Philips HD3860/00 User Manual

1
2
m
HR3868
1
4
a
jkl
b
c
6
2
5
7
3
8
© 2017 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
4240 002 02841
EN User manual 7 BG
  
CS Příručka pro uživatele 26 ET Kasutusjuhend 35 HR Korisnički priručnik 44 LT Vartotojo vadovas 53
16
PL Instrukcja obsługi 62 RO Manual de utilizare 72 SK Príručka užívateľa 81 SL Uporabniški priročnik 90 SR Korisnički priručnik 99
i
h
d
e
f g
9
10
3
g2
g3
g3
1
2
3
5
1
HR3868
2 3
6
1
2
3
7
(MAX)
(MAX)
4
6
5
7
8
4
7
5 6
8
4
4
2 L
2 L
2 L
1.8 L
14 x
1.7 L
1.7 L
200 g MIN
300 g MAX
500
1 min.
1 min.
1 min.
1 min.
30 sec
4 min.
4 min.
30 sec
min.
x3
4
600
600
1
2
3
min.
0 sec
English
EN
1 Welcome
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that Philips oers, register your product at www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Warning
Do not touch the sharp blades when the appliance is plugged in. If the blades get stuck, unplug the appliance before you remove the ingredients. Be careful when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
Switch o and unplug the appliance from the power supply before:
- Removing it from the stand, changing accessories or approaching parts that move in use.
- Assembling, disassembling or cleaning it.
- It is left unattended.
Do not immerse the
appliance in water or any other liquid.
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug or the mains cord is damaged or has visible cracks. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Make sure the lid and measuring cup are properly assembled to the blender jar before you use the appliance.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
7
EN
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never assemble or disassemble the blender jar to the motor base while the power is on.
This appliance is intended for household use only.
Read the cleaning procedure from “User Manual” before use.
In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to
a circuit that is regularly switched on and o by the utility.
Do not put the jar on the main unit if the motor coupling is still running.
Do not take out the jar from the main unit if the blade is not totally stopped.
The blender can not be used without load or with a minimum quantity of ingredient or liquid (250 ml). Putting too less ingredients or liquid can cause damage to the blender.
The blender must be operated with the rubber pad. Do not remove the rubber pad on top of the motor unit
Caution
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
8
English
EN
Do not exceed the maximum indication on the blender jar.
Do not exceed the maximum quantities and processing times indicated in the relevant table (Fig. 7).
If food sticks to the wall of the blender jar, switch o the appliance and unplug it. Then use a spatula to remove the food from the wall.
Never ll the blender jar with ingredients hotter than 40 °C.
The appliance can only be switched on if the blender jar is assembled on the motor unit correctly.
Blender
Warning
Never reach into the blender jar with your ngers or an object while the appliance is running.
If the blade unit gets stuck, unplug the
appliance before you remove the ingredients that block the blades.
Caution
To prevent spillage, do not put more than 2 litres of liquid in the blender jar, especially when you process at a high speed. Do not put more than 2 litres in the blender jar when you process liquids or ingredients that tend to foam.
Do not operate the appliance for multiple batches of recipes. Let the appliance to cool down for 30 minutes before you continue operating again.
Always make sure the lid is properly closed/ assembled on the jar and the measuring cup is inserted properly in the lid before you switch on the appliance.
Noise level: Lc = 89 dB [A]
9
EN
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientic evidence available today.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
2 Overview (Fig. 1)
Main unit
a Tamper b Measuring cup c Blender lid d Blender jar e Rubber pad f Motor unit g Power switch
Control panel
h Speed selector (Rotary knob)
0: switch o the blender 1-10: switch on the blender and
select a blending speed setting
P: pulse setting
i Program LED and button
Smoothie
Frozen dessert
Soup
Nuts
Ice crushing
j Overheat warning LED k Timer (M:SS) l Sleep LED m Dome (HR3868 only)
3 Before first use
Before you use the blender for the rst time, thoroughly clean the parts that come into contact with food.
If the timer shows “---”, turn the rotary knob to speed 0 and place the jar on the motor unit.
10
English
EN
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only switch on the appliance if you have put the blender jar correctly on the motor unit. If the blender jar is put correctly, the built-in safety lock is unlocked.
When the blender jar is not placing well on the motor unit during blending, the message “Err” displays.
To reset your blender in this case, follow the steps below:
Switch o the blender. Make sure
1
the rotary knob is at “0”. Switch on the blender.
2
Auto stop
Your blender will be automatically turned o after 4 minutes of continuous operation. This can avoid potential problems due to prolonged usage.
Switch o the blender and then
1
unplug it. Remove some of the ingredients to
2
reduce the load. Allow the appliance to cool down
3
for 30 minutes. Connect the power plug to the wall
4
outlet and switch on the blender.
Blender jar
The jar is designed for processing various recipes like smoothie, juice, sauce, grain milk, soup, puree, frozen dessert, ice crushing, nut butter, chopping or grinding dry ingredients.
If the jar is used for grinding dry ingredients, the jar wall will be scratched and become cloudy. There is no negative impact on the blending performance and no food safety concern. It is still safe to use.
Overload protection
The overheat warning LED (thermometer icon) ashes when the blender is overloaded. If the blender continues working with heavy load, the message “Hot” displays when it is fully overloaded. The blender will automatically stop working.
Note: if the temperature of the appliance is too high or the appliance is overused, the message “Hot” displays directly and the blender will also stop working.
To reset your blender in case of overload and auto stop protection, follow the steps below:
4 Preset blending
mode (Fig. 2)
Assemble your blender jar as
1
indicated. Put the ingredients in the jar.
2
Insert the measuring cup and close
3
the lid. Put the plug in the wall outlet and
4
switch on the blender.
