Philips HD4684, HD4683, HD4682, HD4681, HD4680 User Manual [en, de, es, fr, it]

1
Always there to help you
User manual
2 5
3
4
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your
country (see the worldwide guarantee leaet for contact details).
Environment
- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end
of its life, but hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 1).
Guarantee and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the separate worldwide guarantee leaet.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with
the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the
Consumer Care Centre in your country.
Problem Solution
The light ring around one preset button lights up while the other light rings are off.
After I press the preset button, the kettle beeps three times and doesn’t
light up.
I try to switch on the kettle, but it switches off
automatically.
The kettle does not
heat up the water or the water does not reach the preset temperature.
After the water has reached the preset temperature,
the light ring of the selected preset button lights up for
5 minutes.
The temperature of the water is higher than the temperature of the selected preset button. You can add
cold water to the kettle. If you wish to reheat water immediately, you can only select 100°C.
The kettle activated the boil-dry protection. For details, see section ‘Boil-dry protection’ in chapter ‘Important’.
The kettle activated the boil-dry protection. For details, see section ‘Boil-dry protection’ in chapter ‘Important’.
You did not place the kettle on its base correctly. Remove the kettle from the base and place it on the
base correctly.
The kettle has detected a low water level and therefore
heats up the water in two stages.
First the water is heated briey. After a pause of approx. 20 seconds, the kettle heats the water a second time to
reach the preset temperature accurately.
3 Pulverkaffe: 95° C 4 Sort te/kog: 100° C
- Tryk på tænd/sluk-knappen ( ) for at tænde for elkanden.
- Tryk på en temperaturknap for at starte opvarmningen.
- Når elkanden opvarmer vandet til den indstillede temperatur, blinker lysringen
rundt om den valgte knap langsomt, indtil vandet har nået den indstillede
temperatur.
- Når vandet har nået den indstillede temperatur, hører du et signal. Lysringen
omkring den valgte knap holder op med at vibrere og lyser konstant.
- Hvis du ikke har benyttet det varme vand, bipper et påmindelsessignal efter 2 minutter.
Bemærk: Du kan vælge en anden slags varm drik ved at trykke på en anden knap, mens elkanden er i brug. Dette er kun muligt, hvis vandets temperatur stadig er under temperaturen for den knap, der lige er trykket på.
Bemærk: Du kan deaktivere apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen eller ved at fjerne elkanden fra basisenheden.
Hold vandet varmt ved den indstillede temperatur
Ved hjælp af hold-varm-funktionen kan vandet holdes på den indstillede temperatur i 30 minutter. Tryk på knappen HOLD VARM for at aktivere hold varm-funktionen. ( ), efter du har trykket på den ønskede forudindstillede knap. Lysringen omkring knappen HOLD VARM lyser konstant. Når vandet har nået den indstillede temperatur, vibrerer lysringen omkring knappen HOLD VARM langsomt i 30 minutter. Hvis du ønsker at annullere hold varm-funktionen, skal du trykke på knappen HOLD VARM eller fjerne elkanden fra basisenheden.
Bemærk: Hold varm-funktionen holder vandet varmt i 30 minutter. Derefter hører du et signal, og elkanden slukkes automatisk.
Bemærk: Hvis du trykker på en anden forudindstillet knap, mens hold-varm-funktionen er aktiveret, skal du også genaktivere hold-varm-funktionen.
Afkalkning af elkanden
Afhængigt af vandets hårdhed, hvor du bor, kan der med tiden aejres kalk i elkanden. Kalk kan påvirke elkandens ydeevne. Afkalk elkanden regelmæssigt ved at følge instruktionerne i denne brugervejledning. Vi anbefaler følgende afkalkningsfrekvens:
- En gang hver tredje måned i områder med blødt vand (op til 18 dH).
- En gang om måneden i områder med hårdt vand (over 18 dH).
Brug hvidvinseddike (4 % eddikesyre) i trin 6. Rens elkanden, og kog den derefter to gange (trin 10-12) for at fjerne al eddike.
Bestilling af tilbehør
Du kan købe tilbehør eller reservedel på www.shop.philips.com/service eller hos din Philips-forhandler. Du kan også kontakte Philips Kundecenter i dit land (se folderen Worldwide Guarantee for kontaktoplysninger).
Specifications are subject to change without notice © 2014 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips!
To fully benet from the support that Philips offers,
register your product at www.philips.com/welcome.
Important
Read this important information carefully before you use the appliance and save it for future reference.
- Do not use the appliance if the plug, the mains
cord, the base or the kettle itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- This appliance can be used by children aged from
8 years and above and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
- Children shall not play with the appliance.
- Keep the mains cord, the base and the kettle away
from hot surfaces.
- Do not place the appliance on an enclosed surface
(e.g. a serving tray), as this could cause water to accumulate under the appliance, resulting in a hazardous situation.
