine eingeschaltet ist.

Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" aufleuchtet. Nun ist die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit.

Das Zubehör für die Kaffeeausgabe befindet sich

in einer entsprechenden Aufnahme, die diese Vorgänge einfach und schnell macht.

Für die Entnahme des Messlöffels für gemahlenen Kaffee und/oder die erforderlichen Filter muss lediglich der Deckel (2) angehoben werden (Abb. 35 und Abb. 36).

Wird,nachdemderAnwahlknopf(17)indiePosition "" gestellt wurde, KEIN Kaffee ausgegeben, so ist der Anwahlknopf (17) in die Position "" zu stellen

und auf die Tabelle "Problemlösung" Bezug zu nehmen, bevor der Filterhalter entfernt wird.

5.1Betrieb mit gemahlenem Kaffee

(Abb. 7) - Den Filter (14) in den Druckfilterhalter (12) einsetzen. Bei der ersten Benutzung ist der Filter bereits eingesetzt.

(Abb. 13) - Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe

(8) einsetzen.

(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen, bis er blockiert. Den Griff des Druckfilterhalters loslassen. Ein automatisches System versetzt den Griff nun wieder leicht nach links.

Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des Druckfilterhalters.

(Abb. 16) - Den Druckfilterhalter vorwärmen, indem der

• 30 •

Loading...
+ 90 hidden pages