» The timer shows 0:00 and
program LEDs turn on. The appliance is ready to use.
11
EN
Select a program by pressing a
5
program button on the panel.
» The blender starts blending as
programmed.
» The timer starts counting down.
See table 1 for purposes and
blending time of dierent programs.
To stop the current blending
program, press the selected program button again.
To switch to manual blending
mode during the blending process, turn the knob to a speed setting as needed.
To switch to pulse mode during
the blending process, turn the knob to P several times.
Switch o the blender and unplug it
6
after blending.
» The blender stops blending
when the timer reaches 0:00.
Remove the blender jar from the
7
motor unit. Open the lid and pour out the
8
ingredients from the blender jar.
To switch to pulse blending
mode during the blending process, turn the knob to P several times.
Turn the knob to speed 0 to stop
6
blending.
» Let the blender cool down for
5 minutes after blending.
Switch o the blender and unplug
7
it. Then remove the blender jar from the motor unit.
Open the lid and pour out the
8
ingredients from the blender jar.
6 Sleep mode
Your blender will go into sleep mode after 3 minutes when there is no operation and sleep LED (power LED) is on. You can wake up the appliance and start manual blending by turning rotary knob to a speed setting needed.
7 Use the tamper
(Fig. 4)
5 Manual blending
mode (Fig. 3)
Assemble your blender jar as
1
indicated. Put the ingredients in the jar.
2
Insert the measuring cup and close
3
the lid. Put the plug in the wall outlet and
4
switch on the blender. Turn the knob to a speed setting as
5
needed.
» The blender starts blending. » The timer starts counting up.
12
You can use the tamper to process very thick mixtures or recipes with less liquid which cannot be processed well in a normal blender, e.g. nut butters, frozen dessert or puree vegetables. The tamper helps circulation by preventing air formed.
The tamper is used to stir and push ingredients into the blades when the blender is on.
Note: Use the tamper only when the lid is assembled correctly to the jar to avoid tamper hitting the blades.
Tips: You can move the tamper up and down, turn around or push it toward the side or corner of the jar to help ingredients circulate.
English
EN
8 Use the dome
(HR3868 only) (Fig. 5)
You can use the dome to reduce the noise during blending.
Follow the steps to assemble and use the dome as indicated in g. 5.
9 Cleaning (Fig. 6)
Warning
• Before you clean the appliance, unplug it.
• Refer to Fig. 6 for information on cleaning the
parts with water, dishwashing machine and/or moist cloth.
• Do not remove the rubber pad on top of the
motor unit.
Caution
• Make sure that the cutting edges of the blades
do not come into contact with hard objects. This may cause the blade to get blunt.
• The cutting edges are sharp. Be careful when
you clean the blade units.
Quick cleaning
Follow the steps below to clean the blender jar easier.
Pour lukewarm water (not more
1
than 1 liters) and a few drops of washing-up liquid into the blender jar.
Insert the measuring cup and
2
close the lid. Turn the knob to speed 10. Let
3
the blender run for 30 seconds or until the blender jar is clean.
After use, switch o the blender
4
and then unplug the appliance. Remove the blender jar and rinse
5
it with clean water.
Clean the motor unit with a moist
1
cloth. Clean the other parts in hot water
2
(< 60°C) with some washing-up liquid or in a dishwasher.
Store the appliance and accessories
3
in a dry place after cleaning.
13
EN
10 Guarantee and service
If you have a problem, need service, or need information, see www.philips.com/ support or contact the Philips Consumer Care Center in your country. The phone
number is in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
Table 1
Program
Smoothie
Frozen
dessert
Soup
Nuts
Ice
crushing
Purpose Blend anything
like fruits, vegetables, frozen fruits, yoghurt, oat, seeds, herbs into thick and creamy smoothie
Blending time
Suggested recipe
1 min 2 min 4 min 30 sec 30 sec
Spinach with pineapple and banana smoothie
Recipe
Ingredients:
950g minced pork 20g scallion
Blend frozen fruits and yoghurt into delicious frozen dessert
Frozen strawberry with yoghurt ice cream
Procedure:
1. Put the minced pork and scallion into jar.
2. Blend the recipe for 10 seconds at speed 10.
Blend vegetables into silky soup
Creamy tomato soup
Grind whole nuts into nely chopped result
Grinding almond
Crush ice cubes within few pulse
Mango and orange with crushed ice
14
English
EN
11 Troubleshooting
The blender cannot be used without load which can cause damage to the blender.
When the jar is lled with less than 250 ml of ingredients, please press and hold the jar lid rmly (as indicated) to stabilize the blender while processing.
In the event that display will show “Err” message due to jar wobbling out of its position, please follow below instructions:
Switch OFF the blender.
1
Make sure the rotary knob is set at “0”.
2
Switch ON the blender.
3
1
Problem Solution
Why does the jar become scratched and cloudy?
Why do the ingredients become warm after blending?
When the blender stops working and the message “Hot” displays, what does it mean?
If the jar is used for grinding dry ingredients, the jar wall will be scratched and become cloudy. There is no negative impact on the blending performance and no food safety concern. It is still safe to use.
This is a high speed blender so processing time is faster than a normal blender. You can use the preset blending mode or shorten the blending time under manual blending mode to avoid over blending and warming.
The overheat warning LED (thermometer icon) ashes when the blender is overloaded. If the blender continues working with heavy load, the message “Hot” displays when it is fully overloaded. The blender will automatically stop working. Note: if the temperature of the appliance is too high or the appliance is overused, the message “Hot” displays directly and the blender will also stop working. To reset your blender in case of overload and auto stop protection, follow the steps below:
Switch o the blender and then unplug it.
1
Remove some of the ingredients to reduce the load.
2
Allow the appliance to cool down for 30 minutes.
3
Connect the power plug to the wall outlet and switch on
4
the blender.
2
3
15
BG
1  
Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на адрес www.philips.com/welcome.
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го запазете за справка в бъдеще.