- Unplug the appliance and let it cool down before
you clean it. Do not immerse the kettle or base in
water or any other liquid. Only clean the appliance with a moist cloth and a mild cleaning agent.
Caution
- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Only use the kettle in combination with its original
base.
- The kettle is only intended for heating up and
boiling water.
- Never ll the kettle beyond the maximum level
indication. If the kettle has been overlled, boiling
water may be ejected from the spout and cause scalding.
- Be careful: the outside of the kettle and the water
in it become hot. Only lift the kettle by its handle.
Also beware of the hot steam that comes out of
the kettle.
4240 002 00211
1/3
6
10
- This appliance is intended to be used in household
7 8 9
11
12 13
and similar applications such as farm houses, bed and breakfast type environments, staff kitchen areas in shops, in ofces and in other working environments and by clients in hotels, motels and
other residential type environments.
Boil-dry protection
This kettle is equipped with boil-dry protection. This device automatically switches off the kettle if it is
accidentally switched on when there is no water or not enough water in it. The on/off switch will move to off position and power-on light off. Let it cool down. The
kettle is ready for use again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic elds (EMF).
Heating up water with the preset buttons
Different hot drinks require different temperatures to taste their best. With the preset buttons on the base, you can choose the right temperature for your favourite hot drink. Always ll the kettle with at least 0.25L water to make sure that the selected hot drink reaches the right temperature. The actual temperature may deviate slightly from
the indicated temperature.
- There are 4 buttons that represent different hot drinks:
1 Green/White tea: 80°C 2 Oolong tea: 90°C 3 Instant Coffee: 95°C 4 Black tea/Boil: 100°C
- Press the power button ( ) to turn on the kettle.
- Press any temperature button to start the heating.
- While the kettle heats the water to the preset temperature, the light ring around the selected button pulsates slowly until the water has reached the preset temperature.
- When the water has reached the preset temperature, you hear a signal. The light ring around the selected button stops pulsating and lights up continuously.
- After 2 minutes, if you haven’t used the hot water, a reminder signal will beep.
Note: You can select a different type of hot drink by pressing a different button while the kettle is operating. This is only possible if the temperature of the water is still below the temperature of the newly pressed button.
Note: You can deactivate the appliance by pressing the power button or by removing the kettle from the base.
Keeping water warm at the preset temperature
You can use the keep-warm function to keep water warm at the preset temperature for 30 minutes. To activate the keep-warm function, press the KEEP WARM button
( ) after you have pressed the desired preset button. The light ring around the
KEEP WARM button lights up continuously. When the water has reached the preset temperature, the light ring around the KEEP WARM button pulsates slowly for 30 minutes. If you want to cancel the keep-warm function, press the KEEP WARM button or remove the kettle from the base.
Note: The keep-warm function keeps the water warm for 30 minutes. After this, you hear a signal and the kettle switches off automatically.
Note: If you press another preset button while the keep-warm function is activated, you need to reactivate the keep-warm function as well.
Descaling the kettle
Depending on the water hardness in your area, scale may build up inside the kettle over time. Scale may affect the performance of the kettle. Descale the kettle regularly
by following the instructions in this user manual.
We recommend the following descaling frequency:
- Once every 3 months for soft water areas (up to 18dH).
- Once every month for hard water areas (more than 18dH).
Use white vinegar (4% acetic acid) in step 6. Rinse the kettle and then boil twice (steps 10-12) to remove all vinegar.
DANSK
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Vigtigt!
Læs disse vigtige oplysninger omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem dem til eventuel
senere brug.
Advarsel
- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, basisenhed
eller selve elkanden er beskadiget. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
- Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og
opefter og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende risici. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år gamle og under
opsyn. Hold apparatet og dets ledning uden for
rækkevidde af børn under 8 år.
- Lad ikke børn lege med apparatet.
- Hold ledning, basisenhed og elkande væk fra varme
ader.
- Undgå at stille apparatet på en lukket overade
(f.eks. en serveringsbakke), da vandet kan samle sig under apparatet, og en farlig situation derved kan opstå.
- Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle
af, før det rengøres. Elkande og basisenhed må aldrig nedsænkes i vand eller anden væske. Apparatet må kun rengøres med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel.
Forsigtig
- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med
jordforbindelse.
- Elkanden må kun bruges sammen med den originale
basisenhed.
- Elkanden er udelukkende beregnet til opvarmning
eller kogning af vand.
- Overfyld aldrig elkanden til over det angivne
maksimale niveau. Hvis elkanden er blevet overfyldt, kan der sprøjte kogende vand fra hældetuden og forårsage skoldning.
- Forsigtig: ydersiden af elkanden samt vandet deri
bliver varm. Løft altid elkanden i håndtaget. Vær også opmærksom på den varme damp, der kommer ud af elkanden.
