PHILIPS HD 8423 User Manual

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Type HD 8423 / HD 8425 / HD8427
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE IST DIE VORLIEGENDE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR LA MÁQUINA.
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS DE MACHINE TE GEBRUIKEN.
LÄS NOGA IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA MASKINEN.
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN.
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI LÄPI ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA.
LÆS OMHYGGELIGT DISSE ANVISNINGER INDEN MASKINEN TAGES I BRUG.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.
EnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguêsNorskSuomiDanskΕλληνικά
Svenska Nederlands Italiano
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
2 3
1
7 8 9 10
4 65
11
14
• 2 •
18
19
20
12
15
16
13
17
16 in
40 cm
20 cm
20 cm
8 in
20 cm
8 in
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (A)
20 cm
8 in
8 in
Fig. - Abb. - Af b. - Rys. -
Kuva. - Εικ. (B)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (1)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (2)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (3)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (4)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (7)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (10)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (5)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (8)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (11)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (6)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (9)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (12)
• 3 •
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (13)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (14)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (15)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (16)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (19)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (22)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (17)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (20)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (23)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (18)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (21)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (24)
• 4 •
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (25)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (26)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (27)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (28)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (31)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (34)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (29)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (32)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (35)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (30)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (33)
Fig. - Abb. - Afb. - R ys. - Kuva. - Εικ. (36)
• 5 •
1 GENERALITÀ
La macchina per ca è è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di ca è espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I co man di sulla par­te frontale del l’ap pa rec chio sono contrassegnati con simboli di facile in ter pre ta zio ne. La macchina è st ata progettata per us o domestico e non è indi­cata per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono re spon sa bi li tà per eventuali danni in caso di:
• Impiego errato e non con for me agli scopi previsti;
• Riparazioni non ese gui te presso centri d’assistenza autorizzati;
• Manomissione del cavo d'alimentazione;
• Manomissione di qual si a si com po nen te della mac­china;
• Impie go di pezzi di ri cam bio e ac cessori non ori gina­li;
• Mancata decalci cazione e stoccaggio in locali al di sotto di 0°C.
In questi c asi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per
la sicurezza del l’uten te. Attenersi scrupo losamente a tali in dicazioni per evi tare ferimen­ti gra vi!
2 DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteristiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Plastica
Dimensioni (l x a x p) (mm)
210 x 300 x 280
Peso
3,9 kg
Lunghezza cavo
1,3 m
Pannello di comando
Sulla parte frontale
Porta ltro
Pressurizzato
Pannarello
Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua
1,25 litri - Estraibile
Pressione pomp a
15 ba r
Caldaia
Inox
Dispositivi di sicurezza
Ter mof us ibi le
Il riferimen to ad illustrazioni, par ti dell’apparecchio o elementi di co man do, ecc. è in di ca to da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all’illus trazione.
Questo simbolo evidenzia le in for ma zio ni da tenere in maggiore con si de ra zio ne, per un mi-
gliore uti liz zo della mac chi na.
Le illustrazioni corrispondenti al te sto si trovano nelle prime pagine del manuale. Consultare queste pagine du ran te la let tura delle istru zio ni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste ist ruzioni per l’uso in un luogo sicuro e alle­garle alla mac chi na per ca è qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, rivolgetevi ai centri assistenza autorizzati.
• 6 •
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto del l’ac qua le parti sotto cor­rente: pe ri co lo di cortocircuito! Il vapore sur ri scal da to e l’acqua calda possono pro vo ca re scottature! Mai di­rigere il getto di va po re o dell’acqua calda ver so parti del corpo, toccare con pre cau zio ne il beccuccio vapore / ac qua calda: pe ri co lo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclu si va men te per l’impiego do me sti co. È vietato apportare modi che tec ni che e ogni im­piego illeci to, a causa dei rischi che es si com por ta no! L’apparec­chio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’ap­parecchio.
Alimentazione di corrente
Collegare la macchina per ca è soltanto ad una presa di cor­rente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è di­ fet to so. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’ali men ta zio ne per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e pro teg ger lo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo. Non estr arre la spina tirandola per il cavo op pure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’ali men ta zio ne cada liberamente da tavoli o sca ali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del per icolo connesso agli elet­trodomestici. Non lasciare alla portata dei bam bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore sur ri scal da to e/o d’acqua calda. Usare sempre le apposite ma­niglie o ma no po le. Non disinserir e (to glie re) mai il porta ltro pressur izzato duran­te l’erogazione del ca è. Durante la fase di riscaldamento dal grup po erogazione ca è pos so no uscire gocce d’acqua calda. Non erogare ca è quando la macchina è in sovratemperatura, ossia quando i led “
” e “ ” sono accesi insieme.
Ubicazione
Sistemare la macchi na per ca è in un po sto si curo, dove nessu­no può rovesciar la o venirne ferito. Acqua calda o vapore sur ri scal da to po treb be ro fuoriuscire: pe-
ricolo di scottature!
Non tenere la macchina a tem peratura inferiore a 0°C; c'è il pe ­ricolo che il gelo possa danneggiare la macchina. Non usare la macchina per ca è al l’aper to. Non posare la macchina su su per  ci mol to calde e nelle vici­nanze di  amme libere per evitare che la carcassa fonda o co­ mun que si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le disinserire la macchina con il pulsante ON/OFF tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si ra red di. Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua! È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della macchina. Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serba-
toio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per ca è si consiglia quanto segue:
• Scegliere un piano d’appoggio ben li vel la to;
• Scegli ere un ambiente su c i e n t e m e n t e i l l u m i n a t o , i g i e n i ­co e con presa di cor ren te facilmente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dal le pa re ti della macchi­na come indicato in  gu ra (Fig.A).
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un pe ri o do pro­lungato, disinserire la mac chi na e staccare la spina dalla pre sa. Custodirla in luogo asciutto e non ac ces si bi le ai bam bi ni. Pro­teggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di di fet to dopo una cadu­ta, stac ca re subi to la spina dalla presa. Mai mettere in f unzione una macchina di fet to sa. Soltanto i Centri di Assistenza Au to­ riz za ti possono e ettuare in ter ven ti e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni re spon­ sa bi li tà per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estin to ri ad anidride carbonica (CO
). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
2
Legenda componenti macchina (Pag.2)
1 Pannello comandi 2 Coperchio serb atoio acqua 3 Pomello acqua calda / vapore 4 Sede per accessori 5 Serbatoio acqua 6 Supporto app oggia tazze 7 Vasca recupero acqua + griglia (se prevista) 8 Gruppo erogatore ca è 9 Tubo vapore (pannarello) 10 Cavo alimentazione 11 Pulsante ON/OFF 12 Porta ltro pressurizzato 13 Misurino per ca è macinato 14 Filtro per ca è macinato
(unico per l'erogazione di 1 o 2 ca è)
15 Adattatore per  ltro ca è in cialde 16 Filtro per ca è in cialde 17 Pomello di selezione 18 Led "macchina accesa" 19 Led "Pronto vapore" 20 Led ca è / acqua - "Pronto macchina"
Italiano
• 7 •
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di ter zi at te ner si scru­polosamente alle “Nor me di si cu rez za” riportate nel cap. 3.
4.1 Imballaggio
L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservar lo per un eventuale trasporto f uturo.
4.2 Avvertenze d'installazione
Prima di installare la macchina, atten ersi alle seguenti prescr i­zioni di sicurez za:
• sistemare la macchina in un luogo si cu ro;
• accer tarsi che i bambini non a b bia no la possibilità di gio ca­re con la mac chi na;
• evitare che la macchina venga col lo ca ta su super ci molto calde o vicino a  am me libere.
La macchina per ca è è ora pronta per es se re collegata alla rete elettrica.
Nota: si consiglia di lavare i componenti prima del loro primo utilizzo e/o dopo un periodo d'i-
nutilizzo.
4.3 Collegamento della macchina
La corrente elettrica può es se re pe ri co lo sa! Di
c o n s e g u e n z a , a t t e n e r s i s e m p r e s c r u p o l o s a m e n ­ te alle n or m e di si c u r ez z a. Non usare mai cavi d i fe t t o si! I cavi e le spi ne difettosi de vo no e s se re so st i tu i ti im me­ dia ta men te da Centri di Assistenza Autorizzati.
La tensione dell’apparecchio è stata impos tata in fabbrica. Ve­ri care che la tensione della rete corrisponda alle indicazioni riportate sulla targhetta d’identi cazione posta sul fondo dell’apparecchio.
• Inseri re la spina in una presa di corrente a pare te di tensio-
ne adeguata.
4.4 Ser ba to io ac qua
(Fig.1A) - Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua
(2) sollevandolo.
(Fig.1B) - Estrarre il serbatoio del l’ac qua (5).
(Fig.2) - Sciacquarl o e riempirlo con ac qua fre sca potabile;
non superare il livello (MAX) ripor tato sul serbatoio.
Immettere nel ser ba to io sem pre e sol tan to ac-
qua fre sca po ta bi le non gas sa ta. Ac qua cal da non ché al tri liquidi possono dan neg gia re il ser ba to io. Non mettere in fun zio ne la mac chi na sen za acqua: ac­ cer tar si che ve ne sia a su c i e n z a a l l ’ i n t e r n o d e l s e r ­batoio.
(Fig. 3A) - Inserire il serbatoio assicurandosi di riposiziona-
lo corrett amente nella sua sede e riposizionare i l coperchio (2).
Assicurarsi che il serbatoio sia ben inserito nel-
la macchina premendolo accuratamente  no a battuta (DEVE ESSERE COMPLETAMENTE VISIBILE IL RIFE­RIMENTO DELLA FIG.3B ) per evit are fuoriuscite d i acqua dal fondo.
4.5 Caricamento del circuito
All'inizio, dopo aver erogato vapore o dopo aver terminato l'acqua nel serbatoio, il circuito della macchina deve essere ricaricato.
• Premere il pulsante ON/OFF (11); il led (18) si accende ad
indicare che la macc hina è accesa.
(Fig.4) - Inse rire un co ntenitore sotto al t ubo vapor e (pan-
narello).
• Aprire il pomello (3) “ac qua cal da/va po re” ruotandolo in
sen so antiorario.
(Fig.5) - Por tare il pomello di selez ione (17) nella posizione
"
".
• Attendere che dal tubo va po re (pannarello) fuoriesca un
get to regolare d'acqua.
(Fig.5) - Portare il pomello di selezione (17) nella posizio-
ne "
".
• Chi udere il pomello (3) “ac qua calda/vap ore” ruotandolo in
sen so orario. Rimuovere il contenitore.
4.6 Primo utilizzo o dopo un periodo di
inutilizzo
Que sta s empl ice op eraz ione v i assi cura un'ero gazio ne ot tima le e deve essere eseguita:
- al primo avvio;
- quando la macchina rimane inutilizzata per lungo tempo
(per più di 2 settimane).
L’acqua erogata deve essere vuotata in un ap-
posito scarico e non può essere utilizzata per l’alimentazione. Se il contenitore si riempie, durante il ciclo, fermare l’erogazione e vuotarlo prima di ripren­dere l’operazione.
(Fig.2) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
• 8 •
fresca potabile.
(Fig.4) - Sistemare un contenitore sot to al tubo va po re
(pannarello). Aprire il rubinetto (3) ruotandolo in senso antiorario.
(Fig.5) - Portare il pomello di selezione (17) nella posizio-
ne "
• Ero gare tutto il contenuto del s erbatoio dell’acqua dal tubo
(Fig.2) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
(Fig.13-14) - Inserire dal basso il porta ltro nel gruppo
(Fig.15) - Inserire un contenitore adeguato sotto al porta-
(Fig.16) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella posi-
(Fig.17) - Prima di terminare l'acqua completamente, fer-
• Riempire nuovamente il serbatoio ed attendere che il led
(Fig.19) - Rimuovere il porta ltro dal gruppo ruotandolo
La macchina ora è pronta; per i dettagli di funzionamento per l’erogazione del ca è e del va po re si rimanda ai ca pi to li rela­tivi.
".
vapore/acqua calda (pannar ello); per terminare l'erogazio ­ne portar e il pomello di selezione (17) nella posizione " chiudere il rubinetto (3) ruotandolo in senso orar io.
erogazione (8) e ruotarlo da sinistra verso destra  no al suo bloccaggio.
 l t r o .
zione " io.
mare l ’erog azione por tando il pom ello di sel ezione (17) ne lla posizione "
di “pronto macchina” (20) si accenda.
da destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca po­tabile.
" ed erogare tut ta l’acqua presente nel serbato-
".
" e
5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ
Attenzione! Durante l’erogazione del ca è è
vie ta to disinserire il porta ltro pressurizzato ruotandolo ma nual men te in sen so ora rio. Pe ri co lo d’u­stio ni.
• Durante questa operazione, il led (20) "pronto macchina"
può accendersi e spe gnersi; tale funzionamento deve es se­re considerato normale e non un’anomalia.
• Assicurarsi, prima dell’uso, che il po mel lo (3) acqua calda/
va po re sia chiuso e che il ser ba to io acqua della macchina con ten ga una quantità d'acqua su ciente.
• Premere il pulsante ON/OFF (11); il led (18) si accende ad
indicare che la macc hina è accesa.
• Attend ere che il led (20) "pronto macchina" si accenda, ora
la macchina è pronta per l’erogazione del ca è.
Gli accessori per l'erogazione del ca è sono ri­posti in una sede studiata appositamente per
rendere queste operazioni semplic i ed immediate.
Per il misu rino per il ca è mac inato e/o i  ltri necess ari, sollevare i l coperchio (2) e prelevare quanto deside rato (Fig.35 e Fig.36)
Se dopo aver posizionato il pomello di selezione
(17) nella posizione " tare il pomello di selezione (17) nella posizione " consultare la tabella "Risoluzione problemi" prima di rimuovere il porta ltro.
" NON esce ca è, por-
" e
5.1 Con ca è macinato
(Fig.7) - Inserire il  ltro (14) nel porta ltro pressurizzato
(12); al primo utiliz zo il  ltro è già inserito.
(Fig.13) - Inserire dal basso il por ta ltro nel gruppo eroga-
zione (8).
(Fig.14) - Ruotare il por ta ltro da si ni stra verso de stra  no
al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del porta­ ltro pressurizzato. Un si ste ma automatico riporta ora leg ger men te il manico verso sinistra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del porta ltro pressurizzato.
(Fig.16) - Preriscaldare il porta ltro pressurizzato por-
tando il pomello di selezione (17) nella posizione " l’acqua co min ce rà ad usci re dal porta ltro pressurizzato (que sta operazione si rende ne ces sa ria solo per il primo ca è).
(Fig.17) -Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua, portare il
pomello di selezione (17) nella posizione " l’erogazione.
(Fig.19) - Togliere il porta ltro dalla macchina ruotandolo
da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua. Con lo speciale  ltro (14) di cui è dotata la mac chi na, non occorre cambiare  l tro per ottenere uno o due ca è.
(Fig.35) - Prelevare il misurino dalla macchina.
(Fig.8) - Versare 1-1,5 misurini per il ca è singolo o 2 mi-
surini rasi per il ca è doppio; pulire il bor do del porta ltro dai re si dui di ca è.
(Fig.13) - Inserire dal basso il porta ltro (12) nel gruppo
erogazione (8).
(Fig.14) - Ruot are il p orta  ltro d a si n i st ra vers o dest ra  no
al suo bloccaggio.
(Fig.15) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e po-
sizionarle sotto al porta ltro pressurizzato; veri care che siano correttamente si s te ma te s otto ai fori di uscita ca è.
(Fig.14) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella posi-
zione "
(Fig.17) - Quando è stata rag giun ta la quantità di ca è
de si de ra ta, ruotare il pomello di selezione (17) nella po­sizione " dell’erogazione at ten de re qual che secondo; prelevare le tazzine con il ca è (Fig.18).
".
" per fermare l’erogazione del ca è. Al termine
" per fer ma re
Italiano
";
• 9 •
(Fig.19) - Al termine dell’erogazione attendere qualche
secondo, estrarre il porta ltro pressurizzato e vuotarlo dai fondi residui.
Nota: nel porta ltro rimane una piccola quan­tità di acq ua; questo è normal e ed è dovuto alle
caratteristiche del por ta ltro.
Nota importante: Il  ltro (14) deve essere man­tenuto pulito per garantire un perfetto risulta-
to. Lavare giornalmente a  ne utilizzo.
(Fig.17) - Quando è stata rag giun ta la quantità di ca è
de si de ra ta, ruotare il pomello di selezione (17) nella po­sizione "
" per fermare l’erogazione del ca è; prelevare la
tazzina con il ca è.
(Fig.19) - Al termine dell’erogazione attendere qualche
secondo, estrarre il porta ltro e smaltire la cialda utilizza­ta.
Nota impor tante: I l  ltro (16) e l'a datta tore (15)
devono essere mantenuti puliti per garantire un perfetto risultato. Lavare giornalmente a  ne uti­lizzo.
5.2 Con ca è in cialde
(Fig.9) - Togliere, utilizzando un cucchiaino da ca è, il
 ltro per ca è macinato (14) dal porta ltro pressurizzato (12).
(Fig.10) - Inserire, nel por ta ltro pressuriz zato (12), l'adat-
tatore per cialde (15), con la parte bombata rivolta verso il basso.
(Fig.11) - Dopo, inserire il  ltro per cialde (16) nel porta l-
tro pressuriz zato (12).
(Fig.13) - Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel
gruppo erogazione (8).
(Fig.14) - Ruotare il por ta ltro da si ni stra verso de stra  no
al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del por­ta ltro pressurizzato. Un si ste ma automatico riporta ora leg ger men te il manico verso sinistra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del porta ltro pressurizzato.
(Fig.16) - Preriscaldare il porta ltro pressurizzato por-
tando il pomello di selezione (17) nella posizione " l’acqua co min ce rà ad usci re dal porta ltro pressurizzato (que sta operazione si rende ne ces sa ria solo per il primo ca è).
(Fig.17) -Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua, portare il
pomello di selezione (17) nella posizione " l’erogazione.
(Fig.19) - Togliere il porta ltro pressurizzato dalla mac-
china ruotandolo da destra ver so sinistra e vuotare l’acqua residua.
(Fig.12) - Inserire la cialda nel por ta ltro; assicurarsi che la
carta della cialda non fuoriesca dal por ta ltro.
(Fig.13) - Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel
gruppo erogazione (8).
(Fig.14) - Ruotare il por ta ltro da si ni stra verso de stra  no
al suo bloccaggio.
• Prelevare 1 tazzina preriscaldata e posizionarla sotto al
porta ltro; veri care che sia correttamente sistemata sot­to ai fori d'uscita ca è.
(Fig.16) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella posi-
zione "
".
" per fer ma re
6 SCELTA DEL TIPO DI CAF FÈ  CON SI GLI
In linea di massima si possono uti liz za re tutti i tipi di ca è esi­stenti in commercio. Tuttavia, il ca è è un prodotto na tu ra le ed il suo gusto cambia in funzione del l’ori gi ne e della mi sce la; è preferibile quindi pro var ne vari tipi, al  ne di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali. Per migliori risult ati si consiglia co mun que di utiliz zare miscele espres sa men te pre pa ra te per macchine espresso. Il ca è do­vrebbe sempre fuo riu sci re re golar men te dal porta ltro pres­surizzato senza goc cio la re. La velocità di fuoriuscita del ca è può es se re modi cata cam­biando leggermente la dose del ca è nel  ltro e/o utilizzando ca è con un grado di macinatura di erente. Per un miglior risul tato in tazza e per facili tà di pulizia e prepa­razione, Saeco consiglia l'utilizzo di ca è in cialde monodose contrassegnate dal marchio ESE.
";
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZ IONE RELA-
TIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE O DELL’ACQUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO VAPORE (PANNARELLO) SIA ORIENTATO SOPRA LA VASCA RECUPERO ACQUA.
7 AC QUA CALDA
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
posso no ve ri  car si brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature ele­vate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
• Durante questa operazione, il led (20) "pronto macchina"
può accendersi e spe gnersi; tale funzionamento deve es se-
• 10 •
re considerato normale e non un'anomalia.
• Assicurarsi, prima dell'uso, che il pomello (3) acqua calda/ vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità d'acqua su ciente.
• Preme re il pulsante ON/OFF (11); il led rosso (18) si accende ad indicare che la macchina è accesa.
• Attend ere che il led (20) "pronto macchina" si accenda; ora la macchina è pronta.
(Fig.21) - Sistemare un contenitore o un bic chie re da tè sot to al tubo va po re (pannarello).
(Fig.21) - Aprire il po mel lo (3) ruotandolo in senso antio­rario.
(Fig. 22) - Portare il pomello di s elezione (17) nella posizio­ne "
(Fig.23) - Quando è stata prelevata la quan ti tà de si de ra ta
(Fig.24) - Chiudere il po mel lo (3) ruotandolo in senso ora-
• Prelevare il contenitore con l'acqua calda.
".
di ac qua cal da, portare il pomello di selezione (17) nella posizione "
rio.
".
8 VA PO RE / CAPPUCCINO
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
pos so no ve ri  car si brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature ele­vate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
chi na è pron ta per l ’erogazione del va po re.
(Fig.26) - Inserire un contenitore sot to al tubo vapore.
(Fig. 26) - Aprire il po mel lo (3) per qual che istante, in mo do
da far uscire l’ac qua residua dal tubo vapore (pannarello); in breve tem po co min ce rà ad uscire solo vapore.
(Fig.27) - Chiudere il pomello (3) e togliere il contenitore.
• Ri empire con latte freddo 1/3 del con te ni to re ch e si deside­ra uti liz za re per pre pa ra re il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato utilizzare latte freddo
(Fig.28) - Immergere il tubo vapore nel latte e aprire il pomello (3) ruotandolo in se nso antiorario; far ruotare le n­tamente il recipiente contenente il latte, dal basso verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.
Si consigl ia un'erogazione mas sima di 60 secon­di.
• Al ter mine, chiudere il pomello (3) ruotandolo in s enso ora­rio; prelevare la tazza con il lat te montato.
(Fig. 30) - Portare il pomello di s elezione (17) nella posizio­ne "
".
Se entrambi i led "
una temperatur a troppo elevata per l'erogazi one del ca è.
• Procedere con il caricamento del cir cui to descritto nel par.4.5 per rendere ope ra ti va la macchina.
" e " "sono accesi, la macchina ha
Italiano
Attenzio ne! Non erogare ca  è quand o è selezio­nata la funzione vapore perchè la temperatura
è troppo alta e c’è il rischio di ustioni.
Attenzio ne! Durante l’erogazione del vapor e è
vietato disinserire il portafiltro (se inserito) ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo di ustioni! Il porta ltro può essere disinserito solo dopo aver ripor tato il pomello di selezione (17) nella posizio ­ne "
" ed aver ra reddato la macchina con la procedura
descritta nel par.4.5.
• Durante questa operazione, il led (20) "pronto macchina"
può accendersi e spe gnersi; tale funzionamento deve es se­re considerato normale e non un'anomalia.
• Assicurarsi, prima dell'uso, che il pomello (3) acqua calda/
vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità d'acqua su ciente.
• Premere il pulsante ON/OFF (11); il led (18) si accende ad
indicare che la macc hina è accesa.
• Attendere che il led (20) "pronto macchina" si accenda.
(Fig. 25) - Portare il pomello d i selezione (17) nella posizio-
ne "
• Attendere che il led (19) si accenda; a questo punto la mac-
"; il led (20) si spegne.
Nota: la macchina è operativa quando il led "pronto macchina" è acces o in modo  sso.
Nota bene: se non si riesce ad erogare un cap-
puccino come descritto, si deve ricaricare il circuito come descritto nel par. 4.5 e successivamente ripetere le operazioni.
Lo stesso sistema può essere uti lizza to per il
ri scal da men to di al tre be van de.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un pan-
no umido.
9 RISPARMIO ENERGIA
La macchina è progettata per il risparmio energetico. La mac­china si spegne automaticamente dopo 9 minuti di inattività.
Per riavviare la macchina è su ciente premere il pulsante ON/ OFF (11); si accende il led (18) "macchina accesa".
Attendere che il led (20) "pronto macchina" si accenda.
• 11 •
10 PULIZIA
La manutenzione e la pulizia possono essere e ettuate sol­tanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la mac chi na nel l’ac qua e non inserire i com po nen ti nella la va sto vi glie.
• Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici ag­gressivi.
• Si consiglia di pulire quo ti dia na men te il serbatoio del l’ac­ qua e di riempirlo con acqua fresca.
(Fig.31-33) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il lat te, smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con ac­qua potabile f resca.
(Fig.31-32-33) - Settimanalmente si deve pulire il tubo vapore. Per ese guire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte e sterna del pannarello (per la re golare pulizia);
- s lare la parte superior e del pannarello dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere eventuali residui di lat te;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicu­rarsi che sia completamente inserita);
Rimontare la parte ester na del pannarello.
(Fig.34) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli
gocce.
• Per la puli zia dell’apparecchio utiliz zare un panno morbido inumidito d'acqua.
(Fig. 20) - Per la pulizia del porta ltro pressuriz zato pro ce­ de re come segue:
- (Fig.9) - estrarre il  ltro, lavarlo con cura con acqua calda.
- estrarre l'adattatore (se presente), lavarlo con cura con acqua calda.
- lavare l’interno del por ta ltro pressurizzato.
• Non as ciugare la macchina e/o i suoi componenti uti lizzan­do un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
(Fig.35-36) - Settimanalmen te pulire la sede per gli acces­sori con un panno um ido per rimuovere eventuali resid ui di ca è o polvere in genere.
Nota: non lavare il porta ltro pressurizzato nella lavastoviglie.
11 DE CAL CI FI CA ZIO NE
La formazione di calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la decalci cazione è necessaria ogni 1-2 mesi di utilizzo della mac­china e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’ac­qua. Usare escl usivamente il prodotto de calci cante Saeco.
Quanto indicato nel manuale di uso e manu-
tenzione ha priorità rispetto alle indicazioni riportate su accessori e/o materiali d’uso venduti sepa­ratamente, laddove sussista un con itto.
Usare il prodotto decalci cante Saeco (Fig.B).
E' stato formulato speci catamente per man­tenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se correttamente usato, ogni alterazione del prodotto erogato. prima d’iniziare il ciclo di decalci cazione assicurarsi che: SIA STATO RIMOSSO IL FILTRO ACQUA se utilizzato.
Non bere la soluzione decalci cante e i prodotti erogati  no al compl etamento del ci clo. Non uti-
lizzar e in nessun caso l’aceto come decalci cante.
1 (Fig.13-14) - Inserire dal basso il porta ltro nel gruppo
erogazione (8) e ruotarlo da sinistra verso destra  no al suo bloccaggio.
2 (Fig.1B) - Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua. 3 (Fig.2) - Ver sare METÀ del contenuto della bottiglia di
decalci cante concentrato Saeco nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile  no al livello MAX.
4 Accendere la macchina premendo il pulsante ON/OFF (11);
il led (18) si accende.
(Fig.21) - Prelevare (come descritto nel capitolo 7 del ma-
nuale), dal tubo vapore/acqua calda, 2 tazze (circa 150 ml. ciascuna) di acqua; dopodichè spegnere la macchina tramite il pulsante ON/OFF (11); il led (18) si spegne
5 Lasciare agire il decalci cante circa 15-20 minuti con la
macchina spenta.
6 Accendere la macchina premendo (Fig.21) - Prelevar e (come descr itto nel capitolo 7 de l manua-
le) dal tubo vapore/acqua calda 2 t azze (circa 150 ml ciascuna) di acqua. Successivamente spegnere la macchina tramite pulsante ON/OFF (11)
7 Ripetere le operazioni descritte al punto 6  no al comple -
to svuotamento del serbatoio dell’acqua.
8 (Fig.2) - Risciacquare il serbatoio con acqua fresca potabi-
le e riempirlo completamente.
9 Inserire un contenitore sotto al porta ltro.
e lasciarla spent a per 3 minuti.
il pulsante ON/OFF (11)
.
il
• 12 •
10 Accendere la macchina premendo il pulsante ON/OFF
(11); ruotare il pomello di selezione (17) nella posizione "
" e tramite il por ta ltro, prelevare l’intero conte nuto del serbatoio. Per fermare l’erogazione portare il pomello di selezione (17) nella posizione "
11 (Fig. 2) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua f resca. (Fig.21) - Posizionare un contenitore capiente sotto al
tubo vapore (pannarello). Aprire il rubinetto di erogazione dell’acqua (3) ruotandolo in senso anti orario.
(Fig.22) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella posi-
zione " tramite il tubo vapore/acqua calda.
12 (Fig. 23) - Dopo av er  nito il preli evo di acqua, p er fermare
l’erogazione por tare il pomello di selezione (17) nella posi­zione "
(Fig.24) - Chiudere il rubinetto erogazione acqua (3) ruo-
tando in senso orario.
13 Ripetere un’altra volta le operazioni dal punto (8) per un
totale di 4 serbatoi.
14 (Fig.19) - Rimuovere il porta ltro dal gruppo ruotandolo da
destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca potabile.
Il ciclo di decalci cazione è cosi concluso.
(Fig.2) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca. Se necessario e ettuare il caricamento del circuito come de­scrit to nel par. 4.5.
dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
" e prelevare l’intero contenuto del serbatoio
".
La soluzione decalci cante deve essere smalti-
ta secondo quanto previsto dal costruttore e/o
".
12 SMALTIMENTO
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti"
Il simbolo del cassonet to barrato riportato sull’ap­parecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla  ne della propria vi ta utile deve essere raccol to separatamente dagli altri ri uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparec­chiatura giunta a  ne vita agli idonei centri di raccolta di e­renziata dei ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure ricon­segnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successi vo dell’ap­parecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è compo­sta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Italiano
• 13 •
13 RISOLUZIONE PROBLEMI
Guasto Cause possibili Rimedio
La macchina non si ac cen de. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica. La pompa è molto ru mo ro s a. Man ca acqua nel ser ba to io Rabboccare co n acqua e ricaricare il circuito (p ar. 4.5)
Riportare il pomello di selezione (17) nella posizio­Non esce ca è dopo aver posi­zionato il pomello di selezione (17) nella posizione "
Il ca è é troppo freddo.
Non si forma la schiu ma del lat te.
Non si riesce a preparare un cappuccino.
Il ca è sgorga troppo ve lo ce­ men te, non si forma la crema.
Il ca è non sgorga o sgor ga solo a gocce.
Il ca è sgorga dai bordi.
".
Porta ltro otturato.
Il led (20) "pronto macchina" era spen to quan do è sta to portato il pomello di sele­zione (17) nella posizione "
Porta ltro non inserito per il preriscalda­mento (cap. 5).
Tazzine fredde. Preriscadare le tazzine con acqua calda. Latte non adatto: latte in polvere, latte
magro. Pannarello sporco. Pulire il pannarello come descritto nel Cap.10.
Non è più presente vapore nella caldaia.
Troppo poco ca è nel porta ltro. Aggiungere il ca è (cap. 5). Macinatura trop po grossa. Usare una miscela diversa (cap.6). Ca è vecchio o non adatto. Usare una mi sce la diversa (cap.6). Cialda vecchia o non adat ta. Cambiare la cialda utilizzata.
Manca un componente nel porta ltro.
Mancanza di acqua. Rabboccare con acqu a e ricaricare il circuito (par. 4.5) Macinatura trop po  ne. Usare una miscela diversa (cap.6). Ca è premuto nel por ta ltro. Smuovere il ca è macinato. Troppo ca è nel porta ltro. Ridurre la quantità di ca è nel porta ltro. Pomello (3) aperto. Chiudere il pomello (3). Macchina calci cata. Decalci care la macchina (cap.10). Filtro nel porta ltro otturato. Pulire il  ltro (cap.9). Cialda non adatta. Cambiare il tipo di cialda. Porta ltro inserito male nel grup po eroga-
zione ca è. Bordo superiore del porta ltro sporco. Pulire il bordo del por ta lt ro.
Cialda inserita in modo errato.
Troppo ca è nel porta ltro. Ridurre la quantità di ca è uti liz zan do il misurino.
".
ne "
". Spegnere la macchina ed attendere che si ra reddi (circa 1 ora). Successivamente rimuovere e lavare bene il porta ltro. Se il problema si presenta nuovamente contattare il centro assistenza.
Attendere che il led (20) si ac cen da.
Preriscaldare il porta ltro.
Utilizzare latte intero.
Ricar icare il circ uito (par. 4.5) e ri petere le ope razioni descritte nel Cap.8.
Veri care che tut ti i componenti siano presenti e cor­rettamente montati.
Inserire corre ttamente il porta ltro (cap.5).
Inserire correttamente la cialda facendo in modo che non esca dal por ta ltro.
Per i guasti non con te m pla ti dalla suddetta ta bel la o in caso che i rimedi sug ge ri ti non li ri sol va no, rivolger si ad un centro assistenza.
• 14 •
Italiano
• 15 •
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against  re, electric shock and injury to person do not immerse
cord, plugs, or machine in water or other liquid.
4. Close supervision is necessar y when the appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking o parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in  re, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cords hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance  rst, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “o ”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these Instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 16 •
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and
may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
English
• 17 •
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symb ols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out in authorised service cen­tres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part o f the machine;
• Use of non-original spare par ts and accessorie s;
• Failure to descale the machine and storage at tem­peratures below 0°C.
In these cases, the warranty is void.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates all important instructions for the
instruc tions to avoid serious injur y!
References to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible, refer to the illus tration.
This symbol is used to highlight information that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be found on the  rst pages of the manual. Please refer to these pages while re ading the operating instruc tions.
user’s safety. Carefully follow these
1.2 How to Use these Operating Instruc-
tions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the co ee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorised service centre.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the produc t.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Power Cord Length
1.3 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 ba r
Boiler
Stainless steel
Safety Devices
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine: danger of shor t circuit! Overheated steam and hot water may cause burning! Never direct the steam or hot water jet towards body parts. Handle the steam/hot water spout with care: danger of scalding!
Intended Use
This co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthor­ised purposes since this would create serious hazards! The ap­pliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the mac hine.
• 18 •
Power Supply
Connect th e co ee machine only to a sui table socket. The volt­age must correspond to that indicated on the appliance label.
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufac turer or by its author ised service centre. D o not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away f rom oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely f rom tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware of the risks related to electrical house­hold appliances. D o not leave the machine packagi ng materials within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct jets of overheated steam and/or hot water to­wards yourself or others. Always use the handles or knobs provided. Do not disconnect (remove) the pressurized  lter holder while co ee is brewed. Hot water d rips may spill out of the brew unit during the warm-up phase. Do not brew co ee when the machine is overheated, namely when both “
” and “ ” lights are on.
Location
Place the co ee machine in a s afe place, where there will be no danger of overturning or injur y. Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost may damage it. Do not use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being dam­aged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open  ames.
Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the ON/ OFF button, then pull out the plug from the socket. Wait also for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine. Water left in the t ank for several days should not be con sumed. Wash the tank and  ll it with fresh drinking water.
Suitable Location for Operation and Mainte­nance
In order to ensure corre ct and e cient perf ormance of the cof­fee machine, we reco mmend following the instr uctions below:
• Choose a level surface;
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket;
• Allow for a minimum distance from the sides of the ma­chine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it o and unplug it. Store th e machine in a dry place, out of the r each of children. Keep it protected from dus t and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servic­ing and repairs may only be carried out by Authorised Service Centres. All liability for damages resulting from work not car­ried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extinguishers.
Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel 2 Water tank lid 3 Hot water/steam knob 4 Seat for accessories 5 Water tank 6 Cup holder res t 7 Water recovery tr ay + grill (if any) 8 Co ee brew unit 9 Steam wand (Pannarello) 10 Power cord 11 ON/OFF button 12 Pressurized  lter holder 13 Ground co ee measuring scoop 14 Ground co ee  lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
15 Co ee pod  lter adapter 16 Co ee pod  lter 17 Selection knob 18 "Machine on" light 19 "Steam ready" light 20 Co ee/Water light - "Machine ready"
English
• 19 •
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow the "Safety Regulations" indicated in chapter 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging material for possible future transport.
4.2 Installation Precautions
Before installing the machine, read the following safety pre­cautions carefully:
• Place the machine in a safe place.
• Make sure children cannot play with the machine.
• Do not place the machine on hot surfaces or near open  a m e s .
The co ee machi ne is now ready to be connecte d to the electric network.
Note: we recommend washing the components before using them for the  rst time and/or af-
ter they have not be en used for a cert ain period of time.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety regulat ions. Do not use fau lty power cords . Faulty cords and plugs m ust be replaced im mediately by Author ised Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manu­facturer. Check that the voltage matches the indication on the data plate at the bottom of the appliance.
• Inser t the plug into a wall socket wit h suitable power volt-
age.
4.4 Water tank
(Fig.1A) - Remove the lid f rom the water tank (2) by lifting
it.
(Fig.1B) - Remove the water tank (5).
(Fig.2) - Rinse it and  ll it with fresh drinking water: do
not exceed the (MAX) level indicated in the water tank .
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid may damage the tank. Do not operate the machine
without water: make sure that there is enough water in the tank.
(Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by p ressing it gently up t o its limit stop (THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG.3B SHOULD BE COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from its bottom.
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
(Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello).
• Open the “hot water/steam” knob (3) by turning it coun-
ter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Wait until a steady jet of water  ows out of the steam
wand (Pannarello).
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clock-
wise. Remove the container.
" position.
" position.
4.6 Using the Machine for the First Time
or After a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must be performed:
- at  rst start-up;
- when the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an ad-
equate drain. It is not suitable for food use. If the container  lls up during the cycle, stop dispensing water and empty the container before resuming the operation.
(Fig.2) - Rinse th e tank and  ll it again with fr esh drinking
water.
(Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) by turning it coun ter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selec tion knob (17) to the "
• Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannarello). To end the operation, s et the selection knob (17) to the "
" position and close the knob
" position.
• 20 •
(3) by turning it clockwise.
(Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.
(Fig.13-14) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from left to right until it locks into place.
(Fig.15) - Place a suitable container un der the  lter holder.
(Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) - Before the tank is totally empty, stop dispensing
and switch the selection knob (17) to the "
• Fill the t ank again and wait until the "machine ready " light (20) turns on.
(Fig.19) - Rem ove t he  lte r hol der f rom the u nit by tu rnin g it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
Now the machine is read y. Please see related c hapters for oper­ating details on how to brew co ee and dispense steam.
" posi-
" position.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbid­den to remove the pressurized  lter holder by
manually turning it clock wise. Danger of burns.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may  ash; this is to be considered as a st andard and not a faulty operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turns on. Th e ma­chine is now ready f or co ee brewing.
Accessories for co ee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations easy and immediate. If the ground co ee measuring scoop and/or the  lters are required, lift lid cover (2) and take what you need (Fig.35 and Fig.36).
If co ee is NOT brewed after turning the selec-
tion knob (17) to the " selection knob (17) to the " "Troubleshooting" table before removing the  lter holder.
" position, turn the
" position and check the
5.1 Using Ground Co ee
(Fig.7) - Inser t the  lter (14) in the pressurized  lter holder
(12); the  lter is already inserted when using the machine for the  rst time.
(Fig.13) - Insert the  lter holder into the brew un it (8) from
the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized  lter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter hold-
er performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized  lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the " some water spills out of it (this is to be done only for the  rst co ee brewing).
(Fig.17) -When 50cc of water have  owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
(Fig.19) - Remove the  lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left. As the machine is  tted with the special  lter (14), there is no need to c hange the  lter to prepare eit her one or two co ees.
(Fig. 35) - Remove the mea suring scoop from t he machine.
(Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops for double co ee. Remove any co ee residues from the rim of the  lter holder.
(Fig.13) - Insert the  lter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
(Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pres surized  lter holder. Make sure that they are correctly placed under the co ee brewing nozzles.