Не докосвайте острите ножовете, докато уредът е включен в контакта. Ако ножовете заседнат, изключете уреда от контакта, преди да отстраните продуктите. Бъдете внимателни при докосването на ножовете, при изпразването на купата и по време на почистване.
Изключете уреда и извадете кабела от контакта, преди да:
- Премахвате уреда от стойката, да сменяте аксесоари или да докосвате частите, които
се движат при употреба.
- Сглобявате, разглобявате или почиствате уреда.
- Оставяте уреда без надзор.
Не потапяйте уреда във вода или друга течност.
Преди да включите уреда в електрически контакт, проверете дали посоченото върху уреда напрежение отговаря на това на местната електрическа мрежа.
Не използвайте уреда, ако въртящата се цедка или защитният капак е повреден или има видими пукнатини. С оглед предотвратяване на опасност, при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник.
16
Български
BG
Уверете се, че капакът и мерната чашка са правилно монтирани към каната на пасатора, преди да използвате уреда.
Този уред не бива да се използва от деца. Пазете уреда и кабела далече от достъп на деца.
Този уред може да се използва от хора с намалени физически възприятия или умствени недостатъци или без опит и познания, ако са под наблюдение или са инструктирани за безопасна употреба на уреда и са разбрали евентуалните опасности.
Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
Никога не сглобяване или разглобяване каната на пасатора към към задвижващия блок, докато уредът е включен.
Този уред е предназначен само за битови цели.
Преди употреба се запознайте с процедурата за почистване от "Ръководството за потребителя".
За да се избегне евентуална опасност вследствие на спонтанно превключване на термичния прекъсвач, този уред не бива никога да се свързва към външен превключвател, например таймер, нито да се свързва към верига, която често се включва и изключва от енергоснабдяването.
Не поставяйте каната върху задвижващия блок, ако задвижващият блок е все още в движение.
Не изваждайте каната от задвижващия блок, ако ножът не е напълно спрял.
17
BG
Пасаторът не може да се използва без натоварване или с минимално количество продукти или течност (250 ml). Поставянето на прекалено малко продукти или течност може да причини повреди на пасатора.
Пасаторът трябва да се експлоатира с гумената подложка. Не премахвайте гумената подложка в горната част на задвижващия блок

Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или такива, които не са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата гаранция става невалидна.
Не превишавайте максималното ниво, обозначено на каната на пасатора.
18
Не превишавайте максималните количества и времена за обработване, посочени в съответната таблица (фиг. 7).
Ако по стената на каната полепнат продукти, изключете уреда и извадете щепсела от контакта. След това отстранете продуктите с лопатка.
Никога не сипвайте в каната на пасатора продукти, които са по-горещи от 40°C.
Уредът може да бъде включен само ако каната на пасатора е сглобена правилно към задвижващия блок.


Никога на бъркайте в каната на пасатора с пръсти или някакъв предмет по време на работа на уреда.
Български
BG
Ако режещият блок заседне, изключете уреда от контакта, преди да отстраните продуктите, които са задръстили ножовете.

За да избегнете разливане, не сипвайте повече от 2 литра течност в каната на пасатора, особено когато работите на висока скорост. Не сипвайте повече от 2 литра в каната на пасатора, когато обработвате течности или продукти, склонни към разпенване.
Не работете с уреда за няколко партиди от рецепти. Оставете уреда да изстине за 30 минути, преди да продължите отново работа.
Винаги проверявайте дали капакът е добре затворен/сглобен върху каната и дали
мерната чаша е сложена правилно в капака, преди да включите уреда.
Ниво на шума: Lc = 89 dB [A]
  (EMF)
Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съгласно указанията в това ръководство за потребителя, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.