- Dette apparat er beregnet til brug i hjemmet og
andre lignende steder som gårde, bed and breakfast­steder, personalekøkkener i butikker, på kontorer og i andre arbejdspladser og af gæster på hoteller, moteller og andre værelser til udlejning.
Sikring mod tørkogning
Denne elkande er udstyret med en beskyttelsesfunktion mod tørkogning. Denne enhed slukker automatisk for elkanden, hvis den ved et uheld er blevet tændt, når der ikke er noget vand eller ikke nok vand i den. Tænd/sluk-knappen slås fra, og kontrollampen slukkes. Lad den køle ned. Elkanden er klar til brug igen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder i
forhold til elektromagnetiske felter (EMF).
Opvarmning af vand med de forudindstillede knapper
Forskellige varme drikke kræver forskellige temperatur for at opnå den bedste smag. Med de forudindstillede knapper på basisenheden kan du vælge den rette temperatur for din foretrukne varme drik. Fyld altid elkanden med mindst 0,25 l vand for at sikre, at den valgte varme drik opnår den rette temperatur. Den faktiske temperatur kan afvige en smule fra den angivne
temperatur.
- Der er 4 knapper, der repræsenterer forskellige varme drikke:
1 Grøn/hvid te: 80° C 2 Oolong-te: 90° C
Miljøhensyn
- Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aever det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet (Fig. 1).
Sikkerhed og support
Hvis du har brug for hjælp eller support, bedes du besøge www.philips.com/support eller læse i den separate folder ”World-Wide Guarantee”.
Fejlfinding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af apparatet. Har du brug for yderligere hjælp og vejledning, så besøg www.philips.com/support for at se en liste over ofte stillede spørgsmål, eller du kan kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Problem Løsning
Lysringen omkring en forudindstillet knap lyser,
mens de andre lysringe
er slukkede.
Når jeg har trykket på
den forudindstillede
knap, bipper elkanden
tre gangen og lyser
ikke op.
Jeg prøver at tænde for elkanden, men den slukker automatisk.
Elkanden opvarmer ikke vandet, eller vandet når ikke den ønskede
temperatur.
Efter at vandet har nået den forudindstillede temperatur, lyser lysringen på den valgte forudindstillede knap i 5
minutter.
Temperaturen på vandet er højere end temperaturen på den valgte forudindstillede knap. Du kan tilføje koldt vand til elkanden. Hvis du ønsker at genopvarme vand med det samme, kan du kun vælge 100° C.
Elkanden aktiverede beskyttelsesfunktionen mod tørkogning. Få ere oplysninger i afsnittet "Beskyttelsesfunktion mod tørkogning" i kapitlet "Vigtigt".
Elkanden aktiverede beskyttelsesfunktionen mod tørkogning. Få ere oplysninger i afsnittet "Beskyttelsesfunktion mod tørkogning" i kapitlet "Vigtigt".
Du placerede ikke elkanden korrekt på basisenheden. Fjern elkanden fra basisenheden, og placer den korrekt på basisenheden.
Elkanden har registreret et lavt vandniveau og opvarmer
derfor vandet i to faser.
Først opvarmes vandet kortvarigt. Efter en pause på ca. 20 sekunder opvarmer elkanden vandet endnu engang for præcist at opnå den indstillede temperatur.
DEUTSCH
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren.
Wichtig!
Lesen Sie diese wichtigen Informationen vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Warnung
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der
Stecker, das Netzkabel, der Aufheizsockel oder der Wasserkocher selbst beschädigt ist. Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein Original­Ersatzkabel ersetzt werden.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung beaufsichtigt wurden oder
Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts
erhalten und die Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Pege des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt werden, außer Sie sind älter
als 8 Jahre und beaufsichtigt. Bewahren Sie das
Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Halten Sie das Netzkabel, den Aufheizsockel und
den Wasserkocher fern von heißen Oberächen.
- Stellen Sie das Gerät nicht auf versiegelte
Unterlagen (z. B. ein Serviertablett), da sich Wasser unter dem Gerät sammeln könnte, was zu Gefährdungen führen würde.
- Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker
aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen. Tauchen Sie den Wasserkocher und den Aufheizsockel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel.
Vorsicht
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete
Steckdose an.
- Benutzen Sie den Wasserkocher nur mit dem dazu
gehörigen Aufheizsockel.
- Der Wasserkocher ist nur für das Aufheizen und
Kochen von Wasser vorgesehen.
- Füllen Sie den Wasserkocher nicht bis über die
maximale Füllstandsmarkierung hinaus. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser aus dem Ausgießer austreten und Verbrühungen
verursachen.
- Vorsicht: das Äußere des Wasserkochers sowie
das Wasser selbst werden heiß. Heben Sie den Wasserkocher nur am Handgriff an. Vorsicht vor dem heißen Dampf, der aus dem Wasserkocher
entweicht.
