Philips HD4300/00, HD4300/06 User Manual

HD 4300
2
English Page 4
Keep page 3 open when reading these
operating instructions.
Français Page 6
Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3. Deutsch Seite 8
Gebrauchsanweisung Seite 3 auf.
Nederlands Pagina 10
Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina 3 op.
Italiano Pagina 12
Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagine 3
e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español Página 14
Desplegar la página 3 al leer las instrucciones
de manejo.
Português Página 16
Durante a leitura do modo de emprêgo,
desdobre e verifique a pág. 3.
Dansk Side 18
Hold side 3 opslået mens De læser
brugsanvisningen.
Norsk Side 20
Slå opp på side 3 før De leser videre. Svenska Sid 22
Ha sidan 3 och utvikt när ni läser
bruksanvisningen.
Suomi Sivu 24
Pidä sivu 3 auki samalla kun luet käyttöohjetta.
1
3
D
A
C B
l
t
p
ax
m
p
t
l
max
1
,5
1
,0
2
,
0
0
,5
1
,0
l
pt
max
5
,
1
0
,
2
0
,
1
0
,
1
5
,
0
F
G
2
3a
l
t
p
x a
m
3b
3c
E
l
pt
x a
m
3d
6a
l
t
p
x a
m
CLICK
pt
m
3e
l
CLICK
pt
x a
m
6b
l
x a
l
pt
x a
m
4
l
t
p
max
7
5
l
pt
x a
m
8
4
English
Important
Read these instructions carefully in conjunction with the illustrations before using the appliance for the first time. Keep these instructions for future reference.
Do not use this appliance to heat or boil liquids other than water.
This kettle has a safety cut-out which protects it against overheating due to operation with
insufficient water. If the kettle ever runs dry, switch it off and allow 10 minutes to cool down, then refill with cold water. The safety cut-out will automatically reset. Subsequently you can switch the kettle on again.
Place the base unit of the kettle on a cool and firm, level surface.
Never immerse the kettle or the base unit in water.
If the kettle is tipped back too far, water will spill through the back cover. Though the kettle
will still be electrically safe, extra care must be taken if it contains hot or boiling water.
WARNING: If the kettle is overfilled there is a risk that boiling water will be ejected from the spout.
Prevent children from pulling the mains cord. Do not let the cord hang over the edge of the work surface.
Pour away the very first water boiled. The kettle is then ready for use.
The kettle must only be used with the base unit supplied.
Do not touch the heating element while it is hot.
If the supply cord becomes damaged, it must only be replaced by an authorised Philips
service representative as special tools and/or parts are required.
General description (fig. 1)
A Water level indicators (2) B Lid C On/Off switch D Pilot light E Base unit F Filterline scale filter G Heating element
Cord storage
- For safety and convenience, the free length of the mains cord can be reduced by pushing the cord inside the base unit (see fig. 2).
- The minimum necessary length between the base unit and the wall socket should be left free.
How to use the kettle
Filling
- The kettle must not be filled when placed on the
base unit. Take the kettle from the base unit.
- Fill the kettle through the spout (fig. 3a), or ...
- ... open the lid (fig. 3b, 3c) and fill through the lid aperture (fig. 3d). Do not forget to close the lid after filling (fig. 3e).
Do not fill the kettle with less than 0.10 Iitre(up to “MIN” indication) to prevent the kettle from running dry while operating.
Do not fill the kettle with more than 1.5 litre (up to “MAX” indication) to prevent water being ejected from the spout while boiling.
Switching on
- Place the kettle on the base unit (E) (fig. 4).
- Switch the kettle on (fig. 5). The pilot light (D) will come on.
Switching off
- The kettle will switch off automatically once the
water boils (fig. 6a). The pilot light will go out.
- You can switch the kettle off manually at any time (fig. 6b).
After switching off a click may be heard. This is normal and should be no cause for concern.
Switching on again ?
- You can switch the kettle on again after a few
seconds.
Cleaning
• Disconnect the base unit from the mains before cleaning.
5
• The outside of the appliance can be cleaned by simply wiping with a cloth moistened with soapy water. Do not use abrasive cleaners, scourers, etc.