(Fig.14) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
(Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the " stop co ee brewing. Wait a few s econds after brewing has stopped, then remove the cups of co ee (Fig.18).
(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the pressurized  lter holder and empty the remaining cof­fee grounds.
Note: if a small qu antity of water rem ains in the  lter holder, this has to be considered as abso-
lutely normal and is due to the  lter holder features.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
English
Important note: the  lter (14) should be kept clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
• 21 •
5.2 Using Co ee Pods
(Fig.9) - Use a co ee spoon to remove the  lter for ground
co ee (14) from the pressur ized  lter holder (12).
(Fig.10) - Insert the co ee pod adapter (15) - with the
convex part f acing down - into the pressurize d  lte r holder (12).
(Fig.11) - Then, insert the pod  lter (16) into the pressur-
ized  lter holder (12).
(Fig.13) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized  lter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter hold-
er performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized  lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the " some water spills out of it (this is to be done only for the  rst co ee brewing).
(Fig.17) -When 50cc of water have  owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
(Fig.19) - Remove the pressurized  lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any water left.
(Fig.12) - Insert the pod into the  lter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the  lter holder.
(Fig.13) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 pr eheated cup and place it under the  lter holder.
Check that it is placed correctly under the co ee brewing nozzles.
(Fig.16) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
(Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the " stop co ee brewing, and then remove the co ee cup.
(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the  lter holder and dispose of the used pod.
Important note: the  lter (16) and the adapter (15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean dail y after use.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market can be used. However, co ee is a natural product and its  a­vour changes according to its origin and blend; it is therefore a good idea to try di erent types of co ee in order to  nd the most suited to your personal tas te. For optimal results, we recommend using espresso machine blends. As a rule, co ee should always come out of the pres­surized  lter holder, without dripping. The co ee brewing speed can be modi ed by slightly chang­ing the amount of co ee in the  lter and/or using a di erent co ee grind. Saeco recommends using ESE single-dose co ee pods for a tasty co ee and easier cleaning and preparation.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
 ash; this is to be considered as a st andard and not a faulty operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
• Pres s the ON/OFF button (11); the red light (18) will turn on
to indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turns on. Th e ma-
chine is now ready.
(Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
(Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-clock-
wise.
(Fig. 22) - Set the selecti on knob (17) to the "
(Fig.23) - When the desired quantity of hot water has
been dispensed, set the selection knob (17) to the " sition.
" position.
" po-
• 22 •
(Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
• Remove the hot water container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
Warning! Never brew coffee when the steam
function is on, as the temperature is too high and there is a risk of burns.
Warning! During co ee br ew in g, d o no t r em ove
the filter holder (if inserted) by manually turning it clockwise. Danger of burns! The  lter holder can only be disconnected after bringing the selection knob (17) back to the " machine down as desc ribed in section 4.5.
" position and cooling the
• Once  nished, close the knob (3) by turning it clockwise and remove the cup with frothed milk.
(Fig.30) - Set the s election knob (17) to the "
If both "
the machine is too high for brewing co ee.
• Prime the circuit as described in section 4.5 to make the machine ready for use.
explained in sec tion 4.5 and then repeat the steps.
• After this operation, clean the steam wand with a wet cloth.
" and " " lights are on, the temperature of
Note: the machine is ready when the "ma­chine ready" light is steady on.
Important note: if it is not possible to brew a cappuccino as described, prime the circuit as
The same procedure can be used to heat other beverages.
" position.
English
• During this operation, the "machine ready" light (20) may  ash; this is to be considered as a st andard and not a faulty operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
(Fig. 25) - Set the selectio n knob (17) to the " The light (20) turns o .
• Wait unt il the light (19) turns on. The mac hine is now ready for steam dispensing.
(Fig.26) - Place a container under the steam wand.
(Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that re­maining water  ows out of the steam wand (Pannarello). In a short time only steam will come out.
(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fill 1/3 of th e container - the one you wish to use to p repare the cappuccino - with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open the knob (3) by turning it counter-clock wise. Turn the milk container with slow upward movements so that it warms up evenly.
It is recommended that the dispensing process lasts max. 60 seconds.
" position.
9 ENERGY SAVING
The machine is designed for ener gy saving. The machine auto­matically turns o after 9 minutes of inactivity.
To restart the machine just press the ON/OFF button (11); the "machine on" light (18) turns on.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
10 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the machine is cold and disconnected from the electric net work.
• Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it with fresh water every day.
(Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove t he ex­ternal part of the Pannarello and wash it with fresh drink­ing water.
(Fig. 31-32-33) - Clean the steam wand weekly. In order to do this, perf orm the following operations:
- remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning);
- remove the upper part of the Pannarello from the steam wand;
- wash the upper par t of the Pannarello with fr esh drinking water;
• 23 •
- wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue;
- re t the upper part in the steam wand (make sure it is completely inserted).
Reassemble the e xternal part of the Pannarello.
(Fig.34) - Empty and clean the drip tr ay every day.
• Use a sof t, dampened cloth to clean the appliance.
(Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized  lter holder:
- (Fig.9) - remove the  lter and wash it tho roughly with hot water.
- remove the adapter (if any) and wash it thoroughly with hot water.
- wash the internal part of the pressurized  lter holder.
• Do not dr y the machine and/or its par ts using a microwave and/or standard oven.
(Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp cloth every we ek to remove any co ee or dust residues.
Note: do not wash the pressurized  lter holder in the dishwasher.
11 DESCALING
Limescale bu ilds up with the use of the appliance; t he machine needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduc­tion in water  ow is noticed. Use the Saeco descaling product only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and mainte­nance manual over the instructions provided on sepa­rately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling product (Fig. B). Its
formula has been designed to ensure better machine performance and operation for its whole op­erating life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product. Before starting a descaling cy­cle make sur e that: THE WATER FILTER (if used) HAS BEEN REMOVED.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solu­tion.
1 (Fig.13-14) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from left to right until it locks into place.
2 (Fig.1B) - Remove and empty the water tank.
3 (Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then  ll the tank with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11).
The indicator light (18) turns on.
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot water wand and turn o the machine by pressing the ON/ OFF button (11); the light (18) turns o
5 Let the descaling solution take e ect for approx. 15-20
minutes with the machine turned o .
6 Turn on the machine by pressing the
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot water wand. Then turn the machine o by pressing ON/OFF button (11)
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8 (Fig.2) - Rinse the water tank with fresh drinking water
and  ll it completely.
9 Place a container under the  lter holder. 10 Switch on th e machine by pressing the ON/O FF button (11);
turn the selection knob (17) to the " means of the  lter holder, dispense the whole content of the tank. Set the selection knob (17) to the " stop dispensing.
11 (Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. (Fig.21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by turning it counter-clockwise.
(Fig.22) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense the whole content of the tank by means of the steam / hot water wand.
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the "
(Fig.24) - Close th e water dispensing knob (3) by turning it
clockwise.
13 Repeat the operat ions from step (8) once again, for a total
of 4 tanks.
14 (Fig.19) - Remove the  lter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary, prime the circuit as described in s ection 4.5.
The descaling solution is to be disposed of ac­cording to the manufacturer’s instructions
and/or the regulations in force in the country of use.
and leave it o for 3 minutes.
" position to stop dispensing.
ON/OFF button (11)
" position and, by
" position to
.
the
" posi-
• 24 •
12 DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facilit y.
This produc t complies with eu directive 2002/96/EC.
English
The symbol
on the product or on its packaging indi­cates that this pr oduct may not be treated as hous ehold waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the re cycling of electric al and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inap­propriate waste handling of this product. For more detailed in­formation about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
• 25 •
13 TROUBLESHOOTING
Problem Possible Causes Solution
The machine d oes not switch on.
The pump is ver y noisy. No water in the t ank.
Co ee is not spilling out after turning the selection knob (17) to the "
Co ee is too cold.
The milk does no t froth.
It is not possi ble to prepare a cap ­puccino.
Co ee is brewed too fast, crema does not fo rm.
Co ee does not c ome out or drips only.
Co ee  ows out of the edges .
" position .
The machine is not connected to the electric network.
Filter holder is clogged.
The "machine ready" light (20) was o while switchin g the selection k nob (17) to the " " position . The  lter holder is not inserted for preheat­ing (chapter 5). The cups are c old. Preheat the c ups with hot water.
The milk is not sui table: powdered milk, low­fat milk.
Dirt y Pannarello. Clean the Pannar ello as described in c hap.10.
There is no mo re steam in the boiler.
There is too li ttle co ee in the  lter holder. Ad d co e e (chapter 5). The grind is t oo coarse. Use a di erent blend (chapter 6). Co ee is old or not sui table. Use a di erent blend (chapter 6). The pod is old o r not suitable. Cha nge the pod.
Missing comp onent in the  lter holder.
No water. The grind is t oo  ne. Use a di erent blend (chapter 6). Co ee tamped in t he  lte r holder. Shake t he ground co ee. There is too mu ch co ee in the  lter holder. Redu ce the quantity of co ee in the  lter holder. Knob (3) is open. Close the k nob (3). The machine ha s limescale build-up. Descale t he machine (chapter 10). The  lt er in the  lter holder is clogge d. Clean the  lter (chapter 9). Not suitab le pod. Change ty pe of pod. The  lter holder is not correctly inserted in the brew uni t. The upper r im of the  lter holder is dirt y. Clean the rim of the  lter holder.
Pod inserted incorrectly.
There is too mu ch co ee in the  lter holder.
Connect t he machine to the elec tric network.
Fill the water t ank and prime the ci rcuit again (sec tion 4.5). Turn the selection knob (17) back to the "
Turn the machine o and let it cool down (approx. 1 hour). Then remove and wash the  lter holder thor­oughly. If the problem persists, contact the service centre.
Wait until the ligh t (20) turns on.
Preheat the  lter holder.
Use whole milk.
Prime the circuit (section 4.5) and repeat the steps de­scribe d in chapter 8.
Make sure that all the components are present and properly installed. Fill the water t ank and prime the ci rcuit again (sec tion 4.5).
Insert t he  l ter holder correc tly (chapter 5).
Inser t the pod correc tly. Make sure it does not c ome out of the  l ter holder. Reduce the quantity of co ee using the measuring scoop.
" position.
Please cont act an authoris ed service centr e for any problems no t covered in the above tabl e or when the suggeste d solutions do not solve the problem.
• 26 •
1 ALLGEMEINES
Die Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Be­dienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit einfach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwickelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im gewerb­lichen Einsatz.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden ke ine Haftung übernommen:
• Falsche und n icht den vorgesehe nen Verwendungs-
zwecken entsprechende Ver wendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kunden-
dienststellen durchgeführt wurden;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der
Maschine;
• Verwen dung von anderen a ls originalen Er satz- und
Zubehörteilen;
• Fehlende Entkalkung und Lagerung in Räumen bei
Temperaturen unter 0°C.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre
Das Warndreieck weist auf alle
wichtig en Hinweise für d ie Sicherhe it
des Benutzers hin. Diese Hinweise sind strikt zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
2 TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderun­gen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Versorgung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Gehäusematerial
Kunsts to
Abmessungen (L x H x T) (mm)
210 x 300 x 280
Gewicht
3,9 kg
Kabellänge
1,3 m
Bedienfeld
Auf der Vorders eite
Filterhalter
Druckverdichtet
Pannarello
Spezialzubehör für Cappuccino
Wasse rtank
1,25 Liter - herausnehmb ar
Pumpendruck
15 ba r
Durchlauferhitzer
Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen
Thermosicherung
Deutsch
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Bedienele­mente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben. In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen.
Mit diesem Symbol werden Informationen ge­kennzeichnet, auf die besonders geachtet wer-
den muss, um den Betri eb der Maschine zu optimier en.
Die dem Text entsprechenden Abbildungen be nden sich auf den ersten Seiten des Handbuchs. Diese Seiten sind beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanleitung zu berücksichtigen.
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanlei-
tung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Ka eemaschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keines falls mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Damp f und das heiße Wass er können Verbren nun­gen verur sachen! Nie den D ampf- oder Heißwa sserstrah l auf Körper teile richten un d die Dampf-/Heißwass erdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Technische Änderungen und unsachge­mäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Ma schine ist nicht dazu bes timmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der
• 27 •
Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Er­fahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person über wacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung
Die Ka eemaschine darf ausschließlich an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Ge­räts angegeben ist.
Netzkabel
Die Ka eemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. Das Net zkabel darf nicht in Ecke n, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Ka eemaschine darf nicht am Kabel getragen oder ge­zogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushalts­geräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Ver­packung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrühungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten. Stets die entsprechenden Gri e oder Drehknöpfe benut zen. Der Druck  lterhalter darf keinesf alls während der Ausgabe des Ka ees herausgenommen (abgenommen) werden. Während der Aufheizphase der Brühgruppe besteht die Möglichkeit des Austrit ts von Tropfen heißen Wassers. Keinen Ka ee ausgeben, wenn sich die Maschine in Übertem­peratur be ndet, d.h. wenn die LED “ tig au euchten.
” und “ ” gleichzei-
Standort
Die Ka eemaschine sollte an einem sicheren Ort aufgestellt werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens oder der Ver­letzung von Personen b esteht. Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem Wasser oder Dampf: Verbrennungsgefahr! Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht ausge­setzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die Maschine durch
gefrierendes Wasser beschädigt wird. Die Ka eemaschine dar f nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste ON/ OFF ausgeschaltet und dann der Stecker von der Steckdose ab­genommen werden. Da rüber hinaus abwarten, bis die Mas chi­ne abgekühlt ist. Die Maschine keinesf alls in Wasser tauchen! Der Versuch von Eingr i en i m Inneren der Maschine ist str eng­stens verboten. Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser fül­len.
Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb der Ka eema­schine sollten folgende Empfehlungen berücksic htigt werden:
• Eine ebene Au age äche auswählen.
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugäng­lich sein.
• Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestab­stand von den Maschinenwänden berücksichtigen (Abb. A).
Aufbewahrung der Maschine
Die Maschine ausschalten, wenn sie längere Zeit nicht benutz t wird, und den Stecker aus der Steckdose ziehen. An einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen / Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Eingri e und Reparaturen dürfen ausschließ­lich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingrif­fen wird jede Haf tung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brands einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwen­den. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
• 28 •
Legende der Maschinenbestandteile (S. 2)
1 Bedientafel 2 Deckel des Wassertank s 3 Drehknopf Heißwasser / Dampf 4 Aufnahme für das Zubehör 5 Wassertank 6 Halterung Tassenabstell äche 7 Wasserau angschale + Gitter (soweit vorgesehen) 8 Ka eebrühgruppe 9 Dampfdüse (Pannarello) 10 Netzkabel 11 Taste ON/OFF 12 Druck lterhalter 13 Messlö el für gemahlenen Ka ee 14 Filter für gemahlenen Ka ee
(ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Ka ee)
15 Filteradapter für Ka eepads 16 Filter für Ka eepads 17 Anwahlknopf 18 LED "Maschine ein" 19 LED "Dampf bereit" 20 LED Ka ee / Wasser - "Maschine bereit"
4 AUFSTELLUNG
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen die “Sicherheitsvorsc hriften” im Kap. 3 s trikt eingehal­ten werden.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des Versandes entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Trans­porte aufzubewahren.
4.2 Installationshinweise
Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden Si­cherheitsvorschriften beachtet werden:
• die Maschine an einem sicheren Ort aufs tellen;
• sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen können;
• die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feuer aufstellen.
Nun kann die Ka eemaschine an das Strom netz angeschlossen werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Bestandteile vor deren Benutzung und/oder nach einer längeren
Nichtbenutzung zu reinigen.
4.3 Anschluss der Maschine
Elektrischer Strom kann gefährlich sein! Aus die-
sem Grunde müssen die Sicherheitsvorschriften stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel dürfen keinesfalls benutzt werden! Beschädigte oder defekte Kabel und Stecker müssen umgehend von einer autori­sierten Kundendienststelle ersetzt werden.
Die Spannung des Geräts wurde werkseitig eingestellt. Über­prüfen, ob die Netzspannung den auf dem Typenschild auf der Unterseite der Maschine aufgeführten Angaben entspricht.
• Den Stecker in eine Wandsteckdose mit geeigneter Span-
nung einstecken.
4.4 Wassertank
(Abb. 1A) - Den Deckel des Wassertanks (2) abnehmen,
indem er angehoben wird.
(Abb. 1B) - Den Wassertank (5) herausnehmen.
(Abb. 2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas-
ser füllen. Der Füllstand (MAX), der auf dem Tank markiert ist, sollte nicht überschritten werden.
In den Tank stets ausschließlich frisches Trinkwas-
ser ohne Kohlensäure einfüllen. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank beschä­digen. Die Maschine niemals ohne Wasser betreiben: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
(Abb. 3A) - Den Tank einset zen und sicherstellen, dass die -
ser korrekt in seine Aufnahme positioniert wird. Dann den Deckel (2) wieder aufsetzen.
Sicherstellen, dass der Tank korrekt in die Ma-
schine eingesetzt ist, indem er sorgfältig bis zum Anschlag gedrückt wird, um Wasseraustritte aus der Unterseite zu vermeiden (DER IN ABB. 3B ANGEGEBENE BEZUGSPUNKT MUSS VOLLSTÄNDIG SICHTBAR SEIN).
4.5 Entlüftung des Systems
Zu Beginn, nach der Dampfausgabe oder wenn kein Wasser mehr im Tank vorhanden ist, muss das System der Maschine entlüftet werden.
• Die Taste ON/OFF (11) drücken. Die LED (18) leuchtet auf
und zeigt an, dass die Maschine eingeschaltet ist.
(Abb. 4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarel-
lo) stellen.
• Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” ö nen, indem er
Deutsch
• 29 •
im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
(Abb. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position
"
" stellen.
• Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein regel­mäßiger Wasserstrahl austritt.
(Abb. 5) - Den Anwa hlknopf (17) in die Position "
• Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf ” schließen, indem er im Uhrzeigers inn gedreht wird. Den Behälter ent fernen.
" stellen.
4.6 Erste Inbetriebnahme oder Benut-
zung nach längerer Nichtbenutzung
Dieser einfache Vorgang gewährleis tet eine optimale Ausgabe und muss ausgef ührt werden:
- bei der ersten Inbetriebnahme;
- nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der Maschine (länger als 2 Wochen).
Das ausgegebene Wasser muss über einen ent-
sprechenden Ab uss entsorgt werden, und darf nicht für L ebensmitte lzwecke ver wendet werden. S ollte der Behälter während des Zyklus gefüllt werden, muss die Ausgab e gestoppt und de r Behälter gelee rt werden, bevor der Vorgang fortgesetzt wird.
links aus der Br ühgruppe herausnehmen und mit frischem Tri nkwa sser au sspülen.
Die Maschine ist nun bereit. Für die Betriebseinzelheiten für die Ausgabe von Ka ee und Dampf wird auf die entsprechen­den Kapitel ver wiesen.
5 KAFFEEAUSGABE
Achtung! Die Herausnahme des Druckfilter-
halters durch Drehung im Uhrzeigersinn von Hand während der Ausgabe des Ka ees ist verboten. Verbrennungsgefahr.
• Während dieses Vorgangs kann sich die LED (20) "Maschi-
ne bereit" ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.
• Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (3)
Heißwasser/Dampf geschlossen ist und der Wassertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält.
• Die Taste ON/OFF (11) drücken. Die LED (18) leuchtet auf
und zeigt an, dass die Maschine eingeschaltet ist.
• Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" au euchtet.
Nun ist die Masc hine für die Ka eeausgabe bereit.
(Abb. 2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas-
ser füllen.
(Abb. 4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Panna-
rello) stellen. Den Drehknopf (3) im Gegenuhrzeigersinn drehen.
(Ab b. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
len.
• Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas­ser-/Dampfdüse (Pannarello) ab ießen lassen. Um die Ausgabe zu beenden, den Anwahlknopf (17) in die Position "
" stellen und den Regler (3) schließen, indem er im Uhr-
zeigersinn gedreht wird.
(Abb. 2) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser fül­len.
(Abb. 13-14) - Den Filterhalter von unten in die Brühgrup- pe (8) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet.
(Abb. 15) - Einen geeigneten B ehälter unter den Filterhal­ter stellen.
(Abb. 16) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " drehen und das gesamte im Tank verbliebene Wasser ab­lassen.
(Abb. 17) - Bevor das Wasser vollständig verbraucht ist, die
Ausgabe been den, indem der Anwahlknopf (17) auf Position "
" gestellt wird.
• Den Tank erneut füllen und warten, bis die LED "Maschine bereit" (20) au euchtet.
(Abb. 19) - Den Filterhalter dur ch Drehung von rechts nach
" stel-
Das Zubehö r für die Ka eeausgabe be ndet sich
in einer entsprechenden Aufnahme, die diese Vorgänge einfach und schnell macht. Für die Entnah me des Messlö el s für gemahle nen Ka ee und/oder die erforderlichen Filter muss lediglich der Deckel (2) angehoben werden (Abb. 35 und Abb. 36).
Wird, nac hdem der Anwahl knopf (17) in die Positi-
on " so ist der Anw ahlknopf (17) in die Position " und auf die Tabel le "Problemlö sung" Bezug zu neh men, bevor der Filterhalter entfernt wird.
" g es te llt wu rd e, K EI N Ka  ee ausgegeben,
5.1 Betrieb mit gemahlenem Ka ee
(Abb. 7) - Den Filter (14) in den Druck lterhalter (12)
einsetzen. Bei der ersten Benutzung ist der Filter bereits eingesetzt.
(Abb. 13) - Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe
"
(8) ein setzen.
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert. Den Gri des Druck lterhalters loslassen. Ein automatisches System versetzt den Gri nun wieder leicht nach links.
Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des
Druck lterhalters.
(Abb. 16) - Den Druck lterhalter vorwärmen, indem der
" zu stelle n
• 30 •
Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt wird. Das Wasser beginnt, aus dem Druck lterhalter auszuströmen (dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Ka ee erfor­derlich).
(Abb. 17) - Nachdem 50 ml Wasser durchgelaufen sind,
wird der Anwahlknopf (17) auf Position " die Ausgabe zu stoppen.
(Abb. 19) - Den Filterhalter dur ch Drehung von rechts nach
links aus der Mas chine herausnehmen und das Rest wasser ausschütten. Mit dem speziellen Filter (14), mit dem die Maschine ausgestattet ist, muss der Filter für die Zuberei­tung von einer oder zwei Tassen Ka ee nicht gewechselt werden.
(Abb. 35) - Den Messlö el aus der Maschine entnehmen.
(Abb. 18) - 1 oder 1,5 Messlö el für einen ei nzelnen Ka ee
oder 2 gestrichene Messlö el für einen doppelten Ka ee in den Filter geben. Den Ka eesatz vom Rand des Filter­halters entfernen.
(Abb. 13) - Den Filterhalter (12) von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
(Abb.14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet.
(Abb. 15) - 1 oder 2 vorgewärmte Tassen entnehmen
und unter den Druck lterhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrek t unter den Ka eeausgabeö nungen stehen.
(Abb. 14) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
stellen.
(Abb. 17) - Nachdem die gewünschte Ka eemenge er-
reicht ist, wird der Anwahlknopf (17) auf Position " gestellt, um die Ausgabe des Ka ees zu stoppen. Zum Ab­schluss der Ausgabe einige Sekunden abwarten, dann die Tassen mit dem Ka ee entnehmen (Abb. 18).
(Abb. 19) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden
abwarten, dann den Druck lterhalter herausnehmen und den Ka eesatz ent fernen.
Hinweis: Im Filterhalter verbleibt eine geringe Menge Wasse r. Dies ist normal un d auf die Eigen-
schaften des Filterhalters zurückzuführen.
" gestellt, um
(Abb. 11) - Danach den Filter für Ka eepads (16) in den
Druck lterhalter (12) einsetzen.
(Abb. 13) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet. Den Gri des Druck lterhalters loslassen. Ein automatisches System versetzt den Gri nun wieder leicht nach links.
Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des
Druck lterhalters.
(Abb. 16) - Den Druck lterhalter vorwärmen, indem der
Anwahlknopf (17) auf Position " Wasser beginnt, aus dem Druck lterhalter auszuströmen (dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Ka ee erfor­derlich).
(Abb. 17) - Nachdem 50 ml Wasser durchgelaufen sind,
wird der Anwahlknopf (17) auf Position " die Ausgabe zu stoppen.
(Abb. 19) - Den Druck lterhalter durch Drehung von
rechts nach link s aus der Maschine herausnehme n und das Restwasser ausschütten.
(Abb. 12) - Den Ka eepad in den Filterhalter einlegen. Si-
cherstellen, dass das Papier des Ka eepads nicht über den Filterhalter übersteht.
(Abb. 13) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
"
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet.
1 vorgewärmte Tasse entnehmen und unter den Fil-
"
terhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den Ka eeausgabeö nungen steht.
(Abb. 16) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
stellen.
(Abb. 17) - Nachdem die gewünschte Ka eemenge er-
reicht ist, wird der Anwahlknopf (17) auf Position " stellt, um die Ausgabe des Ka ees zu stoppen. Die Tasse mit dem Ka ee entnehmen.
(Abb. 19) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden
abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und den verbrauchten Pad entfernen.
" gestellt wird. Das
" gestellt, um
Deutsch
"
" ge-
Wichtig er Hinweis: Der Filte r (14) muss stets s au­ber gehalte n werden, um ein op timales Ergeb nis
zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch reinigen.
5.2 Betrieb mit Ka eepads
(Abb. 9) - Unter Verwen dung eines Ka eelö els den Filter
für gemahlenen Ka ee (14) aus dem Druck lterhalter (12) herausnehmen.
(Abb. 10) - Den Adapter für Ka eepads (15) mit der ge-
wölbten Seite nach unten in den Druck lterhalter (12) einsetzen.
Wichtige r Hinweis: Der Filter (16) und der Adap ter
(15) müssen stets sauber gehalten werden, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch reinige n.
• 31 •
6 AUSWAHL DER KAFFEESORTE  EMP
FEHLUNGEN
Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Ka eesorten verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei Ka ee um ein Naturprodukt und sein Geschmack ist je nach Ursprungsland und Mischung unterschiedlich. Aus diesem Grunde sollten ver­schiedene Sorten probiert werden, um die Mischung zu ermit­teln, die den persönlichen Vorlieben am besten gerecht wird. Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich für die Zubereitung in Espressomaschinen zusammengestellte Mischungen zu verwenden. Der Ka ee sollte stets gleichmäßig aus dem Druck lterhalter austreten und dabei keine Tropfen bilden. Die Geschwindigkeit des Austritts des Ka ees kann geändert werden, indem der Umfang der Ka eeportion im Filter leicht variiert und/oder ein Ka ee mit einem anderen Mahlgrad ver­wendet wird. Um ein optimales Ergebnis in der Tasse zu gewährleisten und um die Reinigung und die Zubereitung zu erleichtern, emp­ ehlt Saeco die Verwendung von Einzelportionen-Ka eepads mit dem Markenzeichen ESE.
BEVOR DAMPF ODER HEISSES WASSER AUSGEGEBEN
WIRD, MUSS ÜBERPRÜFT WERDEN, OB DIE DAMPF­DÜSE (PANNARELLO) AUF DIE WASSERAUFFANGSCHALE GERICHTET IST.
(Abb. 21) - Einen Behälter oder ein Teeglas unter die
Dampfdüse (Pannarello) stellen.
(Abb. 21) - Den Drehknopf (3) ö nen, indem er im Gegen-
uhrzeiger sinn gedreht wird.
(Abb. 22) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
stellen.
(Abb. 23) - Nach der Entnahme der gewünschten Menge
heißen Wasser s den Anwahlknopf (17) in Position " len.
(Abb. 24) - Den Drehknopf (3) schließen, in dem er im Uhr-
zeigersinn gedreht wird.
• Den Behälter mit dem heißen Wasser entnehmen.
" stel-
8 DAMPF / CAPPUCCINO
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: nicht dir ekt mit den Händen berühren.
Achtung! Keinen Kaffee ausgeben, wenn die
Damp unk tion angewä hlt ist, da die Tempe ratur dann zu hoch ist und die Gefahr von Verbrennungen besteht.
Achtung! Das Herausnehmen des Filterhalters
(wenn dieser eingesetzt ist) durch Drehung im Uhrzeigersinn von Hand während der Ausgabe des Kaf­fees ist ver boten. Verbrenn ungsgefahr ! Der Filterhalte r darf erst herausgenommen werden, wenn der Anwahl­knopf (17) wieder in die Position " Maschine gemäß der in Abschn. 4.5. beschriebenen Vorgehensweise abgekühlt wurde.
" gestellt und die
"
7 HEISSWASSER
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: nicht dir ekt mit den Händen berühren.
• Während dieses Vorgangs kann sich die LED (20) "Maschi-
ne bereit" ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Stör ung zu betrachten.
• Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (3)
Heißwasser/Dampf geschlossen ist und der Wassertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält.
• Die Taste ON/OFF (11) drücken. Die rote LED (18) leuchtet
auf und zeigt an, dass die Maschine eingeschaltet ist.
• Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" leuchtet; die
Maschine ist nun bereit.
• 32 •
• Während dieses Vorgangs kann sich die LED (20) "Maschi­ne bereit" ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Stör ung zu betrachten.
• Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (3) Heißwasser/Dampf geschlossen ist und der Wassertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält.
• Die Taste ON/OFF (11) drücken. Die LED (18) leuchtet auf und zeigt an, dass die Maschine eingeschaltet ist.
• Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" au euchtet.
(Abb. 25) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " stellen. Die LED (20) schaltet sich aus.
• Warten, bis die LED (19) au euchtet; nun ist die Maschine für die Dampfausgabe bereit.
(Abb. 26) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
(Abb. 26) - Den Drehknopf (3) kurz ö nen, um das Rest­wasser aus der Dampfdüse (Pannarello) aus ießen zu las­sen; nach kurzer Zeit strömt nur mehr Dampf aus.
(Abb. 27) - Den Drehknopf (3) schließen und den Behälter entfernen.
"
• Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für ein gutes Ergebnis kalte Milch ver wenden
(Abb. 28) - Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den Drehknopf (3) ö nen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. Den Behälter mit der Milch langsam von un­ten nach oben drehen, u m ein gleichmäßiges Aufhei zen zu gewährleisten.
Es wird em pfohlen, die Aus gabe auf maxi mal 60 Sekunden zu beschränken.
• Abschließend den Drehknopf (3) schließen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Tasse mit der aufge­schäumten Milch entnehmen.
(Abb. 30) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " len.
Leuchten beide LED "
tur der Maschine zu hoch für die Ausgabe von K a ee.
• Die Vorgeh ensweise für die Entlüf tung des Systems, die im Abschn. 4.5 be schrieben wird, aus führen, um die Maschi ne betriebsbereit zu machen.
Hinweis: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn die LED
au euchtet.
Hinweis: Wenn es nicht gelingt, den Cappuccino
wie beschrieben zuzubereiten, muss das System wie im Absc hn. 4.5. beschrie ben gefüllt un d der Vorgang wiederholt werden.
Auf diese lbe Weise können au ch andere Ge tränke
erhitzt werden.
• Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten
Tuc h rei nige n.
" und " " auf, ist die Tempera-
"Maschine bereit" dauerhaft
" stel-
9 ENERGIESPARMODUS
Die Maschine wurde so entwickelt, dass Energie gespart wer­den kann. Die Maschine schaltet sich nach einer Nichtbenut­zung von 9 Minuten automatisch aus.
10 REINIGUNG
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz abgenommen wurde und abgekühlt ist.
• Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmit tel und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet wer­den.
• Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen und mit frischem Trinkwass er zu füllen.
(Abb. 31-33) - Den äußeren Bereich des Pannar ello täglich nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und mit frischem Trinkwasser waschen.
(Abb. 31-32-33) - Die Dampfdüse muss wöch entlich gerei- nigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- Den äußeren Teil des Pannarello (fü r die regelmäßige Rei­nigung) entfernen;
- Den oberen Teil des Pannarello von de r Dampfdüse abzie­hen;
- Den oberen Bereich des Pannarello mit frischem Trink­wasser reinigen;
- Die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und eventuelle Milchrückstände entfernen;
- Den oberen Teil der Dampfdüs e wieder anbringen (sicher­stellen, dass dies e vollständig eingesetz t ist);
Den äußeren Teil des Pannarello wieder montieren.
(Abb. 34) - Die Abtropfschale täglich entleeren und reini-
gen.
• Für d ie Reinigung des Gerät s ein weiches, leicht mit Wasse r befeuchtetes Tuch verwenden.
(Abb. 20) - Für die Rein igung des Druck lterhalters ist wie folgt vorzugehen:
- (Abb. 9) - Den Filter herausnehmen und sorgfältig mit
warmem Wasser reinigen.
- Den Adapter (sofern vorhanden) herausnehmen und sorgfältig mit warmem Wasser reinigen.
- Den Innenbereich des Druck lterhalters reinigen.
• Die Vorrichtung und/oder deren Bestandteile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
(Abb. 35-36) - Die Aufnahme für das Zubehör sollte wö­chentlich mit einem feuchten Lappen gereinigt werden, um eventuelle Ka eerückstände oder Staub zu entfernen.
Deutsch
Um die Maschine erneut einzuschalten, muss lediglich die Ta­ste ON/OFF (11) gedrückt werden. Die LED (18) "Maschine ein" leuchtet auf.
Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" au euchtet.
Hinweis: Den Druckfilterhalter nicht in der Spülmaschine reinigen.
• 33 •
11 ENTK ALKUNG
Beim Gebrauch der Maschine bildet sich Kalk. Die Entkalkung ist nach jeweils 1-2 Betriebsmonaten der Maschine und/oder dann erforderlich, wenn eine Reduzierung der Wasserdurch­laufmenge festgestellt wird. Es sollte ausschließlich ein Saeco­Entkalker verwendet werden.
Die Angabe n in der Bedienung s- und Wartungs-
anleitung haben gegenüber den Angaben auf separat verkauftem Zubehör und/oder Verbrauchsma­terial Vorrang, soweit sich daraus Kon ikte ergeben.
Den Saeco-Entkalker verwenden (Abb. B).
Dieser wurde eigens dafür entwickelt, um die Leistungen und den Betrieb der Maschine für deren gesamtes Betriebsleben optimal zu erhalten, und, soweit er korrekt verwendet wird, Beeinträchtigungen des ausgegebenen Produktes zu vermeiden. Bevor der Entkalkungszyklus gestartet wird, ist folgendes sicherzustellen: DER WASSERFILTER (wenn verwendet) WURDE ENTFERNT.
Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss
des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen kei­nesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
1 (Abb. 13-14) - Den Filterhalter von unten in die Brühgrup-
pe (8) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet.
2 (Abb.1B) - Den Wassertank abnehmen und leeren. 3 (Abb.2) - Die HÄLFTE des Inhalts der Flasche mit konzen-
triertem Saeco-Entkalker in den Wassertank des Geräts einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX au üllen.
4 Die Maschine einschalten, indem die Taste ON/OFF (11)
gedrück t wird. Die LED (18) leuchtet auf.
(Abb. 21) - Über die Heißwasser-/Dampfdü se 2 Tassen mit
jeweils ca. 150 ml Wasser entn ehmen (wie im Kapitel 7 des Handbuchs beschrieben). Dann die Maschine über die Ta- ste ON/OFF (11) ausschalten. Die LED (18) wird ausgeschal­tet.
5 Den Entkalker für ca. 15-20 Minuten bei ausgeschalteter
Maschine einwirken lassen.
6 Die Masch ine durch Druck
(Abb. 21) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen mit
der Taste ON/OFF (11)
einschalten.
jeweils ca. 150 ml Wasser entnehmen (wie im Kapitel 7 des Handbuchs beschrieben). Nachfolgend die Maschine über die Taste ON/OFF (11)
ausschalten und für einen Zeitraum
von 3 Minuten ausgeschaltet lassen.
7 Die unter Punkt 6 beschriebenen Vorgänge bis zur voll-
ständigen Leerung des Wasser tanks wiederholen.
8 (Abb.2) - Den Tank mit frischem Trinkwasser ausspülen
und vollständig au üllen.
• 34 •
9 Einen Behälter unter den Filterhalter stellen. 10 Die Masch ine einschalten, indem die Taste ON/OFF (11) ge-
drückt wird. Den Anwahlknopf (17) in die Position " drehen und über den Filterhalter den gesamten Inhalt des Tanks entnehmen. Um die Ausgabe zu beenden, den An­wahlknopf (17) auf Position "
" stellen.
11 (Abb. 2) - Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen. (Abb. 21) - Einen Behälter mit ausreichendem Fassungs-
vermögen unter die Dampfdüse (Pannarello) stellen. Den Regler für die Wasserausgabe (3) ö nen, indem er im Ge­genuhrzeiger sinn gedreht wird.
(Abb. 22) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
drehen und den ge samten Inhalt des Wassertan ks über die Heißwasser-/Dampfdüse ab ießen lassen.
12 (Abb. 23) - Nach Beendigung der Wasserentnahme wird
der Anwahlknopf (17) in die Position "
" gestellt, um die
Ausgabe zu beenden.
(Abb. 24) - Den Regler für die Wasserausgabe (3) schlie-
ßen, indem er im Uhr zeigersinn gedreht wird.
13 Die Vorgänge ab Punkt (8) für insge samt 4 Tankfüllungen
wiederholen.
14 (Abb. 19) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach
links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem Trinkwasser ausspülen.
Der Entkalkungsz yklus ist nun abgeschlossen.
(Abb. 2) - Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen. So­weit erforderlich, das System entlüften, wie im Abschn. 4.5 beschrieben.
Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss gemäß den Vorgaben des Herstellers und/oder den im
Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
12 ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haus­haltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen­schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produk t gekauft haben.
auf dem Produkt oder seiner Verpackung
"
"
13 PROBLEMLÖSUNG
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Die Pumpe is t sehr laut. Wasser im Tank fehlt
Nachdem der Anwahlknopf (17) auf Position " de, wir d kein Ka ee aus gegeben.
Der Ka ee ist zu kalt.
Es bildet sich kein Schaum auf der Milch.
Die Zubereit ung des Cappuccinos gelingt nicht.
Der Ka ee sprudelt zu schnell heraus, es bildet sich keine Cre­ma.
Der Ka ee läuft nicht oder nur tropfenweise heraus.
Der Ka ee läuft über die Rän der.
" gestellt wur-
Die Maschine ist nicht an das Stromnetz an­geschlossen.
Der Filterhalter ist verstopft.
Die LED (20) "Maschine bereit" war ausge­schaltet, als der Anwahlknopf (17) in die Position " Filterhalter zum Vorheizen nicht eingesetzt (Kap. 5). Tassen kalt. Wärmen Sie die Tassen mit he ißem Wasser vor. Nicht geeignete Milch: Milchp ulver, fettar me Milch.
Pannarello verschmut zt.
Es ist kein Dam pf mehr im Durchlaufer hitzer.
Zu wenig Ka ee im Filterhalter. Füllen Sie mehr Ka e e ein (Kap. 5). Der Mahlgra d ist zu grob. Eine ander e Ka eemischung verwen den (Kap. 6). Der Ka ee ist alt oder nicht ge eignet. Verwe nden Sie eine andere Ka eemischung (Kap. 6). Alter oder ung eeigneter Ka eepad. Wechseln Sie den ve rwendeten Ka eepad.
Im Filterhalter fehlt ein Bestandteil.
Wasse r fehlt.
Mahlgrad zu f ein. Ein e andere Ka eemischung ver wenden (Kap. 6). Ka e e im Filterhalter zu fes t angedrückt. Den gemahle nen Ka ee lockern. Zu viel Ka ee im Filterhalter. Reduzieren Si e die Ka eemenge im Filterhalte r. Drehknopf (3) o en. Schließen Sie d en Drehknopf (3). Maschine ver kalkt. Entkalken Sie die M aschine (Kap. 10). Filter im Filterhalter verstopft. Reinigen Sie den Filter (Kap. 9). Ka eepad nicht g eeignet. Wechseln Sie die K a e epadsorte. Der Filterhalter wurde nicht korrekt in die Brühgruppe eingesetzt. Oberer Ran d des Filterhalters ver schmutzt. Reinigen Si e den Rand des Filterhalte rs.