- Dieses Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt und in Einrichtungen wie Bauernhöfen, Frühstückspensionen, Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen sowie für Kunden in Hotels, Motels und anderen Einrichtungen vorgesehen.
Trockengehschutz
Dieser Wasserkocher ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Dieses Gerät schaltet den Wasserkocher automatisch aus, wenn er versehentlich ohne Wasser oder mit zu wenig Wasser eingeschaltet wird. Der Ein-/Ausschalter springt in die Position «Aus», und die Betriebsanzeige erlischt. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Der Wasserkocher ist wieder betriebsbereit.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder.
Wasser über die Speichertasten erhitzen
Unterschiedlich Heißgetränke erfordern unterschiedliche Temperaturen, damit sie ihren optimalen Geschmack entfalten. Über die Speichertasten am Sockel können Sie die geeignete Temperatur für Ihr Lieblingsheißgetränk einstellen. Füllen Sie den Wasserkocher immer mit mindestens 0,25 l Wasser, um sicherzustellen, dass das Heißgetränk die richtige Temperatur erreicht. Die tatsächliche Temperatur kann von der angegebenen Temperatur leicht abweichen.
- Es gibt 4 Tasten für verschiedene Heißgetränke: 1 Grüner/Weißer Tee: 80 °C 2 Oolong-Tee: 90 °C 3 Pulverkaffee: 95 °C 4 Schwarzer Tee/Kochen: 100 °C
- Drücken Sie den Ein-/Ausschalter ( ), um den Wasserkocher einzuschalten.
- Drücken Sie eine beliebige Speichertaste, um den Aufheizvorgang zu starten.
- Während der Wasserkocher das Wasser bis zur voreingestellten Temperatur
erhitzt, blinkt der Leuchtring um die ausgewählte Taste langsam, bis das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht hat.
- Wenn das Wasser die voreingestellte Temperatur erreicht hat, hören Sie einen
Signalton. Der Leuchtring um die ausgewählte Taste hört auf zu blinken und
leuchtet stattdessen dauerhaft.
- Wenn Sie das heiße Wasser nach zwei Minuten nicht verwendet haben, ertönt
ein Signal zur Erinnerung.
Hinweis: Sie können durch Drücken einer anderen Taste ein anderes Heißgetränk auswählen, während der Wasserkocher in Betrieb ist. Dies ist nur möglich, wenn sich die
Wassertemperatur noch unterhalb der Temperatur der neu gedrückten Taste bendet.
Hinweis: Sie können das Gerät durch Drücken des Ein-/Ausschalters oder durch Abnehmen des Wasserkochers vom Aufheizsockel deaktivieren.
Wasser auf gewünschter Temperatur halten
Nutzen Sie die Warmhaltefunktion, um die Wassertemperatur 30 Minuten lang auf der
voreingestellten Temper atur halten.
Drücken Sie zum Aktivieren der Warmhaltefunktion die KEEP WARM-Taste ( ), nachdem Sie die gewünschte Speichertaste gedrückt haben. Der Leuchtring um die KEEP WARM-Taste leuchtet dauerhaft. Wenn das Wasser die voreingestellte Temperatur erreicht hat, blinkt der Leuchtring um die KEEP WARM-Taste 30 Minuten lang langsam. Wenn Sie die Warmhaltefunktion beenden möchten, drücken Sie die KEEP WARM-Taste, oder nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel.
Hinweis: Die Warmhaltefunktion hält das Wasser 30 Minuten lang warm. Anschließend ertönt ein Signal, und der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus.
Hinweis: Wenn Sie eine andere Speichertaste drücken, während die Warmhaltefunktion aktiviert ist, müssen Sie Warmhaltefunktion ebenfalls erneut aktivieren.
Den Wasserkocher entkalken
Abhängig von der Wasserhärte in Ihrer Region kann sich im Laufe der Zeit Kalk im Wasserkocher ablagern. Kalk kann die Leistung des Wasserkochers beeinträchtigen. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig anhand der folgenden Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch. Wir empfehlen folgenden Entkalkungsabstand:
- Alle 3 Monate in Gebieten mit weichem Wasser (Härtegrad bis 18 dH).
- Einmal pro Monat in Gebieten mit hartem Wasser (Härtegrad über 18 dH).
Verwenden Sie Haushaltsessig (4 % Essigsäure) in Schritt 6. Spülen Sie den Wasserkocher aus, und kochen Sie dann zweimal Wasser auf (Schritt 10 - 12), um alle Essigrückstände zu entfernen.
Zubehör bestellen
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, gehen Sie auf www.shop.philips.com/service, oder suchen Sie Ihren Philips Händler auf. Sie können auch den Philips Kundendienst in Ihrem Land kontaktieren (entnehmen Sie die Kontaktdaten der internationalen Garantieschrift).
Umwelt
- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll.
Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen (Abb. 1.