• The heating element may be cleaned with a non metalic scouring pad. Use it in a circular motion.
Filterline scale filter
Limescale deposit
Limescale is a harmless deposit which is naturally formed when hard water is heated. The amount of scale deposit (and thus the need to descale your kettle) largely depends on the hardness of the tapwater in your area and the frequency with which you use your kettle.
Limescale is not harmful to your health, but it gives a powdery taste to your beverage. The “Filterline” scale filter (F) is designed to prevent scale particles from being poured into your beverage by trapping them within the kettle. The scale filter is removable to enable cleaning and replacement.
Cleaning the scale filter
As the scale filter traps the scale particles it needs regular cleaning to maintain easy filling and pouring of the kettle.
The scale filter can be cleaned by
- removing it from the kettle (make sure no hot water is in the kettle)
- and running it under the tap while gently brushing with a soft nylon brush (fig. 7)
- and/or by soaking the filter in vinegar or a proprietary descaling agent overnight.
You can also clean the scale filter by leaving it in the kettle during descaling of the whole appliance. See under “Descaling your Kettle”.
After the scale filter is cleaned, simply replace it in the kettle (fig. 8). Make sure never to leave the scale filter loose inside the kettle.
Replacement scale filter
Replacement scale filters can be obtained from your Philips dealer under type n° HD 4968.
Descaling your kettle
Excessive limescale shortens the element life and may result in the kettle not operating properly. To ensure continued performance, descale your kettle regularly. The frequency depends on on water conditions and amount of use.
Descale using a proprietary descaling agent and follow the manufacturer’s instructions.
Alternatively, proceed as follows:
- Boil 700 ml of water in your kettle.
- After switch-off, add 300 ml of normal (8%) vinegar to the water in the kettle.
- Leave the solution to stand in the kettle overnight.
- Empty the solution out and rinse the inside of the kettle thoroughly with clean water.
- Fill the kettle with clean water up to “MAX” and bring to the boil.
- Empty the kettle and rinse again with clean water.
If scale remains, repeat the procedure.
6
Français
Important
Lisez ces instructions attentivement en vous référant aux illustrations avant dutiliser lappareil pour la première fois. Conservez ces instructions ; elles vous seront utiles plus tard.
Nutilisez pas cet appareil pour faire chauffer ou bouillir dautres liquides que de leau.
Cette bouilloire est munie dun système de coupure de sécurité qui la protège contre toute
surchauffe due à une utilisation en présence dune quantité insuffisante deau. Si la bouilloire fonctionne à sec, éteignez-la et laissez-la refroidir pendant 10 minutes, puis remplissez-la de nouveau avec de leau froide. La dispositif de coupure de sécurité se réenclenchera automatiquement. Vous pourrez alors remettre en marche la bouilloire.
Placez lembase de la bouilloire sur une surface plane, froide et rigide.
Ne plongez jamais la bouilloire ou son embase dans leau.
Si vous inclinez la bouilloire trop en arrière, de leau s’échappera par larrière du couvercle.
La bouilloire est en toutes circonstances protégée électriquement ; nous vous conseillons cependant faire très attention si celle-ci contient de leau bouillante.
ATTENTION : si la bouilloire est trop pleine, de leau bouillante peut jaillir par le bec verseur.
Pour éviter que les enfants ne tirent sur le cordon dalimentation, ne le laissez pas pendre hors de la surface de travail.
Jetez la première eau bouillie. La bouilloire est maintenant prête à lemploi.
La bouilloire ne doit être utilisée quavec lembase fournie.
Ne touchez pas l’élément chauffant lorsquil est chaud.
Si le cordon dalimentation est endommagé, faites-le remplacer par un centre service agréé
Philips car cette opération nécessite des pièces et/ou un outillage spéciaux.
Description générale (fig. 1)
A Indicateurs de niveau deau (2) B Couvercle C Interrupteur marche/arrêt D Témoin lumineux E Embase F Filtre anti-tartre Filterline G Elément chauffant
Rangement du cordon
- Par mesure de sécurité et pour plus de commodité, vous pouvez réduire la longueur sortie du cordon en repoussant celui-ci à l’intérieur de l’embase (voir fig. 2).