Pad falsch eingelegt.
Zu viel Ka ee im Filterhalter. Reduzieren Si e die Ka eemenge mit einem Mes slö el.
" gestell t wurde.
Die Maschi ne an das Stromnetz an schließen.
Den Wassertank au üllen und das System entlüften (Abschn. 4. 5)
Den Anwahlknopf (17) wieder in die Position " len. Die Maschine ausschalten und abwarten, bis sie abkühlt (ca. 1 Stunde). Anschließend den Filterhalter abnehmen und sorgfältig reinigen. Sollte das Problem erneut auftreten, die Kundendienststelle kontaktieren.
Warten, bis di e LED (20) au e uchtet.
Den Filterhalter vorwärmen.
Vollm ilch ve rwend en.
Reinigen Sie den Pannarello wie im Kap. 10 beschrie­ben. Das System entlüften (Abschn. 4.5) und die im Kap. 8 beschriebenen Schritte wiederholen.
Überprüfen, ob alle Bestandteile vorhanden sind und korrek t montiert wurde n. Den Wassertank au üllen und das System entlüften (Abschn. 4. 5)
Setzen Sie d en Filterhalter korre kt ein (Kap. 5).
Legen Sie den Ka eepad richtig ein und achten Sie dar­auf, dass er nicht über den Filterhalter hinausragt.
" stel-
Deutsch
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen Vorgehens weisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bit te an eine Kundendienststelle.
• 35 •
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. A n d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la  che ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une  che détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil
pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de travail,
ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans
un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite
à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la  che de la prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• 36 •
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, a n d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la  che de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3  ls et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
a n d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
Français
• 37 •
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Cette machi ne à café est indiquée po ur la préparation d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à comprendre. Cette machine a été conçue pour un usage domestique et n’est pas indiquée pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels se produisant en cas de:
• Usage impropre et non conforme aux utilisations
prévues;
• Réparations non e ectuées auprès des centres
d'assistance agréés;
• Altération du câble d'alimentation;
• Altération de n’importe quel composant de la ma-
chine;
• Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires
non d’origine;
• Défaut de détartrage et stockage dans un local où
la température est inférieure à 0°C.
Dans tous ces cas, la garantie n'est pas valable.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions à retenir
pour la sécurité de l’utilisateur. Se conformer scrupuleusement à ces indications pour évi­ter tout risque de blessures graves!
2 DONNÉES TECHNIQUES
Le construc teur se réserve le dro it d'apporter des modi cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
Voir la plaquette située sur l'appareil
Matériau du corps
Plastique
Dimensions (l x h x p) (mm)
210 x 300 x 280
Poids
3,9 kg
Longueur du câble
1,3 m
Bandeau de commande
En façade
Porte- ltre
Pressurisé
Pannarello
Spécial pour les c appuccinos
Réservoir à eau
1,25 litres - Amovible
Pression de la pomp e
15bars
Chaudière
Acier inoxydable
Dispositif s de sécurité
Coupe-circuit ther mique
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de com­mande, etc. sont marqués par des lettres ou des chi res. Dans ce cas, consulter les images.
Ce symbole met en évidence les informations à retenir pour une meilleure utilisation de la
machine.
Les images qui correspondent au texte se trouvent dans les premières pages du manuel. Consulter ces pages pendant la lec ture du mode d’emploi.
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
Conserver ce mode d'emploi dans un endroit sûr. Joindre le mode d’emploi à la machine à café au cas où une autre per­sonne devrait l ’utiliser. Pour de plus amples informations ou en cas de problèmes, s’adresser aux centres d ’assistance agréés.
• 38 •
Ne jamais mettre les p arties sous tension au contac t de l’eau: danger de court-circuit! La vapeur surchau ée et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau chaude en faisant très attention: danger de brûlures!
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modi cation technique de la machine, ainsi que toute utilis ation impropre sont interdi tes puisqu'elles engendrent des risques! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capaci­tés physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins qu'elles ne s oient sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil.
Câble d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défec tueux. Si le câble d'alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d'assistance aux clients. Ne pa s faire passer le câble d’alimentat ion sur des arêtes vives ou sur des objets très chauds. Le protéger contre l’huile. Ne pas transpor ter ou tirer la machine à café par son câble. Ne pas retirer la  che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux électroménagers. Les matériaux utilisés pour l'emballage de la machine doivent être gardés hors de la por tée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude et/ou de vapeur surchau ée vers soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser toujours les poi­gnées ou les boutons prévus à cet e et. Ne ja mais ôte r le por te- ltre pressu risé p endant l a dist ribut ion du café. Pendant la phase de chau age, des gouttes d’eau chaude peuvent sortir du groupe de distribution du café. jamais distribuer de café lorsque la température de la machine est trop élevée, c'est-à-dire lorsque les DEL « sont allumées simultanément.
Ne
» et « »
Emplacement
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter tout risque de renversement ou de blessures. Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchau ée: dan-
ger de brûlures!
Ne pas garder la machine à une température inférieure à 0°C: le gel pourr ait l'endommager. Ne pas utiliser la machine à café en plein air. Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité d'une  amme nue: le châssis pourrait fondre ou s'abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il faut la déconnecter par la touche ON/OFF et ôter la  che de la prise de courant. Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse. Ne jamais plonger la machine dans l’eau! Il est stric tement interdit d’essayer d’inter venir à l’intérieur de la machine. Ne pas utiliser l ’eau qui est restée pen dant plusieurs jours dans
le réservoir pour un usage alimentaire; laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour un fonctionnement correct et e cace de la machine à café, il est cons eillé de:
• choisir une surface d’appui plane et nivelée;
• choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant f acilement accessible;
• prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la  gure (Fig. A).
Rangement de la machine
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, la mettre hor s tension e t ôter la  che de la p rise. Ra nger la mac hine dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement la  che de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse. Seuls les centres d'assistance agréés peuvent e ectuer des in­terventions et des réparations. Nous déclinons toute responsa­bilité en cas de dommages pour toute opération non e ectuée dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs au dioxyde de car­bone (CO
). N’utiliser ni d'eau ni d'extincteurs à poudre.
2
Légende des composants de la machine (page 2)
1 Bandeau de commande 2 Couvercle du réservoir à eau 3 Bouton eau-chaude/vapeur 4 Logement pour accessoires 5 Réservoir à eau 6 Plaque repose tasses 7 Bac de récupération de l'eau + grille (s'il est prévu) 8 Groupe de distribution du café 9 Buse de vapeur (Pannarello) 10 Câble d'alimentation 11 Touche ON/OFF 12 Porte- ltre pressurisé 13 Mesure à café moulu 14 Filtre à café moulu
(unique pour la distribution de 1 ou 2 cafés)
15 Adaptateur du  ltre à dosettes de caf é 16 Filtre à dosettes de c afé 17 Bouton de sélection 18 DEL «Machine allumée» 19 DEL «Vapeur prête» 20 DEL café/eau - «Machine prête»
Français
• 39 •
4 INSTALLATION
Pour votre sécurité et celle de tiers, s’en tenir scrupu­leusement aux «Consignes de sécurité» indiquées au chap.3.
Ne remplir le réservoir qu’avec de l'eau fraîche
potable non pétillante. L'eau chaude ou tout autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne jamais mettre la machine en marche sans eau: s’assu­rer que le réservoir est su samment plein.
4.1 Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transpor ts à venir.
4.2 Avertissements d'installation
Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de sécu­rité suivantes:
• placer la machine dans un endroit sûr;
• s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer avec la machine;
• ne pas place r la machine sur des surfaces trè s chaudes ou à proximité d’une  amme nue.
La machine à café est en n prête pour être branchée sur le réseau électrique.
Remarque: il est recommandé de laver les com­posants avant leur toute première utilisation
et/ou après des pério des d’inactivité.
4.3 Branchement de la machine
Le courant électrique peut être dangereux !
Par conséquent, s'en tenir toujours scrupuleu­sement aux consignes de sécurité. Ne jamais utiliser de câbles défectueux ! Les câbles et les  ches défec­tueux doivent être immédiatement remplacés par des Centres d'Assistance Agréés.
La tension de l’appareil a été préréglée à l'usine. Véri er si la tension du réseau correspond aux indications  gurant sur la plaquette d'identi cation qui se trouve sur le fond de l’appareil.
• Br ancher la  che sur une prise d e courant murale ayant une
tension appropriée.
4.4 Réservoir à eau
(Fig.1A) - Enlever le couvercle du réservoir à eau (2) en le
soulevant.
(Fig.1B) - Retirer le réservoir à eau (5).
(Fig.2) - Le rincer et le remplir avec de l’eau fraîche
potable; ne pas dépasser le niveau (MAX) indiqué sur le réservoir.
(Fig. 3A) - Insérer corr ectement le réservoir dans son loge-
ment et replacer le couvercle (2).
Véri er que le réservoir est bien inséré dans la
machine en le poussant soigneusement jusqu'à la butée (LA RÉFÉRENCE DE LA FIG.3B DOIT ÊTRE COMPLÈ­TEMENT VISIBLE) a n d'éviter tout débordement d'eau par le fond.
4.5 Amorçage du circuit
Au début, après avoir distribué de la vapeur ou après avoir épuisé l'eau contenue dans le rés ervoir, le circuit de la machine doit être réamorcé.
• Appuyer sur la touche ON/OFF (11); la DEL (18) s'allume: la
machine est allumée.
(Fig.4) - Pla cer u n réc ipi ent s ous l a bus e de va peu r (Pan na-
rello).
• Ouvrir le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig.5) - Met tre le bouton de sélection (17) sur «
• Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier sorte de la
buse de vapeur (Pannarello).
(Fig.5) - Met tre le bouton de sélection (17) sur «
• Ferme r le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le réci­pient.
».
».
4.6 Première utilisation ou après une
période d'inactivité
Cette simple op ération vous garantit une dist ribution optimale et est à e ectuer:
- lors du premier démarrage;
- lorsque la machine reste inactive pendant une longue
période (pendant plus de 2 semaines).
L'eau distribuée doit être vidée dans un réci-
pient de vidange spécial et ne peut pas être utilisée pour l'alimentation. Si le récipient se remplit, pendant le cycle, arrêter la distribution et le vider avant de recommencer l'opération.
(Fig.2) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche
potable.
(Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pan-
narello). Ouvrir le robinet (3) en le tournant dans le sens
• 40 •
inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig.5) - Mettre le bouton de sélec tion (17) sur «
• Dis tribuer tout le contenu du réser voir à eau depuis la buse eau chaude/vapeur (Pannarello); pour terminer la distri­bution, mettre le bouton de sélection (17) sur « mer le robinet (3) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
(Fig.2) - Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
(Fig.13-14) - Introduire le porte- ltre par le bas dans le groupe de distribution (8) et le tourner de gauche à droite jusqu'à ce qu'il se bloque.
(Fig.15) - Placer un récipient approprié sous le porte- ltre.
(Fig.16) - Tourner le bouton de sélection (17) sur « pour faire sortir toute l'eau se trouvant dans le réser voir.
(Fig.17) - Avant que l'eau dans le réservoir soit complète-
ment terminée, arrêter la distribution en mettant le bouton de sélection (17) sur «
• Rem plir à nouveau le réservoir e t attendre jusqu’à ce que la DEL «Machine prête» (20) s'allume.
(Fig.19) - Enlever le porte- ltre du groupe en le tournant de droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable.
La machine est prête; quant aux mécanismes de fonctionne­ment de la distribution du café et de la vapeur, consulter les sections correspondantes.
».
».
» et fer-
»
5 DISTRIBUTION DU CAFÉ
Attention ! Pendant la distribution du café, il
est interdit d’ôter le porte- ltre pressurisé, en le tournant manuellement dans le sens des aiguilles d'une montr e. Danger de brûlures.
• Pendant cette opération, la DEL « Machine prête » (20)
peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anoma­lie.
• Avant d’utiliser la machine, véri er si le bouton « eau
chaude/vapeur» (3) est fermé et que le réservoir à eau de la machine contient une quantité d’eau su sante.
• Appuyer sur la touche ON/OFF (11); la DEL (18) s'allume: la
machine est allumée.
• Attendre jusqu’à ce que la DEL « Machine prête » (20)
s'allume. La machine est p rête pour la distribution d u café.
Les accessoires pour la distribution du café
se trouvent dans un logement spécialement conçu pour faciliter ces opérations. Pour la mesure du café moulu et/ou les  ltres néces­saires, soulever le couvercle (2) et prélever la quantité souhaitée (Fig.35 et Fig.36)
Si après avoir mis le bouton de sélec tion (17) sur
« ner le bouton de sélection (17) sur « tableau «Dépannage» avant d'enlever le porte - ltre.
» la machine NE di stribue PAS de café, to ur-
» et consulter le
5.1 Avec du café moulu
(Fig.7) - Insérer le  ltre (14) dans le porte- ltre pressurisé
(12); lors d e la premiè re utilis ation, le  ltre es t déjà insé ré.
(Fig.13) - Introduire le porte- ltre par le bas dans le
groupe de distribution (8).
(Fig.14) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pres­surisé. Grâce à un système automatique, la poignée se déplace légèrement vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du
porte- ltre pressurisé.
(Fig.16) - Préch au er le porte - ltre pr essurisé en mettant
le bouton de sélection (17) sur « à sortir du porte- ltre pressurisé (cette opération n’est nécessaire que pour le premier café).
(Fig.17) -Après avoir distribué 50cc d'eau, mettre le bou-
ton de sélection (17) sur «
(Fig.19) - Enlever le porte- ltre de la machine en le tour-
nant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle. Grâce au  ltre spécial (14) dont la machine est pourvue, il n’est pas nécessaire de changer de  ltre pour obtenir une ou deux doses de café.
(Fig.35) - Prélever la mesure de la machine.
(Fig.8) - Verser 1-1,5 mesures pour un café individuel ou 2
mesures pour un café double. Éliminer le café en excès se trouvant sur le bord du porte- ltre.
(Fig.13) - Introduire le porte- ltre (12) par le bas dans le
groupe de distribution (8).
(Fig.14) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
(Fig.15) - Prélever 1 ou 2 tasses préchau ées et les
placer sous le porte- ltre pressurisé. Véri er si elles sont correctement placées sous les buses de distribution du café.
(Fig.14) - Tourner le bouton de sélection (17) sur «
(Fig.17) - Lorsque la machine a distribué la quantité de
café souhaitée, tou rner le bouton de sélecti on (17) sur « pour arrêter la distribution du café. La distribution termi­née, attendre quelques secondes; retirer les tasses de café (Fig.18).
(Fig.19) - Une fois la distribution terminée, attendre
quelques secondes avant d'enlever le porte- ltre pressu­risé et d’évacuer le marc du c afé.
Remarque : dans le porte- ltre il reste une petite quantité d’eau; cela est normal et n'est
dû qu’aux caractéri stiques du porte - ltre.
» pour arrêter la distribution.
». L’eau commence
».
»
Français
• 41 •
Remarque importante: a n de garantir de bons résultats, le  ltre (14) doit être gardé tou-
jours pr opre. Laver tous les jours après leur utilisation.
5.2 Avec du café en dosettes
(Fig.9) - À l'aide d'une cui llère à café, enlever le  ltre à café
moulu (14) du porte- ltre pressurisé (12).
(Fig.10) - Insérer l'adaptateur pour dosettes (15) dans le
porte- ltre pressurisé (12), la partie bombée tournée vers le bas.
(Fig.11) - Ensuite, introduire le  ltre pour dosettes (16)
dans le porte- ltre pressurisé (12).
(Fig.13) - Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas
dans le groupe de distribution (8).
(Fig.14) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pres­surisé. Grâce à un système automatique, la poignée se déplace légèrement vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du
porte- ltre pressurisé.
(Fig.16) - Préch au er le porte - ltre pr essurisé en mettant
le bouton de sélection (17) sur « à sortir du porte- ltre pressurisé (cette opération n’est nécessaire que pour le premier café).
(Fig.17) -Après avoir distribué 50cc d'eau, mettre le bou-
ton de sélection (17) sur «
(Fig.19) - Enlever le porte- ltre pressurisé de la machine
en le tournant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle.
(Fig.12) - Introduire la dosette dans le porte- ltre et s’as-
surer que le papier d e la dosette ne sort p as du porte- ltre.
(Fig.13) - Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas
dans le groupe de distribution (8).
(Fig.14) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
• Prélever 1 tasse préchau ée et la placer sous le porte-
 ltre. Véri er si elle est correcte ment placée sous les buses de distribution du café.
(Fig.16) - Tourner le bouton de sélection (17) sur «
(Fig.17) - Lorsque la machine a distribué la quantité de
café souhaitée, tou rner le bouton de sélecti on (17) sur « pour arrêter la distribu tion du café. Retirer la tass e.
(Fig.19) - La distribution terminée, attendre quelques
secondes; retirer le por te- ltre et jeter la dosette utilisée.
Remarque importante: a n de garantir de
bons résultats, le  ltre (16) et l'adaptateur (15) doivent être gardés toujours propres. Laver tous les jours après leur utilisation.
» pour arrêter la distribution.
». L’eau commence
».
6 CHOIX DU TYPE DE CAFÉ  CONSEILS
Généralement, tous les types de café disponibles dans le com­merce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un produit naturel et son goût change en fonction de l’origine et des mé­langes réalisés. Il est donc conseillé d’essayer plusieurs types de café, a n de trouver celui qui s’adapte le mieux à vos goût s. Pour des résultats optimaux, il est conseillé d’utiliser des mé­langes spécialement préparés pour les machines à café expres­so. Le café devrai t toujours sortir réguliè rement du porte- l tre pressurisé sans qu'il s'égoutte. La vitesse de distribution du café peut être modi ée en modi­ ant lé gèremen t la dose d e café da ns le  l tre et/o u en utili sant un degré de mouture di érent. Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le nettoyage et la préparation, Saeco vous conseille d’utiliser des dosettes unidose marquées ESE.
AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION DE
VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VÉRIFIER SI LA BUSE DE VAPEUR (PANNARELLO) EST CORRECTEMENT ORIENTÉE VERS LE BAC DE RÉCUPÉRATION D’EAU.
7 EAU CHAUDE
Danger de brûlures! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis­tribution. La buse de distribution peut atteindre des températures élevées: éviter tout contact direct avec les mains.
• Pendant cette opération, la DEL « Machine prête » (20)
peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anoma-
»
lie.
• Avant d’utiliser la machine, véri er si le bouton « eau
chaude/vapeur» (3) est fermé et que le réservoir à eau de la machine contient une quantité d’eau su sante.
• Appuyer sur la touche ON/OFF (11); la DEL rouge (18) s'al-
lume: la machine est allumée.
• Attendre jusqu’à ce que la DEL « Machine prête » (20)
s'allume. La machine est prête.
(Fig. 21) - Placer un récipient ou un ver re à thé sous la buse
de vapeur (Pannarello).
(Fig.21) - Ouvrir le bouton (3) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
• 42 •
(Fig.22) - Mettre le bouton de sélection (17) sur « ».
(Fig.23) - Une fois la quantité d’eau chaude souhaitée dis-
tribuée, met tre le bouton de sélection (17) sur «
(Fig.24) - Fermer le bouton (3) en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
• Retirer le récipient contenant l’eau chaude.
».
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du lait froid
(Fig. 28) - Plonge r la bus e de vape ur dans l e lait e t ouvri r le
bouton (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tourner lentement le récipient du bas vers le haut, a n d'obtenir un réchau age uniforme.
8 VAPEUR / CAPPUCCINO
Danger de brûlures! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis­tribution. La buse de distribution peut atteindre des températures élevées: éviter tout contact direct avec les mains.
Attention! Ne pas distribuer de café lorsque
la fonction vapeur est sélectionnée car la température est trop élevée et le risque de brûlures est possible.
Attentio n! Pendant la d istributio n du vapeur, il
est interdit d’ôter le porte- ltre (si celui-ci est présent) en le tournant manuellement dans le sens des aiguill es d'une montr e. Danger de brûl ures! Le porte- ltr e peut être ôté uniquement après avoir reporté le bouton de sélection (17) sur « moyennant la procédure décrite dans la sect. 4.5.
• Pendant cette opération, la DEL « Machine prête » (20)
peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anoma­lie.
• Avant d’utiliser la machine, véri er si le bouton « eau
chaude/vapeur» (3) est fermé et que le réservoir à eau de la machine contient une quantité d’eau su sante.
• Appuyer sur la touche ON/OFF (11); la DEL (18) s'allume: la
machine est allumée.
• Attendre jusqu’à ce que la DEL « Machine prête » (20)
s'allume.
(Fig. 25) - Mettre le bouton de sél ection (17) sur «
DEL (20) s'éteint.
• Attendre jusqu’à ce que la DEL (19) s'allume. La machine
est prête pour la distribution de la vapeur.
(Fig.26) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
(Fig.26) - Ouvrir le bouton (3) pendant quelques instants
pour faire écouler l’eau résiduelle de la buse de vapeur (Pa nnar ello) ; seu le de la va peur comm enc e à so rti r au b out de quelques secondes.
(Fig.27) - Fermer le bouton (3) et retirer le récipient.
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino
avec du lait froid.
» et avoir refroidi la machine
». La
Il est conseillé une distribution de 60 secondes maximum.
• Une fois ce procédé terminé, fermer le bouton (3) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Prélever la tasse avec le lait émulsionné.
(Fig.30) - Mettre le bouton de sélection (17) sur «
Si les deux DEL «
a atteint une température trop élevée pour la distribution du café.
• Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit comme indiqué à la section 4.5.
Remarque: la machine est prête lorsque la DEL
«Machine prête» est allumée  xe.
Remarque: s’il n’est pas possible de distribuer
un cappuccino comme indiqué plus haut, réa­morcer le circuit comme décrit dans la sec t. 4.5 et répé­ter ensuite les opérations.
Procéder de la même façon pour réchau er
d'autres boissons.
• Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chi on
humide.
» et « » sont allumées, la mac hine
».
9 ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
La machine a été conçue pour l'économie d'énergie. La ma­chine s'arrête automatiquement après 9 minutes d'inactivité.
Pour redémarrer la machine il su t d'appuyer sur la touche ON/OFF (11); la DEL «Machine allumée» (18) s'allume.
Attendre jusqu’à ce que la DEL «Machine prête» (20) s'allume.
Français
• 43 •
10 NETTOYAGE
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être e ectués que si la machine est f roide et débranchée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses composants au lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents chimiques agressifs.
• Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réser­voir à eau et de le remplir ave c de l'eau fraîche.
(Fig.31-33) - Une fois par jour, après avoir réchau é le lait , démont er la par tie ex térieu re du Pann arello e t la laver avec de l’eau fraîche potable.
(Fig.31-32-33) - Une fois par semaine, nettoyer la buse de vapeur. Pour ce faire, il f aut:
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le net­toyage normal);
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse de vapeur;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de l'eau fraîche potable;
- laver la buse de vapeur avec un chi on humide et enlever tout éventuel résidu de lait;
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur (véri­ er qu’elle est insérée complètement);
Monter à nouveau la par tie extérieure du Pannarello.
(Fig.34) - Une fois par jour, vider et laver le bac d'égout te-
ment.
• Pour nettoyer l’appareil, utiliser un chi on doux légère­ment imbibé d’eau.
(Fig.20) - Pour nettoyer le porte- ltre pressurisé, procé­der comme suit:
- (Fig.9) - enlever le  ltre et le laver soigneusement à l’eau
chaude.
- retirer l’adaptateur (s’il e st présent) et le laver soigneuse­ment à l’eau chaude.
- laver la partie intérieure du porte - ltre pressurisé.
• Ne pas faire sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro -ondes et/ou dans un four traditionnel.
(Fig.35-36) - Une fois par semaine, nettoyer le logement des accessoires avec un chi on humide pour enlever tout éventuel résidu de café ou de poussière.
Remarque: ne pas mettre le porte- ltre pres­surisé au l ave-vaisselle.
11 DÉTARTRAGE
La formation de calcaire est liée à l’emploi de l’appareil. Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utili­sation de la machine et/ou en cas de réduction de la quantité d'eau débitée. Utiliser uniquement le produit détartrant Saeco.
En cas d'indications di érentes entre le conte-
nu du mode d'emploi et d'entretien et les indi­cations fournies sur les accessoires et /ou les matériaux d'usage vendus séparément, les indications données par le mode d'emploi devront être considérées comme prioritaires.
Utiliser le produit détartrant Saeco (Fig.B). Ce
produit a été spécialement conçu pour assurer, si utilisé correctement, la meilleure performance et fonctionnalité de l'appareil pendant toute sa vie opé­rationnelle et pour éviter toute altération du produit distribué. Avant de commencer le cycle de détartrage, véri er: QUE LE FILTRE À EAU, si utilisé, A ÉTÉ ENLEVÉ.
Ne pas boire la solution détartrante et les
produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
1 (Fig.13-14) - Introduire le porte- ltre par le bas dans le
groupe de distribution (8) et le tourner de gauche à droite jusqu'à ce qu'il se bloque.
2 (Fig.1B) - Enlever et vider le réser voir à eau. 3 (Fig.2) - Verser la MOITIÉ du contenu de la bouteille de
détartrant concentré Saeco dans le réser voir à eau de l'ap­pareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu'au niveau MAX indiqué.
4 Allumer la machine en appuyant sur la touche ON/OFF
(11); la DEL (18) s'allume.
(Fig.21) - Prélever (comme indiqué à la sec tion 7 du mode
d'emploi) 2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune) de la buse de vapeur/eau chaude. Arrêter ensuite la machine en appuyant sur la touche ON/OFF (11); la DEL (18) s'éteint
5 La machine arrêtée, attendre 15 à 20 minutes pour que le
détartrant ait son e et.
6 Me ttre e n marc he la mac hine, e n appu yant su r
OFF (11)
.
(Fig.21) - Prélever (comme indiqué à la section 7 du mode d'emploi) 2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune) de la buse de vapeur/eau chaude. Arrêter ensuite la machine en appuyant sur dant 3 minutes.
7 Répéter les opérations décrites au point 6 jusqu'à vider
complètement le réservoir à eau.
8 (Fig.2) - Rincer l e réservoir avec de l’eau fraîche p otable et
le remplir complètement.
la touche ON/OFF (11)
la touche ON/
et la garder ainsi pen-
• 44 •
9 Placer un récipient sous le porte- ltre. 10 Mettre en marche la machine en appuyant sur la touche
ON/OFF (11); tourner le bouton de sélection (17) sur «
» et prélever tout le contenu du réservoir au moyen du porte- ltre. Pour arrêter la distribution, mettre le bou­ton de sélection (17) sur «
».
11 (Fig.2) - Remplir à nouveau le réser voir avec de l'eau fraîche. (Fig.21) - Placer un grand récipient sous la b use de vapeur
(Pannarello). Ouvrir le robinet de distribution de l'eau (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
(Fig.22) - Tourner le bouto n de sélection (17) sur «
» et prélever tout le contenu du réservoir au moyen de la buse de vapeur/eau chaude.
12 (Fig.23) - Une fois l'eau prélevée, pour arrêter la distribu-
tion, mettre le bouton de sélection (17) sur «
».
(Fig.24) - Fermer le robinet de distribution de l'eau (3) en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
13 Répéter encore une fois les opérations du point (8) pour
un total de 4 réser voirs.
14 (Fig.19) - Enlever le porte- ltre du groupe en le tournant de
droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable.
Le cycle de dét artrage est ainsi terminé.
(Fig.2) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l'eau fraîche. Le cas échéant, ré amorcer le circuit comme indiqué à la s ection
4.5.
La solution détartrante doit être éliminée
conformément à ce qui est prévu par le fabri­cant et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
12 ÉLIMINATION
L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip­ment - WEEE).
Le logo ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il convient de fair e procéder à la collecte sélective de cet appa­reil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchè­terie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le con ant à des organisations caritatives et des associations à but non luc ratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que
Français
• 45 •
13 DÉPANNAGE
Panne Causes possibles Solution
La machine ne se met pas en marche.
La pompe est très bruyante. Manque d’eau dans le réser voir Remplir d'eau et réamorcer le circuit (Sect. 4.5)
Après avoir mis le bouton de sélection (17) sur « machine ne distribue pas de café.
Le café est trop froid.
La mousse du lait ne se forme pas.
Il n’est pas possible de préparer du cappuccino.
Le café coule trop rapidement, la crème ne se forme pas.
Le café ne coule pas ou bien il coule goutte à goutte.
Le café coule des bords.
La machine n'est pas branchée sur le ré­seau électrique.
 », la
Le porte- ltre est bouché.
La DEL «Machine prête» (20) était éteinte lorsque le bouton de sélection (17) a été mis sur «
Le porte- ltre n’est pas inséré pour le pré­chau age (chap. 5).
Les tasses sont froides. Préchau er les tasses avec de l'eau chaude. Lait inapproprié : lait en poudre, lait
écrémé. Pannarello sale. Nettoyer le Pannarello comme indiqué au chap. 10.
Il n’y a plus de vapeur dans la chaudière.
Pas assez de caf é dans le porte - ltre. Ajouter du café (chap. 5). Mouture trop grossière. Changer de mélange (chap. 6). Café non frais ou inapproprié. Changer de mélange (chap. 6). La dosette est vieille ou inappropriée. Changer de dosette. Un composant dans le porte- ltre fait
défaut. Eau insu sante. Remplir d'eau et réamorcer le circuit (Sect. 4.5) Mouture trop  ne. Changer de mélange (chap. 6). Café pressé dans le porte- ltre. Remuer le café moulu. Trop de café dans le porte - ltre. Réduire la quantité de café dans le porte - ltre. Bouton (3) ouvert. Fer mer le bouton (3). Machine calci ée. Détartrer la machine (chap. 10). Le  ltre dans le porte- ltre est bouché. Net toyer le  ltre (chap. 9). La dosette est inappropriée. Changer de type de dosette. Porte- ltre mal inséré dans le groupe de
distribu tion du café. Bord supérieur du porte- ltre encrassé. Nettoyer le bord du porte- ltre.
Dosette introduite de manière incorrecte.
Trop de café dans le porte - ltre. Réduire la quantité de café à l’aide de la mesure.
».
Brancher la machine sur le réseau élec trique.
Remettre le bouton de sélection (17) sur « Éteindre la machine et attendre qu'elle se refroidisse (1 heure environ). Ensuite enlever et bien laver le porte- ltre. Si le problème se représente contacter le centre d'assistance.
Attendre jusqu’à ce que la DEL (20) s'allume.
Préchau er le porte- ltre.
Utiliser du lait entier.
Réamorcer le circuit (sec. 4.5) et répéter les opéra­tions décrites au chap. 8.
Véri er si tous les co mposants s ont présent s et mon­tés correctement.
Insérer correctement le por te- ltre (chap. 5).
Introduire correctement la dosette de manière qu'elle ne sorte pas du porte- ltre.
».
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insu santes à résoudre le pro­blème, s'adresser à un centre d'assistance agréé.
• 46 •
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
Esta máquina de café está indicada para la preparación de 1 o 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el suministro de vapor y de agua caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato llevan símbolos de fácil in­terpretación. La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no está in­dicada para un funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:
• Uso indebido o no confor me a los  nes previstos;
• Reparaciones realizadas en centros de asistencia
técnica no autorizados;
• Alteración del cable de alimentación;
• Alteración de cualquier componente de la máquina;
• Utilizac ión de repuestos y accesorios no originales;
• Descalci cación de la máquina no realizada y alma-
cenamiento en locales con temperatura por debajo de 0°C.
En dichos c asos la garantía pierde su validez.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia señala todas aquellas instrucciones impor-
tantes para la seguridad del usuario. ¡Respetar escrupulosamente dichas indicaciones para evitar heridas graves!
2 DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho a modi car las característi­cas técnicas del produc to.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el aparato
Estruc tura exterior
Plástico
Dimensiones (l x a x p) (mm)
210 x 300 x 280
Peso
3,9 kg
Longitud del cable
1,3 m
Panel de mandos
En la parte delanter a
Porta ltro
Presurizado
Pannarello
Especial para capuchinos
Depósito de agua
1,25 litros - Extraíble
Presión de la bomba
15 ba r
Caldera
Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad
Ter mof us ibl e
Español
La referenc ia a ilustraciones, parte s del aparato, elementos del panel de mandos, etc. está indicada con números o letras; en dichos casos, consultar la ilustración correspondiente.
Este símbolo señala la información que debe considerarse más relevante para garantizar el
uso correcto de la máquina.
Las ilus traciones a las que s e hace referenci a en el texto se encuentran en las primeras páginas del manual. Consultar dichas páginas durante la lectura de las instrucciones de u so.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de
uso
Guardar estas instrucc iones de uso en un lugar seguro y adjun­tarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya a utilizarla. Para información más detallada o en caso de algún problema, dirigirse a centros de asistencia autorizados.
3 NORMAS DE SEGURIDAD
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en contacto con agua: ¡riesgo de cortocircuito! ¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden causar quema­duras! No dirigir nunca el chorro de vapor o de agua caliente h acia partes de l cuerpo; manip ular con cuidad o la b oqu ill a de s ali da d e va por/a gua cal ien te: ¡p eli gro de quemaduras!
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada exclusivamente para uso doméstico. ¡Se prohíbe realizar modi caciones técnicas y cualquier uso ilícito debido al riesgo que ello conlleva! Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, mentales o sensoriales re­ducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competencias, a menos que lo utilicen bajo la supervisión de una persona r esponsable de su seguridad o q ue sean instruidas por dicho responsable en cómo usarlo.
• 47 •
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café s ólo a una toma de corriente ade­cuada. La tensión debe corresponderse con la indicada en la placa del aparato.
Cable de alimentación
No usar nunca la máquina de café si el cable de alimentación está defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, soli­ci tar a l fab ric ante o al s erv ici o de a sis tenc ia al clie nte l a sus tit u­ción del mismo. Procurar que el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos muy calientes. Prote gerlo del aceite. No transpor tar ni tirar de la máquina de café so steniéndola por el cable. No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el enchufe con las manos mojadas. Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente de mesas o estanterías.
Protección de terceras personas
Mantener la máquina f uera del alcance de los niños par a evitar que jueguen con ella. Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al alcance de los niños los materiales usados para emb alar la máquina.
Riesgo de quemaduras
No dirigir contra uno mismo ni contra los demás el chorro de vapor recalentado y/o de agua caliente. Usar siempre las em­puñaduras o los mandos correspondientes. No quitar nunca el porta ltro presurizado durante el sumi­nistro de café. Durante la fase de calentamiento, pueden salir algunas gotas de agua c aliente por el grupo de café. No suministrar c afé cuando la máquina esté sobrec alentada, es decir, cuando los pilotos luminosos “ didos al mismo tiempo.
” y “ ” estén encen-
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie puede volcarla o resultar herido. Podría salir agua caliente o vapor recalentado: ¡riesgo de quemaduras! No colocar la máquina en un lugar con temperatura inferior a 0°C; las bajas temperaturas pueden dañar la máquina. No usar la máquina de c afé al aire libre. No poner la máquina sobre super cies muy calientes ni cerca de llamas abiertas a  n de evitar que su carrocería se derrita o resulte dañada.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, apagarla mediante el botón ON/ OFF y, a continuación, descone ctar el enchufe de la toma de co­rriente. Es perar a que la máquina se enfr íe. ¡No sumergir nunca la máquina en agua! Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en el interior de la máquina. No usar el agua que haya quedado en el depó-
sito durante unos día s para uso alimentario. Lavar el d epósito y volver a llenarlo con agua fresca potable.
Área destinada al uso y el mantenimiento
Para un cor recto y buen fu ncionamiento de la má quina de café se recomienda lo siguiente:
• Elegir una super cie de apoyo bien nivelada;
• Elegir un lugar su cientemente iluminado e higiénico. La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
• Dejar una distancia mínima entre la máquina y la p ared tal como se muestra en la  gura (Fig. A).
Almacenaje de la máquina
En caso de que la máqui na vaya a permanecer durante un largo período sin utilizarse, apagarla y desconectar el enchufe de la toma de corri ente. Gu ardar la m áquina e n un luga r seco y f uera del alcance de los niños. Protegerla del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos tras una caída, desconectar enseguida la máquina de la toma de corriente. No poner nunca en funcionamiento la máquina si está defectuosa. Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden realizar reparaciones a la máquina. En caso de repara­ciones realizadas de forma incorrecta, se declina toda respon­sabilidad por posibles daños.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO
). No usar agua ni ex tintores de polvo.
2
Componentes de la máquina (pág. 2)
1 Panel de mandos 2 Tapa del depósito de agua 3 Mando de agua caliente/vapor 4 Alojamiento para accesorios 5 Depósito de agua 6 Super cie apoyatazas 7 Bandeja de goteo + rejilla (en su caso) 8 Grupo de café 9 Tubo de vapor (Pannarello) 10 Cable de alimentación 11 Botón ON/OFF 12 Porta ltro presurizado 13 Cuchara dosi cadora para café molido 14 Filtro para c afé molido
(el mismo para el suministro de 1 o 2 cafés)
15 Adaptador de  ltro para pastillas de café 16 Filtro para p astillas de café 17 Mando de selección 18 Piloto luminoso "Máquina encendida" 19 Piloto luminoso "Vapor listo" 20 Piloto luminoso café/agua - "Máquina lista"
• 48 •
4 INSTALACIÓN
Por su segur idad y la de los de más, atenerse e scrupulo sa­mente a las "N ormas de segur idad" descr itas en el cap. 3.
4.1 Embalaje
El emb alaje or iginal ha sido dis eñado y re alizado para pro teger la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para posibles transpor tes futuros.
4.2 Advertencias para la instalación
Antes de instalar la máquina, atenerse a las siguientes normas de seguridad:
• colocar la máquina en un lugar seguro;
• asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de jugar con la máquina;
• no apoyar la máquina sobre super cies muy calientes ni cerca de llamas abiertas.
Ya se puede conectar la máquina de café a la red eléc trica.
Nota: se aconseja lavar los componentes antes de utiliz arlos por prim era vez y/o tras un período
sin utilizarlos.
4.3 Conexión de la máquina
¡La corriente eléctrica puede ser peligrosa! Por
consiguiente, respetar siempre escrupulosamen­te las normas de seguridad. ¡No usar nunca el cable si está dañado! En caso de que el cable o el enchufe estén defectuosos, contactar inmediatamente con un Centro de Asistencia Autorizado para su sustitución.
Introducir siempre en el depósito sólo agua
potable fresca sin gas. El agua caliente y otros líquidos pueden estropear el depósito. No poner en funcionamiento la máquina sin agua: comprobar que haya su ciente agua en el depósito.
(Fig. 3A) - Introducir el depósito de agua asegurándose
de que quede correctamente colocado en su alojamiento y volver a poner la tapa (2).
Asegurarse de que el depósito de agua esté
bien insertado en la máquina empujándolo con cu ida do h ast a e l top e (L A RE FERE NCIA DE L A FIG . 3B DEBE SER COMPLETAMENTE VISIBLE) para evita r que salga agua por el fondo.
4.5 Carga del circuito
Al principio, tras haber suministrado vapor o una vez que el agua del depósito se haya agotado, se debe volver a cargar el circuito de la máquina.
• Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (18) se en-
cenderá, lo que indica que la máquina es tá encendida.
(Fig. 4) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pan-
narello).
• Abrir el mando (3) "agua caliente/vapor" girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
(Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"
".
• Esperar a que salga un chorro de agua regular por el tubo
de vapor (Pannarello).
(Fig. 5) - Llevar el man do de selección (17) a la posición " ".