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter
www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
Fehlerbehebung
In diesem Abschnitt sind die häugsten Probleme zusammengestellt, die mit Ihrem Gerät auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie www.philips.com/support für eine Liste mit häug gestellten Fragen, oder wenden Sie sich an das Service-Center in Ihrem Land.
Problem Lösung
Der Leuchtring um eine Speichertaste
leuchtet auf, während
die anderen Leuchtringe aus sind.
Nachdem ich die
Speichertaste gedrückt habe, gibt der Wasserkocher drei Signaltöne aus, leuchtet
jedoch nicht.
Ich versuche, den Wasserkocher einzuschalten, er schaltet
sich jedoch automatisch aus.
Der Wasserkocher erhitzt das Wasser nicht, oder das Wasser erreicht nicht
die voreingestellte Temperatur.
Nachdem das Wasser die festgelegte Temperatur erreicht hat, leuchtet der Leuchtring der ausgewählten Speichertaste 5 Minuten lang.
Die Temperatur des Wassers ist höher als die Temperatur der ausgewählten Speichertaste. Sie können kaltes Wasser in den Wasserkocher geben. Wenn Sie das Wasser sofort erneut aufwärmen möchten, können Sie nur 100° C
auswählen.
Der Wasserkocher hat den Trockengehschutz aktiviert. Für Details siehe Abschnitt "Trockengehschutz" im Kapitel "Wichtig".
Der Wasserkocher hat den Trockengehschutz aktiviert. Für Details siehe Abschnitt "Trockengehschutz" im Kapitel "Wichtig".
Sie haben den Wasserkocher nicht ordnungsgemäß auf seinen Aufheizsockel gestellt. Entfernen Sie den Wasserkocher vom Aufheizsockel, und positionieren Sie ihn dann ordnungsgemäß auf dem Aufheizsockel.
Der Wasserkocher hat einen niedrigen Wasserstand festgestellt und erhitzt das Wasser daher in zwei Stufen. Zuerst wird das Wasser kurz erhitzt. Nach einer Pause von ungefähr 20 Sekunden erhitzt der Wasserkocher das Wasser erneut, um die richtige voreingestellte Temperatur zu erreichen.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome.
Σημαντικό!
Διαβάστε αυτές τις σημαντικές πληροφορίες προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Προειδοποίηση
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το
καλώδιο, η βάση ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί φθορά. Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή παρά μόνον αν είναι ηλικίας άνω των 8 ετών και επιβλέπονται. Διατηρήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
- Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
- Κρατήστε το καλώδιο, τη βάση και το βραστήρα
μακριά από ζεστές επιφάνειες.
- Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε περίκλειστη
επιφάνεια (π.χ. ένα δίσκο σερβιρίσματος), καθώς το νερό ενδέχεται να συσσωρευτεί κάτω από τη συσκευή, δημιουργώντας μια επικίνδυνη κατάσταση.
- Αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα και
αφήστε την να κρυώσει προτού την καθαρίσετε. Μην βυθίζετε το βραστήρα ή τη βάση σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Να καθαρίζετε τη συσκευή μόνο με ένα υγρό πανί και με ήπιο καθαριστικό.
Προσοχή
- Να συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
γείωση.
- Χρησιμοποιείτε το βραστήρα μόνο σε συνδυασμό
με την αυθεντική βάση του.
- Ο βραστήρας προορίζεται μόνο για να ζεσταίνετε
και να βράζετε νερό.
- Να μην γεμίζετε ποτέ το βραστήρα πάνω από
την ένδειξη μέγιστης στάθμης. Σε αντίθεση περίπτωση, μπορεί να πεταχτεί καυτό νερό από το στόμιο και να ζεματιστείτε.
- Προσοχή: το εξωτερικό του βραστήρα, καθώς
και το νερό στο εσωτερικό, ζεσταίνονται πολύ. Να σηκώνετε πάντα το βραστήρα από τη λαβή του. Επίσης, να προσέχετε τον καυτό ατμό που βγαίνει από το βραστήρα.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση στο σπίτι
και σε παρόμοια περιβάλλοντα, όπως εξοχικά, πανσιόν, κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, καθώς και από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλα περιβάλλοντα που προσφέρουν υπηρεσίες διαμονής.
Προστασία βρασμού εν κενώ
Ο βραστήρας διαθέτει προστασία βρασμού εν κενώ. Αν η συσκευή ενεργοποιηθεί κατά λάθος ενώ δεν υπάρχει αρκετό ή καθόλου νερό στο εσωτερικό της, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης θα γυρίσει στη θέση απενεργοποίησης και η λυχνία λειτουργίας θα σβήσει. Αφήστε το βραστήρα να κρυώσει. Στη συνέχεια, θα είναι και πάλι έτοιμος για χρήση.
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF).