Този символ означава, че продуктът не може да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци (2012/19/ЕС).
Следвайте правилата на държавата си относно разделното събиране на електрическите и електронните уреди. Правилното изхвърляне помага за предотвратяването на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве.
19
BG
2  (. 1)
 
a  b   c    d    e   f   g  

 
h   
(  ) 0: изключете пасатора 1-10: включете пасатора и
изберете настройка на скорост за пасиране
P: импулсна настройка
i     
Шейк
Замразен десерт
Супа
Ядки
Разбиване на лед
j   
k  (:) l    m  (  HR3868)
 
3  

Преди да използвате пасатора за първи път, почистете добре частите, които влизат в контакт с храната.
Ако таймерът показва "---", завъртете въртящото се копче на скорост 0 и поставете каната върху задвижващия блок.
  
Тази функция гарантира, че ще можете да включите уреда само ако сте поставили правилно каната на пасатора върху задвижващия блок. Ако каната на пасатора е поставена правилно, вградената защитна блокировка се освобождава.
Когато каната на пасатора не е поставена добре върху задвижващия блок по време на пасиране, се извежда съобщението "Err" (Грешка).
За да рестартирате в този случай вашия пасатор, следвайте стъпките по-долу:
Изключете пасатора. Уверете се,
1
че въртящото се копче е на "0". Включете пасатора.
2
20

Вашият пасатор ще се изключи автоматично след 4 минути непрекъсната работа. Това може да предотврати потенциални проблеми вследствие на продължителна употреба.
Български
BG
  
Предупредителният светодиод за прегряване (изображение на термометър) мига, когато пасаторът е претоварен. Ако пасаторът продължава да работи при голямо натоварване се извежда съобщението "Hot" (Горещо), когато той е напълно претоварен. Пасаторът автоматично ще спре да работи.
Забележка: ако температурата на уреда е прекалено висока или ако уредът е прекомерно използван, директно се извежда съобщението "Hot" (Горещо) и пасаторът ще спре да работи.
За да рестартирате уреда в случай на претоварване и автоматично спиране, следвайте стъпките по­долу:
Изключете пасатора и след
1
това извадете щепсела от контакта.
Извадете част от съставките,
2
за да намалите обработваното количество.
Оставете уреда да се охлади за
3
30 минути. Свържете захранващия щепсел
4
към контакта и включете пасатора.
  
Каната е предназначена за обработка на различни рецепти, например смути, сок, сос, зърнено мляко, супа, пюре, замразен десерт, разбиване на лед, масло от ядки, накълцване или смилане на сухи продукти.
Ако каната се използва за смилане на сухи съставки, стената на каната ще се надраска и ще помътнее. Няма отрицателно въздействие върху производителността при пасиране и няма опасения за безопасността на храните. Все още е безопасен за използване.
4 
   (. 2)
Сглобете каната на пасатора,
1
както е показано. Сипете продуктите в каната.
2
Поставете мерната чашка и
3
затворете капака. Включете щепсела в
4
контакта и включете пасатора.
» Таймерът показва 0:00
и светодиодите на програмата светват. Уредът е готов за използване.
Изберете програма чрез
5
натискане на програмния бутон на панела.
» Пасаторът започва
да пасира, както е програмиран.
» Таймерът започва
отброяването.
Вижте таблица 1 за целите
и времето на пасиране на различни програми.
За да спрете текущата
програма за пасиране, натиснете отново бутона на избраната програма.
21
BG
За да превключите към ръчен
режим на пасиране по време на процеса на пасиране, завъртете копчето за настройка на скоростта, както е необходимо.
За да превключите на
импулсен режим по време на процеса на пасиране, завъртете копчето на P няколко пъти.
Изключете пасатора и
6
извадете щепсела от контакта след пасиране.
» Пасаторът спира
пасирането, когато таймерът достигне 0:00.
Свалете каната на пасатора от
7
задвижващия блок. Отворете капака и излейте
8
продуктите от каната на пасатора.
5   
 (. 3)
Сглобете каната на пасатора,
1
както е показано. Сипете продуктите в каната.
2
Поставете мерната чашка и
3
затворете капака. Включете щепсела в контакта и
4
включете пасатора. Завъртете копчето за
5
настройка на скоростта, както е необходимо.
» Пасаторът започва да
пасира.
» Таймерът започва да
отброява.
За да превключите на
импулсен режим на пасиране
22
по време на процеса на пасиране, завъртете няколко пъти копчето на P.
Завъртете копчето на скорост
6
0, за да спрете пасирането.
» Оставете пасатора да се
охлади за 5 минути след пасиране.
Изключете пасатора и
7
извадете щепсела от контакта. След това извадете каната на пасатора от задвижващия блок.
Отворете капака и излейте
8
продуктите от каната на пасатора.
6  
Вашият пасатор ще премине в спящ режим след 3 минути, когато не работи и светодиодът за сън (светодиод за захранване) свети. Можете да събудите уреда и да започнете ръчно пасиране чрез завъртане на въртящото се копче на необходимата настройка на скоростта.
7 
 (. 4)
Можете да използвате тампера за обработка на много гъсти смеси или рецепти с по-малко течност, които не могат да се обработват добре в нормален пасатор, напр. масла от ядки, замразен десерт или зеленчуково пюре. Тамперът помага за циркулацията чрез предотвратяване на формирането на въздух.
Тамперът се използва за разбъркване и натискане на продуктите в ножовете, когато пасаторът е включен.
Български
BG
Забележка: използвайте тампера само когато капакът е монтиран правилно към каната, за да избегнете удряне на тампера в ножовете.
Съвети: можете да местите тампера нагоре и надолу, да го въртите или натискате към страните или ъглите на каната, за да помогнете на циркулацията на продуктите.
8 
 (  HR3868) (. 5)
Можете да използвате купола за намаляване на шума по време на пасиране.
Следвайте стъпките за сглобяване и използване на купола, както е показано на фиг. 5.
9
 (. 6)