• Cerrar el mando (3) "agua caliente/vapor" girándolo en el
sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente.
Español
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica. Com­probar que la tensión de red se corresponda con los valores in­dicados en la plac a de identi cación situada en la par te trasera del aparato.
• Conectar el enchufe a una toma de corriente de pared de tensión adecuada.
4.4 Depósito de agua
(Fig. 1A) - Quitar la tapa del depósito de agua (2) levantán­dola.
(Fig. 1B) - Extraer el depósito de agua (5).
(Fig. 2) - Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca potable sin superar el nivel máximo (MAX) indicado en el depósito.
4.6 Al utilizar por primera vez o tras un período sin utilizar
Esta sencilla operación garantiza un suministro óptimo y debe realizarse:
- al poner en marcha la máquina por primera vez;
- cuando la máquin a haya permanecido un largo perío do sin
utilizars e (más de 2 semanas).
El agua suministrada debe verterse en un
desagüe apropiado y no puede utilizarse con  nes alimentarios. Si durante el ciclo el recipiente se llena, detener el suministro y vaciarlo antes de seguir con la operación.
(Fig. 2) - Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca
potable.
• 49 •
(Fig. 4) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pan-
narello). Abrir el mando (3) girándolo en el s entido contra­rio a las agujas del reloj.
(Fig. 5) - Llevar e l mando de selección (17) a la posición " ".
• Suministrar todo el contenido del depósito de agua a través del tubo de vapor/agua caliente (Pannarello); para terminar el suministro, llevar el mando de selección (17) a la posición " de las agujas del reloj.
(Fig. 2) - Llenar el depósito con agua fresca potable.
(Fig. 13-14) - Introducir el porta ltro en el grupo de café (8) por la parte inferior y girarlo de izquierda a derecha hasta que quede bloqueado.
(Fig. 15) - Colocar un recipiente adecuado bajo el por ta l- tro.
(Fig. 16) - Girar el mando de selección (17) hasta la posi­ción " sito.
(Fig. 17) - Antes de que el agua se haya agotado por com-
pleto, detener el suministro llevando el mando de selección (17) a la posición "
• Llenar nuevamente el depósito y esperar a que el piloto luminoso de·"Máquina lista" (20) se encienda.
(Fig. 19) - Extraer el porta ltro del grupo de café girán­dolo de derecha a izquierda y enjuagarlo con agua fresca potable.
La m áquin a ya es tá li sta; p ara c onoce r los d etal les de func iona­miento del suministro de café y vapor, consultar los capítulos correspondientes.
" y cerrar el mando (3) giránd olo en el sentido
" y suministrar toda el agua presente en el depó-
".
5 SUMINISTRO DE CAFÉ
¡Atención! Durante el suministro de café, no
quitar nun ca el porta ltro p resurizado gi rándolo manualme nte en el sentid o de las agujas de l reloj. Riesgo de quemaduras.
• Durante esta operación, el piloto luminoso (20) "Máquina
lista" se puede encender y apagar; dicho funcionamiento debe ser considerado normal y no una anomalía.
• Antes de utilizar la máquina, asegurarse de que el mando
(3) agua caliente/vapor esté cerrado y que haya su ciente agua en el depósito de la máquina.
• Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (18) se en-
cenderá, lo que indica que la máquina es tá encendida.
• E sperar a que el piloto luminoso (20) "Máquina li sta" se en-
cienda; la máquina ya es tá lista para el suministro de c afé.
Los accesorios para el suministro de café están
depositados en un alojamiento especí camente estudiado para simpli car y agilizar est as operaciones. La cuchara dosi cadora para el café molido así como
los  ltros necesarios se encuentran dentro; levantar la tapa (2) y coger el accesorio deseado (Fig. 35 y Fig. 36).
Si tras haber posicionado el mando de selección
(17) en la posición " mando de selección (17) a la posición " la tabla "Resolución de problemas" antes de quitar el porta ltro.
" NO sale café, llevar el
" y consultar
5.1 Con café molido
(Fig. 7) - In troduci r el  ltro (14) en el porta  l tro pre suriza -
do (12); al utilizar la máquina por primera vez, el  ltro ya está introducido.
(Fig. 13) - Introducir el porta ltro en el grupo de café (8)
por la parte inferior.
(Fig. 14) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que quede bloqueado. Soltar el mango del porta ltro pre­surizado. A continuación, un sistema automático mueve el mango levemente hacia la izquierda.
E ste movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
porta ltro presurizado.
(Fig. 16) - Precalentar el porta ltro presurizado llevando
el mando de selección (17) a la posición " a salir agua por el porta ltro presurizado (esta operación sólo es neces aria para el primer café).
(Fig. 17) -Tras haber dejado correr 50 cc de agua, llevar el
mando de selección (17) a la posición " suministro.
(Fig. 19) - Extraer el porta ltro de la máquina girándolo
de derecha a izquierda y vaciar el agua residual. Gracias al  ltro especial (14) de la máquina, no es necesario cambiar de  ltro para obtener uno o dos cafés.
(Fig. 35) - Sacar la cuchara dosi c adora de la máquina.
(Fig. 8) - Añad ir 1-1,5 cucharadas pa ra un café ind ividual o
2 cucharadas ra sas para un café doble; limpiar lo s restos de café del borde del por ta ltro presur izado.
(Fig. 13) - Introducir el porta ltro (12) en el grupo de café
(8) por la parte infer ior.
(Fig. 14) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que quede bloqueado.
(Fig. 15) - Toma r 1 o 2 tazas precalentadas y posicio-
narlas bajo el porta ltro presurizado; comprobar que es­tén correc tamente colocadas bajo los ori cios de salida del café.
(Fig. 14) - Llevar el mando de selección (17) a la posición " ".
(Fig. 17) - Una vez alcanzada la cantidad de café deseada,
girar el mando de selección (17) a la posición " ner el suministro de café. Al  nalizar el suministro, esperar unos segundos; retirar las tazas con el café (Fig. 18).
(Fig. 19) - Al término del suministro, esperar unos segun-
dos; luego extraer el porta ltro presurizado y vaciar los posos.
"; comenz ará
" para detener el
" para dete-
• 50 •
Nota: en el portafiltro queda una pequeña cantida d de agua; esto es norma l y se debe a las
características del porta ltro.
Nota importante: el  ltro (16) y el adaptador (15) deben mantenerse limpios para garantizar
un result ado perfecto. Lavar diariamente tras el uso.
No ta im por tan te: e l  l tro ( 14) deb e ma nte ner se limpio para garantizar un resultado perfecto.
Lavar diar iamente tras el uso.
5.2 Con pastillas de café
(Fig. 9) - Utilizando una cucharilla de café, sacar el  ltro
para café molido (14) del porta ltro presurizado (12).
(Fig. 10) - Introducir en el porta ltro presurizado (12) el
adaptador para pastillas de café (15), con la parte convexa orientada hacia abajo.
(Fig. 11) - A continuación, introducir el  ltro para pastillas
de café (16) en el porta ltro presurizado (12).
(Fig. 13) - Introducir el porta ltro presurizado en el grupo
de café (8) por la parte inferior.
(Fig. 14) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que quede bloqueado. Soltar el mango del porta ltro pre­surizado. A continuación, un sistema automático mueve el mango levemente hacia la izquierda.
E ste movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
porta ltro presurizado.
(Fig. 16) - Precalentar el porta ltro presurizado llevando
el mando de selección (17) a la posición " a salir agua por el porta ltro presurizado (esta operación sólo es neces aria para el primer café).
(Fig. 17) -Tras haber dejado correr 50 cc de agua, llevar el
mando de selección (17) a la posición " suministro.
(Fig. 19) - Extrae r el porta ltro presuriz ado de la máquina
girándolo de derecha a izquierda y vaciar el agua residual.
(Fig. 12) - Introducir la pastilla de café en el porta ltro;
asegurarse de que el papel de la pastilla de café no salga del port a ltro.
(Fig. 13) - Introducir el porta ltro presurizado en el grupo
de café (8) por la parte inferior.
(Fig. 14) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que quede bloqueado.
• Tomar 1 taza precalentada y posicionarla bajo el porta l-
tro; comprobar que esté correctamente colocada bajo los ori cios de salida del café.
(Fig. 16) - Llevar el mando de selección (17) a la posición " ".
(Fig. 17) - Una vez alcanzada la cantidad de café deseada,
girar el mando de selección (17) hasta la posición " detener el suminis tro de café; retirar la taza con el café.
(Fig. 19) - Al término del suministro, esperar unos segun-
dos; luego extraer el porta ltro y tirar la pastilla de café usada.
"; comenz ará
" para detener el
" para
6 SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ  CONSE
JOS
Por lo ge nera l, es posi ble u tili zar c ual quie r tip o de c afé e xis ten­te en el mercado. No ob stante, el café es un produc to natural y su sabor cambia en función del origen y de la mezcla; por ello, se aconseja probar varios tipos de café hasta encontrar la mez­cla que mejor se adapte a su gusto personal. En cualquier caso, para obtener unos mejores resultados se aconseja utilizar mezclas expresamente preparadas para má­quinas de café exprés. El café debería salir siempre de forma regular, sin gotear, por el porta ltro presurizado. Es posible modi car la velocidad de salida del café cambiando levemente la cantidad de café en el  ltro y/o usando un café que tenga un grado de molido diferente. Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar la lim­pieza y la prep aración, Saeco recomienda usar pastillas de café monodosis de tipo ESE.
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE
SUMINISTRO DE VAPOR O DE AGUA CALIENTE, COMPROBAR QUE EL TUBO DE VAPOR (PANNARELLO) ESTÉ ORIENTADO HACIA LA BANDEJA DE GOTEO.
7 AGUA CALIENTE
¡Riesgo de qu emaduras! Al pr incipio del sum inis-
tro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos.
• Durante esta operación, el piloto luminoso (20) "Máquina
lista" se puede encender y apagar; dicho funcionamiento debe ser considerado normal y no una anomalía.
• Antes de utilizar la máquina, asegurarse de que el mando
(3) agua caliente/vapor esté cerrado y que haya su ciente agua en el depósito.
• Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso rojo (18) se
encenderá, lo que indica que la máquina está encendida.
• Esperar a que el piloto luminoso (20) "Máquina lista" se
encienda; la máquina ya es tá lista.
Español
• 51 •
(Fig. 21) - Colocar un recipiente o una taza de té bajo el
tubo de vapor (Pannarello).
(Fig. 21) - Abrir el mando (3) girándolo en el sentido con-
trario a las agujas del reloj.
(Fig. 22) - Llevar el mando de selección (17) a la posición " ".
(Fig. 23) - Una vez obtenida la cantidad de agua caliente
des eada , llev ar el mand o de se lecc ión (17) a la p osic ión "
(Fig. 24) - Cerrar el mando (3) girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
• Retirar el recipiente con el agua caliente.
8 VAPOR / CAPUCHINO
¡Riesgo de qu emaduras! Al pri ncipio del sum inis-
tro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos.
¡A ten ci ón ! No su min is tr ar c af é c ua ndo es té s el ec-
cionada la función vapor ya que la temperatura es demasiado alta y existe riego de quemaduras.
¡Atención! Durante el suministro de vapor, no
quitar nu nca el port a ltro (en su cas o) girándo­lo manualmente en el sentido de las agujas del reloj. ¡Riesgo de quemaduras! El porta ltro sólo puede quitar­se tras haber llevado el mando de selección (17) a la posición " procedimiento descrito en el apdo. 4.5.
• Durante esta operación, el piloto luminoso (20) "Máquina
• Antes de utilizar la máquina, asegurarse de que el mando
• Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (18) se en-
• Esperar a que el piloto luminoso (20) "Máquina lista" se
(Fig. 25) - Llevar el mando de selecci ón (17) a la posición " ";
• Esperar a que el piloto luminoso (19) se encienda; la má-
(Fig. 26) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor.
(Fig. 26) - Abrir el mando (3) durante unos instantes para
(Fig. 27) - Cerrar el mando (3) y retirar el recipiente.
• Lle nar con leche fría 1/3 del recipi ente que se desee utiliz ar
" y haber enfriado la máquina mediante el
lista" se puede encender y apagar; dicho funcionamiento debe ser considerado normal y no una anomalía.
(3) agua caliente/vapor esté cerrado y que haya su ciente agua en el depósito.
cenderá, lo que indica que la máquina es tá encendida.
encienda.
el piloto luminoso (20) se apaga.
quina ya está lis ta para el suministro de vapor.
que salga el agua residual del tubo de vapor (Pannarello); en poco tiempo, empezará a salir sólo vapor.
para preparar el capuchino.
Para garantizar un mejor resultado usar leche fría.
(Fig. 28) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el
mando (3) girándolo en el sen tido contrario a las agujas de l reloj; girar lentamente el recipiente que contiene la leche, de abajo arriba, para que se caliente de forma uniforme.
".
Se recomienda un suministro máximo de 60 segundos.
• A continuac ión, cerrar el mando (3) girándolo en el sentid o de las agujas del reloj; retirar la t aza con la leche montada.
(Fig. 30) - Llevar el mando de se lección (17) a la posición " ".
Si los pilotos luminosos " " y " " están encendidos al
mismo tiempo, la máquina tiene una temperatura dema­siado elevada para el suministro de caf é.
• Proceder a la carga del circuito tal como se indica en el apdo. 4.5 para que la máquina vuelva a es tar operativa.
Nota: la máqu ina está oper ativa cuando e l piloto luminoso
sin parpadear.
Nota importante: si no se consigue preparar un
capuchino como se describe, volver a cargar el circuito tal como se indica en el apdo. 4.5 y, a continua­ción, repetir las operaciones.
Puede util izarse el mi smo sistema par a el calen-
tamiento de otras bebidas.
• Tras el uso, limpiar el tub o de vapor con un paño húmedo.
"Máquina lista" está encendido
9 AHORRO ENERGÉTICO
La máquina est á diseñada para ahorrar energía. La má quina se apaga automáticamente tras 9 minutos sin ser utilizada.
Para reactivar la máquina, basta con pulsar el botón ON/OFF (11); se encenderá el piloto luminoso (18) "Máquina encendi­da".
Esperar a que el piloto luminoso (20) "Máquina lista" se en­cienda.
• 52 •
10 LIMPIEZA
El m ante nim ient o y la limp iez a se p ued en e fec tuar sól o cua ndo la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica.
• No sumergir la máquina en agua ni introducir sus compo­nentes en el lavavajillas.
• No usar alcohol etílico, solventes y/o agentes químicos agresivos.
• Se aconseja limpiar el depósito de agua diariamente y lle­narlo con agua fresca.
(Fig. 31-33) - Diariamente, después de haber calentado leche, desmontar la parte exterior del Pannarello y lavarla con agua fresca potable.
(Fig. 31-32-33) - Limpiar el tubo de vapor una vez a la se- mana. Para realizar esta operación se debe:
- desmontar la parte exterior del Pannarello (para la lim­pieza habitual);
- extrae r la parte superior del Pannare llo del tubo de vapor;
- lavar la parte superior del Pannarello con agua fresca po­table;
- lavar el tubo de vapor con un paño húmedo y quitar los posibles restos de leche;
- volver a colocar la par te superior en el tubo de vapor (ase ­gurarse de que quede completamente introducida);
Volver a montar la parte exterior del Pannarello.
(Fig. 34) - Diariamente, vaciar y lavar la bandeja de gote o.
• Limpiar la máquina usando un paño suave humedecido con agua.
(Fig. 20) - Para limpiar el por ta ltro presuriza do realizar lo siguiente:
- (Fig. 9) - extraer el  ltro y lavarlo bien con agua caliente.
- extraer el adaptador (en su caso) y lavarlo bien con agua caliente.
- lavar el interior del por ta ltro presur izado.
• No secar la máquina ni sus componentes usando un horno de microondas y/o un horno convencional.
(Fig. 35-36) - Una vez a la semana, limpiar el alojamiento para los accesorios con un paño húmedo para quitar los posibles pos os de café o polvo en general.
Nota: no lavar al porta ltro presurizado en el lavavajillas.
11 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce con el uso del aparato; la des­calci cación debe efectuarse cada 1-2 meses de uso de la má­quina y/o cuando se obser ve una reducción del caudal de agua. Utilizar exclusivamente el producto desc alci cante Saeco.
En c aso d e con  ict o, lo i ndic ado e n el m anua l de
uso y manten imiento tiene pr ioridad resp ecto a las indicaciones dadas en los accesorios y/o materiales de uso vendidos por separado.
Utilizar el producto descalci cante Saeco (Fig.
B). Ha sido formulado específicamente para mantener al máximo el rendimiento y la funcionalidad de la máquina durante toda su vida operativa así como para evit ar, siempre qu e se utilice correc tamente, cual­quier alter ación de los pro ductos sumi nistrados. Ante s de iniciar el ciclo de descalci cación asegurarse de: HABER EXTRAÍDO EL FILTRO DE AGUA, en su caso.
No beber la solución descalci cante ni los pro-
ductos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
1 (Fig. 13-14) - Introducir el porta ltro en el grupo de café
(8) por la parte inferior y girarlo de izquierda a derecha hasta que quede bloqueado.
2 (Fig. 1B) - Sacar y vaciar el depósito de agua. 3 (Fig. 2) - Verter la MITAD del contenido de la botella de
producto de scalci cante concentrado Saeco en el depósito de agua del aparato y rellenarlo con agua fresca potable hasta el nivel MA X.
4 Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF (11); el
piloto luminoso (18) se encenderá.
(Fig. 21) - Suministrar (tal como se describe en el capítulo
7 del manual) 2 taza s de agua (150 ml aprox. cada una) por el tubo de vapor/agua caliente. A continuación, apagar la máquina mediante el botón ON/OFF (11); el piloto lumino­so (18) se apagará.
5 Dejar que el producto descalci cante actúe durante unos
15-20 minutos con la máquina apagada.
6 Encender la máquina pulsando
(Fig. 21) - Suministrar (tal como se describe en el capítulo
7 del manual) 2 tazas de agua (150 ml aprox. cada una) por el tubo de vapor/agua caliente. A continuación, apagar la máquina mediante durante 3 minutos.
7 Repetir las operaciones descritas en el punto 6 hasta que
el depósito de agua quede completamente vacío.
el botón ON/OFF (11)
el botón ON/OFF (11)
.
y dejarla apagada
Español
• 53 •
8 (Fig. 2) - Enjuagar el depósito con agua fresca potable y
llenarlo completamente.
9 Coloc ar un recipiente bajo el por ta ltro. 10 Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF (11);
girar el mando de selección (17) hasta la posición " y suministrar todo el contenido del depósito a través del porta ltro. Para detener el suministro, llevar el mando de selección (17) a la posición "
11 (Fig. 2) - Llenar de nuevo el depósito con agua fresca. (Fig. 21) - Colo car un re cipiente grande ba jo el tubo de va-
por (Pannarello). Abrir el mando de suministro de agua (3) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
(Fig. 22) - Girar el mando de selección (17) hasta la posi-
ción "
" y suministrar todo el contenido del depósito a
través del tubo de vapor/agua caliente.
12 (Fig. 23) - Una vez que el agua se haya agotado, para de-
tener el suministro, llevar el mando de selección (17) a la posición "
(Fig. 24) - Cerrar el mando de suministro de agua (3) gi-
rándolo en el sentido de las agujas del reloj.
13 Repe tir de nuevo las operaciones des de el punto (8) hasta
un total de 4 depósitos.
14 (Fig. 19) - Extraer el porta ltro del grupo de café girándolo
de derecha a izqu ierda y enjuagarlo con agua fres ca potable.
El ciclo de descalci cación ha concluido.
(Fig. 2) - Volver a llenar el depósito con agua fresca. Si fuera necesario, efectuar la carga del circuito tal como se describe en el apdo. 4.5.
".
".
12 ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
"
El simbolo que este producto no se puede tratar como desperdicios nor­males del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recogida de equi­pos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contac to con la administración de su ciu dad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
en el producto o en su embalaje indica
La solución descalcificante se debe eliminar según lo previsto por el fabricante y/o por las
nor mas vige ntes en el país don de se util ice la má quina.
• 54 •
13 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Avería Causas posibles Solución
La máquina no se enciende. Máquina no conec tada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléc trica. La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depó sito. Lle nar de agua y volver a cargar el circui to (apdo. 4.5)
Volver a llevar el mando de selección (17) a la posi­No sale café tras haber posi­cionado el mando de selección (17) en la posición "
El café está demasiado frío.
No se forma la crema de la le­che.
No es posible preparar el capu­chino.
El café sale muy rápido y no se forma crema.
El café no sale o s ale a gotas.
El café se sale por los bordes.
".
Porta ltro obstruido.
El piloto luminoso (20) "Máquina lista" es­taba apagado cuando se ha llevado el man­do de selección (17) a la posición "
Porta ltro no introducido para el precalen­tamiento (cap. 5).
Tazas frías. Precalentar las tazas con agua caliente. Leche no adecuada: leche en polvo, leche
desnatada. Pannarello sucio. Limpiar el Pannarello según lo descrito en el cap. 10.
Ya no hay vapor en la caldera.
Hay muy poco café en el porta ltro. Añadir café (cap. 5). Molido demasiado gr ueso. Usar una mezcla diferente (cap. 6). Café viejo o no adecuado. Usar una mezcla diferente (cap. 6). Pastilla de café vieja o inadecuada. Cambiar la pastilla de café usada.
Falta un componente en el porta ltro.
Falta agua. Llenar de agua y volver a cargar e l circuito (apdo. 4.5) Molido demasiado  no. Usar una mezcla diferente (cap. 6). Café comprimido en el porta ltro. Remover el café molido. Hay demasiado café en el porta ltro. Reducir la cantidad de café en el por ta ltro. Mando (3) abierto. Cerrar el mando (3). Máquina con cal. Descalci car la máquina (cap. 10). Filtro del porta ltro obstruido. Limpiar el  ltro (cap. 9). Pastilla de café inadecuada. Cambiar el tipo de pastilla de café. Porta ltro colocado de forma incorrect a en
el grupo de café. Borde superior del port a ltro sucio. Limpiar el borde del porta ltro. Pastilla de café introducida de forma inco-
rrecta.
Hay demasiado café en el porta ltro.
ción "
". Apagar la máquina y esperar a que se enfríe (1 hora aprox.). A continuación, sacar y lavar bien el porta ltro. Si el problema vuelve a aparecer, contac­tar con el centro de asis tencia.
Esperar a que el piloto luminoso (20) se encienda.
".
Precalentar el porta ltro.
Utilizar leche entera.
Volver a cargar el circuito (apdo. 4.5) y repetir las operaciones descrit as en el cap. 8.
Comprobar que todos los componentes se encuen­tren instalados y de forma correcta.
Colocar el por ta ltro de forma correct a (cap. 5).
Colocar la pastilla de café correctamente de manera que no salga del porta ltro.
Reducir la cantidad de café utilizando la cuchara do­si cadora.
Español
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no las resuelvan, contactar con un centro de asistencia.
• 55 •
1 GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chá­venas de café expresso e está equipada com um tubo orientá­vel para distribuição de vapor e de água quente. Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados com símbolos de fácil interp retação. A máquina foi projectada para uso doméstico e não está in­dicada para um funcionamento contínuo de tipo pro ssional.
Atenção. Não se assume qualquer tipo de res­ponsabilidade por eventuais danos, no caso de:
• Utilização errada e não conformidade com os objec­tivos previstos;
• Reparações não realizadas em centros de assistência autorizados;
• Alteração do cabo de alimentação;
• Altera ção de qualquer out ro componente da máq ui­na;
• Utilização de peças sobresselentes e acessórios não originais;
• Falta de des calci cação e arm azenagem em lugar es com temperatura infe rior a 0°C.
Nestes casos ocorre a anulação da garantia.
1.1 Para facilitar a leitura
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes
Preste muita atenção a essas indicações para evitar ferimentos graves!
A referência a imagens, partes do aparelho ou elementos de comando, etc., está indicada através de números ou letras; neste caso é realizada através da própria imagem.
Este símbolo evidencia as informações que se devem ter em consideração, para uma melhor
utilização da máquina.
As ilustrações correspondentes ao texto encontram-se nas primeiras páginas do manual. Consulte estas páginas durante a leitura das instruções de utilização.
para a segurança do utilizador.
1.2 Aplicação destas instruções de utili-
zação
Guar de es tas ins truç ões de u tiliz ação e m lugar segur o e anex e-
-as à máquina de café caso uma outra pessoa tenha de a uti-
lizar. Para mais informações ou em caso de problemas, contacte os centros de assistência autorizados.
2 DADOS TÉCNICOS
O fabricante r eserva-se o direito de m odi car as caracterís ticas técnicas do produto.
Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação
Consulte a placa colocada no aparelho
Material do corpo
Plástico
Dimensões (c x a x p) (mm)
210 x 300 x 280
Peso
3,9 kg
Comprimento do cabo
1,3 m
Painel de comando
Na parte frontal
Porta- ltro
Pressurizado
Pannarello
Especial para cappuccinos
Reservatório de água
1,25 litros - Ex traível
Pressão da bomba
15 ba r
Caldeira
Inox
Dispositivos de segurança
Ter mof us íve l
3 NORMAS DE SEGURANÇA
Nunca col oque em contac to com água as peça s ligadas à corrente: pe rigo de curto -circuito! O va por sobreaque ci­do e a água quen te podem provocar q ueimaduras! Nu nca dir ija o j acto d e vapo r ou de á gua que nte pa ra qua lquer parte do corpo, tome precauções quando tocar no tubo de vapor/água quente: perigo de queimaduras!
Utilização prevista
A máquina de café é indicada exclusivamente para utilização doméstica. É proibido efectuar modi cações técnicas e qual­quer utilizaç ão ilícita, devido aos riscos que isso pode caus ar! O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sen­soriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam so b a supervisão de uma pesso a responsá­vel pela sua segurança ou que sejam ensinadas por essa mes­ma pessoa a utilizar o aparelho.
• 56 •
Alimentação de corrente
Ligue a máquina de café somente numa tomada de corrente adequada. A tensão deve corresponder à indicada na placa do aparelho.
Cabo de alimentação
Nunca utilize a máquina de café se o cabo de alimentação es­tiver defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver dani cado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de as­sistência a clien tes. Não passe o cabo de aliment ação por ângu­los e sobre arestas vivas, por cima de objectos muito quentes e proteja-o do óleo. Não transportar a máquina de café ou puxar pelo cabo. Não extraia a  cha da tomada puxando-a pe lo cabo, nem lhe toque com as mãos molhadas. Evite que o cabo de alimentação caia livremente abaixo de mesas ou estantes.
Protecção de outras pessoas
Mantenha as crianças sob supervisão, para evitar que brin­quem com o aparelho. As crianças não se apercebem do perigo associado aos elec­trodomésticos. Não deixe ao alcance das crianças os materiais utilizados para embalar a máquina.
Perigo de queimaduras
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto de vapor so­breaquecido e/ou de água quente. Utilize sempre as pegas ou os botões apropriados. Nunca retire o porta- ltro pressurizado durante a distribuição do café. Durante a fase de aquecimento podem sair gotas de água quente do grupo de distribuição do café. Não distribua café quando a máquina está em sobreaqueci­mento, ou seja, quando os indicadores luminosos “ estão acesos ao mesmo tempo.
” e “ ”
Localização
Coloque a máquina de café num local seguro, onde ninguém possa virá-la ou ser ferido por ela. Pode ser expelida água quente ou vapor sobreaquecido: peri-
go de queimaduras!
Não mantenha a máquina a temperaturas inferiores a 0 ºC; o gelo poderia dani car a máquina. Não utilize a máquina de café ao ar livre. Não coloque a máquina em superfícies muito quentes e perto de chamas livres, para evitar que a carcaça derreta ou  que dani cada.
Limpeza
Antes de limpar a máqu ina, é indispensável desligar a máqu ina com a tecla ON/OFF e depois retirar a  cha da tomada de cor­rente. Além diss o, deve esperar que a máquina arr efeça. Nunca mergulhe a máquina em água! É rigorosamente proibido tentar modi car de algum modo os
componentes internos da máquina. Não utilize, para  ns alimentares, a água restante no reserva­tório durante algun s dias, lave o reservatório e enc ha com água fresca potável.
Espaço para a utilização e manutenção
Para o correcto e bom funcionamento da máquina de café recomenda-se o seguinte:
• Seleccione uma super fície de apoio bem nivelada;
• Seleccione um ambiente su cientemente iluminado, higié­nico e com uma tomada de corrente facilmente acessível;
• Pr eveja uma distância mínima das pared es à máquina como indicado na  gura (Fig.A).
Armazenamento da máquina
Quando a máquina permanecer inutilizada por um longo pe­ríodo de tempo, deverá desligá-la e retirar a  cha da tomada. Guarde-a num local seco e não acessível a crianças. Proteja-a do pó e da sujidade.
Reparações / Manutenção
No caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeito após uma queda, retire imediatamente a  cha da tomada. Nunca colo­que em funcionamento uma máquina defeituosa. Somente os Centros de Assistência Autorizados podem realizar interven­ções e reparações. No caso de intervenções não realizadas se­gundo as normas, rejeita-se qualquer tipo de responsabilidade por eventuais danos.
Medidas contra incêndio
Em caso de incêndio, utilize extintores de dióxido de carbono (CO
). Não utilize água ou extintores de pó.
2
Legenda dos co mponentes da máquina (Pág.2)
1 Painel de comando 2 Tampa do reservatório de água 3 Botão de água quente / vapor 4 Sede para acessórios 5 Reservatório de água 6 Supor te de apoio para chávenas 7 Depósito de rec uperação da água + grelha (se for pre vista) 8 Grupo de distribuição de café 9 Tubo de vapor (Pannarello) 10 Cabo de alimentação 11 Tecla ON/OFF 12 Porta- ltro pressurizado 13 Medidor para café moído 14 Filtro para café moído
(único para a distribuição de 1 ou 2 cafés)
15 Adaptador para  ltro de café em pastilhas 16 Filtro para café em pastilhas 17 Botão de selecção 18 Indicador luminoso de "máquina ligada"
Português
• 57 •
19 Indicador luminoso de "Vapor pronto" 20 Indicador luminoso de café / água - "Máquina pronta"
(Fig. 2) - Enxagúe-o e e ncha-o com água fresca po tável; não ultrapasse o nível (MÁX) indicado no reser vatório.
4 INSTALAÇÃO
Para a sua segurança e a de te rceiros, siga escrupulosa­mente as “Normas de segurança” indicadas no cap. 3.
4.1 Embalagem
A embalagem original foi concebida e realizada para proteger a máquina durante o transporte. Recomenda-se conservá-la para uma possível necessidade de transporte no futuro.
4.2 Advertências de instalação
Antes de instalar a máquina, observe as seguintes indicações de segurança:
• coloque a máquina num local seguro;
• certi que-se de que as crianças não têm a possibilidade de brincar com a máquina;
• não coloque a máquina sobre superfícies muito quentes ou perto de chamas livres.
A máquina de café está agora pronta para ser ligada à rede eléctrica.
Obs.: aconselha-se lavar os componentes antes da sua primeira utilização e/ou depois de um
período sem utiliz ação.
4.3 Ligação da máquina
A corrente e léctric a pode ser peri gosa! Por conse -
guinte, sig a sempre esc rupulosa mente as norma s de segura nça. Nunca utili ze cabos defei tuosos! Os cabos e as  ch as defeituos os devem ser imed iatamente sub sti­tuídos pelos Centros de Assistência Autorizados.
A tensão do aparelho foi programada na fábrica. Certi que-
-se de que a tensão de rede corresponde às indicações apre­sentadas na placa de identi cação posicionada no fundo do aparelho.
• Introduza a  cha numa tomada de parede de tensão ade-
quada.
Introduza no reservatório sempre e unicamente
água fresca potável sem gás. Água quente e também outros líquidos podem dani car o reservató­rio. Não coloque a máquina em funcionamento sem água: assegure-se que haja água su ciente dentro do reservatório.
(Fig.3A) - Introduza o reser vatório certi cando-se de que o
reposiciona correctamente na sua sede e coloque a tampa (2).
Certi que- se de que o reser vatório est á bem inse-
rido na máquina, pressionando-o correctamente até ao  m (DEVE SER COMPLETAMENTE VISÍVEL A REFE­RÊNCIA DA FIG.3B) para evitar fugas de água do fundo.
4.5 Carregamento do circuito
No início, depois de ter distribuído vapor ou após a  nalização da água no reservatório, o circuito da máquina deve ser recar­regado.
• Pressione a tecla ON/OFF (11); o indicador luminoso (18)
acende-se par a indicar que a máquina está ligada.
(Fig.4) - Coloque um recipiente abaixo do tubo de vapor
(Pannarello).
• Abra o botão (3) “água quente/vapor” rodan do-o no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio.
(Fig.5) - Coloque o botão de selecção (17) na posição
"
".
• Aguarde que saia um jacto regular de ág ua do tubo de vapor
(Pannarello).
(Fig.5) - Coloque o botão de selecção (17) na posição "
• Fe che o botão (3) “água quente/vapor” rodando-o no senti -
do dos ponteiros do relógio. Remova o recipiente.
".
4.6 Primeira utilização ou após um perío-
do sem utilização
Esta simples operação assegura-lhe uma óptima distribuição e deve ser realizada:
- na primeira utilização;
- quando a máquina permanecer sem ser utilizada por um
longo período de tempo (por mais de 2 semanas).
4.4 Reservatório de água
(Fig.1A) - Remova a tampa do reservatório de água (2)
levantando-a.
(Fig.1B) - Retire o reservatório de água (5).
• 58 •
A água dist ribuída deve ser e svaziada num lo cal
de desca rga apropria do e não pode ser util izada para a alimentação. Se o recipiente se encher,durante o ciclo, par e a distribuiç ão e esvazie- o antes de recomeç ar a operação.
(Fig.2) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca
potável.
(Fig.4) - Coloque um recipiente abaixo do tubo de vapor
(Pannarello). Abra a torneira (3) rodando-a no sentido con­trário ao dos ponteiros do relógio.
(Fig.5) - Coloque o bot ão de selecção (17) na posição "
• Dis tri bua t odo o cont eúd o do r eser vat óri o de á gua p elo t ubo de vapor/água quente (Pannarello); para  nalizar a distri­buição coloque o botão de selecção (17) na posição " feche a torneira (3) virando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
(Fig.2) - Encha o reservatório com água fresca potável.
(Fig.13-14) - Introduza o porta- ltro abaixo do grupo de distribuição (8), virando-o da esquerda para a direita até se bloquear.
(Fig.15) - Introduza um recipiente adequado abaixo do porta- ltro.
(Fig .16) - Rode o botão de sele cção (17) para a posição " e distribua toda a água presente no reservatório.
(Fig.17) - Antes de a água terminar completamente, pare a
distribui ção e coloque o botão de selecç ão (17) na posição "
• Encha novamente o reservatório e aguarde que o indicador luminoso de "máquina pronta" (20) se acenda.
(Fig.19) - Remova o porta- ltro do grupo virando-o da di- reita para a e squerda e enxagúe-o com á gua fresca potável.
Agora a máquina está pronta; os detalhes de funcionamento para a distribuição de café e de vapor podem ser consultados nos respec tivos capítulos.
" e
5 DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ
Atenção! Dur ante a distri buição do ca fé é proibido
desligar o porta- ltro pressurizado rodando-o manualmente no sentido dos ponteiros do relógio. Perigo de q ueimaduras.
• Durante esta operação o indicador luminoso (20) de "má-
quina pronta" poderá acender-se e apagar-se; este funcio­namento deve ser consider ado normal e não uma anomalia.
• Antes de utilizar, certi que-se de que o botão (3) de água
quente/vapor es teja fechado e de que o reservatór io de água da máquina contenha uma quantidade su ciente de água.
• Pressione a tecla ON/OFF (11); o indicador luminoso (18)
acende-se par a indicar que a máquina está ligada.
• Aguarde o indicador luminoso (20) de "máquina pronta" se
acender, agora a máquina es tá pronta para distr ibuir o café.
Os acessórios para a distribuição do café são
guardados numa sede estudada especi camente para tornar estas operações simples e imediatas. Em relação ao medido r para o café moído e/ou os  ltros necessá rios, levante a tampa (2) e ret ire o quanto dese­jado (Fig.35 e Fig.36)
Se, depois de colocar o botão de selecção (17) na
posição " selecção (17) na posição " lução de problemas" antes de remover o porta- ltro.
".
" NÃO sair café, coloque o botão de
" e consulte a tabela "Reso-
5.1 Com café moído
(Fig.7) - Introduza o  ltro (14) no porta- ltro pressurizado
(12); na primeira utilização o  ltro já se encontra introduzi­do.
(Fig.13) - Introduza o porta- ltro debaixo do grupo de dis-
tribuição (8).
(Fig .14) - Rode o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressurizado. Um sistema automático agora recolocará a pega ligeiramente para a esquerda.
"
Este movimento garante o perfeito funcionamento do
porta- ltro pressurizado.
(Fig.16) - Pré-aqueça o porta- ltro pressurizado colocando
".
o botão de selecç ão (17) na posição " a sair do port a- lt ro pressurizado (esta operação é n ecessá­ria apenas para o primeiro café).
(Fig.17) -Depois de ter distribuído 50cc de água, coloque
o botão de selecção (17) na posição " distribuição.
(Fig.19) - Retire o porta- ltro da máquina, virando-o da
direita para a esquerda, e deite fora a água restante. Graças ao  ltro especial (14) fornecido com à máquina, não precisa trocar o  ltro para obter um ou dois cafés.
(Fig.35) - Retire o medidor da máquina.
(Fig. 8) - Deite 1-1,5 medidores para um único c afé ou 2 me-
didores cheios até à borda para o café duplo; limpe a borda do porta- ltro dos resíduos de café.
(Fig.13) - Introduza o porta- ltro (12) debaixo do grupo de
distribuição (8).
(Fig.14) - Rode o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear.
(Fig.15) - Pegue 1 ou 2 chávenas pequenas pré-aque-
cidas e coloque-as debaixo do porta- ltro pressurizado; certi que-se de que estão colocadas correctamente debai­xo dos furos de s aída do café.
(Fig.14) - Rode o botão de selecç ão (17) para a posição " ".
(Fig.17) - Depois de alcançada a quantidade de café dese-
jada, rode o botão de selecção (17) para a posição " interromper a distribuição de café. Depois de terminada a distribuição, aguarde alguns segundos; retire as chávenas com o café (Fig.18).
(Fig .19) - No  m da distribuição aguarde uns segundos,
retire o por ta- ltro pressurizado e deite fora as borras.
Obs.: no porta- ltro permanece uma pequena quantid ade de água; isto é norma l e é devido às
características do porta- ltro.
"; a água começará
" para interromper a
Português
" para
• 59 •
Observação importante: O  ltro (14) deve estar sempre limpo para garantir um resultado per-
feito. Lave diariamente após a utilização.
5.2 Com café em pastilhas
(Fig .9) - Tire, utilizando uma colher (chá), o  ltro para café
moído (14) do porta- ltro pressurizado (12).
(Fig.10) - Introduza no porta- ltro pressurizado (12), o
adaptador par a as pastilhas (15), com a parte convexa virada para baixo.
(Fig .11) - Depois, introduza o  ltro para pastilhas (16) no
porta- ltro pressurizado (12).
(Fig .13) - Introduza o porta- ltro pressurizado debaixo do
grupo de distribuição (8).
(Fig .14) - Rode o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressurizado. Um sistema automático agora recolocará a pega ligeiramente para a esquerda.
Este movimento garante o perfeito funcionamento do
porta- ltro pressurizado.
(Fig.16) - Pré-aqueça o porta- ltro pressurizado colocando
o botão de selecç ão (17) na posição " a sair do port a- lt ro pressurizado (esta operação é n ecessá­ria apenas para o primeiro café).