Ζέσταμα νερού με τα κουμπιά προκαθορισμένων ρυθμίσεων
Το κάθε ρόφημα χρειάζεται διαφορετική θερμοκρασία για να έχει την ιδανική γεύση. Με τα κουμπιά προκαθορισμένων ρυθμίσεων στη βάση, θα μπορείτε να επιλέξετε την κατάλληλη θερμοκρασία για το αγαπημένο σας ρόφημα. Να γεμίζετε πάντοτε το βραστήρα με τουλάχιστον 0,25L νερό, ώστε να είστε σίγουροι ότι το επιλεγμένο ρόφημα θα φτάσει στη σωστή θερμοκρασία. Η ακριβής θερμοκρασία μπορεί να διαφέρει ελαφρώς από την αναγραφόμενη.
- Υπάρχουν 4 κουμπιά για διαφορετικά είδη ζεστών ροφημάτων: 1 Λευκό/πράσινο τσάι: 80°C 2 Τσάι ουλόνγκ: 90°C 3 Στιγμιαίος καφές: 95°C 4 Μαύρο τσάι/βρασμός: 100°C
- Πατήστε το κουμπί λειτουργίας ( ) για να ενεργοποιήσετε το βραστήρα.
- Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί θερμοκρασίας για να ξεκινήσετε το ζέσταμα.
- Όταν ο βραστήρας ζεσταίνει το νερό στην καθορισμένη θερμοκρασία, ο
φωτεινός δακτύλιος γύρω από το επιλεγμένο κουμπί αναβοσβήνει αργά, μέχρι το νερό να φτάσει στην προκαθορισμένη θερμοκρασία.
- Μόλις το νερό φτάσει στην προκαθορισμένη θερμοκρασία, θα ακούσετε
ένα ηχητικό σήμα. Ο φωτεινός δακτύλιος γύρω από το επιλεγμένο κουμπί σταματά να αναβοσβήνει και ανάβει σταθερά.
- Αν δεν χρησιμοποιήσετε το ζεστό νερό μέσα στα επόμενα 2 λεπτά, θα
ακουστεί ένα ηχητικό σήμα υπενθύμισης.
Σημείωση: Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικό τύπο ροφήματος, πατώντας ένα διαφορετικό κουμπί ενώ ο βραστήρας βρίσκεται σε λειτουργία. Αυτό είναι δυνατόν μόνο εφόσον η θερμοκρασία του νερού είναι ακόμη μικρότερη από τη θερμοκρασία του κουμπιού που θέλετε να πατήσετε.
Σημείωση: Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας ή αφαιρώντας το βραστήρα από τη βάση.
Διατήρηση του νερού στην προκαθορισμένη θερμοκρασία
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας, ώστε να διατηρήσετε το νερό ζεστό στην προκαθορισμένη θερμοκρασία για 30 λεπτά. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας, πατήστε το κουμπί KEEP WARM ( ) αφού πατήσετε το επιθυμητό κουμπί προκαθορισμένης ρύθμισης. Ο φωτεινός δακτύλιος γύρω από το κουμπί KEEP WARM ανάβει σταθερά. Μόλις το νερό φτάσει στην προκαθορισμένη θερμοκρασία, ο φωτεινός δακτύλιος γύρω από το κουμπί KEEP WARM αναβοσβήνει αργά για 30 λεπτά. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας, πατήστε το κουμπί KEEP WARM ή αφαιρέστε το βραστήρα από τη βάση.
Σημείωση: Η λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας διατηρεί το νερό ζεστό για 30 λεπτά. Στη συνέχεια, ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και ο βραστήρας απενεργοποιείται αυτόματα.
Σημείωση: Αν πατήσετε κάποιο άλλο κουμπί προκαθορισμένης ρύθμισης ενώ είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας.
Άφαίρεση αλάτων του βραστήρα
Ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας, από καιρό σε καιρό μπορεί να συσσωρεύονται άλατα στο εσωτερικό του βραστήρα. Τα άλατα μπορεί να επηρεάσουν την απόδοση του βραστήρα. Να καθαρίζετε τακτικά τα άλατα, ακολουθώντας τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Συνιστούμε την εξής συχνότητα αφαλάτωσης:
- Μία φορά κάθε 3 μήνες για περιοχές με μαλακό νερό (έως 18 dH).
- Μία φορά το μήνα για περιοχές με σκληρό νερό (περισσότερο από 18 dH).
Χρησιμοποιήστε λευκό ξίδι (4% ακετικό οξύ) στο βήμα 6. Ξεπλύνετε το βραστήρα και βράστε το νερό 2 φορές (βήματα 10-12) για να αφαιρέσετε όλο το ξίδι.
Παραγγελία εξαρτημάτων
Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, ανατρέξτε στη διεύθυνση www.shop.philips.com/service ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Philips. Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης).
Περιβάλλον
- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο θα συμβάλετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 1).
Εγγύηση και υποστήριξη
Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/support ή διαβάστε το ξεχωριστό φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης.