• Преди да преминете към почистване на
уреда, извадете щепсела от контакта.
• Вижте фиг. 6 за информация относно
почистването на частите с вода, в съдомиялна машина и/или с помощта на влажна кърпа.
• Не изваждайте гумената подложка в
горната част на задвижващия блок.
Почистете другите части с
2
гореща вода (< 60SDgrC) и малко течен миещ препарат или в съдомиялна машина.
След почистване съхранявайте
3
уреда и аксесоарите на сухо място.
 
Следвайте стъпките по-долу за по-лесно почистване на каната на пасатора.
Налейте хладка вода (не повече
1
от 1 литър) и няколко капки миещ препарат в каната на пасатора.
Поставете мерната чашка и
2
затворете капака. Завъртете бутона на скорост 10.
3
Оставете уреда да работи в продължение на 30 секунди или докато каната на пасатора е чиста.
След употреба изключете
4
пасатора и след това извадете щепсела на уреда от контакта.
Премахнете каната на
5
пасатора и я изплакнете с чиста вода.

• Внимавайте режещите ръбове на ножовете
да не се допират до твърди предмети. Това може да причини затъпяването им.
• Режещите ръбове са остри. Бъдете
внимателни, когато почиствате режещите блокове.
Почистете задвижващия блок с
1
влажна кърпа.
23
BG
10   
Ако имате проблем, нуждаете се от сервизно обслужване или информация, вижте www.philips.com/support или се свържете с Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата страна. Телефонният номер е посочен в международната гаранционна карта. Ако във вашата страна няма Център за обслужване на потребители, обърнете се към местния търговец на уреди Philips.
 1
­





­  
­
  
­ 
Пасирайте всичко като плодове, зеленчуци, замразени плодове, кисе­ло мляко, овес, семена, билки в гъсто и кремообразно смути
1 мин 2 мин. 4 мин 30 сек. 30 сек.
Смути със спанак и ана­нас и банано­во смути

:
950 g свинска кайма 20 g зелен лук
Пасирай­те зам­разени плодове и кисело мляко във вкусен замразен десерт
Замразени ягоди със сладолед от кисело мляко
:
1. Поставете свинската кайма и зеления лук в каната.
2. Пасирайте рецептата за 10 секунди на
скорост 10.
Паси­райте зеленчуци в нежна супа
Кремо­образна доматена супа
Смилайте цели ядки в ситно нарязан продукт
Смилане на бадеми
Раздро­бявайте кубчета­та лед в рам­ките на няколко импулса
Манго и портокал с натро­шен лед
24
Български
BG
11   
Пасаторът не може да се използва без натоварване, което може да доведе до повреда на пасатора.
Когато каната е пълна с по-малко от 250 ml продукти, моля, натиснете и задръжте здраво капака на каната (както е показано), за да стабилизирате пасатора по време на обработката.
В случай че на дисплея се изведе съобщението "Err" (Грешка) поради разклащане на каната от позицията й, моля, следвайте инструкциите по-долу:
 пасатора.
1
Уверете се, че въртящият се бутон е зададен на "0".
2
 пасатора.
3
1
 