(Fig.17) -Depois de ter distribuído 50cc de água, coloque
o botão de selecção (17) na posição " distribuição.
(Fig .19) - Tire o po rta- ltro pressuriza do da máquina viran-
do-o da direi ta para a esquerda, e deite f ora a água restante.
(Fig .12) - Introduza a pastilha no porta- ltro; certi que-se
de que o papel da pas tilha não sai do porta- ltro.
(Fig .13) - Introduza o porta- ltro pressurizado debaixo do
grupo de distribuição (8).
(Fig .14) - Rode o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear.
• Pegue 1 chávena pequena pré-aquecida e posicione-a
debaixo do porta- ltro; certi que-se de que está colocada correctamente debaixo dos furos de s aída do café.
(Fig.16) - Rode o botão de selecç ão (17) para a posição " ".
(Fig.17) - Depois de alcançada a quantidade de café dese-
jada, vire o botão de selecção (17) para a posição " interromper a distribuição de café; retire a chávena com o café.
(Fig .19) - No  m da distribuição aguarde uns segundos,
retire o por ta- ltro e deite fora a pastilha utilizada.
Observação importante: O  ltro (16) e o adap-
tador (15) devem estar sempre limpos para garantir um resultado perfeito. Lave diariamente após a utilização.
"; a água começará
" para interromper a
" para
6 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ  SUGES
TÕES
Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café exis­tentes à venda. Todavia, o café é um produto natural e o seu gosto muda conforme a origem e a mistura; é preferível, por­tanto, experimentar vários tipos de café, para encontrar o que satisfaz da melhor maneira os gostos pessoais. Para um melhor resultado, aconselha-se utilizar misturas pre­paradas espe cialmente para máquinas de café e xpresso. O café dev eria s air sem pre re gular mente do por ta- ltr o pres suriz ado, sem gotejar. A velocidade de saída do café pode ser modi cada mudando leveme nte a dose de c afé no  l tro e/ou util izando um c afé com um grau de moagem diferente. Para obter um melhor resultado na chávena e para facilitar a limpeza e a preparação, a Saeco aconselha a utilizar café em pastilhas mono dose da marca ESE.
ANTES DE REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO RELATIVA
À DISTRIBUIÇÃO DO VAPOR OU DA ÁGUA QUENTE, CERTIFIQUE-SE DE QUE O TUBO DE VAPOR (PANNARELLO) ESTEJA ORIENTADO SOBRE O DEPÓSITO DE RECUPERAÇÃO DE ÁGUA.
7 ÁGUA QUENTE
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem veri car-se breves salpicos de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar temperaturas elevadas: evite tocá-lo directamente com as mãos.
• Durante esta operação o indicador luminoso (20) de "má-
quina pronta" poderá acender-se e apagar-se; este funcio­namento deve ser consider ado normal e não uma anomalia.
• Antes do uso, certi que-se de que o botão (3) água quente/
vapor esteja fe chado e que o reservatório d e água da máqui­na contenha uma quantidade su ciente de água.
• Pressione a tecla ON/OFF (11); o indicador luminoso verme-
lho (18) acende-se para indicar que a máquina está ligada.
• Aguarde que o indicador luminoso (20) de "máquina pron-
ta" se acenda; agora a máquina está pronta.
(Fig.21) - Coloque um recipiente ou um copo (chá) debaixo
do tubo de vapor (Pannarello).
(Fig.21) - Abra o botão (3) virando-o no sentido contrário
• 60 •
ao dos ponteiros do relógio.
(Fi g.22) - Coloque o botão de s elecção (17) na posição " ".
(Fig .23) - Depois de retirada a quantidade desejada de água
quente, coloque o botão de selecção (17) na posição "
(Fig.24) - Feche o botão (3) virando-o no sentido dos pon-
teiros do relógio.
• Retire o recipiente com a água quente.
".
8 VA PO R / CAPPUCCINO
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem veri car-se breves salpicos de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar temperaturas elevadas: evite tocá-lo directamente com as mãos.
At enç ão ! N ão f aç a a d is tr ib ui çã o de ca fé q ua nd o a
função v apor estiver se leccionada po rque a tem­peratura é muito elevada e há o risco de queimaduras.
Atenção! Durante a distribuição do vapor é
proibido remover o porta- ltro (caso esteja in­serido) rod ando-o manua lmente no sentido d os pontei­ros do rel ógio. Perigo de queim aduras! O porta- ltro só pode ser re movido após ter reco locado o botão de se lec­ção (17) na posição " através do procedimento descrito no par.4.5.
• Durante esta operação o indicador luminoso (20) de "má-
quina pronta" poderá acender-se e apagar-se; este funcio­namento deve ser consider ado normal e não uma anomalia.
• Antes do uso, certi que-se de que o botão (3) água quente/
vapor esteja fe chado e que o reservatório d e água da máqui­na contenha uma quantidade su ciente de água.
• Pressione a tecla ON/OFF (11); o indicador luminoso (18)
acende-se par a indicar que a máquina está ligada.
• Aguarde que o indicador luminoso (20) de "máquina pron-
ta" se acenda.
(Fig .25) - Coloque o botão de s elecção (17) na posição "
o indicador luminoso (20) apaga-se.
• Aguarde que o indicador luminoso (19) se acenda; neste
ponto a máquina está pronta para distr ibuir o vapor.
(Fi g.26) - Intro duza um re cipiente abaixo do t ubo de vap or.
(Fig.26) - Abra o botão (3) durante alguns segundos, de
modo a fazer sair a água residual do tubo de vapor (Panna­rello); em pouco tempo começará a sair apenas vapor.
(Fig.27) - Feche o botão (3) e tire o recipiente.
• Encha com leite frio 1/3 do recipiente que deseja utilizar
para prepar ar o cappuccino.
" e de ter arrefecido a máquina
(Fig.28) - Mergulhe o tubo de vapor no leite e abra o botão
(3) virando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do reló­gio; vire lentamente o recipiente com o leite, de baixo para cima para tornar o aquecimento uniforme.
Aconselha-se uma distribuição máxima de 60 segundos.
• Depois de terminada a distribuição, feche o botão (3) viran­do no sentido do s ponteiros do relógio; reti re a chávena com o leite batido.
(Fig.30) - Coloque o botão de selecção (17) na posição "
Se ambos os ind icadores luminosos "
acesos, a temperatura da máquina será demasiado elevada para distribuir o café.
• Proceda ao carregamento do circuito descrito no par.4.5 para tornar a máquina operativa.
Obs.: a máquina estará operativa quanto o indicador luminoso
estiver aceso de modo  xo.
Note bem: se não conseguir fazer a distribuição
de um cappuccino como descrito, será preciso recarregar o circuito como descrito no par. 4.5 e, de seguida, repita as operações.
O mesmo sistema pode ser utilizado para o
aquecimento de outras bebidas.
• Limpe, após esta operação, o tubo de vapor com um pano
húmido.
" e " " estiver em
de "máquina pronta"
9 POUPANÇA DE ENERGIA
A máquina está projectada para a poupança de energia. A máquina desliga-se automaticamente após 9 minutos de inac­tividade.
";
Para reiniciar a máquina, basta pressionar a tecla ON/OFF (11); o indicador luminoso (18) de "máquina ligada" acende-se.
Aguarde que o indicador luminoso (20) de "máquina pronta" se acenda.
".
Português
Para garantir um melhor resultado utilize leite frio
• 61 •
10 LIMPEZA
A manutenção e a limpeza só podem ser realizadas quando a máquina estiver fria e desligada da corrente eléc trica.
• Não mergulhe a máquina em água e não introduza os com­ponentes na máquina de lavar louça.
• Não utilize álcool etílico, solventes e/ou agentes químicos agressivos.
• Aconselha-se a limpar quotidianamente o reservatório de água e a enchê-lo com água fresca.
(Fig.31-33) - Diariamente, depois de aquecido o leite, des- monte a parte externa do Pannarello e lave-a com água potável fresca.
(Fig.31-32-33) - Semanalmente será preciso limpar o tubo de vapor. Para realizar essa operação, deve-se:
- remover a parte externa do Pannarello (para a limpeza regular);
- retirar a parte superior do Pannarello do tubo de vapor;
- lavar a parte superior do Pannarello com água fresca po­tável;
- lavar o tubo de vapor com um pano húmido e remover eventuais resíduos de leite;
- reposici onar a parte superior no tub o de vapor (certi que-
-se de que est á completamente introduzida);
Monte novamente a parte externa do Pannarello.
(Fig.34) - Esvazie e lave diariamente a bandeja de limpeza.
• Par a a limpeza do aparelho utilize um pano maci o humede­cido com água.
(Fig.20) - Para a limpeza do porta- ltro pressurizado pro­ceda da seguinte forma:
- (Fig.9) - retire o  ltro, lave-o cuidadosamente com água
quente.
- retire o adaptador (quando presente), lave-o cuidadosa­mente com água quente.
- lave o interior do porta - ltro pressurizado.
• Não seque a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno de microondas e/ou um forno convencional.
(Fig.35-36) - Semanalmente limpe a sede dos acessórios com um pano húmido para remover eventuais resíduos de café ou pó em geral.
Obs.: não lave o porta-filtro pressurizado na máquina de lavar louça.
11 DESCALCIFICAÇÃO
A formação de calcário acontece com o uso do aparelho; é pre­ciso realizar a descalci cação a cada 1-2 meses de utilização da máquina e/ou quando houver uma redução da capacidade da água. Utilize exclusivamente o produto descalci cante Saeco.
O indicad o no manual de uso e manutenç ão tem
prioridade em relação às indicações descritas nos acessórios e/ou materiais de uso vendidos separa­damente, on de exista um con ito.
Utilize o produto descalci cante Saeco (Fig.B).
Foi concebido especificamente para manter da melhor forma o desempenho e a funcionalidade da máquina durante toda a sua vida útil, assim como para evitar, se for utilizado correctamente, qualquer alteração d o produto distr ibuído. Antes de inic iar o ciclo de descalci cação assegure-se que: O FILTRO DA ÁGUA TENHA SIDO REMOVIDO, se utilizado.
Não beba a so lução descalc i ca nte e os produtos
distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
1 (Fig.13-14) - Introduza o porta- ltro abaixo do grupo de
distribuição (8), rode-o da esquerda para a direita até que se bloqueie.
2 (Fig.1B) - Remova e esvazie o reservatório de água. 3 (Fig.2) - Deite METADE do conteúdo da garrafa de des-
calci cante concentrado Saeco no reservatório de água do aparelho e encha-o com água fresca potável até alcançar o nível MÁX.
4 Ligue a máquina pre ssionando a tecla ON/OFF (11); o indica-
dor luminoso (18) acende-se.
(Fig.21) - Retire (como descrito no capítulo 7 do manual)
pelo tubo de vapor/água quente 2 chávenas (aproximada­mente 150 ml cada uma) de água; depois disso desligue a máquina através da tecla ON/OFF (11); o indicador luminoso (18) ap aga-se
5 D eixe o descalci cante actuar cerca de 15-20 minutos com a
máquina desligada.
6 Ligue a máquina pressionando (Fig.21) - Retire (como descrito no capítulo 7 do manual)
pelo tubo de vapor/água quente 2 chávenas (aproximada­mente 150 ml cada uma) de água. De seguida, desligue a máquina através da tecla ON/OFF (11) e deixe-a desligada durante 3 minutos.
7 Repita as operações descritas no ponto 6 até ao completo
esvaziamento do reservatório de água.
8 (Fig.2) - Enxagúe o reservatório com água fresca potável e
encha-o completamente.
a tecla ON/OFF (11)
.
• 62 •
9 Int roduza um recipiente por baixo do porta- ltro. 10 Ligue a máquina pressionando a tecla ON/OFF (11); rode o
botão de selecção (17) para a posição " porta- ltro, retire todo o conteúdo do reservatório. Para interromper a distribuição coloque o botão de selecção (17) na posição "
11 (Fig.2) - Encha novamente o reservatório com água fresca. (Fig.21) - Posicione um recipiente grande abaixo do tubo
de vapor (Pannarello). Abra a torneira de distribuição de água (3) rodando-a no sentido con trário ao dos ponteiros do relógio.
(Fig.22) - Rod e o botão de selecção (17) para a posiçã o "
e retire todo o conteúdo do reservatório usando o tubo de vapor/água quente.
12 (Fig.23) - Depois de  nalizar a retirada de água, para inter-
romper a distribuição coloque o botão de selecção (17) na posição "
(Fig.24) - Fec he a torneira de distrib uição de água (3) viran-
do-a no sentido dos ponteiros do relógio.
13 Repita mais uma vez as operações desde o ponto (8) num
total de 4 reser vatórios de água.
14 (Fig.19) - Remova o porta- ltro do grupo vir ando-o da direi-
ta para a esquerda e enxagúe-o com água fresca potável.
O ciclo de desc alci cação está concluído.
(Fig.2) - Encha novamente o reservatório com água fresca. Se for necessário, realize o carregamento do circuito conforme descrito no par. 4.5.
".
".
" e através do
12 ELIMINAÇÃO
Este produto está conforme a direc tiva EU 2002/96/EC.
O simbolo lagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, es-
"
tará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
impresso no produto ou na sua emba-
Português
A solução descalci cante deverá ser eliminada de acordo com o previsto pelo fabricante e/ou
pelas nor mas vigentes no país de utilização.
• 63 •
13 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Avaria Causas possíveis Solução
A máquina não liga. Máquina não ligada à rede eléctric a. Ligue a máquina à rede eléctrica.
A bomba é muito ruidosa. Falta água no reservatório.
Não sai café depois de posicio­nar o botão de selecção (17) na posição "
O café está muito frio.
Não é possível obter a espuma do leite.
Não é possível preparar um ca­ppuccino.
O café sai demasiado rápido, não se forma o creme.
O café não sai ou sai só às pin­gas.
O café jorra das bordas.
".
Porta- ltro obstruído.
O indicador luminoso (20) de "máquina pronta" estava apa gado quando o botão de selecção (17) foi colocado na posiç ão "
Porta- ltro não introduzido para o pré-
-aquecimento (Cap. 5). Chávenas frias. Pré-aqueça as chávenas com água quente. Leite não apropriado: leite em pó, leite
magro. Pannarello sujo. Limpe o Pannarello como descrito no Cap.10.
Não há mais vapor na caldeira.
Pouco café no porta- ltro. Adicione o café (Cap. 5). Moagem demasiado grossa. Utilize uma mistura diferente (Cap.6). Café antigo ou inapropriado. Utilize uma mistura diferente (Cap.6). Pastilha velha ou inapropriada. Troque a pastilha utilizada.
Falta um componente no porta- ltro.
Falta de água.
Moagem demasiado  na. Utilize uma mistura diferente (Cap.6). Café comprimido no porta- ltro. Me xa o café moído. Demasiado café no porta- ltro. Diminua a quantidade de café no porta- ltro. Botão (3) aberto. Feche o botão (3). Máquina calci cada. Descalc i que a máquina (Cap.10). Filtro entupido no porta- lt ro. Limpe o  ltro (Cap.9). Pastilha inapropriada. Mude o tipo de pastilha. Porta- ltro mal introduzido no grupo de
distribuição de café. Borda superior do porta- ltro suja. Limpe a borda do porta- ltro.
Pastilha introduzida de modo incorrecto.
Demasiado café no porta- ltro. Diminua a quantidade de café utilizando o medidor.
Reabasteça com água e recarregue o circuito (par.
4.5). Volte a colocar o botão d e selecção (17) na posição " ".
Desligue a máqui na e aguarde que arrefeça (cerca de 1 hora). De seguida, rem ova e lave bem o porta- ltro. Se o problema se repetir, contacte o centro de assistência.
Aguarde que o indicador luminoso (20) se acenda.
".
Pré-aqueç a o porta- ltro.
Utilize leite inteiro.
Recarregue o circuito (par. 4.5) e repita as operações descritas no Cap.8.
Certi que-se de que todos os componentes estão presentes e montados correctamente.
Reabasteça com água e recarregue o circuito (par.
4.5)
Introduza cor rectamente o porta- ltro (Cap.5).
Introduza correctamente a pastilha de modo a não sair do por ta- ltro.
Para as avarias que não estão incluídas na tabela supracitada ou no caso das soluções sugeridas não resolverem o problema, contac te um centro de assistência.
• 64 •
1 ALGEMEEN
De ko emachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom- en heet­waterpijpje. De symbolen op de bedieningsknoppen aan de voorkant van het apparaat zijn gemakkelijk te begr ijpen. De machine is ontworpen vo or huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor continu professioneel gebruik.
Let op. Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade in geval van:
• Verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is met de beoogde doelen;
• Reparaties die niet zijn uitgevoerd door erkende servicecentra;
• Het onklaar maken van de voedingskabel;
• Onklaar gemaakte onderdelen van de mac hine;
• Gebruik van niet-originele reserveonderdelen en accessoires;
• Wanneer het apparaat n iet is ontkalkt en bij opslag in ruimten met temperaturen onder de 0°C.
In deze gevallen komt de garantie te vervallen.
1.1 Voor een gemakkelijke raadpleging
De waarschuwingsdriehoek geeft alle belangrijke instructies aan die
van belang zijn voor de veiligheid van de gebruiker. Houd u strikt aan deze aanwijzingen om ernstig letsel te voorkomen!
2 TECHNISCHE GEGEVENS
De constructeur behoudt zich het recht voor om de technische eigenschapp en van het product te wijzigen.
Nominale spanning - Nominaal vermogen - Voeding
Zie plaatje op het apparaat
Materiaal behuizing
Plastic
Afmetingen (l x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Gewicht
3,9 kg
Kabellengte
1,3 m
Bedieningspaneel
Op de voorkant
Filterhouder
Onder druk
Pannarello
Speciaal voor cappuccino's
Waterreservoir
1,25 liter - Uitneembaar
Pompdruk
15 ba r
Waterketel
Roestvrij staal
Veiligheidsinrichtingen
Thermozekering
Nederlands
Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of be­dieningsonderdelen, etc. worden aangegeven met nummers of letter s; in dit geval word t er verwezen naar een illustratie.
Dit symb ool geeft in formatie aan wa armee men in het bijzonder rekening moet houden voor een
beter gebruik van de mac hine.
De illustraties die met de tekst overeenstemmen, be­vinden zich op de eerste pagina’s van de handleiding. Raadpleeg deze pagina’s tijdens het lezen van de gebruiksaanwijzing.
1.2 Gebruik van deze handleiding
Bew aar de ze gebr uiks aanwi jzing op een v eilig e plaat s en ho ud hem bij de ko emachine in geval van gebruik door anderen. Neem voor nadere informatie of bij problemen contact op met één van de erkende servicecentra.
3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact met water: kortsluitingsgevaar! De oververhitte stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt de hete stoom- of waterstraal nooit op lichaams­delen. Wees voor zichtig bij h et aanraken van he t stoom-/ heetwaterpijpje: gevaar voor brandwonden!
Gebruiksbestemming
De ko emachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het aanbrengen van technische wijzigingen en elk ongeoorloofd gebruik is verboden, in verband met de risico’s die dit met zich meebrengt! Het apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde f ysieke, mentale of gevoelige ca paciteiten of met onvoldoende er varing en/of bekwaamheid, tenz ij ze onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik van het apparaat.
• 65 •
Stroomvoorziening
Sluit de ko emachine alleen aan op een geschikt stopcontact. De spanning moet overeenstemmen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat vermeld.
Voed ingskabe l
Gebruik de ko emachine nooit als de voedingskabel defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door de klantenservice vervangen worden. Laat de voedingskabel niet over hoeken en scherpe randen of hete voorwerp en lopen, en bescherm het tegen olie. Draag de ko emachine niet aan de kabel en trek er niet aan. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken en raak he t niet met natte handen aan. Voorkom dat de voedingskabel los van tafels of planken af­hangt.
Bescherming van andere personen
Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze met het apparaat spelen. Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische appa­raten verbonden zijn niet. Laat het verpakkingsmateriaal van de machine niet binnen bereik van kinderen.
Gevaar voor brandwonden
Richt de hete sto om- en/of waterstraal nooit op uzelf of op an­deren. Gebruik altijd de handgrepen of knoppen. Verwijder de onder druk staande  lterhouder nooit terwijl de ko e uit het apparaat stroomt. Tijdens de opwarmfase kan warm water uit de centrale ko e-unit druppelen. Verstrek geen ko e wanneer de machine oververhit is, ofwel wanneer de leds "
" en " " tegelijk branden.
Plaatsing
Zet de ko emachine op een veilige plek w aar niemand het kan omstoten of zich eraan kan verwonden. Er kan heet water of oververhitte stoom uit komen: gevaar
voor brandwonden!
Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder dan 0°C; het apparaat kan door bevriezing worden beschadigd. Gebruik de ko emachine niet buiten. Zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken en in de buurt van open vuur om te voorkomen dat de behuizing smelt of anderszins beschadigd raakt.
Reiniging
Alvorens het apparaat te reinigen, moet het apparaat worden uitgeschakeld met de ON/OFF toets en vervolgens moet de stekker uit het stopcontact worden gehaald. Wacht dan tot de machine is afgekoeld. Dompel het apparaat nooit onder in water! Pogingen tot reparaties aan de binnenkant van de machine zijn ten strengste verboden. Gebruik het water dat enkele dagen in het waterreservoir
heeft gestaan niet voor voedingsdoeleinden, was en vul het reservoir met vers drinkwater.
Ruimte voor gebruik en onderhoud
Voor een correcte en goede werking van de ko emachine wordt het volgende aanbevolen:
• Kies een steunopper vlak dat goed waterpas staat;
• Kies een voldoende verlichte, hygiënische omgeving met een gemakkelijk toegankelijk stopcontact;
• Zorg er voor dat het apparaat op een mini mum afstand van de wanden staat, zoals op de afbeelding is aangegeven (Afb. A).
Opslag van de machine
Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt. Bewaar deze in een droge ruimte en buiten het bereik van kinderen. Bescherm het tegen stof en v uil.
Reparaties / Onderhoud
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen, de­fecten of vermoedelijke defecten na een val. Zet de machine nooit in werking als deze defect is. Alleen de erkende service­centra mogen werkzaamheden en reparaties uitvoeren. Bij ondeskundig uitgevoerde werk zaamheden wordt iedere vorm van aansprakelijkheid van de hand gewezen.
Brandbestrijding
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO2). Gebruik geen water of poederblussers.
Legenda machineonderdelen (Pag.2)
1 Bedieningspaneel 2 Deksel waterreservoir 3 Heetwater-/stoomknop 4 Opbergruimte voor accessoires 5 Waterreservoir 6 Plaat voor kopjes 7 Wateropvangbakje + ro oster (indien voorzien) 8 Centrale ko e-unit 9 Stoompijpje (Pannarello) 10 Voedingskabel 11 ON/OFF toets 12 Onder druk staande  lterhouder 13 Maatlepel voor gemalen ko e 14 Filter voor gemalen ko e
(dezelfde voor de afgifte van 1 of 2 kopjes ko e)
15 Adapter voor  lter voor ko epads 16 Filter voor ko epads 17 Selectieknop 18 Led "machine aan" 19 Led "Stoom gereed" 20 Ko e / water led - "Klaar voor gebruik"
• 66 •
4 INSTALLATIE
Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen strikt aan de “Veiligheidsvoorschr iften” in hst. 3.
4.1 Verpakking
De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaardigd om de machine tijdens het transport te beschermen. Het is raadzaam om de verpakking te bewaren voor eventueel trans­port in de toekomst.
4. 2 Waars chu win gen m .b.t . de i nst all atie
Houd u aan de volgende veiligheidsvoorschriften, voordat u het apparaat installeert:
• zet het apparaat op een veilige plek;
• verzeker u ervan dat kinderen niet met het apparaat kun­nen spelen;
• zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken of in de buurt van open vuur.
De ko emachine mag nu op het elektriciteitsnet worden aan­gesloten.
Opmerking: wij raden aan om de onderdelen te wassen voor de eerste ingebruikname en/of na
een periode dat deze niet zijn gebruikt.
4.3 Aansluiting van de machine
Elektrische stroom kan gevaarlijk zijn! Houd
u daarom altijd strikt aan de veiligheidsvoor­schrif ten. Gebruik nooit de fecte kabels! Defecte kabel s en stekkers moeten onmiddellijk door erkende service­centra worden vervangen.
De spanning van het apparaat is in de fabriek ingesteld. Con­troleer of de netspanning overeenstemt met de aanwijzingen op het typeplaatje op de achterkant van het apparaat.
• Steek de stekker in een wandstopcontact met de juiste
spanning.
4.4 Waterreservoir
(Afb.1A) - Verwijder de deksel van het waterreservoir (2)
door het op te tillen.
(Afb.1B) - Verwijder het waterreservoir (5).
(Afb.2) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwa-
ter; overschrijd niet het (MAX) niveau aangegeven in het reservoir.
Vul het reservoir altijd en alleen met vers drink-
water zonder koolzuur. Heet water of andere vloeisto en kunnen het reservoir beschadigen. Zet de machine ni et aan zonder water: ver zeker u ervan dat er voldoende water in het reservoir zit.
(Afb.3A) - Zet het reservoir erin en verzeker u ervan dat
deze op de juiste manier wordt geplaatst en plaats de dek­sel (2) er weer op.
Controleer of het reservoir goed in de machine
is geplaatst en druk het zorgvuldig aan tot het ge he el a an sl uit (HE T TE KE NTJE VAN AFB .3B DIE NT G EHE EL ZICHTBAAR TE ZIJN) om te voorkomen dat het water er van onderen uit loopt.
4.5 Vullen van het circuit
Aan het begin, na stoom te hebben verstrekt of nadat het water op is in het reservoir, dient het circuit van de machine gevuld te worden.
• Druk op de ON/OFF toets (11); de led (18) gaat aan om aan
te geven dat de machine ingeschakeld is.
(Afb.4) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje (Pan-
narello).
• Draai de heetwater-/stoomknop (3) linksom open.
(Afb.5) - Zet de selectieknop (17) in de stand "
• Wacht tot uit het stoompijpje (Pannarello) een gelijkma-
tige waterstraal stroomt.
(Afb.5) - Zet de selectieknop (17) in de stand "
• Draai de heetwater-/stoomknop (3) rechtsom dicht. Haal
het kannetje weg.
".
".
4.6 Ingebruikname of gebruik na een pe-
riode van stilstand
Deze eenvoudig e handeling verzekert van e en optimale afgif te en dient uitgevoerd te worden:
- bij de ingebruikname;
- wanneer de machine gedurende een lange tijd niet wordt
gebruikt (voor meer dan 2 weken).
Het water dat verstrekt wordt, dient geleegd
te worden in de daarvoor bestemde afvoer en mag niet gebruikt worden voor consumptie. Indien het reservoir vol raakt tijdens de cyclus, dient de afgifte gestopt te worden en het reservoir geleegd alvorens de handeling te voltooien.
(Afb.2) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwa-
ter.
(Afb.4) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje (Pan-
narello). Draai de kraan (3) linksom open.
Nederlands
• 67 •
(Af b.5) - Zet de selectieknop (17) in de stand " ".
• Verstrek de gehele inhoud van het waterreservoir door het stoom/heet waterpijpje (Pannarello); om de afgifte te stoppen, zet de selectieknop (17) in de stand " de kraan (3) rechtsom dic ht.
(Afb.2) - Vul het reservoir met vers drinkwater.
(Afb.13-14) - Plaats de  lterhouder van onderen in de cen- trale unit (8) en draai deze van link s naar rechts totdat deze geblokkeerd is.
(Afb.15) - Plaats een passend kopje onder de  lter houder.
(Afb.16) - Draai de selectieknop (17) in de stand " schenk het resterende water uit het reservoir.
(Afb.17) - Voordat het water op is, dient men de afgifte te
stoppen door de selectieknop (17) in de stand "
• Vul opnieuw het reservoir en wacht tot de led "klaar voor gebruik" (20) aangaat.
(Afb.19) - Verwijder de  lterhouder uit de centrale unit door deze van rec hts naar links te draaien en spoel het m et vers drinkwater.
De machine is nu gereed; zie de desbetre ende hoofdstukken voor m eer infor matie over d e werking v an de afgif te van ko e en stoom.
" en draai
" en
" te zetten.
5 KOFFIEAFGIFTE
Let op! Tijd ens de ko eafgifte mag de onder druk
staande filterhouder niet worden verwijderd door hem met de hand rechtsom te draaien. Gevaar voor brandwonden.
• Ti jdens deze handeling kan de led (20) "klaar voor g ebruik"
aan en uit gaan; dit is normaal en ge en storing.
• Controleer voor gebruik of de heetwater-/stoomknop (3)
dicht gedraaid is e n of het waterreservoir v an het apparaat voldoende water bevat.
• Druk op de ON/OFF toets (11); de led (18) gaat aan om aan
te geven dat de machine ingeschakeld is.
• Wacht tot de le d (20) "klaar voor gebrui k" aangaat, nu is de
machine klaar voor de ko eafgifte.
De accessoires voor de ko eafgifte zijn in een
speciaal ontworpen ruimte opgeborgen om deze handelingen eenvoudig en snel te maken. Til de dek sel (2) op voor de maatlep el voor gemalen ko  e en/of de beno digde  lter s en neem het benod igde eruit (Afb.35 en Afb.36).
5.1 Met gemalen ko e
(Afb.7) - Plaats de  lter (14) in de onder druk staande
 lterhouder (12); bij het eerste gebruik is de  lter al ge­plaatst.
(Afb.13) - Breng de  lterhouder van onderen in de cen-
trale unit (8) aan.
(Afb.14) - Draai de  lterhouder van links naar rechts tot-
dat hij is geblokkeerd. Laat het handvat van de onder druk staande  lterhouder los. Een automatisch systeem brengt het handvat nu iets naar links terug.
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de
onder druk st aande  lterhouder.
(Afb.16) - Verwarm de onder druk staande  lterhouder
voor door de selectieknop (17) in de stand " het water zal beginnen uit de onder druk staande  lter­houder te stromen (deze handeling is alleen noodzakelijk voor het eer ste kopje ko e).
(Afb.17) -Nadat men 50cc water uit het apparaat heeft
laten stromen, dient men de selectieknop (17) in de stand "
" te zetten om de afgifte te stoppen.
(Afb.19) - Haal de  lterhouder uit het apparaat door hem
van rechts naar link s te draaien en gooi het rest water weg. Met de speciale  lter (14) waarmee de machine is uitge­rust, hoeft het  lter niet te worden verwisseld om één of twee kopjes ko e te verkrijgen.
(Afb.35) - Haal de maatlepel uit de machine.
(Afb.8) - Doe 1-1,5 maatlepels voor één enkele ko e of 2
afgestreken maatlepels voor dubbele ko e erin; ontdoe de rand van de  lterhouder van de ko eresten.
(Afb.13) - Breng de  lterhouder (12) van onderen in de
centrale unit (8) aan.
(Afb.14) - Draai de  lterhouder van links naar rechts tot-
dat hij is geblokkeerd.
(Afb.15) - Neem 1 of 2 voorverwarmde kopjes en zet
ze onder de onder druk staande  lterhouder; controleer of ze goed onder de gaten zijn geplaatst waar de ko e uit­stroomt.
(Afb.14) - Breng de selectieknop (17) in de stand "
(Afb.17) - Wanneer de gewenste hoeveelheid ko e is
bereikt, draai de selectieknop (17) in de stand " ko eafgifte te stoppen. Wacht na het beëindigen van de afgif te enkele seconden; neem dan de kopjes me t de ko e weg (Afb.18).
(Afb. 19) - Wacht enkele seconden na het beëindigen van
de afgifte, neem de onder druk staande  lterhouder weg en gooi het ko edik weg.
" te zetten;
".
" om de
In di en n ad at men de se lec t iek no p (17 ) i n de st an d
" men de sele ctie knop (17) in de st and " " te zetten en de tabel "Oplossing van problemen" te raadplegen voordat men de  lterhouder eruit haalt.
" heeft gezet er GEEN ko e uitkomt, dient
• 68 •
Opmerking: in de  lterhouder blijft er een kleine hoeveelheid water over; dit is normaal en is te
wijten aan de eigensc happen van de  lterhouder zelf.
Belangrijke opmerking: De filter (14) dient schoon gehouden te worden om een perfect re-
sultaat te ga randeren. Dag elijks wass en na het gebrui k.
5.2 Met ko epads
(Afb.9) - Haal de  lter voor gemalen ko e (14) uit de on-
der druk staande  lterhouder (12) door gebruik te maken van een ko elepeltje.
(Afb.10) - Plaats de houder voor ko epads (15) in de on-
der druk staande  lterhouder (12) met de bolle kant naar beneden.
(Afb.11) - Plaats vervolgens het  lter voor ko epads (16)
in de onder druk s taande  lterhouder (12).
(Afb.13) - Breng de onder druk staande  lterhouder van
onderen in de centrale unit (8) aan.
(Afb.14) - Draai de  lterhouder van links naar rechts tot-
dat hij is geblokkeerd. Laat het handvat van de onder druk staande  lterhouder los. Een automatisch systeem brengt het handvat nu iets naar links terug.
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de
onder druk st aande  lterhouder.
(Afb.16) - Verwarm de onder druk staande  lterhouder
voor door de selectieknop (17) in de stand " het water zal beginnen uit de onder druk staande  lter­houder te stromen (deze handeling is alleen noodzakelijk voor het eer ste kopje ko e).
(Afb.17) -Nadat men 50cc water uit het apparaat heeft
laten stromen, dient men de selectieknop (17) in de stand "
" te zetten om de afgifte te stoppen.
(Afb.19) - Haal de onder druk staande  lterhouder uit het
apparaat door hem v an rechts naar links te draaien en go oi het restwater weg.
(Afb.12) - Plaats de ko epad in de  lterhouder; contro-
leer of het papier van de ko epad niet uit de  lterhouder steekt.
(Afb.13) - Breng de onder druk staande  lterhouder van
onderen in de centrale unit (8) aan.
(Afb.14) - Draai de  lterhouder van links naar rechts tot-
dat hij is geblokkeerd.
• Neem 1 voorverwarmd kopje en zet het onder de  lter-
houder; controleer of het goed onder de gaten is geplaatst waar de ko e uitstroomt.
(Afb.16) - Breng de selectieknop (17) in de stand "
(Afb.17) - Wanneer de gewenste hoeveelheid ko e is be-
reikt, draai de selectieknop (17) in de stand "  eafgifte te stoppen; neem het kopje met de ko e weg.
(Afb.19) - Wacht na de afgifte enkele seconden, neem de
 lterhouder weg en gooi de gebruik te ko epad weg.
Bel angri jke op merki ng: De  lter (16) en de ho u-
der voor ko epads (15) dienen schoon gehouden te worden om een perfect resultaat te garanderen. Dagelijks wassen na het gebr uik.
" te zetten;
".
" om de kof-
6 KEUZE VAN DE SOORT KOFFIE  ADVIEZEN
In principe kunne n alle in de handel verk rijgbare ko esoorten worden gebruikt. Ko e is echter een natuurlijk product en de smaak ervan verandert naar gelang de herkomst en de me­lange; het verdient dus de voorkeur om verschillende soorten te proberen om het type ko e te vinden dat het meest naar uw smaak is. Voor de beste resultaten raden wij u echter aan speciaal voor espressoapparaten bereide melanges te gebruiken. De ko e moet gelijkmatig uit de onder druk staande  lterhouder stro­men zonder te druppelen. De uitloop snelheid van de ko e kan worden gewijzigd do or de ko ed osis in he t  lter iets te verand eren en/of d oor ko e met een andere maal jnheid te gebruiken. Saeco raadt het gebruik van per stuk verpakte ESE ko epads aan om een beter resultaat in het kopje te krijgen en om de reiniging en de bereiding te vergemakkelijken.
CONTROLEER OF HET STOOMPIJPJE (PANNARELLO) OP HET WATEROPVANGBAKJE IS GERICHT VOORDAT
U STOOM OF HEET WATER UIT HET APPARAAT LAAT KOMEN.
7 WARM WATER
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van
de afgifte kan er wat heet water vrijkomen. Het uitlooppijpje kan erg heet worden: vermijd direct contac t met de handen.
• Ti jdens deze handeling kan de led (20) "klaar voor g ebruik"
aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing.
• Controleer voor gebruik of de heetwater-/stoomknop (3)
dicht gedraaid is e n of het waterreservoir v an het apparaat voldoende water bevat.
• Druk op de ON/OFF toets (11); de rode led (18) gaat aan om
aan te geven dat de machine ingeschakeld is.
• Wacht tot de le d (20) "klaar voor gebrui k" aangaat, nu is de
machine klaar.
(Afb.21) - Zet een kannetje of een theeglas onder het
stoompijpje (Pannarello).
(Afb. 21) - Draai de knop (3) linksom open.
(Afb.22) - Zet de selectieknop (17) in de stand "
(Afb. 23) - Wanneer de gewenste hoeveelheid ko e is ge-
nomen, draai de sele ctieknop (17) in de stand "
(Afb. 24) - Draai de knop (3) rechtsom dicht.
• Neem het kannetje met warm water weg.
".
".
Nederlands
• 69 •
8 STOOM/CAPPUCCINO
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van
de afgifte kan er wat heet water vrijkomen. Het uitlooppijpje kan erg heet worden: vermijd direct contac t met de handen.
Let op! Geen ko e afgeven wanneer de stoom-
functie geselecteerd is, omdat de temperatuur te hoog is en er een risico op brandwonden bestaat.
• Sluit de knop (3) na beëindiging door het rechtsom te draaien; neem het kopje met opgeklopte melk weg.
(Afb.30) - Breng de selectieknop (17) in de stand "
Indien beide leds "
raat een te hoge temp eratuur voor de afgif te van de ko e.
• Vul het circuit zoals in par. 4.5 is beschreven om de ma­chine operatief te maken.
Opmerk ing: de machine i s operatief wa nneer de led "
" en " " branden, heef t het appa-
" "klaar voor gebruik " continue aan is.
".
Let op! Tijdens de stoomafgifte mag de  lter-
houder (indien geplaatst) niet worden verwij­de rd doo r h em m et de h an d r ec hts om te d ra ai en. Ge va ar voor brandwonden! De  lterhouder mag er alleen uit­gehaald worden nadat de selectieknop (17) in de stand "
" is geplaatst en de machine is afgekoeld volgens de
procedure beschreven in par. 4.5.
• Ti jdens deze handeling kan de led (20) "klaar voor g ebruik"
aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing.
• Controleer voor gebruik of de heetwater-/stoomknop (3)
dicht gedraaid is e n of het waterreservoir v an het apparaat voldoende water bevat.
• Druk op de ON/OFF toets (11); de led (18) gaat aan om aan
te geven dat de machine ingeschakeld is.
• Wacht tot de led (20) "klaar voor gebruik" aangaat.
(Afb. 25) - Breng de se lectiek nop (17) in de stan d "
led (20) gaat uit.
• Wacht tot het led (19) aangaat; op dit moment is de ma-
chine klaar voor de stoomafgifte.
(Afb.26) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje.
(Afb.26) - Draai de knop (3) even open, zodat het restwa-
ter uit het stoo mpijpje (Pannarello) kan lopen; na korte tijd komt er alleen stoom uit.
(Afb.27) - Draai de knop (3) dicht en neem het
kannetje weg.
• Vul de beker die men voor de bereiding van de cappuccino
wil gebruiken voor 1/3 met koude melk.
"; de
Belangrijke opmerking: indien het niet lukt om
een cappuccino te bereiden zoals beschreven, dient men het circuit weer te laden zoals beschreven in par. 4.5 en vervolgens de handelingen te herhalen.
Hetzelfde systeem kan worden toegepast voor
het verwarmen van andere dranken.
• Reinig na deze handeling het stoompijpje met een voch-
tige doek.
9 ENERGIEBESPARING
De machine is ontworpen met het oog op energiebesparing. De machine schakelt automatisch uit na 9 minuten van inac­tiviteit.