Άντιμετώπιση προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
Αιτία Λύση
Ο φωτεινός δακτύλιος ενός κουμπιού προκαθορισμένης ρύθμισης ανάβει ενώ οι υπόλοιποι δακτύλιοι είναι σβησμένοι.
Αφού πατήσω το κουμπί προκαθορισμένης ρύθμισης, ο βραστήρας παράγει τρία ηχητικά σήματα ("μπιπ") και δεν ανάβει.
Προσπαθώ να ενεργοποιήσω το βραστήρα, αλλά απενεργοποιείται αυτόματα.
Ο βραστήρας δεν ζεσταίνει το νερό ή το νερό δεν φτάνει στην προκαθορισμένη θερμοκρασία.
Αφού το νερό φτάσει στην προκαθορισμένη θερμοκρασία, ο φωτεινός δακτύλιος του επιλεγμένου κουμπιού ανάβει για 5 λεπτά.
Η θερμοκρασία του νερού είναι υψηλότερη από τη θερμοκρασία του επιλεγμένου κουμπιού. Μπορείτε να προσθέσετε κρύο νερό στο βραστήρα. Αν θέλετε να ζεστάνετε νερό αμέσως, μπορείτε να επιλέξετε μόνο το 100°C.
Ο βραστήρας ενεργοποίησε την προστασία βρασμού εν κενώ. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στην ενότητα "Προστασία βρασμού εν κενώ" στο κεφάλαιο "Σημαντικό!".
Ο βραστήρας ενεργοποίησε την προστασία βρασμού εν κενώ. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στην ενότητα "Προστασία βρασμού εν κενώ" στο κεφάλαιο "Σημαντικό!".
Δεν τοποθετήσατε το βραστήρα σωστά στη βάση του. Αφαιρέστε το βραστήρα από τη βάση και τοποθετήστε τον σωστά.
Ο βραστήρας εντόπισε χαμηλή στάθμη του νερού και έτσι το ζεσταίνει σε δύο στάδια. Πρώτα το νερό ζεσταίνεται σύντομα. Μετά από μια παύση περ. 20 δευτερολέπτων, ο βραστήρας ζεσταίνει το νερό και δεύτερη φορά, ώστε να φτάσει με ακρίβεια στην προκαθορισμένη θερμοκρασία.
ESPAÑOL
Introducción
Enhorabuena por su adquisición y bienvenido a Philips
Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome.
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente esta
información importante y consérvela por si necesitara consultarla en el futuro.
Advertencia
- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de
alimentación, la base o la propia hervidora están dañados. Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar
situaciones de peligro.
- Este aparato puede ser usado por niños a partir
de 8 años y por personas con su capacidad física,
psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, si han sido supervisados o instruidos
acerca del uso del aparato de forma segura y siempre que sepan los riesgos que conlleva su uso.
Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento a menos que tengan más de 8 años o sean supervisados. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
- No permita que los niños jueguen con el aparato.
- Mantenga el cable de alimentación, la base y la
hervidora alejados de supercies calientes.
- No coloque el aparato sobre una supercie
cubierta, ya que el agua podría acumularse bajo el aparato, provocando una situación de peligro.
- Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de
limpiarlo. No sumerja la hervidora ni la base en agua
u otros líquidos. Limpie el aparato únicamente con un paño húmedo y un producto de limpieza suave.
Precaución
- Conecte el aparato solo a un enchufe con toma de
tierra.
- Utilice la hervidora sólo con su base original.
- Esta hervidora está diseñada únicamente para
calentar y hervir agua.
- No llene nunca la hervidora por encima de la
indicación de nivel máximo. Si la llena en exceso, el
agua hirviendo podría salir por la boquilla y producir quemaduras.
- Tenga cuidado: el exterior de la hervidora y el agua
que contiene se calientan. Coja siempre la hervidora por el asa. Tenga cuidado también con el vapor caliente que sale de la hervidora.
- Este aparato está diseñado para utilizarlo en
entornos domésticos o similares como: viviendas de
granjas, hostales en los que se ofrecen desayunos, zona de cocina en tiendas, ocinas y otros entornos laborales, y por clientes de hoteles, moteles y
entornos residenciales de otro tipo.
Protección contra hervido sin agua
Esta hervidora cuenta con un dispositivo de protección contra hervido sin agua. Este dispositivo apaga
automáticamente la hervidora si se enciende de forma
accidental estando vacía o si no tiene suciente agua. El interruptor de encendido/apagado se coloca en la
posición de apagado y el piloto de encendido se apaga. Deje enfriar la hervidora. La hervidora estará lista para usar de nuevo.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM).
Cómo calentar agua con los botones de preajustes
Las distintas bebidas calientes requieren diferentes temperaturas para que tengan el mejor sabor.
Con los botones de preajustes de la base, puede elegir la temperatura adecuada para
su bebida caliente favorita.