Защо каната се надрасква или помътнява?
Защо продуктите се затоплят след пасиране?
Когато пасаторът спре да работи и се изведе съобщението "Hot" (Горещо), какво означава това?
Ако каната се използва за смилане на сухи съставки, стената на каната ще се надраска и ще помътнее. Няма отрицателно въздействие върху производителността при пасиране и няма опасения за безопасността на храните. Все още е безопасен за използване.
Това е високоскоростен пасатор, така че времето на обработка е по-бързо от това при обичайния пасатор. Можете да използвате настроения режим на пасиране или да съкратите времето на пасиране при ръчен режим на пасиране, за да се избегне прекомерно пасиране и затопляне.
Предупредителният светодиод за прегряване (изображение на термометър) мига, когато пасаторът е претоварен. Ако пасаторът продължава да работи при голямо натоварване се извежда съобщението "Hot" (Горещо), когато той е напълно претоварен. Пасаторът автоматично ще спре да работи. Забележка: ако температурата на уреда е прекалено висока или ако уредът е прекомерно използван, директно се извежда съобщението "Hot" (Горещо) и пасаторът ще спре да работи. За да рестартирате уреда в случай на претоварване и автоматично спиране, следвайте стъпките по-долу:
Изключете пасатора и след това извадете щепсела от
1
контакта. Извадете част от съставките, за да намалите
2
обработваното количество. Оставете уреда да се охлади за 30 минути.
3
Свържете захранващия щепсел към контакта и включете
4
пасатора.
2
3
25
CS
1 Vítejte
Společnost Philips Vám gratuluje ke koupi a vítá Vás! Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí společnost Philips, zaregistrujte svůj výrobek na webových stránkách www.philips.com/welcome.
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
Varování
Nedotýkejte se ostrých nožů, obzvlášť je­li přístroj připojen k napájení. Pokud by se nože zablokovaly, nejprve odpojte přístroj ze sítě a pak vyjměte ingredience. Při manipulaci s ostrými noži, vyprazdňování mísy a čištění přístroje dbejte zvýšené opatrnosti.
Vypněte a odpojte přístroj od napájení před:
- Vyjmutím ze stojanu, výměnou příslušenství nebo manipulaci se součástmi, které se při provozu pohybují.
- Sestavením, rozložením nebo čištěním přístroje.
- Ponecháním bez obsluhy.
Přístroj neponořujte do vody ani do jiné kapaliny.
Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
Nepoužívejte přístroj, pokud jsou zástrčka nebo napájecí kabel poškozené nebo mají praskliny. Pokud je poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda jsou víko a odměrka řádně nasazeny na nádobu mixéru.
Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí.
Přístroj mohou používat osoby se sníženými
26
Čeština
CS
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí všem rizikům spojeným s používáním přístroje.
Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
Nikdy nesestavuje nebo nerozkládejte nádobu mixéru k motorové jednotce, když je přístroj zapnutý.
Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.
Před použitím si v „Uživatelské příručce“ přečtěte, jak postupovat při čištění.
Abyste předešli možnému nebezpečí kvůli nezáměrnému resetování tepelné pojistky, nesmí být tento přístroj nikdy připojený k externímu spínacímu zařízení, jako je např. časový spínač, nebo k obvodu, který je pravidelně zapínán a vypínán.
Pokud spojka motoru stále běží, nepokládejte nádobu na hlavní jednotku.
Nádobu z hlavní jednotky neodstraňujte, dokud se nůž zcela nezastaví.
Mixér nelze použít naprázdno nebo s menším než minimálním množstvím surovin nebo tekutiny (250 ml). Pokud vložíte příliš malé množství surovin nebo tekutiny, může dojít k poškození mixéru.
Mixér musí být používán s gumovou podložkou. Neodstraňujte gumovou podložku z horní strany motorové jednotky
Upozornění
Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny společností Philips. Použijete-li takové příslušenství nebo díly, pozbývá záruka platnosti.
27
CS
Nepřekračujte maximální hladinu, která je na nádobě mixéru vyznačena.
Nikdy nepřekračujte maximální množství a dobu zpracování potravin uvedené v příslušných tabulkách (obr. 7).
Pokud se na stěnách nádoby mixéru přichytí jídlo, přístroj vypněte a odpojte ze zásuvky. Poté přichycené jídlo ze stěn odstraňte stěrkou.
Nikdy neplňte nádobu mixéru přísadami, které jsou teplejší než 40 °C.
Přístroj lze zapnout pouze v případě, že je nádoba mixéru správně nasazena na motorové jednotce.
Mixér
Varování
Nikdy nevkládejte do nádoby mixéru prsty ani jiné předměty, když je přístroj v chodu.
Pokud se nožová jednotka zasekne, odpojte přístroj ze sítě ještě před odstraňováním přísad, které ji zablokovaly.
Upozornění
Nenalévejte do nádoby mixéru více než 2 litry tekutin, především v případech, kdy je zpracováváte vysokou rychlostí. Mohlo by dojít k rozlití. Pokud zpracováváte tekutiny nebo pěnivé ingredience, nenalévejte do nádoby mixéru více než 2 litry tekutin.