Om d e mach ine we er te s tar ten, i s het v oldo ende o m op d e ON/ OFF toets (11) te drukken; de led (18) "machine aan" gaat aan.
Wacht tot de led (20) "klaar voor gebruik" aangaat.
Gebruik koude melk om een beter resultaat te verkrijgen
(Afb.28) - Steek het stoompijpje in de melk en draai de
knop (3) open door deze linksom te draaien; laat het kan­netje met de melk langzaam draaien en beweeg het van onder naar boven om een gelijkmatige opwarming te ver­krijgen.
Een afgifte van maximaal 60 seconden wordt aangeraden.
• 70 •
10 REINIGING
Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden uitge­voerd wanneer de machine koud is en van het elektriciteitsnet afgekoppeld is.
• Dompel de machine niet onder in water en was de onder­delen niet in de vaatwasmachine.
• Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen en/of agres­sieve chemische s to en.
• Wij raden u aan om het waterreservoir dagelijks te reini­gen en met vers water te vullen.
(Afb.31-33) - Demonteer dagelijks, na de melk opge- warmd te hebben, de buitenkant van de Pannarello en was deze met vers drinkwater.
(Afb.31-32-33) - Het stoompijpje dient wekelijks gerei- nigd te worden. Om deze handeling uit te voeren, ga als volgt te werk:
- verwijder de buitenkant van de Pannarello (voor een nor­male reiniging);
- schuif het bovenste gedeelte van de Pannarello van het stoompijpje af;
- was het bovenste gedeelte van de Pannarello met vers drinkwater;
- was het stoompijpje met een vochtige doek en verwijder eventuele melkresten;
- plaats het bovens te gedeelte in het stoompijpj e (verzeker u ervan dat deze er geheel ingeschoven is);
Plaats de buitenkant van de Pannarello terug.
(Afb.34) - Maak het lekbakje dagelijks leeg en was het af.
• Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte doek die met water is bevochtigd.
(Afb.20) - Ga als volgt te werk om de onder druk staande  lterhouder schoon te maken:
- (Afb.9) - verwijder de  lter, was deze zorgvuldig met
warm water af.
- verwijder de houder voor ko epads (indien aanwezig), was deze zorgvuldig met warm water.
- was de binnenkant van de onder druk staande  lterhou­der.
• Droog de machine en/of haar onderdelen niet in de mag­netron en/of in een t raditionele oven.
(Afb.35-36) - Reinig wekelijks met een vochtige doek de opbergruimte voor accessoires om eventuele ko eresten of stof te verwijderen.
Opmerk ing: reinig de ond er druk staand e  lter­houder niet in de vaatwasmachine.
11 ONTK ALKING
Tijdens het gebruik van het apparaat wordt kalk gevormd; de machine moet om de 1-2 maanden ontkalkt worden en/of als er minder water uit de machine stroomt. Gebruik uitsluitend het ontkalkingsproduct van Saeco.
In het geval er een verschil bestaat, heeft
hetgeen aangegeven is in de handleiding voor gebruik en onderhoud prioriteit op de aanwijzingen die zijn vermeld op de accessoires en/of gebruiksmaterialen die apar t zijn verkocht.
Gebruik het ontkalkingsproduct van Saeco
(Afb.B). Dit is speciaal ontwikkeld om de per­formance en de functionering van de machine het best te bewaren gedurende de gehele levensduur ervan, evenals voor het voorkomen, indien juist gebruikt, va n iedere aantasting van het verstrekte product. Controleer voordat de o ntkalkingsc yclus wordt g estart het vo lgen­de: OF HET WATERFILTER VERWIJDERD IS indien g ebruikt.
Drink niet de ontkalkingsoplossing en de
verstrekte producten totdat de cyclus geheel beëindigd is. Gebruik in geen geval azijn als ontkal­kingsmiddel.
1 (Afb.13-14) - Plaats de  lterhouder van onderen in de cen-
trale unit (8) en draai deze van link s naar rechts totdat deze geblokkeerd is.
2 (Afb.1B) - Haal het waterreser voir eruit en leeg het. 3 (Afb.2) - Giet de HELFT van de inhoud van de  es met ge-
concentreerd ontkalkingsmiddel van Saeco in het water­reservoir van het apparaat en vul het met vers drinkwater tot het MAX niveau.
4 Zet de machine aan door op de ON/OFF toets (11) te druk-
ken; de led (18) zal aan gaan.
(Afb.21) - Neem (zoals beschreven in hoofdstuk 7 van de
handleiding) 2 kopje s water (circa 150 ml per kopje) uit het stoom/heet waterpijpje; schakel vervolgens de machine uit met de ON/OFF toets (11); de led (18) gaat uit.
5 Laat het ontkalkingsmiddel voor circa 15-20 minuten in-
werken terwijl de machine uitgeschakeld is.
6 Zet de machi ne aan door op
(Afb.21) - Neem (zoals beschreven in hoofdstuk 7 van de
handleiding) 2 kopjes water (circa 150 ml per kopje) uit het stoom/he et waterpijpje. Schakel vervo lgens de machine uit met
de ON/OFF toets (11)
uit.
7 Herhaal de handelingen beschreven bij punt 6 totdat het
waterreser voir geheel leeg is.
de O N/O FF to ets (11) te d ruk ken
en laat deze gedurend e 3 minuten
Nederlands
.
• 71 •
8 (Afb.2) - Spoel het reservoir met vers drinkwater en vul
het weer opnieuw.
9 Plaats een kannetje onder de  lterhouder. 10 Schakel de machine in door op de ON/OFF toets (11) te
drukken; draai de selectieknop (17) in de stand " schenk de gehele inhoud van het reservoir door de  lter­houder. Zet de selectieknop (17) in de stand " afgifte te s toppen.
11 (Afb.2) - Vul het re servoir opnieuw met ver s water. (Afb.21) - Plaats een rui m kannetje onder het stoompij pje
(Pannarello). Draai de kraan voor de afgifte van water (3) open door deze link som te draaien.
(Af b.22) - Draai de selectieknop (17) in de stand "
schenk de gehele inhoud van het reservoir door het stoom/ heet waterpijpje.
12 (Afb.23) - Wanneer men klaar is met de afgifte van het
water, dient men de afgifte te stoppen door de selectie­knop (17) in de stand "
(Af b.24) - Draai de kraan voor de afgifte van water (3)
rechtsom dicht.
13 Her haal opnieuw de handelingen vanaf punt (8) voor een
totaal van 4 reser voirs.
14 (Afb.19) - Verwijder de  lterhouder uit de centrale unit door
deze van rechts naar links te draaien en spoel het met vers drinkwater.
De ontkalkingscyclus is nu volto oid.
(Afb.2) - Vul het reservoir opnieuw met vers water. Vul indien nodig het circuit volgens de aanwijzingen beschreven in de par. 4.5.
" te zetten.
" en
" om de
" en
12 AFDANKEN VAN HET APPARAAT
Dit produc t voldoet aan de EU-richtlijn 2002/9 6/EG.
Het symbo ol erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden be­handeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elek­trische en elektronische apparatuur worden gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit produc t op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van ver­keerde afvalbehandeling. Voor meer details i n verband met he t recyclen van dit produ ct, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het produc t hebt gekocht.
op het pr oduct of op ve rpakking wijst
De ontkalkingsoplossing moet afgedankt wor-
den volgens de instructies van de constructeur en/of de geld ende normen van he t land waar het wordt gebruikt.
• 72 •
13 OPLOSSING VAN PROBLEMEN
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
De machine kan niet worden ingeschakeld.
De pomp maakt ve el lawaai. Geen water in het reser voir.
Er komt geen ko e uit de ma­chine nadat de selectieknop (17) in de stand "
De ko e is te koud.
Er komt geen schuim op de melk.
Het lukt niet om een cappuc­cino te bereiden.
De ko e loopt te snel door, er wordt geen schuim gevormd.
De ko e komt niet of slechts druppelsgewijs naar buiten.
De ko e komt langs de rand naar buiten.
" is gezet.
Machine niet aangesloten op het elektri­citeitsnet.
Filterhouder is verstopt.
De led (20) "klaar voor gebrui k" was uit toen de se lectie knop (17) in de s tand " gezet. Filterhouder niet geplaatst voor voorver­warming (hst. 5). Koude kopjes. Warm de kopjes voor me t warm water. Geen geschikte melk: poedermelk, magere melk. Pannarello is vuil. Reinig de Pannarello zoals beschreven in Hst.10.
Er is geen stoom meer in de waterketel.
Te weinig ko e in de  lterhouder. Voeg ko e toe (hst. 5). Te grove maling. Gebruik een andere melange (hs t.6). Ko e oud of niet geschikt. Gebruik een andere melange (hst.6). Ko epad oud of nie t geschikt. Vervang de gebruik te ko epad.
Er mist een onderdeel in de  lterhouder.
Geen water.
Te  jne maling. Gebruik een andere melange (hst.6). Ko e aangedruk t in de  lterhouder. Maak de gemalen ko e los. Te veel ko e in  lterhouder. Doe minder ko e in de  lterhouder. Knop (3) open. Draai de knop (3) dicht. Kalkaanslag in machine. Ontkalk de machine (hst.10). Filter in  lter houder verstopt. Maak het  lter schoon (hst.9). Ko epad niet ges chikt. Gebruik een ander t ype ko epad. Filt erhoud er verke erd in d e centr ale ko e­unit aangebracht. Bovenrand van  lterhouder vuil. Maak de rand van de  lterhouder schoon.
Ko epad onjuist aangebracht.
Te veel ko e in  lterhouder.
Sluit de machine op het elektric iteitsnet aan.
Vul het waterreservoir en laat het circuit opnieuw vollopen (par. 4.5)
Zet de selectieknop (17) in de stand " chine uit en wacht tot het is afgekoeld (circa 1 uur). Verwijder vervolgens de  lterhouder en was het goed af. Als het probleem zich opnieuw voordoet, neem dan contact op met het ser vicecentrum.
" werd
Wacht tot de led (20) gaat branden.
Verwarm de  lterhouder voor.
Gebruik volle melk.
Laad het circuit opnieuw (par. 4.5) en herhaal de handelingen beschreven in Hst.8.
Controleer of alle onderdelen aanwezig en juist ge­monteerd zijn. Vul het waterreservoir en laat het circuit opnieuw vollopen (par. 4.5)
Breng de  lterhouder correct aan (hst.5).
Breng de ko epad juist aan en zorg ervoor dat deze niet uit de  lterhouder steekt. Doe minder ko e in de  lterhouder. Gebruik de maatlepel.
". Zet de ma-
Nederlands
Voo r s tor in gen die ni et i n bo ven st aan de t ab el t e v ind en z ij n of als de g ea dvi se er de o plo ss ing en g ee n e ect hebben, dient u cont act op te nemen met een servicecentrum.
• 73 •
1 ALLMÄN INFORMATION
Ka emaskinen är avsedd för beredning av 1 eller 2 koppar es­pressoka e och ka emaskinen har ett vridbart rör för ut öde av ånga och varmvatten. Kontrollerna på f ramsidan av appara­ten är märkta me d symboler som är enkla att tolka. Maskinen har tillverkats för användning i hemmet och inte för professionell oavbruten användning.
Varning. Inget ansvar tas för eventuella skador vid:
• Felaktig och oförutsedd användning;
• Repa rationer som inte har u tförts h os auktoriser ade
servicecenter;
• Manipulering av elkabeln;
• Manipulering av någon maskinko mponent;
• Använd ning av reservd elar och tillbe hör som inte är
original;
• Bri st på avkalkn ing och för varing i loka ler under 0°C. I dessa fall kommer garantin att upphävas.
1.1 För att underlätta läsningen
Varningstriangeln gör dig upp­märks am på alla anvisning ar som är
Följ anvisningarna noggrant för att undvika allvarliga skador!
Hänvisning till bilder, apparatens delar eller kontrolldelar, osv anges med nummer eller bokstäver. I detta fall hänvisar man till bilden.
Denna symbol framhäver den viktigaste
informationen, för en bättre användning av maskinen.
Textens motsvarande bilder  nns på manualens första sidor. Hänvisa t ill dessa sidor un der läsningen av br uks­anvisningen.
viktiga för användarens säkerhet.
1.2 Användning av denna bruksanvis-
ning
Förvara b ruksanvisningen på e tt säkert ställe o ch låt den med­följa ka emaskinen om du överlåter den till andra användare. För ytterligare information eller om problem uppstår, vänd er till ett auk toriserat servicecenter.
2 TEKNISKA DATA
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra produktens tek­niska egenskaper.
Nominell spänning - Nominell e ekt - Strömförsörjning
Se maskinens typskylt
Material stomme
Plast
Storlek (b x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Vikt
3,9 kg
Längd elkabel
1,3 m
Kontrollpanel
På framdel
Filterhållare
Try ck sat t
Pannarello
Specialdel för cappuccino
Vattenbehållare
1,25 liter - Uttagbar
Pumptryck
15 ba r
Kokare
I rostfritt stål
Säkerhetsanordningar
Ter mos äk rin g
3 SÄKERHETSBESTÄMMELSER
Låt aldrig strömförande delar komma i kontakt med vatten p.g.a. kortslutningsfara! Den upphettade ångan och det varma vattnet kan orsaka brännskador! Rikta aldrig ång-/varmvattenstrålen mot en kroppsdel. Hantera ång-/varmvattenpipen med varsamhet: risk för brännskador!
Förutsedd användning
Ka emaskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Tekniska ändringar av maskinen och all otillåten användning är för­bjudna på grund av riskerna som dessa kan medföra! Appara­ten har inte förutsetts för användning av personer (inklusive barn) med fysiska, mentala eller sensoriella funktionshinder eller med otillräc klig erfarenhet och /eller kompetens, fö rutom om de övervakas av en pers on som ansvarar för der as säkerhet eller om de har fåt t instruktioner om hur apparaten används.
• 74 •
Strömförsörjning
Koppla endast ka emaskinen till ett lämpligt eluttag. Spän­ningen skall motsvara den som anges p å apparatens typskylt.
Elkabel
Använd aldrig ka emaskinen om elkabeln är skadad. Om elka­beln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller av kund­service. Vik inte elkabeln eller placera den på vassa kanter, ovanför mycket var ma föremål och skydda den mot olja. Bär eller dra inte i ka emaskinen genom att hålla i elkabeln. Dra inte ut kontakten genom att dra i elkabeln. Rör inte kon­takten med blöta händer. Låt inte elkabeln hänga fritt från bord eller hyllor.
Skydd av andra personer
Håll barn under uppsyn för att undvika att de leker med ap­paraten. Barn förstår inte faran med hushållsapparater. Håll maskinens emballagematerial utom räckhåll för barn.
Risk för brännskador
Undvik att rikta ång- och/eller varmvattenstrålen direkt mot dig själv och/eller andra personer. Använd alltid de särskilt ämnade handtagen eller vridknapparna. Avlägsna aldrig (ta bort) den trycksatta  lterhållaren under bryggningen. Under bryggruppens uppvärmningsfas kan det uppstå st änk av hett vatten. Brygg inte ka e när maskinen är överhettad, alltså när lysdio­derna "
" och " " är tända samtidigt.
Placering
Ställ ka emaskinen på en s äker plats, där ingen kan slå omkull den eller skadas av den. Hett vatten eller upphettad ånga kan komma ut: risk för
brännskador!
Förvara in te ka emaskinen vid en tempe ratur som understig er 0°C efter som frost kan skada maskinen. Använd inte ka emaskinen utomhus. Ställ inte maskinen på mycket varma ytor eller i närheten av öppna lågor för att undvika att maskinstommen smälter eller skadas.
Rengöring
Före rengöring av maskinen måste maskinen stängas av med knappen ON/OFF o ch kontakten måste dr as ur eluttaget. Vänt a även tills maskinen har kallnat. Ställ aldrig maskinen under vatten! Det är absolut förbjudet att försöka utföra åtgärder inuti ma­skinen. Använd inte vatten som har stått i vattenbehållaren under  era dagar för livsmedelsbruk. Rengör vattenbehållaren och fyll på den med frisk t dricksvatten.
Plats för användning och underhåll
För att ka emaskinen ska fungera korrekt och väl rekommen­derar vi att:
• Ställa maskinen på en plan och jämn yta;
• För vara ka emaskinen i en miljö som är la gom ljus och hy­gienisk, samt som är försedd med ett lättillgängligt elut­tag;
• Placera ka emaskinen så att minim iavståndet från maski­nens kanter är som på bilden (Fig. A).
Förvaring av maskinen
När maskinen har ståt t oanvänd under en längre period, stäng av maskinen och dra ut stickkontakten från väggen. Förvara maskinen på ett torrt ställe som är utom barns räckhåll. Skyd­da maskinen mot damm och smuts.
Reparationer / Underhåll
Vid skada, fel eller misstänkt fel efter ett fall, dra genast ut kontakten från eluttaget. Sätt aldrig på en skadad maskin. Endast auktoriserade servicecenter får utföra åtgärder och reparation er. Om dessa åtgär der inte utförs ko rrekt avsäger sig tillverkaren allt ansvar för eventuella skador.
Brandsläckning
Använd brandsläckare med koldioxid (CO2) ifall brand uppstår. Använd inte vatten eller brandsläckningsmedel i pulver form.
Svenska
Maskinens huvudsakliga delar (Sid.2)
1 Kontrollpanel 2 Lock till vattenbehållare 3 Vridknapp för varmvatten / ånga 4 Plats för tillbehör 5 Vattenbehållare 6 Koppstöd 7 Vattenuppsamlare + bricka (om sådan  nns) 8 Bryggrupp 9 Ångrör (Pannarello) 10 Elkabel 11 Knapp ON/OFF 12 Trycksatt lterhållare 13 Mått f ör malt ka e 14 Filter för malt ka e
(det enda för br yggning av 1 eller 2 koppar)
15 Adapter för ka epods 16 Filter för ka epods 17 Väljarratt 18 Lysdiod "maskin påslagen" 19 Lysdiod "ånga redo" 20 Lysdiod ka e / vatten - "maskin redo"
• 75 •
4 INSTALLATION
För din egen och andras säkerhet bör de "Säkerhets­bestämmelser" som anges i kapitel 3 följas noggrant.
4.1 Emballage
Originalemballaget har skapats och tillverkats för att skydda maskinen under transporten. Det är tillrådligt att spara för­packningen för eventuella framtida transporter.
övriga vätskor kan skada behållaren. Använd inte ma­skinen utan vatten: se till att det  nns tillräckligt med vatten i vattenbehållaren.
(Fig.3A) - Sätt tillbaka vattenbehållaren på dess rätta plats och sät t tillbaka locket (2).
Se till att behållaren är korrekt isat t i maskinen
genom att trycka ordentligt tills det tar stopp (REFERENSMÄRKET I FIG.3B MÅSTE VARA HELT SYNLIGT) för att undvika at t vatten läcker ut från botten.
4.2 Försiktighetsåtgärder vid installatio­nen
Innan du installerar maskinen, håll dig till följande säkerhets­föreskrifter:
• ställ mask inen på en säker plats;
• försäkra dig om att inga barn har möjlighet att leka med
maskinen;
• undvik att placera maskinen på heta ytor eller i närheten
av öppna lågor.
Ka emaskinen är nu redo att anslutas till elnätet.
Obs: vi rekommenderar att rengöra komponen­terna innan deras första användning och/eller
när de har stått oanvända under en längre period.
4.3 Anslutning av maskinen
Elektrisk ström kan vara farlig! På grund av det, följ alltid säkerhetsföreskrifterna noggrant.
Använd aldrig skadade sladdar! Skadade sladdar och kontakter måste ersättas omedelbart av ett Auktori­serat Servicecenter.
Apparatens spänning har ställts in i fabriken. Kontrollera att nätets spänning motsvarar de anvisningar som står på identi­ kationsskylten i bot ten på apparaten.
• Sätt in kontakten i ett väggut tag med lämplig spänning.
4.4 Vattenbehållare
(Fig.1A) - Ta bort locket på vat tenbehållaren (2) genom att
lyfta upp det.
(Fig.1B) - Ta ut vattenbehållaren (5).
(Fig.2) - Skölj av vattenbehållaren och fyll på den med
friskt vatten utan att överstiga den MAX-nivån som har markerats på vattenbehållaren.
Häll alltid och endast i friskt dricksvatten utan kolsyra i vattenbehållaren. Varmvatten samt
4.5 Laddning av kretsen
I början, efter att ånga har kommit ut eller efter att vattnet har tagit slut i behållaren, måste maskinens krets laddas om.
• Tryck på ON/OFF-knappen (11). Lysdioden (18) tänds och anger att maskinen är påslagen.
(Fig.4) - Ställ en behållare under ångröret (Pannarellon).
• Öppna vridknappen (3) "varmvatten/ånga" genom att vrida den moturs.
(Fig.5) - Sät t väljarratten (17) i läget "
• Vänta tills ångröret (Pannarellon) släpper ut en jämn vat­tenstråle.
(Fig.5) - Sät t väljarratten (17) i läget "
• Stäng vridknappen (3) "varmvatten/ånga" genom att vrida den medurs. Ta bort behållaren.
".
".
4.6 Maskinen används för första gången
eller har stått oanvänd under en längre period
Denna enkla åtgärd f örsäkrar en optimal bryggning och måste utföras:
- när maskinen startas för första gången;
- när maskinen har stått oanvänd ett längre tag (mer än 2 veckor).
Vattnet so m kommer ut ska tömm as i en särski ld
slask och får inte användas för livsmedelsbruk. Om behållaren fylls på under cykeln, stoppa brygg­ningen och töm den innan bryggningen åter upptas.
(Fig.2) - Skölj vattenbehållaren och f yll på den med friskt
dricksvatten.
(Fig.4) - Ställ en behållare under ångröret (Pannarellon).
Öppna kranen (3) genom att vrida den moturs.
(Fig.5) - Sätt väljarratten (17) i läget "
• Låt hela vattenbehållarens innehåll ut öda genom ång-/
varmvattenröret (Pannarellon). För att stoppa ut ödet sätt väljarratten (17) i läget " nom att vrida den medurs.
" och stäng kranen (3) ge-
".
• 76 •
(Fig.2) - Fyll på behållaren med frisk t dricksvatten.
(Fig.13-14) - Sätt in  lterhållaren underifrån i bryggrup-
pen (8) och vrid den fr ån vänster till höger tills den låse s på plats.
(Fig.15) - Ställ en lämplig behållare under  lterhållaren.
(Fig.16) - Vrid väljarratten (17) till läget "
vatten i behållaren ut öda.
(Fig.17) - Innan vattnet t ar slut helt, stoppa ut  ödet genom
att föra väljarratten (17) till positionen " ".
• Fyll p å behållaren på nytt och v änta tills lysdioden "maskin redo" (20) tänds.
(Fig.19) - Ta bort  lterhållaren från gruppen genom att vrida den från höger till vänster och skölj den med friskt dricksvatten.
Maskinen är nu red o. För detaljer o m hur bryggningen av ka e och ut ödet av ånga fungerar hänvisar vi till respektive kapi­tel.
" och låt allt
5 BRYGGNING AV KAFFE
Varning! Under bryggningen av kaffe är det
förbjudet att ta bort den trycksatta  lterhål­laren genom att manuellt vrida den medurs. Risk för brännskador.
• Under denna fas kan lysdioden (20) "maskin redo" tändas
och släckas. Detta är normalt och bör inte uppfattas som avvikande.
• Försäkra dig, vid första användningstillfället, om att vrid-
knappen (3) för varmvat ten/ånga är stängd och att mask i­nens vattenbehållare innehåller tillräckligt med vatten.
• Tryck på ON/OFF-knappen (11). Lysdioden (18) tänds och
anger att maskinen är påslagen.
• Vänt a till lysdiod (20) "maskin redo" tänds. Nu är mask inen
redo för bryggning av ka e.
Tillbehören för bryggning av ka e placeras på
en lämplig plats som har utformats särskilt för att göra dessa moment snabba och lätt a. För måttet för det malda ka et och/eller nödvändiga  lter, lyft på locket (2) och ta vad du vill ha (Fig.35 och Fig.36)
Om det, ef ter att du har place rat väljarrat ten (17)
i läget " väljarratten (17) till läget " ning" innan d u tar bort  lterhållaren.
", INTE kommer ut något ka e,  ytta
" och se tabellen "Felsök-
5.1 Med malt ka e
(Fig.7) - Sätt in  lter (14) i den trycksatta  lterhållaren
(12). Vid första användningen är  ltret redan isatt.
(Fig.13) - Sätt in  lterhållaren underifrån i bryggruppen
(8).
(Fig.14) - Vrid  lterhållaren från vänster t ill höger tills den
låses på plats. Släpp handtaget på den trycksatta  lterhål­laren. Ett automatiskt system för nu lätt handtaget till vänster.
Denna rörelse garanterar att den trycksatta  lterhållaren
fungerar perfekt.
(Fig.16) - Förvärm den trycksatta  lterhållaren genom
att vrida väljarratten (17) i läget " att rinna ut ur den trycksatta  lterhållaren (denna åtgärd behövs bara för den första koppen ka e).
(Fig.17) -Efter at t ha låtit 50ml vatten rinna ut, sät t väljar-
ratten (17) i läget "
(Fig.19) - Ta bort  lterhållaren från maskinen genom att
vrida den fr ån höger till vänster och töm vat tnet som  nns kvar. Med det särskilda  ltret (14) som maskinen är utrus­tad med behöver m an inte byta  lter för at t brygga en eller två koppar ka e.
(Fig.35) - Ta bort måttet från maskinen.
(Fig.8) - Häll i 1-1,5 mått för att brygga en enkel ka e el-
ler 2 släta mått för en dubbel ka e. Rengör  lterhållarens kant från ka erester.
(Fig.13) - Sätt in  lterhållaren (12) i bryggruppen (8) un-
derifrån.
(Fig.14) - Vrid  lterhållaren från vänster till höger tills den
låses på plats.
(Fig.15) - Ta fram 1 eller 2 förvärmda koppar och pla-
cera dem under den trycksatta  lterhållaren. Kontrollera att de är placerade precis under hålen som ka et kommer ut genom.
(Fig.14) - Vrid väljarratten (17) till läget "
(Fig.17) - När önskad mängd ka e uppnåtts, vrid väljar-
ratten (17) till läget " ka e. Vänta några sekunder ef ter det att bryggningen har avslutats. Ta sedan ut kopparna med ka e (Fig.18).
(Fig.19) - Vänta några sekunder efter bryggningen, ta ut
den tryck satta  lterhållaren och töm den på ka erester.
Obs: i filterhållaren blir det kvar lite vatten. Detta är normalt och beror på  lterhållarens
egenskaper.
Viktigt: Filtret (14) måste hållas rent för att ett perfekt resultat ska uppnås. Rengör dagligen
efter användning.
" för att stoppa bryggningen.
" för att stoppa bryggningen av
". Vattnet börjar nu
".
Svenska
• 77 •
5.2 Med ka epods
(Fig.9) - Ta bort  ltret för malt ka e (14) från den tryck-
satta  lterhållaren (12) med hjälp av en tesked.
(Fig.10) - Sätt in adaptern för ka epods (15) i den tryck-
satta  lterhållaren (12), med den rundade delen vänd nedåt.
(Fig.11) - Sätt därefter i  ltret för ka epods (16) i den
trycksatta  lterhållaren (12).
(Fig.13) - Sätt in den trycksatta  lterhållaren i bryggrup-
pen (8) underifrån.
(Fig.14) - Vrid  lterhållaren från vänster t ill höger tills den
låses på plats. Släpp handtaget på den trycksatta  lterhål­laren. Ett automatiskt system för nu lätt handtaget till vänster.
Denna rörelse garanterar att den trycksatta  lterhållaren
fungerar perfekt.
(Fig.16) - Förvärm den tr ycksatta  lterhållaren genom at t
vrida väljarra tten (17) till läget " rinna ut ur den trycksatta  lterhållaren (denna åtgärd be­hövs bara för den första koppen ka e).
(Fig.17) -Efter at t ha låtit 50ml vatten rinna ut, sät t väljar-
ratten (17) i läget "
(Fig.19) - Ta bort den trycksatta  lterhållaren från maski-
nen genom att vrida den från höger till vänster och töm vattnet s om  nns k var.
(Fig.12) - Sätt in ka epodsen i  lterhållaren. Se till att
podsens papper inte sticker ut från  lterhållaren.
(Fig.13) - Sätt in den trycksatta  lterhållaren i bryggrup-
pen (8) underifrån.
(Fig.14) - Vrid  lterhållaren från vänster t ill höger tills den
låses på plats.
• Ta 1 fö rvärmd kopp och placera d en under  lterhållaren.
Kontrollera at t den är placerad precis und er hålen som kaf­fet kommer ut genom.
(Fig.16) - Vrid väljarratten (17) till läget "
(Fig.17) - När önskad mängd ka e har uppnåtts, vrid väl-
jarratten (17) till läget " ka e. Ta ut ka ekoppen.
(Fig.19) - Vid slutet av bryggningen, vänta några sekun-
der, ta bort  lterhållaren och släng den använda podsen.
Viktig t: Filtret (16) och adaptern (15) måste hål­las rena för att et t perfekt resultat ska uppnås.
Rengör dagligen efter användning.
" för att stoppa bryggningen.
". Vattnet börjar nu att
".
" för att stoppa bryggningen av
6 VAL AV KAFFE  REKOMMENDATIONER
Generellt sätt kan man använda alla ka etyper som  nns till­gängliga på marknaden. Men ka e är trots allt en naturpro­dukt och dess smak kan skilja sig åt beroende på ursprung och blandning. Vi rekommenderar därför att testa olika typer, tills du hittar den som du tycker bäst om. För bästa resultat rekommenderas det att använda bland­ningar som är gjorda för espressomaskiner. Ka et ska alltid ut öda med jämn stråle, utan att droppa, från den trycksatta  l t e r h å l l a r e n . Hastigheten av ka eut ödet kan modi eras genom att f örsik­tigt byta ka edosen i  ltret och/eller använda ka e med en annan malningsgrad. För ett bättre resultat i koppen och för att underlätta rengö­ring och förberedning rekommenderar Saeco at t använda por­tionsförpackade ka epods av märket ESE.
INNAN DU UTFÖR NÅGON ÅTGÄRD SOM BERÖR
UTFLÖ DET AV ÅN GA ELLE R VARMVATT EN, KON TROL­LERA ATT ÅNGRÖRET (PANNARELLON) ÄR RIKTAT ÖVER VATTEN UPPSAML AREN.
7 VARMVATTEN
Risk för brännskador! I början av ut ödet kan
det uppstå små stänk av varmvatten. Ångröret kan uppnå h öga temperature r: undvik att vi dröra röret direkt med händerna.
• Under denna fas kan lysdioden (20) "maskin redo" tändas
och släckas. Detta är normalt och bör inte uppfattas som avvikande.
• Försäkra dig, vid första användningstillfället, om att vrid-
knappen (3) för varmvat ten/ånga är stängd och att mask i­nens vattenbehållare är fylld med tillräckligt med vatten.
• Tryck på ON/OFF-knappen (11). Den röda lysdioden (18)
tänds och anger at t maskinen är påslagen.
• Vänta ti ll lysdioden (20) "maskin redo" tänds. Nu är maski -
nen redo.
(Fig. 21) - Ställ en behållare eller en tekopp un der ångröret
(Pannarellon).
(Fig.21) - Öppna vridknappen (3) genom att vrida den
moturs.
(Fig.22) - Sätt väljarratten (17) i läget "
".
• 78 •
(Fig.23) - När du har fått ut önskad mängd varmvatten,
sätt väljarratten (17) i läget "
(Fig.24) - Stäng vridknappen (3) genom att vrida den
medurs.
• Ta bort behållaren med varmvatten.
".
8 ÅNGA / CAPPUCCINO
Risk för brännskador! I början av ut ödet kan
det uppstå små stänk av varmvatten. Ångröret kan uppnå h öga temperature r: undvik att vi dröra röret direkt med händerna.
Varning! Brygg inte ka e när ång funktione n har
valts eftersom temperaturen är för hög och det  nns risk för brännskador.
Varning! Under ut ödet av ånga är det förbju-
det att ta bort  lterhållaren genom att manu­ellt vrida den medurs. Risk för brännskador! Filterhål­laren kan t as bort för st efter det at t väljarrat ten (17) har satts i läget " proceduren som beskrivs i avsnittet 4.5.
• Under denna fas kan lysdioden (20) "maskin redo" tändas
och släckas. Detta är normalt och bör inte uppfattas som avvikande.
• Försäkra dig, vid första användningstillfället, om att vrid-
knappen (3) för varmvat ten/ånga är stängd och att mask i­nens vattenbehållare är fylld med tillräckligt med vatten.
• Tryck på ON/OFF-knappen (11). Lysdioden (18) tänds och
anger att maskinen är påslagen.
• Vänta tills lysdioden (20) "maskin redo" tänds.
(Fig.25) - Sätt väljarratten (17) i läget "
(20) släc ks.
• Vänta tills lysdioden (19) tänds. Nu är maskinen redo för
ut öde av ånga.
(Fig.26) - Ställ en behållare under ångröret.
(Fig.267 - Öppna vridknappen (3) för ett ögonblick så att
det vatten som är kvar i ångröret (Pannarellon) rinner ut. Efter en kor t stund kommer det ut ånga.
(Fig.27) - Stäng vridknappen (3) och ta bort behållaren.
• Fyll på be hållaren som ska användas för beredni ng av cap-
puccino med kall mjölk till 1/3.
" och maskinen har kallnat med hjälp av
". Lysdioden
Det rekommenderas att inte låta ut ödet vara mer än 60 sek under.
• När ut ödet är klart, stäng vridknappen (3) genom att vrida den med urs. Ta ut koppen med d en skummade mjöl­ken.
(Fig.30) - Sätt väljarratten (17) i läget "
Om båda lysdioderna "
nens temperatur för hög för att kunna br ygga ka e.
• Fortsätt med laddning av kretsen såsom beskrivs i avsnitt
4.5 för att göra maskinen dri ftklar.
Obs: maskinen är driftklar när lysdioden "maskin redo" lyser st adigt.
Obs: om man inte lyckas brygga en cappuccino
enligt be skrivninge n måste man ladda om k ret­sen såsom beskrivs i avsnitt 4.5 och därefter upprepa åtgärderna.
Samma tillvägagångssätt kan användas vid
uppvärmning av övriga d rycker.
• Rengör ångröret med en fuktig trasa efter detta moment.
" och " " är tända är maski-
".
9 ENERGIBESPARING
Maskinen har utf ormats för att vara ener gisparande. Maskinen stängs av automatisk t efter 9 minuters inaktivitet.
För att starta maskinen räcker det att trycka på ON/OFF-knap­pen (11). Lysdioden (18) "maskin redo" tänds.
Vänta tills lysdioden (20) "maskin redo" tänds.
Svenska
Använd kall mjölk för ett bättre resultat
(Fig.28) - Sänk ner ångröret i mjölken och öppna vrid-
knappen (3) genom att vrida den moturs. Rotera mjölkbe ­hållaren långsamt, upp o ch ner, så att all mjölk vär ms upp.
• 79 •
10 RENGÖRING
Underhåll och rengöring kan endast utföras när maskinen har kallnat och kopplats ur elnätet.
• Ställ inte maskinen i vatten och rengör inte några av kom­ponenterna i diskmaskin.
• Använd inte etanol, lösningsmedel och/eller aggressiva kemiska medel.
• Vi rekommenderar en daglig rengöring av vattenbehålla­ren och att f ylla på den med friskt dricksvatten.
(Fig.31-33) - Dagligen efter uppvärmning av mjölken: avlägsna Pannarellons ytterdel och rengör den med friskt dricksvatten.
(Fig. 31-32-33) - Ångröret ska rengör as varje vecka. För att utföra detta moment, gör följande:
- avlägsna Pannarellons yt terdel (för en god rengöring);
- dra av Pannarellons överdel från ångröret;
- rengör Pannarellons överdel med frisk t dricksvatten;
- rengör ångrö ret med en fuktig t rasa och avlägsna eventu­ella mjölkrester;
- sätt tillbaka ångrörets överdel (försäkra er om att den är ordentligt insatt);
Sätt tillbaka Pannarellons ytterdel.
(Fig.34) - Töm och rengör droppuppsamlaren dagligen.
• Använd en trasa som har fuktats med vatten för att ren­göra apparaten.
(Fig. 20) - För att rengöra den tr ycksatta  lterhållaren, gör som följer:
- (Fig.9) - ta bort  ltret, rengör det noggrant med varmt
vatten.
- ta bort adaptern (om sådan  nns), rengör den noggrant med varmt vat ten.
- rengör den tryck satta  lterhållaren invändigt.
• Torka inte maskinen och/eller dess komponenter i mikro­vågsugn och/eller i vanlig ugn.
(Fig.35-36) - Rengör platsen för tillbehören varje vecka med en fuk tig trasa för att avlägsna eventuella ka erester och damm.
Obs: rengör inte den trycksatta  lterhållaren i diskmaskin.
11 AVK ALKNING
Kalkbildning är normal vid användning av apparaten. Avkalk­ning måste utföras varje eller varannan månad under maski­nens användning och/eller när en minskning av vatten ödet uppmärksammas. Använd endast avkalkningsmedlet Saeco.
Om anvisningarna skiljer sig åt ska bruksan-
visningen tas i anspråk i första hand och anvis­ningar som berör tillbehör och/eller material som säljs separat i andra hand.
Använd avkalkningsmedlet Saeco (Fig.B). Pro-
dukten har utarbetats för att hålla maskinens prestanda och funktionalitet på en optimal nivå under maskinens hela livslängd, samt, om den används på rätt sät t, för att undv ika försämr ingar hos den br yggda slutprodukten. Innan avkalkningscykeln inleds, se till at t: VATT EN FILT RET HAR TAG ITS BOR T o m s åd ant an vän ds .
Drick inte av avkalkningsmedlet och bryggda drycker innan cykeln har avslutats. Använd
absolut inte vinäger som avkalk ningsmedel.
1 (Fig.13-14) - Sätt in  lterhållaren underifrån i bryggrup-
pen (8) och vrid den fr ån vänster till höger tills den låse s på plats.
2 (Fig.1B) - Lyft u t vattenbehållar en och töm den på vatten. 3 (Fig.2) - Häll HALVA innehållet i  askan med koncentr erat
Saeco avkalkningsmedel i maskinens vattenbehållare och fyll på den med frisk t dricksvatten upp till MAX-nivån.
4 Sätt på maskinen genom att trycka på ON/OFF-knappen
(11). Lysdioden (18) tänds.
(Fig.21) - Låt 2 koppar vatten (cirka 150 ml vardera) rinna
ut från ång-/varmvattenröret (såsom anges i kapitel 7 i bruksanv isningen). Stäng sedan av maskinen m ed hjälp av ON/OFF-knappen (11). Lysdioden (18) släcks
5 Låt avkalkningsmedlet verka i 15-20 minuter med maski-
nen avstängd.
6 Sätt på maskinen genom att trycka på
(11)
.
(Fig.21) - Fyll 2 koppar (cirka 150 ml vardera) med vat­ten från ång-/varmvattenröret (såsom beskrivs i kapitel 7 i bruksanvisningen). Stäng sedan av maskinen genom att trycka på
ON/OFF-knappen (11)
i 3 minuter.
7 Upprepa momenten i punkt 6 tills vattenbehållaren har
tömts helt.
8 (Fig.2) - Skölj vattenbehållaren med friskt dricksvatten
och fyll p å den helt.
9 Ställ en behållare under  lterhållaren. 10 Sätt på maskinen genom att trycka på ON/OFF-knappen
(11). Vrid väljarratten (17) till läget " behållarens innehåll rinna igenom  lterhållaren. För att
ON/OFF-knappen
och låt den vara avstängd
" och låt hela
• 80 •
stoppa ut  ödet, sätt väljarratten (17) i läget " ".