- Ne conservez que la longueur minimum nécessaire entre l’embase et la prise murale.
Mode demploi
Remplissage
- La bouilloire ne doit pas être remplie une fois posée sur son embase. Séparez-la d’abord de son embase.
- Remplissez la bouilloire par le bec verseur (fig. 3a), ou ...
- ... ouvrez le couvercle (fig. 3b, 3c) et remplissez la bouilloire par l’ouverture du couvercle (fig. 3d). N’oubliez pas de remettre le couvercle en place après avoir rempli la bouilloire (fig. 3e).
Ne remplissez pas la bouilloire avec moins de 0,10 litre deau (jusqu’au niveau “MIN”) pour
éviter que la bouilloire ne fonctionne à sec au bout d’un moment.
Ne remplissez pas la bouilloire avec plus 1,5 litres (jusquau niveau MAX”) pour éviter que
l’eau bouillante ne jaillisse du bec verseur.
Mise en marche
- Posez la bouilloire sur son embase(E) (fig. 4).
- Mettez en marche la bouilloire (fig.5). Le témoin lumineux (D) s’allume.
Arrêt
- La bouilloire s’arrête automatiquement lorsque l’eau bout (fig. 6a). Le témoin lumineux s’éteint alors.
- Vous pouvez arrêter la bouilloire manuellement à tout moment (fig. 6b).
7
Quelque temps après l’arrêt de la bouilloire, vous pouvez entendre un “clic”. Cela est normal et n’a aucune conséquence.
Remise en marche
- Vous pouvez remettre en marche la bouilloire après l’avoir laissée refroidir quelques secondes.
Nettoyage
- Avant de nettoyer la bouilloire, débranchez d’abord l’embase de la prise du secteur.
- Vous pouvez nettoyer l’extérieur de l’appareil en passant simplement un chiffon légèrement mouillé d’eau savonneuse.
- N’utilisez pas de tampons abrasifs, etc...
- L’élément chauffant peut être nettoyé avec un tampon non métallique. Lors du nettoyage, procédez par mouvements circulaires.
Filtre anti-tartre
Dépôt de tartre
Le tartre est un dépôt inoffensif qui se forme naturellement lorsque l’on chauffe de l’eau dure. La quantité de dépôt de tartre (et donc la nécessité de détartrer votre bouilloire) dépend en grande partie de la dureté de l’eau du robinet dans votre région et de la fréquence d’utilisation de votre bouilloire.
Le tartre n’est pas dangereux pour la santé, mais il donne une saveur “poudreuse” à votre boisson. Le filtre anti-tartre “Filterline” (F) a été conçu pour éviter de verser des particules de tartre dans votre boisson, en les emprisonnant à l’intérieur de la bouilloire. Le filtre anti-tartre peut être retiré pour permettre son nettoyage et son remplacement.
Nettoyage du filtre anti-tartre
Le filtre anti-tartre emprisonne les particules de tartre. Il faut donc le nettoyer régulièrement pour éviter que le tartre ne gêne le remplissage de votre bouilloire ou le versement d’eau dans votre tasse.
Pour nettoyer le filtre :
- retirez le filtre de la bouilloire (assurez-vous qu’il ne reste plus d’eau dans la bouilloire)
- passez le filtre sous l’eau du robinet tout en le brossant délicatement à l’aide d’une brosse souple en nylon (fig. 7).
- et/ou laissez tremper le filtre dans du vinaigre
ou dans un agent détartrant Philips pendant toute une nuit.
Vous pouvez également nettoyer le filtre en le laissant dans la bouilloire pendant le détartrage de l’ensemble de l’appareil. Reportez-vous au paragraphe “Détartrage de la bouilloire”.
Après avoir nettoyé le filtre anti-tartre, il vous suffit de le remettre en place dans la bouilloire (fig. 8). Assurez-vous que le filtre est bien accroché dans la bouilloire.