Přístroj nepoužívejte pro vícenásobné dávky receptů. Před dalším provozem nechte přístroj 30 minut vychladnout.
Před zapnutím přístroje se vždy ujistěte, že víko je řádně zavřeno/nasazeno na nádobě a odměrka je správně vložena do víka.
Hladina hluku: Lc = 89 dB [A]
28
Čeština
CS
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
Recyklace
Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním odpadem (2012/19/EU).
Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických výrobků. Správnou likvidací pomůžete předejít negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví
2 Přehled (obr. 1)
1–10: zapnutí mixéru a výběr
nastavení rychlosti mixování
P: nastavení pulzace
i Kontrolky LED a tlačítka programů
Koktejl
Mražené dezerty
Polévka
Ořechy
Drcení ledu
j Varovná kontrolka LED přehřátí k Časovač (m:ss) l Kontrolka LED režimu spánku m Kopule (pouze model HR3868)
3 Před prvním
použitím
Před prvním použitím mixéru důkladně očistěte části, které přicházejí do styku s potravinami.
Pokud se na časovači zobrazí „---“, otočte otočným knoíkem do polohy 0 a umístěte nádobu na motorovou jednotku.
Hlavní jednotka
a Pěchovač b Odměrka c Víko mixéru d Nádoba mixéru e Gumová podložka f Motorová jednotka g Vypínač
Ovládací panel
h Volič rychlosti (otočný knoík)
0: vypnutí mixéru
Vestavěný bezpečnostní vypínač
Tato funkce zajišťuje, aby bylo možné zapnout přístroj pouze v případě, že je nádoba mixéru správně umístěna na motorové jednotce. Pokud je nádoba mixéru nasazena správně, vestavěný bezpečnostní zámek se odblokuje.
Pokud není během mixování nádoba mixéru správně umístěna na motorové jednotce, zobrazí se zpráva „Err“ (Chyba).
29
CS
V takovém případě postupujte podle níže uvedených kroků pro resetování mixéru:
Mixér vypněte. Zkontrolujte, zda je
1
otočný knoík v poloze 0. Zapněte mixér.
2
Auto stop
Mixér se automaticky vypne po 4 minutách nepřetržitého provozu. Tím lze předejít možným problémům vznikajícím v důsledku delšího používání.
Ochrana proti přetížení
Pokud dojde k přehřátí mixéru, začne blikat varovná kontrolka LED přehřátí (ikona teploměru). Pokud bude mixér déle provozován při vysokém zatížení, zobrazí se při plném přetížení zpráva „Hot“ (Horké). Mixér se automaticky vypne.
Poznámka: Pokud je teplota přístroje příliš vysoká nebo je přístroj nadměrně užívaný, ihned se zobrazí zpráva „Hot“ (Horké) a přístroj také přestane pracovat.
Chcete-li resetovat mixér v případě přetížení a ochrany automatickým zastavením, postupujte podle níže uvedených kroků:
Vypněte mixér a odpojte jej ze sítě.
1
Vyjměte některé suroviny, aby se
2
snížilo zatížení. Nechte přístroj 30 minut
3
vychladnout. Zapojte zástrčku do zásuvky
4
a zapněte mixér.
Nádoba mixéru
Nádoba je určena ke zpracování různých receptů, jako je smoothie, šťáva, omáčka, obilné mléko, polévka, pyré, mražený dezert, drcený led, ořechové máslo, sekání nebo mletí suchých přísad.
Pokud je nádoba užívána pro mletí suchých surovin, dojde k poškrábání a zmatnění nádoby. Nemá to žádný vliv na výkon mixování ani na bezpečnost potravin. Použití je nadále bezpečné.
4 Přednastavený
režim mixování (obr. 2)
Sestavte nádobu mixéru podle
1
pokynů. Do nádoby vložte přísady.
2
Vložte odměrku a zavřete víko.
3
Zapojte zástrčku do zásuvky
4
a zapněte mixér.
» Na časovači se zobrazí 0:00
a rozsvítí se kontrolky LED programu. Přístroj je připraven k použití.
Stisknutím tlačítka programu na
5
panelu zvolte program.
» Mixér začne mixovat podle
programu.
» Časovač zahájí odpočítávání.
V tabulce 1 naleznete vhodné
použití a časy mixování pro jednotlivé programy.
Chcete-li zastavit aktuální
program mixování, znovu stiskněte tlačítko zvoleného programu.
30
Čeština
CS
Pro přepnutí na režim
manuálního mixování během procesu mixování otočte knoíkem na požadované nastavení rychlosti.
Pro přepnutí na pulzní režim
během procesu mixování několikrát otočte knoíkem do polohy P.
Po dokončení mixování vypněte
6
mixér a odpojte jej ze sítě.
» Jakmile časovač dosáhne
hodnoty 0:00, mixér se zastaví.
Nádobu mixéru sejměte z motorové
7
jednotky. Otevřete víko a vylijte přísady
8
z nádoby mixéru.
Vypněte mixér a odpojte jej ze
7
sítě. Poté sejměte nádobu mixéru z motorové jednotky.
Otevřete víko a vylijte přísady
8
z nádoby mixéru.
6 Režim spánku
Pokud mixér 3 minuty nepoužíváte, přejde do režimu spánku a bude svítit kontrolka LED režimu spánku (kontrolka napájení). Otočením knoíku do polohy potřebného nastavení rychlosti probudíte přístroj a spustíte režim manuálního mixování.
7 Použití pěchovače
5 Režim manuálního
mixování (obr. 3)
Sestavte nádobu mixéru podle
1
pokynů. Do nádoby vložte přísady.
2
Vložte odměrku a zavřete víko.
3
Zapojte zástrčku do zásuvky
4
a zapněte mixér. Otočte knoíkem na požadované
5
nastavení rychlosti.
» Mixér se spustí. » Spustí se časovač.
Pro přepnutí na pulzní režim
během procesu mixování několikrát otočte knoíkem do polohy P.