11 (Fig.2) - Fyll på behållaren med friskt drick svatten igen. (Fig.21) - Ställ en rymlig behållare under ångröret (Pan-
narellon). Öppna kranen för ut öde av vatten (3) genom att vrida den moturs.
(Fig.22) - Vri d väljarra tten (17) till lä get "
" och låt hela innehållet från behållaren rinna igenom ång-/varmvat­tenröret.
12 (Fig.23) - Efter ut ödet av vatten, sätt väljarratten (17) i
läget "
" för att stoppa ut ödet.
(Fig.24) - Stäng krane n för ut öde av vat ten (3) genom att
vrida den medurs.
13 Gör om momenten från punkt (8) med sammanlag t 4 be-
hållare.
14 (Fig.19) - Ta bort  lterhållaren från gruppen genom att
vrida den från höger till vänster och skölj den med friskt dricksvatten.
Avkalkningsc ykeln är nu klar.
(Fig.2) - Fyll på behållaren med friskt dricksvatten igen. Om nödvändigt, utför laddning av kret sen såsom beskrivs i avsnitt
4.5.
Avkalkningsmedlet ska bortskaffas enligt tillverkarens instruktioner och/eller gällande
normer i användarlandet.
12 BORTSKAFFANDE
• Sätt oanvända apparater ur funk tion
• Dra ur kontakten från elut taget och frånkoppla elkabeln.
• Ta apparaten till en lämp lig avfallssor tering när dess livslängd löpt ut.
Produkten är f örenlig med Eu-direktivet 2002/96/EG.
Symbo len ning indikerar att produkten inte får behandlas som hushålls­av fa ll u tan ska läm nas in p å en läm pl ig av fa lls so rt eri ngs st ati on för återv inning av elektrisk och e lektronisk utrus tning. Genom att se till att produkten ska as bort på rätt sätt bidrar du till att motverka möjliga negativa bie ekter på miljön och hälsan som en oriktig avfallshantering av produkten kan orsaka. För mer detaljerad information om återvinningen av denna pro­dukt, var go d kontakta din kommun, din hu shållsavfallsser vice eller a ären där du köpte produkten.
på produkten eller på produktens förpack-
Svenska
• 81 •
13 FELSÖKNING
Skada Möjliga orsaker Åtgärd
Maskinen sät ts inte igång. Maskinen är inte kopplad till elnätet. Koppla maskinen till elnätet. Pumpen är mycket högljudd. Vatten saknas i vat tenbehållaren Fyll på med vatten och ladda kret sen (avsnitt 4.5)
Det kommer inte ut något ka e efter att väljarratten (17) har satts i läget " ".
Ka et är för kallt.
Det bildas inget mjölkskum.
Det går inte bereda en cappuc­cino.
Ka et rinner ut för fort och inget skum bildas.
Ka et rinner inte ut eller bara droppar ut.
Ka et rinner ut längs kanterna.
Sätt tillbaka väljarratten (17) i läget "
Filterhållaren är tilltäppt.
Lysdioden (20) "maskin redo" var släck t när väljarratten (17) sattes i läget "
Filterhållaren är inte isatt för förvärm­ningen (kap. 5).
Kalla koppar. Förvärm kopparna med varmt vatten. Olämplig mjölk: pulvermjölk, lättmjölk. Använd helmjölk. Pannarellon är smutsig. Rengör Pannarellon såsom beskrivs i kap.10.
Det  nns ingen mer ånga i kokaren.
För lite ka e i  lterhållaren. Tillsät t ka et (kap. 5). Malningen är för grov. Använd en annan blandning (kap.6). Gammalt eller inte lämpligt ka e. Använd en annan blandning (kap.6). Gammal eller inte lämplig pod. Byt ut den använda podsen.
Det saknas en komponent i  lterhållaren.
Vatten saknas. Fyll på med vatten och ladda kretsen (avsnit t 4.5) Malningen är för  n. Använd en annan blandning (kap.6). Ka et är för pressat i  lterhållaren. Ta bort det malda ka et. För mycket ka e i  lterhållaren. Minska på ka emängden i  lterhållaren. Vridknappen (3) är öppen. Stäng vridknappen (3). Maskinen är förkalkad. Utför en avkalkning av maskinen (kap.10). Filtret i  lterhållaren är tilltäppt. Rengör  ltret (kap.9). Podsen är inte lämplig. Byt till en annan t yp av pod. Filterhållaren är dåligt is att i bryggruppen. Sätt i  lterhållaren korrekt (kap.5). Övre kanten på  lterhållaren är smutsig. Rengör kanten på  lter hållaren.
Podsen har sat ts i på fel sätt.
För mycket ka e i  lterhållaren. Minska på ka emängden med måt tet.
maskinen och vänta tills den har kallnat (ungefär 1 timme). Ta därefter bort  lterhållaren och rengör den noggrant. O m problemet uppstår i gen, kontakta servicecenter.
Vänta tills lysdioden (20) tänds.
".
Förvärm  lterhållaren.
Ladda om kretsen (avsnitt 4.5) och upprepa åtgär­derna som beskrivs i Kap.8.
Kontrollera at t alla komponenter  nns och är korrek t monterade.
Sätt i pod sen korrekt och se till at t den inte sticker ut från  lterhållaren.
". Stäng av
Kontakta ett servicecenter för skador som inte  nns med i tabellen ovan eller om åtgärderna som har föreslagits inte löser problemen.
• 82 •
1 GENERELL INFORMASJON
Denne ka emaskinen er egnet for tilberedning av 1 eller 2 kopper espr essoka e. Den er utst yrt med et regul erbart rør for uttak av damp og varmt vann. Betjeningsknappene på appa­ratets framside er merket med symboler som er enkle å for stå. Maskinen er designet for bruk i hjemmet og er ikke egnet til noen form for profesjonell kontinuerlig bruk.
Advarsel. Produse nten påtar seg ikke ansvar for eventuelle skader ved tilfeller av:
• Feilaktig bruk eller bruk som ikke er i tråd med det maskinen er laget for
• Reparasjoner som ikke er utført av autoriserte serviceverksteder
• Skader påført strømkabelen
• Skader på ført en hvilken som h elst del av maskine n
• Bruk av uoriginale reservedeler eller tilbehør
• Manglende avkalking og oppbevaring på steder med temperatur under 0°C
I alle disse tilfellene bortfaller garantien.
1.1 For å forenkle avlesingen
Varseltrekanten indikerer alle instruksjoner som er viktige for
kasjonene nøye for å unngå alvorlige skader!
Referansene til illustrasjoner av apparatets deler, betjenings­elementer osv. er ind ikert med nummer eller b okstaver; i det te tilfelle henvises det til illus trasjonen.
Dette symbolet fremhever den informasjonen som skal tas spesielt hensyn til for at maskinen
skal fungere best mulig.
Illustrasjonene som er tilknyttet teksten  nnes på de første sidene i bruksanvisningen. Studer disse sidene mens du leser bruksanvisningen.
brukerens sikkerhet. Følg disse indi-
1.2 Bruk av denne bruksanvisningen
Oppbevar den ne bruksanvisning en på et sikkert sted, o g husk å legge den ved ka emaskinen hvis en annen person skal bruke den. For yt terligere informasj on eller i tilfelle av proble mer henviser vi til autoriser te serviceverksteder.
2 TEKNISKE DATA
Produsenten f orbeholder seg ret ten til å endre produkte ts tek­niske egenskaper.
Nominell spenning - nominell e ekt - strømforsyning
Se merkeplaten på apparatet
Materialet i hoveddelen
Plast
Mål (l x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Vekt
3,9 kg
Kabellengde
1,3 m
Betjeningspanel
På forsiden
Filterholder
Try kk sat t
Pannarello
Spesielt for cappuccinoer
Vannb eholder
1,25 liter - Kan trekkes ut
Pumpetrykk
15 ba r
Kokeenhet
Rustfritt stål
Sikkerhetsinnretninger
Ter mos ikr in g
Norsk
3 SIKKERHETSNORMER
La aldri noen av de strømførende delene komme i kontak t med vann: Fare for kort slutning! Over opphetet damp og varmt vann kan føre til forbrenni nger! Rett aldri damp- eller vannspruten mot noen deler av kroppen, og vær forsiktig når du tar på damp-/varmt­vannstuten: Fare for forbrenning!
Bruksområde
Ka emaskinen er kun laget for bruk i hjemmet. Alle tekniske endringer og all upassende bruk er ulovlig, da det vil kunne medføre risiko! Apparatet er ikke beregnet for bruk av per­soner (barn inkludert) med reduserte fysiske, mentale eller sansemessige evner, eller med utilstrekkelig erfaring og/eller kompetanse, med mindre de overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de får tilstrekkelig opplæ­ring i bruken av app aratet.
• 83 •
Strømforsyning
Koble ka emaskinen kun til et egne t strømuttak. Nettspenningen må stemme overens med spenningen indikert på apparatets merkeplate.
Strømkabel
Bruk aldri ka emaskinen hvis strømkabelen er skadet. Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller av produsentens serviceverksted. Ikke la strømkabelen ligge over hjørner eller skarpe kanter eller over svært varme gjenstander og besky tte kabelen mot oljesprut. Ikke bruk kabelen til å  ytte eller dra i ka emaskinen. Ikke trekk ut støpselet ved å dra i kabelen eller ta på kabelen med våte hender. Unngå at strømkabelen henger ned fra bord eller hyller.
Beskyttelse av andre personer
Hold barn und er oppsyn for å hindre at d e leker med apparatet. Barn forstår ikke faren forbundet med elektriske hushold­ningsapparater. Hold alt emballasjemateriale utenfor barns rekkevidde.
Fare for forbrenning
Unngå å vende den overopp hetede varmtvanns-/dampspru ten mot deg selv elle r andre. Bruk alltid håndtakene ell er bryterne. Løsne eller  ern aldri den trykksatte  lterholderen mens et ka euttak pågår. Under ut taksenhetens oppvarmingsfase k an det lekke ut noen dråper med varmt vann. Ta ikke ut ka e når maskinen har for høy temperatur, dvs. når ledene “
” og “ ” ly ser samtidig.
Plassering
Plasser ka emaskinen på et sikkert sted, hvor ingen vil kunne velte den eller bli skadet av den. Varmt vann eller damp kan lekke ut: Fare for fo rbrenning! Oppbevar aldri maskinen ved temperaturer under 0°C, da det er fare for at frost vil kunne skade maskinen. Ikke bruk ka emaskinen utendørs. Ikke plasser maskinen på svært varme over ater og/eller i nærheten av åpen  amme, dette for å unngå at kledningen smelter eller på annen måte skades.
Rengjøring
Før du rengjør maskinen må du koble den fra ved hjelp av tas­ten ON/OFF, og deretter trekke støpselet ut av stikkontakten. I tillegg må du vente til maskinen er avkjølt. Senk aldri mas­kinen ned i vann! Det er strengt forbudt å forsøke å gjøre noe på innsiden av maskinen. Du må ikke bruke vannet som har blitt værende i beholderen i noen dager til matlaging. Vask beholderen og fyll den med friskt drikkevann.
Sted egnet til bruk og vedlikehold
For at ka emaskinen skal fungere korrek t anbefales følgende:
• Velg et underlag som er helt jevnt;
• Velg et sted som er tilstrekkelig opplyst, hygienisk og med en stikkontakt let t tilgjengelig;
• La det være en minimumsavstand mellom veggene og maskinen som angitt i  guren (Fig. A).
Oppbevaring av maskinen
Når maskinen ikke er i bruk over lengre tid, skal den kobles fra ved å ta støpselet ut av strømkontakten. Oppbevar på et tørt sted, utenfor barns rekkevidde. Beskytt maskinen mot støv og skitt.
Reparasjon/vedlikehold
Ta straks støpselet ut av kontakten ved skader, defekter eller mistanke om defekter etter et fall. Bruk aldri maskinen hvis den er skadet. Kun autoriserte serviceverksteder kan foreta inngrep og reparasjoner. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar i tilfeller av inngrep ut ført på feil måte.
Brannvern
I tilfelle brann, bruk brannslukningsapparater med karbondi­oksid (CO
). Ikke bruk vann eller pulverapparater.
2
Tegnforklaring for maskinens deler (S. 2)
1 Betjeningspanel 2 Lokk til vannbeholder 3 Velger til varmtvann / damp 4 Plass til tilbehør 5 Vannbeholder 6 Koppeplate 7 Dråpesamler + rist (hvis forutsatt) 8 Uttak senhet for ka e 9 Damprør (Pannarello) 10 Strømkabel 11 ON/OFF-tast 12 Trykksatt lterholder 13 Måleskje for malt ka e 14 Filter for malt ka e
(kun for uttak av 1 eller 2 ka er)
15 Adapter til ka e lter i kapsler 16 Filter for ka e i kapsler 17 Velger 18 Led-lys for "påslått maskin" 19 Led-lys for "klar for damput tak" 20 Led-lys for ka e/vann - "maskinen er klar"
• 84 •
4 INSTALLASJON
For din egen og andres sikkerhet må du alltid ta hensyn til instruksjonene i kapittel 3 som gjelder "Sikkerhet­snormer".
4.1 Emballasje
Originalemballasj en er utformet og laget fo r å beskytte maski ­nen under frakt. Vi anbefaler at du tar vare på emballasjen for eventuell framtidig transport.
4.2 Forholdsregler for installasjon
Før du installerer ka emaskinen må du overholde følgende sikkerhetsregler:
• Plasser mask inen på et sikkert sted
• Forsikre deg om at det ikke vil være mulig for barn å leke med maskinen
• Unngå å plassere maskinen på svært varme over ater og/ eller i nærheten av åpne  ammer
Ka emaskinen er nå klar for å bli koblet til strømnettet.
Merk: Det an befales å reng jøre delene f ør første bruk og/elle r etter en perio de der maskinen ik ke
har vært i bruk.
4,3 Tilkobling av maskinen
Elektrisk strøm kan være farlig! Av denne grunn
er det ekstremt viktig å overholde sikkerhet­snormen e nøye. Bruk aldri s kadede ledning er! Skadede ledninger og kontakter må skiftes ut med en gang av autoriserte serviceverksteder.
Apparatets spenning er blitt innstilt av fabrikken. Kontroller at strømnettets spenning stemmer overens med indikasjonene på identi kasjonsplaten som  nnes på undersiden av appa­ratet.
Vannbeholderen skal kun fylles med friskt
drikkevann uten kullsyre. Varmt vann og andre væsker vil k unne skade beh olderen. Ikke s tart mask inen uten vann: Kontroller at det er nok vann i beholderen.
(Fig.3A) - Sett inn beholderen, forsikre deg om at den
plasseres korrekt, og sett på lokket (2).
Sørg for at vannbeholderen er godt innsatt
på maskinen ved å skyve den helt helt til man hører den klikke på plass (REFERANSEPUNKTET I FIGUR 3B MÅ VÆRE HELT SYNLIG) for å unngå at vann kommer ut nederst.
4.5 Oppfylling av kretsen
I begynnelsen, etter damputtaket, eller når det er tomt for vann i beholderen, må maskinkretsen fylles opp.
• Trykk på tasten ON/OFF (11). Led-lyset (18) tennes for å
varsle om at maskinen er på.
(Fig.4) - Plasser en beholder under damprøret (Panna-
rello).
• Åpne velgeren (3) "varmt vann/damp" ved å vri den mot
venstre.
(Fig.5) - Flytt velgeren (17) til posisjonen "
• Vent til det kommer ut en jevn vannstråle fra damprøret
(Pannarello).
(Fig.5) - Flytt velgeren (17) til posisjon "
• Steng velgeren (3) "varmt vann/damp" ved å vri den med
klokken. Fjern beholderen.
".
".
4.6 Første gangs bruk eller etter en peri-
ode der maskinen ikke har vært i bruk
Denne enkle operasjonen vil garantere deg et optimalt ka e­uttak og den må gjennomføres:
- Ved første gangs bruk
- Når maskinen har stått ubrukt over lengre tid (mer enn 2
uker)
Norsk
• Sett støpselet inn i en veggkontak t med egnet spennings­førsel.
4.4 Vannbeholder
(Fig. 1A) - Fjern vannbeholderens lokk (2) ved å løfte det av.
(Fig. 1B) - Trekk ut vannbeholderen (5).
(Fig.2) - Skyll den og fyll den med friskt drikkevann. Ikke overstig nivået (MAX) indikert på beholderen.
Vannet som kommer ut må tømmes på et
egnet sted og ikke brukes til matlaging. Hvis beholderen skulle bli full mens syklusen pågår, stopp ka euttaket og tøm den før operasjonen fortsetter.
(Fig.2) - Skyll beholderen grundig og fyll den med friskt
drikkevann.
(Fig.4) - Plasser en beholder under damprøret (Panna-
rello). Åpne kranen (3) ved å vri den mot klokken.
(Fig.5) - Flytt velgeren (17) til posisjon "
• Før alt innholdet i vannbeholderen ut via damp-/varmt-
vannsrøret (Pannarello); for å avslutte ka euttaket,  ytt
".
• 85 •
velgeren (17) til posisjon " " og steng kranen (3) ved å vri den med klokken.
(Fig.2) - Fyll beholderen med f riskt drikkevann.
(Fig.13-14) - Set t  l terholderen inn i utt aksenheten (8) fra
undersiden, og vri den fra venstre mot høyre helt til den blokkeres.
(Fig.15) - Sett en passende beholder inn under  lterholde-
ren.
(Fig.16) - Flytt velgeren (17) til posisjon "
vannet ut fra vannbeholderen.
(Fig.17) - Før det er helt tomt for vann, skal ut taket stoppes
ved å  ytte velgeren (17) til posisjon "
• Fyll o pp beholderen på nyt t og vent til led-lys et "maskinen er klar" (20) tennes.
(Fig.19) - Fjern  lterholderen fra enheten ved å vri den fra høyre mot vens tre og skyll den med friskt drikkevann.
Maskinen er nå klar til bruk; for funksjonsinformasjon som gjelder ka e- og damputtak henvises det til de aktuelle ka­pitlene.
" og før alt
".
5 KAFFEUTTAK
Advarsel! Det er forbudt å trekke ut den trykk­satte  lterholderen ved å vri den manuelt mot
høyre mens et ka euttak pågår. Fare for for brenning.
• Når denne operasjonen pågår, kan led-lyset (20) "mas­kinen er klar" slå seg av og på; denne type funksjon skal betraktes som normal og er ikke en uregelmessighet.
• Forsikre deg om at velgeren (3) for varmt vann/damp er stengt og at maskinens vannbeholder inneholder tilstrek­kelig vann før maskinen tas i bruk.
• Trykk på tasten ON/OFF (11). Led-lyset (18) tennes for å varsle om at maskinen er på.
• Vent til led-lyset (20) "maskinen er klar" tennes. Maskinen er nå klar til å ut føre et ka euttak.
Tilbehøret for ka euttak  nnes på et sted som
har blitt designet spesielt for dette formål for å gjøre disse operasjonene e nkle og raskt tilg jengelig. For å  nne måleskjeen for den malte ka en og/eller nødvendige  lter, løft opp lokket (2) og ta ut det du ønsker (Fig. 35 og Fig. 36)
Hv is det , e tt er a t d u ha r p la sse rt ve lg ere n (17 ) i p o-
sisjonen " (17) i posisjonen " du  erner  lterholderen.
" IKKE kommer ut ka e,  yt t velgeren
" og se tabellen "Problemløsning" før
5.1 Med malt ka e
(Fig.7) - Sett  lteret (14) inn i den trykksatte  lterholde-
ren (12); ved første gangs bruk er  lteret allerede satt inn.
(Fig.13) - Sett  lterholderen inn i uttaksenheten (8) fra
undersiden.
(Fig.14) - Vri  lterholderen fra venstre mot høyre helt til
den blokkeres. Slipp den trykksatte  lterholderens hånd­tak. Et automatisk system vil nå føre håndtaket litt mot venstre.
Denne bevegelsen garanterer at den trykksatte  lterhol-
deren fungerer perfekt.
(Fig.16) - Forvarm den trykksatte  lterholderen ved å
 ytte velgeren (17) til posisjon " renne ut fra den trykksatte  lterholderen (denne opera­sjonen er kun nød vendig for den første ka en).
(Fig.17) -Ette r at 50 ml vann ha r rent ut, skal velgeren (17)
 yttes til posisjonen "
(Fig.19) - Ta  lterholderen av maskinen ved å vri den fra
høyre mot venstre og tøm ut det gjenværende vannet. Med maskinens spesielle  lter (14), er det ikke nødvendig å skifte  lter for å få en eller to ka ekopper.
(Fig. 35) - Ta måleskjeen ut av maskinen.
(Fig.8) - Fyll i 1-1,5 måleskjeer for en enkelt ka e eller 2
fulle måleskjeer for en dobbel ka e; rengjør kanten på  l­terholderen for ka erester.
(Fig.13) - Sett  lterholderen (12) inn i uttaksenheten (8)
fra undersiden.
(Fig.14) - Vri  lterholderen fra venstre mot høyre helt til
den blokkeres.
(Fig.15) - Ta ut 1 eller 2 forvarmede kopper og plasser
dem under den tr ykksatte  lterholderen; kontrollere at de er korrekt plasser t under hullene der ka en kommer ut.
(Fig.14) - Vri velgeren (17) til posisjon "
(Fig.17) - Når du har oppnådd ønsket ka emengde vrir du
velgeren (17) til posisjonen " Vent noen sekunder etter at ut taket er avsluttet; ta ut kaf­fekoppene (Fig.18).
(Fig.19) - Vent noen sekunder etter at ka euttaket er av-
sluttet, trekk ut trykksatte  lterholderen og tøm den for rester.
Merk: En liten mengde vann blir værende i filterholderen; dette er normalt og skyldes
 lterholderens egenskaper.
Viktig merknad: Filteret (14) må holdes rent for å garantere et perfekt resultat. Vask dem
daglig etter bruk.
" for å stoppe uttaket.
"; vannet begynner å
".
" for å stanse ka euttaket.
• 86 •
5.2 Med ka ekapsler
(Fig.9) - Ta  lteret for malt ka e (14) ut av den trykksatte
 lterholderen (12) ved hjelp av en liten teskje.
(Fig.10) - Sett adapteren for ka ekapsler (15) inn i den
trykksatte  lterholderen (12), med den avrundede delen vendt nedover.
(Fig.11) - Deretter skal  lteret for kapsler (16) settes inn i
den trykksatte  lterholderen (12).
(Fig.13) - Sett den trykksatte  lterholderen inn i uttak-
senheten (8) fra under siden.
(Fig.14) - Vri  lterholderen fra venstre mot høyre helt til
den blokkeres. Slipp den trykksatte  lterholderens hånd­tak. Et automatisk system vil nå føre håndtaket litt mot venstre.
Denne bevegelsen garanterer at den trykksatte  lterhol-
deren fungerer perfekt.
(Fig.16) - Forvarm den trykksatte  lterholderen ved å
 ytte velgeren (17) til posisjon " renne ut fra den trykksatte  lterholderen (denne opera­sjonen er kun nød vendig for den første ka en).
(Fig.17) -Ette r at 50 ml vann ha r rent ut, skal velgeren (17)
 yttes til posisjonen "
(Fig.19) - Ta den trykksatte  lterholderen av maskinen
ved å vri den fra høyre mot venstre og tøm ut det gjenvæ­rende vannet.
(Fig.12) - Sett kapselen inn i  lterholderen; forsikre deg
om at kapselens papir ikke kommer ut fra  lterholderen.
(Fig.13) - Sett den trykksatte  lterholderen inn i uttak-
senheten (8) fra under siden.
(Fig.14) - Vri  lterholderen fra venstre mot høyre helt til
den blokkeres.
• Hent ut 1 forvarmet kopp , og plasser den under  lter-
holderen; kontroller at den er korrekt plassert under hul­lene der ka en kommer ut.
(Fig.16) - Vri velgeren (17) til posisjon "
(Fig.17) - Når ønsket ka emengde er oppnådd, skal velge-
ren (17) vris til posisjon " ka ekoppen.
(Fig.19) - Vent noen sekunder etter at ka euttaket er av-
sluttet, trekk ut  lterholderen og kast den brukte kapse­len.
" for å stoppe uttaket.
"; vannet begynner å
".
" for å stanse ka euttaket; ta ut
6 VALG AV KAFFETYPE  NOEN RÅD
Generelt sett, kan man br uke alle typer ka e som  nnes i han­delen. Likevel er det slik at ka e er et naturprodukt og dens smak endres alt et ter opprinnelse og blanding; man b ør derfor prøve ut forskjellige typer for å  nne den som passer best for ens personlige smak. For å forbedre resultatet anbefales det likevel å bruke blan­dinger som er spesielt laget for espressomaskiner. Ka en må alltid strømme jevnt ut fra den trykksatte  lterholderen, uten å dryppe. Hastigheten på ka en som strømmer ut kan endres ved å en­dre ka emengden i  lteret og/eller ved å bruke en ka etype som har en annen kverningsgrad. For å få et bedre resultat i koppen og for å forenkle rengjøring og reparasjon, anbefaler Saeco at man bruker ka ekapsler i porsjonspakninger som er merket ESE.
FØR DU UTFØRER EN HVILKEN SOM HELST OPERA-
SJON SOM GJELDER UTTAK AV DAMP ELLER VARMT VANN SKAL DU SJEKKE AT DAMPRØRET (PANNARELLO) ER VENDT OVER VANNSAMLEREN.
Norsk
Viktig merknad: Filteret (16) og adapteren (15) må holdes ren for å garantere et perfekt resul-
tat. Vask dem dag lig etter bruk.
• 87 •
7 VARMT VANN
Fare for forbrenning! I starten av uttaket kan
det sprute litt varmt vann. Uttaksrøret kan oppnå høye temperaturer: Unngå å ta direkte på det med hendene.
• Når denne operasjonen pågår, kan led-lyset (20) "mas-
kinen er klar" slå seg av og på; denne type funksjon skal betraktes som normal og er ikke en uregelmessighet.
• Forsikre deg om at velgeren (3) for varmt vann/damp er
stengt og at maskinens vannbeholder inneholder tilstrek­kelig vann før maskinen tas i bruk.
• Trykk på tasten ON/OFF (11). Det røde led-lyset (18) tennes
for å varsle om at maskinen er på.
• Vent til led-lyset (20) "maskinen er klar" tennes. Maskinen
er nå klar.
(Fig.21) - Plasser en beholder eller en tekopp under dam-
prøret (Pannarello).
(Fig.21) - Åpne kranen (3) ved å vri den mot klokken.
(Fig.22) - Flyt t velgeren (17) til posisjon "
(Fig.23) - Når du har ført ut ønsket mengde varmt vann,
 ytt velgeren (17) til posisjonen "
(Fig.24) - Steng velgeren (3) ved å vri den med klokken.
• Ta ut beholderen med varmt vann.
".
".
8 DAMP/CAPPUCCINO
Fare for forbrenning! I starten av uttaket kan
det sprute litt varmt vann. Uttaksrøret kan oppnå høye temperaturer: Unngå å ta direkte på det med hendene.
Adva rsel! Ikk e ta ut ka e når duhar valgt damp-
funksjonen. Temperaturen er da for høy og man risikerer forbrenning.
Advarse l! Det er forbudt å tre kke ut den trykk-
satte filterholderen ved å vri den manuelt i klokker etningen (hv is den er sat t inn) mens et ka euttak pågår. Fare for forbrenning! Filterholderen kan kun  erne s etter at du har  yt tet velgeren (17) til posisjo nen "
" og etter å ha av kjølt maski nen med fremg angsmåten
beskreve t i avsn. 4.5.
(Fig.25) - Flytt velgeren (17) til posisjon " "; led-lyset
(20) slukkes.
• vent til led-lyset (19) tennes. Maskinen er nå klar til å føre ut damp.
(Fig.26) - Set t en beholder inn under damprøret.
(Fig.26) - Åpne velgeren (3) et lite øyeblikk, slik at gjen­værende vann i damprøret (Pannarello) renner ut; e tter en kort stund vil kun damp komme u t.
(Fig. 27) - Steng velgeren (3) og ta bort beholderen.
• Fyll beholderen opp 1/3 med kald melk hvis du skal tilbe­rede cappuccino.
Bruk kald melk for å garantere et best mulig resultat
(Fig. 28) - Senk damprøret ned i melken og åpne velgeren (3) ved å vri den mot venstre; vri beholderen med melk langsomt nedenfra og opp for å fordele oppvarmingen jevnt.
Det anbefales at et uttak ikke varer i mer enn 60 sekunder.
• Når utt aket er avsluttet, skal velgeren (3) stenges ved å vri den med klokken; ta ut koppen med melkeskum.
(Fig.30) - Flyt t velgeren (17) til posisjon "
Hvis begge led-lysene "
for høy temperatur for ka euttak.
• Fortsett med å fylle kretsen s om beskrevet i avsn. 4.5 for å gjøre maskinen operativ.
Merk: Maskinen er operativ når led-lyset " " "maskinen er klar" er tent med fast l ys .
NB! Hvis det ikke er mulig å utføre et uttak av cappuccino som beskrevet, må kretsen fylles
som forklart i avsn. 4.5. Gjenta deretter operasjonene.
Det samme s ystemet kan br ukes til oppvarmi ng av andre drikker.
• Rengj ør damprøret med en myk og fuk tig klut etter denne operasjonen.
" og " "er tent har maskinen
".
• Når denne operasjonen pågår, kan led-lyset (20) "mas­kinen er klar" slå seg av og på; denne type funksjon skal betraktes som normal og er ikke en uregelmessighet.
• Forsikre deg om at velgeren (3) for varmt vann/damp er stengt og at maskinens vannbeholder inneholder tilstrek­kelig vann før maskinen tas i bruk.
• Trykk på tasten ON/OFF (11). Led-lyset (18) tennes for å varsle om at maskinen er på.
• Vent til led-lyset (20) "maskinen er k lar" tennes.
• 88 •
9 ENERGISPARING
Maskinen er laget for energisparing. Maskinen slukkes auto­matisk etter 9 minutters inaktivitet.
For å sette i gang maskinen igjen trykker du bare på ON/OFF­tasten (11). Led-lyset (18) "påslått maskin" tennes.
Vent til led-lyset (20) "maskinen er klar" tennes.
10 RENGJØRING
Vedlikehold og rengjøring skal kun utføres når maskinen er avkjølt og koblet fra s trømnettet.
• Legg ikke maskinen i vann og sett ikke delene i oppvask­maskinen.
• Bruk ikke etylalkohol, løsemidler og/eller aggressive kje­miske midler.
• Vi anbefaler at du rengjør vannbeholderen og fyller den med frisk t vann daglig.
(Fig. 31-33) - Etter å ha varmet opp melken bør du daglig demontere den utvendige delen av Pannarello, og vaske denne med friskt drikkevann.
(Fig. 31-32-33) - Rengjør damprøret ukentlig. For å foreta denne operasjonen, må du:
-  erne den utvendige delen av Pannarello (for regelmes­sig rengjøring);
- trekke den øvre delen av Pannarello av damprøret;
- vaske den øvre delen av Pannarello med friskt drikke­vann;
- vaske damprøret me d en fuktig klut og  erne alle eventu­elle melkerester;
- sette den øvr e delen på plass på damprøret igj en (pass på at den er skikkelig festet).
Sett den utvendige delen av Pannarello på plass igjen.
(Fig.34) - Tøm og vask dråpes amleren daglig.
• Br uk en myk klut fukte t med vann til rengjør ing av appara­tet.
(Fig. 20) - Gå frem som følger for å re ngjøre den trykk satte  lterholderen:
- (Fig.9) - trekk ut  lteret, vask det nøye med varmt vann.
- trekk ut adapteren (hvis det  nnes en slik på maskinen), vask den nøye med varmt vann.
- vask den trykksatte  lterholderen innvendig.
• Ikke bruk mikrobølgeovn og/eller vanlig ovn til å tørke maskinen eller delene.
(Fig.35-36) - Rengjør tilbehørets plass ukentlig med en fuktig k lut for å  erne eventuelle ka e- eller støvrester.
Merk: Ikke r engjør den tr ykksat te  lterh olderen i oppvaskmaskin.
11 AVK ALKING
Kalkdannelse oppstår ved bruk av apparatet; avkalking er nødvendig hver 1.-2. måned hvis maskinen ha r vært i bruk, og/ eller når du legger merke til at det kommer mindre vann ut av maskinen. Bruk kun avkalkingsmiddelet Saeco.
Opplysningene i br uks- og vedlikeholdsinstr uk-
sjonene ska l ha høyere prio ritet enn angive lsene på tilbehør og/eller materialer som kjøpes separat ved ev. kon ikter.
Bruk avkalkingsmiddelet Saeco (Fig.B). Det er
laget spesi kt for å opprettholde maskinens yteevne og funksjon i hele dens levetid på beste måte, og dessute n, hvis det brukes kor rekt, for å un ngå enhver forringelse av produktet. Før du starter en avkalkings­syklus må du forsikre deg om følgende: AT VANNFILTERET ER FJERNET hvis det har vær t i bruk.
Ikke drikk avkalkingsløsningen eller væsken
som kommer ut når syklusen er ferdig. Du må ikke under noen omstendigheter bruke eddik som avkalki ngsmiddel.
1 (Fig.13-14) - Sett  lterholderen inn i ut taksenheten (8) fra
undersiden, og vri den fra venstre mot høyre helt til den blokkeres.
2 (Fig.1B) - Ta ut og tøm vannbeholderen. 3 (Fig.2) - Hell HALVPARTEN av innholdet i  asken med
konsentrert Saeco avkalkingsmiddel i apparatets vannbe­holder og f yll opp med friskt dr ikkevann til MAX-nivået.
4 Slå på maskinen ved å trykke på ON/OFF-tasten (11). Led-
lyset (18) tennes.
(Fig.21) - Hent ut (som forklart i kapittel 7 i bruksanvis-
ningen) to kopper (ca. 150 ml hver) vann fra damp -/varmt­vannsrøret; slå d eretter av maskinen ved hjelp av ON/OFF- tasten (11). Led-lyset (18) slukkes
5 La avkalkingsmiddelet virke i cirka 15-20 minutter med
maskinen av.
6 Slå på maskinen ved å trykke på
(Fig.21) - Hent ut (som forklart i kapittel 7 i bruksanvis-
ningen) 2 kopper (ca. 150 ml hver) vann fra damp-/varmt­vannsrøret. Slå deretter av maskinen ved hjelp av tasten (11)
7 Gjenta operasjonene beskrevet i punkt 6 helt til vannbe-
holderen er helt tom.
8 (Fig. 2) - Skyll beholderen grundig med friskt drikkevann
og fyll den helt opp.
9Plasser en beholder under  lterholderen. 10 Slå på maskinen ved å trykke på ON/OFF-tasten (11); vri
og la den være avslåt t i 3 minutter.
ON/OFF-tasten (11)
.
ON/OFF-
Norsk
• 89 •
velgeren (17) til posisjon " " og før ut hele beholderens innhold via  lterholderen. For å stoppe uttaket,  ytt vel­geren (17) til posisjon "
".
11 (Fig.2) - Fyll beholderen med friskt drikkevann. (Fig.21) - Plasser en stor beholder under damprøret
(Pannarello). Åpne kranen for uttak av vann (3) ved å vri den mot klokken.
(Fig.22) - Vri velgeren (17) til posisjon "
" og før ut alt
innholdet fra beholderen via varmtvanns-/damprøret.
12 (Fig.23) - For å stoppe uttaket etter å ha tømt ut vannet,
 ytt velgeren (17) til posisjon "
".
(Fig.24) - Steng kranen for uttak av vann (3) ved å vri den
med klokken.
13 Gjenta operasjonene en gang til fra punkt (8) for totalt 4
beholdere.
14 (Fig.19) - Fjern  lterholderen fra enheten ved å vri den fra
høyre mot vens tre og skyll den med friskt drikkevann.
Avkalkingssyklusen er således avsluttet.
(Fig.2) - Fyll beholderen på nytt med friskt drikkevann. Om nødvendig, ut før en fylling av kretsen som forklart i avsn. 4.5.
Avkalkingsløsningen må kasseres i henhold til produsentens anvisninger og/eller gjeldende
normer i landet der produktet brukes.
12 AVHENDING
• Sett ubrukte apparater ut av drif t.
• Koble støp selet fra stikkont akten og kutt over str ømkabelen.
• Bring prod uktet til et egnet avf allshåndteringssted når det s
levetid er omme.
Dette produktet er i overensstemmelse med EU-direktivet 2002/96/EF.
Symbo let at produktet ikke kan behandles som vanlig husholdningsav­fall. I stedet m å det leveres inn til en miljøst asjon for resirkule­ring av elektrisk og elek tronisk utstyr. Ved å sørge for at dette produktet kasseres på korrekt mate bidrar du til å forebygge mulige negative konsekvenser for miljø og menneskelig helse, som ellers vil kunne forekomme ved feilaktig avfallshåndtering av dette produktet. For mer detaljert informasjon om resirkulering av dette produktet ta kontakt med lokale myndigheter, ditt lokale avfallshåndte­ringsselskap eller butikken der du kjøpte produktet.
på produktet eller på emballasjen indikerer
• 90 •
13 PROBLEMLØSNING
Feil Mulige årsaker Løsning
Maskinen slår se g ikke på. Maskinen er ikke kob let til strømnettet. Koble maskinen til strømne ttet. Pumpen er støyende. Det er ikke vann i beholderen . Fyll opp med vann og fyll opp kretsen (avsn. 4.5).
Det kommer ikke ut ka e etter å ha plasser t velgeren (17) i po­sisjonen "
Ka en er altfor kald.
Det dannes ikke noe mel­keskum.
Det er ikke mulig å tilberede en cappuccino.
Ka en renner ut for fort, det dannes ikke melkeskum.
Ka en kommer ikke ut, eller den kommer kun ut dråpevis.
Ka en renner over kantene.
".
 ytt velgeren (17) til posisjonen "
Filterholderen er tett.
Led-lyset (20) "maskinen er klar" var slukket når velgeren (17) ble stilt til posisjon "
Filterholderen er ikke satt inn for forvar­ming (kap. 5).
Kalde kopper. Forvarme koppene med varmt vann. Melken er ikke egnet: pulvermelk, skum-
metmelk. Skitten Pannarello. Rengjør Pannarello slik det er beskrevet i Kap.10.
Det er ikke damp igjen i kokeenheten.
For lite ka e i  lterholderen. Fyll på ka e (kap. 5). Ka en er for grovmalt. Bruk en annen blanding (kap. 6). Ka en er for gammel eller uegne t. Bruk en annen blanding (kap. 6). Ka ekapselen er for gammel eller uegnet. Skif t ut den brukte ka ekapselen.
Det mangler en del til  lter holderen.
Det er tomt for vann. Fyll opp med vann og f yll opp kretsen (avsn. 4.5) Ka en er for  nmalt. Bruk en annen blanding (kap. 6). Ka e sammenpresset i  lterholderen. Flytt den malte ka en. For mye ka e i  lterholderen. Reduser mengde ka e i  lterholderen. Åpen velger (3). Steng velgeren (3). Forkalkninger i maskinen. Foreta avkalking på maskinen (kap. 10). Filteret i  lterholderen er tett. Rengjør  lteret (kap. 9). Uegnet ka ekapsel. Bytt type ka ekapsel. Filterholderen er feil satt inn i uttaksen-
heten. Filterholderens øvre kant er skitten. Rengjør kanten på  lterholderen.
Ka ekapselen er feil satt inn.
For mye ka e i  lterholderen. Bruk måleskjeen til å redusere ka emengden.
og vent til den avkjøles (cirka 1 time). Fjern deretter  lterholderen og vask den godt. Ta kontakt med ser­viceverkstedet hvis problemet vedvarer.
Vent til led-lyset (20) tennes.
".
Forvarme  lterholderen.