Remplacement du filtre anti-tartre
Vous pouvez vous procurer des filtres anti-tartre de rechange auprès de votre revendeur Philips sous la référence HD 4968.
Détartrage de la bouilloire
L’excès de tartre raccourcit la durée de vie des éléments et peut altérer le bon fonctionnement de la bouilloire. Pour conserver votre appareil en bon état de marche, détartrez votre bouilloire régulièrement. La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau et du nombre d’utilisations.
Pour le détartrage utilisez un agent détartrant Philips, en suivant les instructions du fabricant.
Vous pouvez également procéder comme suit :
- Faites bouillir 700 ml d’eau dans la bouilloire
- Une fois la bouilloire éteinte, ajoutez 300 ml de vinaigre normal (8%) dans l’eau de la bouilloire.
- Laissez la solution reposer à l’intérieur de la bouilloire toute une nuit.
- Videz la solution et rincez l’intérieur de la bouilloire avec de l’eau propre.
- Remplissez la bouilloire avec de l’eau propre jusqu’au niveau “MAX” et faites-la bouillir
S’il reste du tartre, répétez l’opération.
8
Deutsch
Wichtig
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zur späteren Einsichtnahme auf.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an.
Füllen Sie dieses Gerät ausschließlich mit Wasser.
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz versehen, der das Gerät auschaltet, wenn der
Wasserkocher leer ist. Ist dies geschehen, so schalten Sie das Gerät aus und lassen es 10 Minuten abkühlen. Danach können Sie es mit kaltem Wasser füllen und wieder einschalten.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und feste Unterlage.
Tauchen Sie das Gerät oder eines seiner Teile niemals in Wasser.
Wird der Wasserkocher zu weit nach hinten gekippt, kann hinten am Deckel Wasser
herauslaufen. Das beeinträchtigt nicht die elektrische Sicherheit. Geben Sie aber acht bei heißem und kochendem Wasser!
VORSICHT: Ist zu viel Wasser im Gerät, kann kochendes Wasser aus dem Ausguß herausspritzen.
Achten Sie darauf, daß Kinder weder den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, noch das Gerät umkippen können. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Arbeitsfläche herunterhängen.
Gießen Sie das Wasser nach dem ersten Betrieb des Wasserkochers fort. Das Gerät ist danach fertig zum Gebrauch.
Der Wasserkocher darf nur zusammen mit dem Grundgerät verwendet werden.
Vermeiden Sie jede Berührung mit dem Heizelement, solange es warm ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es durch ein original Philips-Kabel ersetzt werden.
Wenden Sie sich dafür an Ihren Philips-Händler oder an das Philips Service Centre in Ihrem Lande.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Wasserstandsanzeige B Deckel C Ein-/Ausschalter D Kontrollampe E Grundgerät F Filterline Kalkfilter G Heizelement
Kabelfach
- Zu Ihrer Sicherheit und Bequemlichkeit läßt sich überschüssiges Netzkabel in das Kabelfach am Grundgerät zurückschieben (Abb. 2).
- Lassen Sie nicht mehr Kabel frei, als zwischen Grundgerät und Steckdose mindestens erforderlich ist.
Der Gebrauch des Wasserkochers
Füllen
- Nehmen Sie den Wasserbehälter zum Füllen stets vom Grundgerät ab.
- Sie können den Wasserkocher durch seinen Ausguß füllen (Abb. 3a) oder ...
- bei offenem Deckel (Abb. 3b und 3c).
Vergessen Sie nicht, den Deckel danach wieder
zu schließen (Abb. 3d)!
Füllen Sie nicht weniger als 0,1 Liter Wasser (bis zur Markierung “MIN”) ein, um zu verhindern, daß das Wasser während des Betriebs verkocht. Füllen Sie nicht mehr als 1,5 Liter Wasser (bis zur Markierung “MAX”) ein, damit kein kochendes Wasser durch den Ausguß herausspritzt.
Einschalten
- Setzen Sie den Wasserbehälter auf das Grundgerät (E) (Abb. 4).
- Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 5). Die Kontrollampe (D) leuchtet auf.
Loading...
+ 18 hidden pages