Otočením knoíku do polohy 0
6
zastavíte mixování.
» Po dokončení mixování nechte
mixér 5 minut vychladnout.
(obr. 4)
Pěchovač můžete použít ke zpracování velmi hustých směsí nebo přípravě receptů s menším množstvím tekutiny, které nemohou být zpracovány v normálním mixéru, například ořechová másla, mražené dezerty nebo zeleninová pyré. Pěchovač napomáhá cirkulaci a předchází vzniku vzduchových bublin.
Pěchovač se používá k míchání a tlačení přísad na ostří při zapnutém mixéru.
Poznámka: Pěchovač používejte pouze se správně nasazeným víkem na nádobu, abyste předešli jeho narážení do nožů.
Tipy: Pěchovačem můžete pohybovat nahoru a dolů, otáčet jej nebo jím tlačit na stěnu nebo roh nádoby a tím usnadnit cirkulaci surovin.
31
CS
8 Použití kopule
(pouze model HR3868) (obr. 5)
Kopuli můžete použít ke snížení hluku při mixování.
Při sestavování a používání kopule se řiďte pokyny, které jsou znázorněny na obrázku. 5.
9 Čištění (obr. 6)
Varování
• Než se budete přístroj čistit, odpojte ho ze
zásuvky.
• Na obr. 6 najdete informace o čištění součástí
vodou, mytí v myčce nádobí nebo otírání vlhkým hadříkem.
• Neodstraňujte gumovou podložku z horní
strany motorové jednotky.
Upozornění
• Dávejte pozor, aby ostří nožů nepřišlo do
kontaktu s tvrdými předměty. Mohlo by dojít k jejich otupení.
• Krájecí plochy jsou velmi ostré. Při omývání
nožových jednotek dbejte zvýšené opatrnosti.
Rychlé čištění
Pro snazší vyčištění nádoby mixéru postupujte podle pokynů.
Do nádoby mixéru nalijte vlažnou
1
vodu (ne více než 1 litr) a přidejte několik kapek mycího prostředku.
Vložte odměrku a zavřete víko.
2
Otočte knoík do polohy 10.
3
Nechte mixér pracovat po dobu 30 sekund, nebo dokud není nádoba čistá.
Po ukončení práce vypněte mixér
4
a poté jej odpojte ze sítě. Vyjměte nádobu mixéru
5
a vypláchněte ji čistou vodou.
Motorovou jednotku čistěte pouze
1
navlhčeným hadříkem. Ostatní části omyjte horkou vodou
2
(< 60 ºC) s trochou mycího prostředku nebo v myčce.
Po vyčištění uložte přístroj a
3
příslušenství na suchém místě.
32
Čeština
CS
10 Záruka a servis
Pokud dochází k potížím, potřebujete servis nebo informace, přejděte na adresu www.philips.com/support nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi. Telefonní číslo je uvedeno v letáčku s celosvětovou zárukou. Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na místního prodejce výrobků Philips.
Tabulka 1
Programo­vání
Koktejl
Mražené
dezerty
Polévka
Ořechy
Drcení ledu
Účel Proměňte
ovoce, zeleni­nu, mražené ovoce, jogurt, ovesné vločky, semena nebo bylinky na hus­té a krémové smoothie
Čas mixo­vání
Doporuče­né recepty
1 minuta 2 minuty 4 min 30 s 30 s
Smoothie s ananasem a banánem
Recepty
Ingredience:
950 g mletého vepřového 20 g šalotky
Rozmixujte mraže­né ovoce a jogurty na lahodné mražené dezerty
Jahodová zmrzlina s jogurtem
Postup:
1. Vložte mleté vepřové a šalotku do nádoby.
2. 10 sekund mixujte při rychlosti 10.
Vytvořte krémovou polévku ze zeleniny
Krémová rajčatová polévka
Najemno nasekej­te celé ořechy
Mleté mandle
Rozdrťte kostky ledu během ně­kolika pulzů
Mango a pomeranč s drceným ledem
33
CS
11 Odstraňování problémů
Mixér nelze používat bez zatížení, protože by mohlo dojít k jeho poškození.
Pokud je v nádobě méně než 250 ml surovin, pevně stiskněte a podržte víko nádoby (jak je zobrazeno), abyste mixér během zpracování stabilizovali.
V případě, že se kvůli nestabilnímu zajištění nádoby zobrazí zpráva
„Err“ (Chyba), postupujte podle níže uvedených pokynů:
Vypněte mixér.
1
Zkontrolujte, zda je otočný knoík v poloze 0.
2
Zapněte mixér.
3
1
Problém Řešení
Proč je nádoba poškrábaná a matná?
Proč se přísady po mixování zahřejí?
Co znamená, když mixér přestane pracovat a zobrazí se zpráva „Hot“ (Horké)?
Pokud je nádoba užívána pro mletí suchých surovin, dojde k poškrábání a zmatnění nádoby. Nemá to žádný vliv na výkon mixování ani na bezpečnost potravin. Použití je nadále bezpečné.
Toto je vysokorychlostní mixér, proto je doba zpracování rychlejší než u normálního mixéru. Můžete použít přednastavený režim mixování nebo pomocí režimu manuálního mixování zkrátit dobu, abyste zabránili nadměrnému mixování a zahřívání.
Pokud dojde k přehřátí mixéru, začne blikat varovná kontrolka LED přehřátí (ikona teploměru). Pokud bude mixér déle provozován při vysokém zatížení, zobrazí se při plném přetížení zpráva „Hot“ (Horké). Mixér se automaticky vypne. Poznámka: Pokud je teplota přístroje příliš vysoká nebo je přístroj nadměrně užívaný, ihned se zobrazí zpráva „Hot“ (Horké) a přístroj také přestane pracovat. Chcete-li resetovat mixér v případě přetížení a ochrany automatickým zastavením, postupujte podle níže uvedených kroků:
Vypněte mixér a odpojte jej ze sítě.
1
Vyjměte některé suroviny, aby se snížilo zatížení.
2
Nechte přístroj 30 minut vychladnout.
3
Zapojte zástrčku do zásuvky a zapněte mixér.
4
2
3
34
Loading...
+ 76 hidden pages