Llene siempre la hervidora con al menos 0,25 l de agua para asegurarse de que la
bebida caliente seleccionada alcance la temperatura adecuada. La temperatura real puede variar ligeramente de la indicada.
- Hay 4 botones que representan las diferentes bebidas calientes:
1 Té blanco o té verde: 80 °C 2 Té Oolong: 90 °C 3 Café instantáneo: 95 °C 4 Té negro o ebullición: 100 °C
- Pulse el botón de encendido ( ) para encender la hervidora.
- Pulse cualquier botón de temperatura para empezar el proceso de calentamiento.
- Mientras la hervidora calienta el agua a la temperatura preajustada, el anillo luminoso que hay alrededor del botón seleccionado parpadea lentamente hasta
que el agua alcanza dicha temperatura.
- Cuando el agua alcance la temperatura preajustada, oirá una señal. El anillo luminoso que hay alrededor del botón seleccionado deja de parpadear y se ilumina de forma permanente.
- Después de 2 minutos, si no ha utilizado el agua caliente, oirá la señal de nuevo.
Nota: Puede seleccionar otro tipo de bebida caliente pulsando un botón diferente mientras la hervidora está en funcionamiento. Esto solo es posible si la temperatura del agua es inferior a la temperatura del botón de preajuste recién pulsado.
Nota: Puede desactivar el aparato pulsando el botón seleccionado o quitando la hervidora de la base.
Cómo mantener el agua caliente a la temperatura preajustada
Puede utilizar la función de conservación del calor para mantener el agua a la temperatura preajustada durante 30 minutos. Para activar la función de conservación del calor, pulse el botón KEEP WARM ( ) después de pulsar el botón de preajuste deseado. El anillo luminoso que hay alrededor del botón KEEP WARM se ilumina de forma continua. Cuando el agua alcanza la temperatura preajustada, el anillo luminoso que hay alrededor del botón KEEP WARM parpadea lentamente durante 30 minutos. Si desea cancelar la función de conservación del calor, pulse el botón KEEP WARM o retire la hervidora de la
base.
Nota: La función de conservación del calor mantiene el agua caliente durante 30 minutos. Transcurrido este tiempo, oirá una señal y la hervidora se apagará automáticamente.
Nota: Si pulsa otro botón de preajuste mientras la función de conservación del calor está activada, deberá volver a activarla.
Eliminación de los depósitos de cal
En función de la dureza del agua de su zona, la cal se puede acumular en el
interior de la hervidora con el tiempo. La cal puede afectar al rendimiento de la
hervidora. Elimine los depósitos de cal de su hervidora con regularidad siguiendo las
instrucciones que encontrará en este manual de usuario. Le recomendamos la siguiente frecuencia de eliminación de los depósitos de cal:
- Una vez cada 3 meses para zonas de agua blanda (hasta 18 dH).
- Una vez al mes para zonas de agua dura (más de 18 dH).
Utilice vinagre blanco (4 % de ácido acético) en el paso 6. Enjuague la hervidora y, a continuación, hierva dos veces (pasos 10-12) para eliminar todo el vinagre.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (consulte el folleto de garantía mundial para encontrar los datos de contacto).
Medio ambiente
- Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera, ayudará a conservar el medio ambiente (Fig. 1).
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía mundial independiente.
Solución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite
www.philips.com/support para consultar una lista de preguntas más frecuentes o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en su país.
Problema Solución
El anillo luminoso que
hay alrededor de un botón de preajuste se ilumina mientras los otros anillos luminosos están apagados.
Después de pulsar el
botón de preajuste, la
hervidora emite tres pitidos y no se enciende.
Intento encender la hervidora, pero se apaga
de forma automática.
La hervidora no calienta el agua o el agua no
alcanza la temperatura
preajustada.
Una vez que el agua ha alcanzado la temperatura preajustada, el anillo luminoso del botón de preajuste seleccionado se ilumina durante 5 minutos.
La temperatura del agua es superior a la temperatura
del botón de preajuste seleccionado. Puede añadir agua
fría a la hervidora. Si desea volver a calentar el agua
inmediatamente, solo puede seleccionar 100 °C.
La hervidora ha activado la protección contra hervido sin agua.
Para obtener más información, consulte la sección "Protección contra el hervido sin agua" del capítulo "Importante".
La hervidora ha activado la protección contra hervido sin agua.
Para obtener más información, consulte la sección "Protección contra el hervido sin agua" del capítulo "Importante".
No ha colocado la hervidora en la base correctamente. Retire la hervidora de la base y colóquela bien en la base.
La hervidora ha detectado un nivel de agua bajo y, por lo tanto, calienta el agua en dos fases. Primero, el agua se calienta brevemente. Después de una pausa de aproximadamente 20 segundos, la hervidora calienta el agua una segunda vez para alcanzar la
temperatura preajustada con precisión.
Loading...
+ 4 hidden pages