Bruk helmelk.
Fyll opp kretsen (avsn. 4.5) og gjenta operasjonene beskrevet i Kap. 8.
Kontrollere at alle delene  nnes og at de er korrekt montert.
Sett  lterholderen korrek t inn (kap. 5).
Sett ka ekapselen korrekt inn slik at den ikke kom­mer ut av  lterholderen.
". Slå av maskinen
Norsk
Ta kontakt med serviceverkstedet ved defekter som ikke er beskrevet i denne tabellen, eller hvis de foreslåtte tiltakene ikke løser problemene.
• 91 •
1 YLEISTÄ
Kahvinkeitin on tarkoitettu 1 tai 2 espressokupillisen valmis­tukseen ja siinä on höyryn sekä kuuman veden annosteluun tarkoitettu suunnattava putki. Laitteen etuosassa olevat oh­jaimet on merkit ty helposti tulkittavilla symboleilla. Keitin on suunniteltu kotitalouskäyttöön eikä sitä ole tarkoi­tettu jatkuvaan ammattikäyttöön.
Varoitus. Ei vastata mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat:
• Väärästä tai käyttötarkoituksen vastaisesta käytös­tä;
• Kor jaustoimen piteistä, joi ta ei ole suorit ettu valtuu­tetuissa huoltokeskuksiss a;
• Virtajohdon peukaloinnista;
• Minkä tahansa keittimeen kuuluvan osan peukaloin­nista;
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien ja varusteiden käytöstä;
• Kalkinpoiston suorittamatta jättämisestä ja varas­toinnista lämpötiloissa, jotka ovat alle 0°C.
Näissä tapauksissa tak uu raukeaa.
1.1 Lukemisen helpottamiseksi
Varoituskolmio osoittaa kaikki käyttäjän turvallisuuden kannalta tärkeät ohjeet. Noudata niitä huo-
lellisesti, jotta vältytään vakavilta loukkaantumisilta!
2 TEKNISET TIEDOT
Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tuotteen teknisiä omi­naisuuksia.
Nimellisjännite - Nimellisteho - Virransyöt tö
Katso laitteeseen kiinnitetty kilpi
Rungon materiaali
Muovi
Keittimen mitat (l x k x s) (mm)
210 x 300 x 280
Paino
3,9 kg
Johdon pituus
1,3 m
Ohjauspaneeli
Etuosassa
Suodatinkahva
Paineen alainen
Pannarello
Erityisesti Cappuccinoa varten
Vesisäi liö
1,25 litraa - Irrotet tava
Pumpun paine
15 ba r
Kuumennussäiliö
Ruostumaton teräs
Turvalaitteet
Lämpösulake
Viittaukset kuviin, laitteen osiin tai ohjauslaitteisiin jne. osoi­tetaan numeroilla ja kirjaimilla; kyseisessä tapauksessa viita­taan kuvaan.
Tämä symboli korostaa tietoja, jotka tulee huomioida erityisen tarkasti keittimen käyttä-
miseksi parhaalla mahdollisella tavalla.
Tekstissä mainittavat kuvat löytyvät oppaan ensim­mäisiltä sivuilta. Katso kyseisiä sivuja samalla, kun luet käyttöohjeita.
1.2 Käyttöohjeiden säilyttäminen
Säilytä nämä käyttöohjeet turvallisessa paikassa ja yhdessä keittimen kanssa siltä varalta, että toinen henkilö tarvitsee niitä. Lisätietoja var ten tai ongelmien tapauksessa ota yhteyt tä val­tuutettuihin huoltokeskuksiin.
• 92 •
3 TURVAMÄÄRÄYKSET
Älä koskaan laita jännitteen alaisia osia kosketuksiin veden kanssa: oikosulkuvaara! Kuumennettu höyry ja kuuma vesi vo ivat aiheutt aa palovammoja! Äl ä koskaan suuntaa höyryä tai kuumavesisuihketta kehon osia kohti, käsittele höyry-/kuumavesisuutinta varovasti: palovammojen vaara!
Käyttötarkoitus
Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Teknisten muutosten suorittaminen ja kaikenlainen väärä käyttö on kielletty siitä aiheutuvien riskien takia! Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti tai psyykkisesti rajoittu­neiden (lapset mukaan lukien) tai kokemattomien ja/tai asi­asta tietämättömien henkilöiden käytettäväksi, ellei heidän turvallisuudesta vastaava henkilö valvo toimintaa tai anna laitteen käyttöön liittyviä ohjeita.
Virransyöttö
Kytke kahvinkeitin ainoastaan sopivaan pistorasiaan. Jännit­teen tulee vastata keittimen kilvessä annettua ar voa.
Virtajohto
Älä koskaan käytä kahvinkeitintä, jos virtajohto on vioittunut. Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa valmistaja tai valmistajan asiakaspalvelu. Älä anna virtajohdon kulkea kul­mien, terävien reunojen tai erit täin kuumien esineiden läheltä ja suojaa sitä öljyltä. Älä kuljeta tai vedä kahvinkeitintä johdosta kiinni pitämällä. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä äläkä koske siihen märillä käsillä. Älä anna virtajohdon roikkua vapaasti pöydiltä tai hyllyiltä.
Muilta henkilöiltä suojaaminen
Valvo lapsia etteivät he pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät ymmärrä sähkölaitteiden käyttöön liittyviä vaa­roja. Älä jätä keittimen pakkauksessa käytettyjä materiaaleja lasten ulottuville.
Palovammavaara
Älä suuntaa höyryä ja/tai kuuman veden suihketta itseäsi ja/ tai muita kohti. Käytä aina tarkoituksenmukaisia kahvoja tai säätönuppeja. Älä koskaan irrota (poista) paineenalaista suodatinkahvaa kahvin annostelun kuluessa. Kahvin annosteluyksikön kuu­mennusvaiheen aikana saattaa vuotaa hieman kuumaa vettä. Älä annostele kahvia kun keitin on ylikuumentunut, eli kun led-valot “
” ja “ ” palavat samanaikaisesti.
Sijoituspaikka
Aseta kahvinkeitin turvalliseen paikkaan, jossa kukaan ei voi kaataa sitä eikä se voi aiheuttaa loukkaantumisia. Laitteesta voi tulla kuumaa vettä tai polttavaa höyryä: palo-
vammojen vaara!
Älä säilytä keitintä alle 0°C:n lämpötilassa; jäätyminen voi va­hingoittaa keitintä. Älä käytä kahvinkeitintä ulkoilmass a. Älä aseta keitintä erittäin kuumille pinnoille tai lähelle avotul­ta, jotta es tetään rungon sulaminen tai sen v ahingoittuminen.
Puhdistus
Ennen keittimen puhdistamista, sammuta se ON/OFF -paini­ketta käyttämällä ja irrota pistoke sitten pistorasiasta. Lisäksi tulee odottaa, että keitin jäähtyy. Älä koskaan upota keitintä veteen! Keittimen sisäisten korjaustoimenpiteiden suorittaminen on ehdottomasti kielletty. Älä käytä säiliöön muutamaksi päiväksi jäänyttä vettä elintar­vikekäyttöön vaan pese säiliö ja täytä se raikkaalla juomave­dellä.
Käyttöön ja huoltoon tarvittava tila
Kahvinkeittimen virheettömän ja hyvän toiminnan takaami­seksi suositellaan seuraavaa:
• Valitse vaakasuora ja vakaa taso;
• Valitse riittäväs ti valaistu ja hygieeninen tila, jossa on hel­posti saavutettava pistorasia;
• Huolehdi keittimen vähimmäisetäisyydestä seiniin kuvan mukaisesti (Kuva A).
Keittimen säilytys
Kun keitintä ei aiota käyttää pitkään aikaan; kytke keitin pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta. Säilytä sitä kuivassa pai­kassa lasten ulottumattomissa. Suojaa sitä pölyltä ja lialta.
Korjaukset / Huolto
Jos ilmenee vikoja, puutteita tai epäilyksiä puutteesta, irro­ta pistoke välittömästi pistorasiasta. Älä koskaan käynnistä puutteellista keitintä. Ainoastaan valtuutetut huoltokeskuk­set voivat suorittaa toimenpiteitä ja korjauksia. Jos toimen­piteitä ei suoriteta oikein, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista.
Palontorjunta
Tulipalon syttyessä käytä hiilidioksidisammuttimia (CO2). Älä käytä vet tä tai jauhesammuttimia.
Keittimen osien selitykset (Sivu 2)
1 Ohjauspaneeli 2 Vesisäiliön kansi 3 Höyryn / kuuman veden nuppi 4 Varustelokero 5 Vesisäiliö 6 Kuppien asetustuki 7 Veden keräysallas + ritilä (jos kuuluu varustukseen) 8 Kahvin suutinyksikkö 9 Höyryputki (Pannarello) 10 Virtajohto 11 Painike ON/OFF 12 Paineenalainen suodatinkahva 13 Mittalusikka jauhetulle kahville 14 Suodatin jauhetulle kahville
(sopii 1 tai 2 kahvin annosteluun)
15 Suodattimen sovitinos a kahvikapseleille 16 Suodatin kahvikapseleille 17 Valintanuppi 18 Led-valo "keitin päällä" 19 Led-valo "Höyry valmis" 20 Led-valo kahvi / vesi - "Keitin valmis"
Suomi
• 93 •
4 ASENNUS
Oman sekä kolmansien osapuolien turvallisuuden vuoksi noudata h uolellises ti kappaleen 3 ko hdassa "Turvam ää­räykset" annettuja ohjeita.
4.1 Pakkaus
Alkuperäinen pakkaus on suunniteltu ja valmistettu suojaa­maan keitintä sen lähettämisen aikana. Suositellaan, että säilytät sen mahdollista tulevaa kuljetusta varten.
4.2 Varoituksia asennusta varten
Ennen keittimen asentamista noudata seuraavia turvamäärä­yksiä:
• sijoita keitin turvallis een paikkaan;
• varmis ta, etteivät lapset voi leikk iä keittimellä;
• vältä keittimen sijoittamista hyvin kuumille pinnoille tai lähelle avotulta.
Kahvinkeitin on nyt valmis liitettäväksi sähköverkkoon.
Huomautus: suositellaan, että kaikki osat pes­tään ennen niiden ensimmäistä käyttökertaa
ja/tai käyttämättömän jakson jälkeen.
4.3 Keittimen kytkeminen
Sähkövirta voi olla vaarallista! Sen vuoksi muista
noudattaa huolellisesti turvallisuusmääräyksiä. Älä koskaan käytä vioittuneita johtoja! Vioittuneet johdot ja pistokkeet tulee vaihdattaa välittömästi valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Laitteen jännite on asetettu tehtaalla. Tarkista, että sähkö­verkon jännite vastaa tietoja, jotka löytyvät laitteen pohjassa olevasta tunnistuskilvestä.
• Laita pistoke seinäpistorasiaan, jonka jännite on sopiva.
4.4 Vesisäiliö
(Kuva 1A) - Poista vesis äiliön kansi (2) nostamalla sitä.
(Kuva 1B) - Poista vesisäiliö (5).
(Kuva 2) - Huuhtele ja täytä se raikkaalla juomavedellä;
älä koskaan ylitä säiliöön merkit tyä (MAX) tasoa.
Kaada säiliöön aina ja yksinomaan raikasta
hiilihapotonta juomavettä. Kuuma vesi sekä muut nest eet voivat vahin goittaa sä iliötä. Älä käy nnistä keitintä ilman vettä: varmista, että säiliössä on riittävä määrä vettä.
(Kuva 3A) - Laita säiliö paikalleen varmistaen, et tä se ase-
tetaan takaisin oikein ja laita kansi (2) takaisin paikalleen.
Varmista, että säiliö on laitettu oikein keittimeen
ja paina se kunnolla ääriasentoon saakka (KUVAN 3B VIITTEEN TULEE OLLA KOKONAAN NÄKYVISSÄ ), jotta vältetään veden vuotaminen pohjalta.
4.5 Järjestelmän lataaminen
Alussa höyryn annostelun jälkeen tai sen jälkeen, kun olet tyh­jentänyt vesis äiliön, tulee ladata keittimen järjestelmä.
• Paina painiketta ON/OFF (11); led-valo (18) syttyy pala-
maan ja se osoit taa, että kone on päällä.
(Kuva 4) - Laita astia höyryputken alle (Pannarello).
• Avaa “kuum an veden/höyryn” nuppi (3) kääntäen si tä vas-
tapäivään.
(Kuva 5) - Vie valintanuppi (17) asentoon "
• Odot a, että höyryput kesta (Pannarello) tulee säännöllinen
vesisuihku.
(Kuva 5) - Vie valintanuppi (17) asentoon "
• Sulje (3) “kuuman veden/höyryn” nuppi kääntäen sitä
myötäpäivään. Poista astia.
".
".
4.6 Käyttö ensimmäisen kerran tai käyt-
tämättömän jakson jälkeen
Tämä yksinkertainen toimenpide takaa parhaan mahdollisen annostelun ja se tulee suorittaa:
- ensimmäisellä käynnistyskerralla;
- tai kun keitin on käytt ämättömänä pitkään (yli 2 viik koa).
Annosteltu vesi on tyhjennettävä tarkoituksen-
mukaisesti eikä sitä voi käyttää elintarvikekäyt­töön. Jos säiliö täyttyy jakson aikana, keskeytä annos­telu ja tyhjennä säiliö ennen toimenpiteen jatkamista.
(Kuva 2) - Huuhtele säiliö ja täytä se raikkaalla juomave-
dellä.
(Kuva 4) - Aseta astia höyr yputken alle (Pannarello). Avaa
hana (3) kääntämällä sitä vastapäivään.
(Kuva 5) - Vie valintanuppi (17) asentoon "
• Annostele koko vesisäiliön sisältö hyöry/kuumavesiput-
kesta (Pannarello); annostelun päättämiseksi vie valinta­nuppi (17) asentoon " myötäpäivään.
(Kuva 2) - Täytä s äiliö raikkaalla juomavedellä.
(Kuvat 13-14) - Laita suodatinkahva alhaalta päin suu-
tinyksikköön (8) ja käännä sitä vasemmalta oikealle kun­nes se lukkiutuu.
(Kuva 15) - Laita asianmukainen astia suodatinkahvan
alle.
" ja sulje hana (3) kääntämällä sitä
".
• 94 •
(Kuva 16) - Käännä valintanuppi (17) asentoon " " ja
annostele kaikki säiliössä oleva vesi.
(Kuva17) - Ennen kuin vesi loppuu kokonaan, pysäytä an-
nostelu aset tamalla valintanuppi (17) asentoon "
• Täytä säiliö uudelleen ja odota, että led-valo “keitin val­mis” (20) syttyy.
(Kuva19) - Irrota suodatinkahva yksiköstä kääntäen sitä oikealta vasemmalle ja huuhtele se raikkaalla juomavedel­lä.
Keitin on nyt valmis; kahvin ja höyryn annosteluun liittyviä toiminnallisia yksityiskohtia varten viittaa vastaaviin lukuihin.
".
5 KAHVIN ANNOSTELU
Varoitus! Kahvin annostelun aikana on kielletty
irrottamasta paineenalaista suodatinkahvaa kääntämällä sitä manuaalisesti myötäpäivään. Palo­vammavaara.
• Tämän toimenpiteen aikana led-valo (20) "keitin valmis"
voi syttyä ja sammua; kyseistä toimintaa tulee pitää nor­maalina eikä se ole toimint ahäiriö.
• Varmista ennen käy ttöä, että kuuman veden/höyr yn nup-
pi (3) on kiinni ja että keittimen vesisäiliössä on riittävä määrä vettä.
• Paina painiketta ON/OFF (11); led-valo (18) syttyy pala-
maan ja se osoittaa, että keitin on päällä.
• Odota, että led-valo "keitin valmis" (20) syttyy; nyt keitin
on valmis kahvin annos telua varten.
Kahvin annosteluun liittyvät varusteet on
asetettu tarkoituksenmukaiseen paikkaan, joka on suunniteltu näiden toimenpiteiden saamiseksi yksinkertaiseksi ja välittömiksi. Jauhetun kahvin mittalusikkaa ja/tai tarvittavia suo­dattimia varten nosta kantta (2) ja ota tarvitsemasi varusteet (Kuva 35 ja Kuva 36)
Jos valintanupin (17) asettamisen jälkeen
asentoon " lintanuppi (17) asentoon " gelmien r atkaisu" ennen su odatinkahvan i rrottamis ta.
" kahvia EI valu ulos, käännä va-
" ja tutustu taulukkoon "On-
5.1 Jauhetun kahvin kanssa
(Kuva 7) - Laita suodatin (14) paineenalaiseen suodatin-
kahvaan (12); ensimmäisellä käyttökerralla suodatin on jo valmiina.
(Kuva 13) - Laita suodatinkahva alhaalta suutinyksikköön
(8).
(Kuva 14) - Käännä suodatinkahvaa vasemmalta oikealle,
kunnes se lukkiutuu. Irrota ote paineenalaisesta suodatin­kahvasta. Automaattinen järjestelmä siirtää nyt kahva­osaa hiukan vasemmalle.
Tämä liike takaa paineenalaisen suodatinkahvan täydelli-
sen toiminnan.
(Kuva 16) - Esilämmitä paineenalainen suodatinkahva
kääntäen valintanuppi (17) asentoon " vuotaa paineenalaisesta suodatinkahvasta (tämä toimen­pide tulee suorittaa ainoastaan ensimmäistä kahvia var­ten).
(Kuva17) -Kun 50cc vettä on valutettu, vie valintanuppi
(17) asentoon "
(Kuva 19) - Irrota suodatinkahva keittimestä kääntäen
sitä oikealta vasemmalle ja tyhjennä jäämävesi. Erityistä suodatinta käyttämällä (14), joka kuuluu koneen varus­tukseen, suodatinta ei tarvitse vaihtaa yhden tai kahden kahvikupillisen keittämiseksi.
(Kuva 35) - Ota mit talusikka keittimestä.
(Kuva 8) - Kaada 1-1,5 mittalusikallista kahvia yhtä tai 2
tasattua mittalusikallista kahta kahvia varten; puhdista suodatinkahvan reunat kahvijäämistä.
(Kuva 13) - Laita suodatinkahva (12) alhaalta suutinyksik-
köön (8).
(Kuva 14) - Käännä suodatinkahvaa vasemmalta oikealle,
kunnes se lukkiutuu.
(Kuva 15) - Ota 1 tai 2 esilämmitettyä kuppia ja aseta
ne paineenalaisen suodatinkahvan alle; tarkista, että ase­tat ne täsmälleen kahvin ulostuloaukkojen alle.
(Kuva 14) - Käännä valintanuppi (17) asentoon "
(Kuva 17) - Kun haluttu kahvimäärä on saavutettu, kään-
nä valintanuppi (17) asentoon " pysäyttämiseksi. Annostelun päätyttyä odota muutama sekunti ja ota k ahvikupit pois, joissa on kahvia (Kuva 18).
(Kuva 19) - Annostelun lopuksi odota muutama sekunti,
poista paineenalainen suodatinkahva ja tyhjennä se sak­kajäämistä.
" annostelun pysäyttämisek si.
"; vesi alkaa
".
" kahvin annostelun
Suomi
Huomautus: suodatinkahvaan jää hieman vettä; tä mä on n or ma ali a j a se jo htu u s uod at in kah va n
ominaisuuksista.
Tärkeä huomautus: Suodatin (14) tulee pitää puhtaan a, jotta taata an täydellinen tu los. Pese
päivittäin käytön jälkeen.
• 95 •
5.2 Kahvikapselien kanssa
(Kuva 9) - Poista pikkulusikalla jauhetun kahvin suodatin
(14) paineenalaisesta suodatinkahvasta (12).
(Kuva 10) - Laita paineenalaiseen suodatinkahvaan (12)
kahvikapselien sovitinosa (15) pyöristetty puoli alaspäin.
(Kuva 11) - Sen jälkeen laita kahvikapselien suodatin (16)
paineenalaiseen suodatinkahvaan (12).
(Kuva 13) - Laita paineenalainen suodatinkahva alhaalta
suutinyksikköön (8).
(Kuva 14) - Käännä suodatinkahvaa vasemmalta oikealle,
kunnes se lukkiutuu. Irrota ote paineenalaisesta suodatin­kahvasta. Automaattinen järjestelmä siirtää nyt kahva­osaa hiukan vasemmalle.
Tämä liike takaa paineenalaisen suodatinkahvan täydelli-
sen toiminnan.
(Kuva 16) - Esilämmitä paineenalainen suodatinkahva
kääntäen valintanuppi (17) asentoon " vuotaa paineenalaisesta suodatinkahvasta (tämä toimen­pide tulee suorittaa ainoastaan ensimmäistä kahvia var­ten).
(Kuva17) -Kun 50cc vettä on valutettu, käännä valinta-
nuppi (17) asentoon "
(Kuva 19) - Irrota paineenalainen suodatinkahva keit-
timestä kääntäen sitä oikealta vasemmalle ja tyhjennä jäämävesi.
(Kuva 12) - Laita kahvika pseli suodatinkahvaan; varmista,
että kahvikapselin paperi ei tule ulos suodatinkahvasta.
(Kuva 13) - Laita paineenalainen suodatinkahva alhaalta
suutinyksikköön (8).
(Kuva 14) - Käännä suodatinkahvaa vasemmalta oikealle,
kunnes se lukkiutuu.
• Ota 1 esilämmitetty kuppi ja laita se suodatinkahvan
alle; tarkista, että laitat sen täsmälleen kahvin ulostulo­aukkojen alle.
(Kuva 16) - Käännä valintanuppi (17) asentoon "
(Kuva 17) - Kun haluttu kahvimäärä on saavutettu, kään-
nä valintanuppi (17) asentoon " säytt ämiseksi; ota kahvia sisältävä kuppi.
(Kuva 19) - Annostelun lopuksi odota muutama sekunti,
poista suodatinkahva ja hävitä käytetty kahvikapseli.
Tärkeä huomautus: Suodatin (16) ja sovitinosa (15) tulee pitää puhtaa na, jotta taataa n täydel-
linen tulos. Pese päivittäin käytön jälkeen.
" annostelun pysäyttämisek si.
" kahvin annostelun py-
"; vesi alkaa
".
6 KAHVITYYPIN VALINTA  SUOSITUKSIA
Käytännössä voidaan käyttää kaikkia kaupoissa myytäviä kahvityyppejä. Tulee kuitenkin muistaa, että kahvi on luon­nontuote ja sen maku muuttuu alkuperän ja sekoituksen mu­kaan; siten on hyvä koke illa useita eri ty yppejä, jotta löydet ään omaa makua parhaiten vastaava. Parhaita tuloksia varten suositellaan käyttämään seoksia, jot­ka on valmistettu erityisesti espressokeittimille. Kahvin tulisi valua aina tasaisesti paineenalaisesta suodatinkahvasta ilman tippumista. Kahvin ulostulon nopeuteen voidaan vaikuttaa muuttamalla kahvin annostelumäärää suodattimessa ja/tai käyttäen kah­via, jonka jauhatusaste on hieman erilainen. Parhaan tuloksen saamiseksi sekä puhdistuksen ja valmistuk­sen helpottamiseksi, Saeco suosittelee käyttämään kahvikap­seleita, joissa on merkintä ESE.
ENNEN MINKÄ TAHANSA HÖYRYN TAI KUUMAN
VEDEN ANNOSTELUUN LIITTYVÄN TOIMENPITEEN SUORITTAMISTA, TARKISTA, ETTÄ HÖYRYPUTKI (PANNA­RELLO) ON SUUNNATTU VEDEN KERÄYSALLASTA KOHTI.
7 KUUMA VESI
Palovammojen vaara! Annostelun alussa voi
suihkuta pieniä määriä kuumaa vettä. Annos­teluputki voi tulla erittäin kuumaksi: älä koske siihen suoraan käsillä.
• Tämän toimenpiteen aikana led-valo (20) "keitin valmis"
voi syttyä ja sammua; kyseistä toimintaa tulee pitää nor­maalina eikä se ole toimintahäiriö.
• Varmista ennen käy ttöä, että kuuman veden/höyr yn nup-
pi (3) on kiinni ja että keittimen vesisäiliössä on riittävä määrä vettä.
• Paina painiketta ON/OFF (11); punainen led-valo (18) syt-
tyy palamaan ja se osoittaa, että keitin on päällä.
• Odota, että led-valo (20) "keitin valmis" syttyy; nyt keitin
on valmis.
(Kuva 21) - Aseta astia tai teekuppi höyryputken alle
(Pannarello).
(Kuva 21) - Avaa nuppi (3) kääntämällä sitä vastapäivään.
(Kuva 22) - Vie valintanuppi (17) asentoon "
(Kuva 23) - Kun on otettu haluttu määrä kuumaa vettä,
käännä valintanuppi (17) asentoon "
".
".
• 96 •
(Kuva 24) - Sulje nuppi (3) kääntämällä sitä myötäpäi-
vään.
• Poista astia kuuman veden kanssa.
8 HÖYRY / CAPPUCCINO
Palovammojen vaara! Annostelun alussa voi
suihkuta pieniä määriä kuumaa vettä. Annos­teluputki voi tulla erittäin kuumaksi: älä koske siihen suoraan käsillä.
Varoitus! Älä annostele kahvia höyrytoiminto
valittuna, koska lämpötila on liian korkea ja on olemassa palovammavaara.
Va roi tu s! H öy ry n a nno st el un a ik ana on kie ll et-
ty irrottamasta suodatinkahvaa (jos se on asennettu) kääntämällä sitä manuaalisesti myötäpäi­vään. Palovammojen vaara! Suodatinkahva voidaan ir­rottaa vasta sitten kun valintanuppi (17) on käännetty takaisin asentoon " leessa 4.5 kuvatulla tavalla.
• Tämän toimenpiteen aikana led-valo (20) "keitin valmis"
voi syttyä ja sammua; kyseistä toimintaa tulee pitää nor­maalina eikä se ole toimintahäiriö.
• Varmista ennen käy ttöä, että kuuman veden/höyr yn nup-
pi (3) on kiinni ja että keittimen vesisäiliössä on riittävä määrä vettä.
• Paina painiketta ON/OFF (11); led-valo (18) syttyy pala-
maan ja se osoit taa, että kone on päällä.
• Odota, e ttä led-valo (20) "keitin valmis" sy ttyy.
(Kuva 25) - Käännä valintanuppi (17) asentoo n "
valo (20) sammuu.
• Odota, että led-valo (19) syttyy; nyt keitin on valmis höy-
ryn annostelua varten.
(Kuva 26) - Laita astia höyr yputken alle.
(Kuva 26) - Avaa nuppi (3) hetkeksi, tällä tavalla voidaan
poistaa jäämävesi h öyryputkesta (Pannare llo); lyhyen ajan kuluttua tulee ulos ainoast aan höyryä.
(Kuva 27) - Sulje nuppi (3) ja poista astia.
• Täytä 1/3 astiasta kylmällä maidolla, jota haluat käyttää
cappuccinon valmistamiseen.
" ja keitin on jäähdytetty kappa-
"; led-
Korkeintaan 60 sekuntia kestävää annostelua suositellaan.
• Lop uksi sulje nuppi (3) kääntämällä sitä myötäpäiv ään; ota kuppi vaahdotetun maidon kanssa.
(Kuva 30) - Vie valintanuppi (17) asentoon "
Jos molemmat led-valot "
lämpötila on liian korkea kahvin annosteluun.
• Etene suorittaen kappaleessa 4.5 kuvattava järjestelmän lataus, jotta saadaan keitin käy ttövalmiiksi.
Huomautus: keitin on käyttövalmis kun led-valo
"keitin valmis" palaa kiinteänä.
Tärkeä huomautus: jos et onnistu annostele-
maan capp uccinoa kuva uksen mukai sesti, lataa järjeste lmä uudelleen kute n kuvataan kappale essa 4.5 ja sen jälkeen toista toimenpiteet.
Samaa järjestelmää voidaan käyttää muiden
juomien kuumentamiseen.
• Puhdista tämän toimenpiteen jälkeen höyryputki kosteal-
la rätillä.
" ja " " palavat, keittimen
".
9 ENERGIANSÄÄSTÖ
Keitin on suunniteltu energiansäästö huomioiden. Keitin sam­muu automaattisesti 9 minuutin toimettoman jakson jälkeen.
Käynnistääksesi keittimen uudelleen riittää, että painat pai­niketta ON/OFF (11); led-valo (18) "keitin päällä" syttyy pala­maan.
Odota, että led-valo (20) "keitin valmis" syt tyy.
Suomi
Parhaan tuloksen saamiseksi käytä kylmää maitoa
(Kuva 28) - Upota höyryputki maitoon ja avaa nuppi (3)
kääntäen sitä vastapäivään; kierrä maitoastiaa hitaasti alhaalta ylöspäin, jot ta lämpiäminen tapahtuu tasaises ti.
• 97 •
10 PUHDISTUS
Huolto ja puhdistus voidaan suorittaa vasta sitten, kun keitin on jäähtynyt ja se on irrotet tu sähköverkosta.
• Älä koskaan upota keitintä veteen äläkä laita sen osia asti­anpesukoneeseen.
• Älä käytä etyylialkoholia, liuottimia ja/tai voimakkaita kemiallisia aineita.
• Suositellaan, että puhdistat vesisäiliön päivittäin ja täytät sen raikkaalla vedellä.
(Kuvat 31-33) - Päivittäin, maidon kuumentamisen jäl­keen, irrota Pannarellon ulkoinen osa ja pese se raikkaalla juomavedellä.
(Kuvat 31-32-33) - Puhdista höyryputki kerran viikossa. Tämän toimenpiteen suorittamista varten:
- irrota Pannarellon ulkoinen osa (säännö llistä puhdistusta varten);
- vedä Pannarellon yläosa pois höyryputkesta;
- pese Pannarellon yläosa raikkaalla juomavedellä;
- pese höyryputki kostealla rätillä ja poista mahdolliset maitojäämät;
- aseta yläosa takaisin höyryputkeen (varmista, että se on asetettu kunnolla paikalleen);
Asenna Pannarellon ulkoinen osa takaisin paikoilleen.
(Kuva 34) - Päivittäin tyhjennä ja pese tippa-alus ta.
• Puhdist a laite veteen kostutetulla pehmeällä rätillä.
(Kuva 20) - Paineenalaisen suodatinkahvan puhdistamis-
ta varten toimi seuraavasti:
- (Kuva 9) - poista suodatin ja pese se huolellisesti kuumal­la vedellä.
- poista sovitinosa (jos kuuluu varustukseen) ja pese se huolellisesti kuumalla vedellä.
- pese paineenalaisen suodatinkahvan sisäosa.
• Älä kuivaa keitintä ja/tai siihen kuuluvia osia mikroaalto­uunissa ja/tai perinteisessä uunissa.
(Kuvat 35-36) - Viikoittain puhdista varustelokero koste­alla rätillä poistaaksesi mahdolliset kahvijäämät tai pölyt.
Huomautus: älä pese paineenalaista suodatin­kahvaa astianpesukoneessa.
11 K ALKINPOISTO
Kalkin muodos tuminen on normaalia keittim en käytön aikana; kalkinpoisto o n tarpeen 1-2 käyttökuukauden välein ja/ tai kun huomioidaan, että veden virtaus vähenee. Käytä ainoastaan Saecon kalkinpoistoainetta.
Käyttö- ja huolto-ohjeessa annetut ohjeet ovat
etusijalla erikseen myydyissä varusteissa ja/ tai käytetyissä materiaaleissa annettuihin ohjeisiin nähden, mikäli ristiriitaisuuksia ilmenee.
Käytä S aeco-kalki npoistoain etta (Kuva B). Se on
valmistettu siten, että keittimen suorituskyky ja toimin ta saadaan säil ymään parhaa lla mahdollis ella tasolla koko sen eliniän sekä, oikein käytettäessä, vältetään kaikki annostellun tuotteen häiriöt. Ennen kalkinpoistojakson aloittamista varmista että: VESI­SUODATIN ON IRROTETTU, jos sitä on käy tetty.
Älä juo kal kinpoisto aineliuos ta äläkä anno steltu­ja tuotteita, kunnes jakso on saatu päätök seen.
Älä missä än tapauks essa käytä et ikkaa kalki npoistoon.
1 (Kuvat 13-14) - Laita suodatinkahva alhaalta päin suu-
tinyksikköön (8) ja käännä sitä vasemmalta oikealle kun­nes se lukkiutuu.
2 (Kuva 1B) - Irrota ja tyhjennä vesisäiliö. 3 (Kuva 2) - Kaada PUOLI pulloa tiivistettyä Saeco-kalkin-
poistoainetta laitteen vesisäiliöön ja täytä raikkaalla juo­mavedellä MAX-tasoon saakka.
4 Käynnistä keitin painamalla painiketta ON/OFF (11); led-
valo (18) syttyy.
(Kuva 21) - Ota (kuten kuvataan oppaan kappaleessa 7)
höyry/kuumavesiputkesta 2 kuppia (noin 150 ml kukin) vettä; sen jälkeen sammuta keitin painikkeen ON/OFF kautta (11); led -valo (18) sammuu
5 Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa noin 15-20 minuuttia
keitin sammutettuna.
6 Käynnistä keitin painamalla
(Kuva 21) - Ota (kuten kuvataan oppaan kappaleessa 7)
höyry/kuumavesiputkseta 2 kuppia (noin 150 ml kukin) vettä. Sammuta sitten keitin anna sen olla sammutettuna 3 minuutin ajan.
7 Toista kohdan 6 toimenpiteet, kunnes vesisäiliö on tyh-
jennet ty kokonaan.
8 (Kuva 2) - Huuhtele vesisäiliö raikkaalla juomavedellä ja
täytä kokonaan.
9 Laita astia suodatinkahvan alle. 10 Käynnistä keitin painamalla painiketta ON/OFF (11); kään-
nä valintanuppi (17) asentoon " käyttämällä, tyhjennä koko säiliön sisältö. Annostelun pysäyttämiseksi, vie valintanuppi (17) asentoon "
11 (Kuva 2) - Täyt ä säiliö uudelleen raikkaalla juomavedellä.
painiketta ON/OFF (11)
painikkeella ON/OFF (11)
" ja suodatinkahvaa
.
ja
".
• 98 •
(Kuva 21) - Aseta tilava astia höyryputken alle (Pannarel-
lo). Avaa veden annosteluhana (3) kääntämällä sitä vasta­päivään.
(Kuva 22) - Käännä valintanuppi (17) asentoon "
" ja
ota säiliön koko sisältö höyr y/kuumavesiputken kaut ta.
12 (Kuva 23) - Kun vedenotto on päättynyt, annostelun py-
säyttämiseksi käännä valintanuppi (17) asentoon "
".
(Kuva 24) - Sulje veden annosteluhana (3) kääntämällä
myötäpäivään.
13 Toista toimenpiteet toisen kerran kohdasta (8) yhteensä
4 säiliön verran.
14 (Kuva 19) - Irrota suodatinkahva yksiköstä kääntäen sitä
oikealta vasemmalle ja huuhtele se raikkaalla juomavedellä.
Siten kalkinpoistojakso on suoritettu loppuun.
(Kuva 2) - Täytä säiliö uudelleen raikkaalla juomavedellä. Mi­käli tarpeen suorita järjestelmän lataus kuten kuvataan käyt­töohjeen kappaleessa 4.5.
Kalkinpoistoaineliuos on hävitettävä valmis­tajan ja/tai käyttömaassa voimassa olevien
määräysten mukaan.
12 HÄVITTÄMINEN
• Ota käyt tämättömät laitteet pois käytöstä.
• Kytke pistoke irti pistorasias ta ja katkaise virtajohto.
• Käy ttöiän lopussa vie laite s opivaan jätteenkeräysp isteeseen.
Tämä tuote täyttää EY-direktiivin 2002/96/EY asettamat vaa­timukset.
Tämä kintä ilmaisee, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote on toimitettava sen sijaan asianmukaiseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Varmistamalla tämän tuotteen oikean hävittämisen ehkäiset ympäristölle ja ihmisille mahdollisesta epäasianmukaisesta käsittelystä aiheutuvia haittoja. Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä saat paikallisilta viranomaisilta, jätehuoltolai­toksesta tai tuotteen ostopaikasta.
tuotteeseen tai pakkaukseen kiinnitetty mer-
• 99 •
Suomi
13 ONGELMIEN RATKAISU
Vika Mahdolliset syyt Korjaustoimenpide
Keitin ei ky tkeydy päälle. Keitintä ei ole ky tketty sähköverkkoon. Kytke keitin sähköver kkoon. Pumppu pitää kovaa ääntä. Vesisäiliössä ei ole vettä. Täytä säiliö vedellä ja lataa järjestelmä (kpl. 4.5).
Kahvia ei tule ulos kun valin­tanuppi (17) on asetettu asen­toon "
".
Kahvi on liian kylmää.
Maitoon ei muodostu vaahtoa.
Ei onnistuta valmistamaan cap ­puccinoa.
Kahvia valuu liian nopeasti, ei muodostu vaahtoa.
Kahvi ei valu tai valuu tipoit­tain.
Kahvi valuu reunoilta.
Vie valintanuppi (17) asentoon "
Suodatinkahva on tukossa.
Led-valo (20) "keitin valmis" oli sammunut kun valintanuppi (17) vietiin asentoon "
Suodatinkahvaa ei ole laitettu esilämmi­tystä varten (Kpl 5).
Kupit kylmiä. Esilämmitä kupit kuumalla vedellä. Sopimaton maito: maitojauhe, rasvaton
maito. Pannarello on likainen. Puhdista Pannarello kuten kuvataan Kpl. 10.
Kuumennussäiliössä ei ole vettä.
Liian vähän kahvia suodatinkahvassa. Lisää kahvia (Kpl. 5). Jauhatus liian karkeaa. Käytä erilaista seosta (Kpl. 6). Kahvi on vanhaa tai sopimatonta. Käytä erilaista seosta (Kpl. 6). Kahvikapseli on vanha tai sopimaton. Vaihda käy tetty kahvikapseli.
Osa puuttuu suodatinkahvas ta.
Vesi puuttuu. Täytä säiliö vedellä ja lataa järjestelmä (kpl. 4.5) Jauhatus liian hieno. Käytä erilaista seosta (Kpl. 6). Kahvi painettu suodatinkahvaan. Kuohkeuta kahvijauhetta. Liikaa kahvia suodatinkahvassa. Vähennä kahvimäärää suodatinkahvassa. Nuppi (3) auki. Sulje nuppi (3). Keittimessä kalkkikiveä. Suorita kalkinpoisto (Kpl.10). Suodatinkahvan suodatin tukossa. Puhdista suodatin (Kpl.9). Kahvikapseli on sopimaton. Vaihda käyttämääsi kahvikapselia. Suodatinkahva on laitettu väärin kahvin
suutinyksikköön. Suodatinkahvan yläreuna likainen. Puhdista suodatinkahvan reuna.
Kahvikapseli on asetettu väärin.
Liikaa kahvia suodatinkahvassa. Vähennä kahvimäärää mit talusikan avulla.
ja odota, että se jäähtyy (noin 1 tunti). Irrota sitten suodatinkahva ja pes e se kunnolla. Jos ongelma tois­tuu, ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Odota, et tä led-valo (20) sytt yy.
".
Esilämmitä suodatinkahva.
Käytä täysmaitoa.
Täytä järjestelmä (Kpl. 4.5) ja toista toimenpiteet kuten kuvataan kappaleessa 8.
Tarkista, että kaikki osat on paikalla ja asennettu oikein.
Laita suodatinkahva oikein (Kpl.5).
Aseta kahvikapseli oikein ja siten, että se ei tule ulos suodatinkahvasta.
". Sammuta keitin
Jos vikaa ei löydy kyseisestä t aulukosta tai annetut ohjeet eivät ratkaise sitä, ota yhteyt tä huoltokeskuk seen.
• 100 •
Loading...