CS Příručka pro uživatele 26
ET Kasutusjuhend 35
HR Korisnički priručnik 44
LT Vartotojo vadovas 53
16
PL Instrukcja obsługi 62
RO Manual de utilizare 72
SK Príručka užívateľa 81
SL Uporabniški priročnik 90
SR Korisnički priručnik 99
i
h
d
e
f
g
9
10
3
g2
g3
g3
1
2
3
5
1
HR3868
23
6
1
2
3
7
(MAX)
(MAX)
4
6
5
7
8
4
7
56
8
4
4
2 L
2 L
2 L
1.8 L
14 x
1.7 L
1.7 L
200 g MIN
300 g MAX
500
1 min.
1 min.
1 min.
1 min.
30 sec
4 min.
4 min.
30 sec
min.
x3
4
600
600
1
2
3
min.
0 sec
English
EN
1 Welcome
Congratulations on your purchase and
welcome to Philips! To fully benet
from the support that Philips oers,
register your product at
www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before
you use the appliance and save it for
future reference.
Warning
• Do not touch the
sharp blades when the
appliance is plugged in.
If the blades get stuck,
unplug the appliance
before you remove the
ingredients. Be careful
when handling the sharp
cutting blades, emptying
the bowl and during
cleaning.
• Switch o and unplug the
appliance from the power
supply before:
-Removing it from
the stand, changing
accessories or
approaching parts that
move in use.
-Assembling,
disassembling or
cleaning it.
-It is left unattended.
• Do not immerse the
appliance in water or any
other liquid.
• Check if the voltage
indicated on the
appliance corresponds to
the local mains voltage
before you connect the
appliance.
• Do not use the appliance
if the plug or the mains
cord is damaged or has
visible cracks. If the mains
cord is damaged, you
must have it replaced by
Philips, a service centre
authorized by Philips or
similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
• Make sure the lid and
measuring cup are
properly assembled to
the blender jar before you
use the appliance.
• This appliance shall not
be used by children. Keep
the appliance and its cord
out of reach of children.
7
EN
• This appliance can be
used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction concerning
use of the appliance in
a safe way and if they
understand the hazards
involved.
• Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
• Never assemble or
disassemble the blender
jar to the motor base
while the power is on.
• This appliance is
intended for household
use only.
• Read the cleaning
procedure from “User
Manual” before use.
• In order to avoid a hazard
due to inadvertent
resetting of the thermal
cut-out, this appliance
must not be supplied
through an external
switching device, such as
a timer, or connected to
a circuit that is regularly
switched on and o by
the utility.
• Do not put the jar on the
main unit if the motor
coupling is still running.
• Do not take out the jar
from the main unit if
the blade is not totally
stopped.
• The blender can not be
used without load or
with a minimum quantity
of ingredient or liquid
(250 ml). Putting too less
ingredients or liquid can
cause damage to the
blender.
• The blender must be
operated with the rubber
pad. Do not remove the
rubber pad on top of the
motor unit
Caution
• Never use any
accessories or parts from
other manufacturers or
that Philips does not
specically recommend. If
you use such accessories
or parts, your guarantee
becomes invalid.
8
English
EN
• Do not exceed the
maximum indication on
the blender jar.
• Do not exceed the
maximum quantities
and processing times
indicated in the relevant
table (Fig. 7).
• If food sticks to the wall of
the blender jar, switch o
the appliance and unplug
it. Then use a spatula to
remove the food from the
wall.
• Never ll the blender jar
with ingredients hotter
than 40 °C.
• The appliance can only
be switched on if the
blender jar is assembled
on the motor unit
correctly.
Blender
Warning
• Never reach into the
blender jar with your
ngers or an object while
the appliance is running.
• If the blade unit gets
stuck, unplug the
appliance before you
remove the ingredients
that block the blades.
Caution
• To prevent spillage, do
not put more than 2 litres
of liquid in the blender
jar, especially when you
process at a high speed.
Do not put more than
2 litres in the blender jar
when you process liquids
or ingredients that tend to
foam.
• Do not operate the
appliance for multiple
batches of recipes. Let
the appliance to cool
down for 30 minutes
before you continue
operating again.
• Always make sure the
lid is properly closed/
assembled on the jar
and the measuring cup is
inserted properly in the
lid before you switch on
the appliance.
• Noise level: Lc = 89 dB [A]
9
EN
Electromagnetic elds
(EMF)
This Philips appliance complies with all
standards regarding electromagnetic
elds (EMF). If handled properly and
according to the instructions in this user
manual, the appliance is safe to use
based on scientic evidence available
today.
Recycling
This symbol means that this product
shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the
separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal
helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
2 Overview (Fig. 1)
Main unit
a Tamper
b Measuring cup
c Blender lid
d Blender jar
e Rubber pad
f Motor unit
g Power switch
Control panel
h Speed selector (Rotary knob)
0: switch o the blender
1-10: switch on the blender and
select a blending speed
setting
P: pulse setting
i Program LED and button
Smoothie
Frozen dessert
Soup
Nuts
Ice crushing
j Overheat warning LED
k Timer (M:SS)
l Sleep LED
m Dome (HR3868 only)
3 Before first use
Before you use the blender for the rst
time, thoroughly clean the parts that
come into contact with food.
If the timer shows “---”, turn the rotary
knob to speed 0 and place the jar on
the motor unit.
10
English
EN
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only
switch on the appliance if you have put
the blender jar correctly on the motor
unit. If the blender jar is put correctly,
the built-in safety lock is unlocked.
When the blender jar is not placing well
on the motor unit during blending, the
message “Err” displays.
To reset your blender in this case, follow
the steps below:
Switch o the blender. Make sure
1
the rotary knob is at “0”.
Switch on the blender.
2
Auto stop
Your blender will be automatically
turned o after 4 minutes of continuous
operation. This can avoid potential
problems due to prolonged usage.
Switch o the blender and then
1
unplug it.
Remove some of the ingredients to
2
reduce the load.
Allow the appliance to cool down
3
for 30 minutes.
Connect the power plug to the wall
4
outlet and switch on the blender.
Blender jar
The jar is designed for processing
various recipes like smoothie, juice,
sauce, grain milk, soup, puree, frozen
dessert, ice crushing, nut butter,
chopping or grinding dry ingredients.
If the jar is used for grinding dry
ingredients, the jar wall will be
scratched and become cloudy. There
is no negative impact on the blending
performance and no food safety
concern. It is still safe to use.
Overload protection
The overheat warning LED
(thermometer icon) ashes when the
blender is overloaded. If the blender
continues working with heavy load,
the message “Hot” displays when it
is fully overloaded. The blender will
automatically stop working.
Note: if the temperature of the
appliance is too high or the appliance
is overused, the message “Hot” displays
directly and the blender will also stop
working.
To reset your blender in case of
overload and auto stop protection,
follow the steps below:
4 Preset blending
mode (Fig. 2)
Assemble your blender jar as
1
indicated.
Put the ingredients in the jar.
2
Insert the measuring cup and close
3
the lid.
Put the plug in the wall outlet and
4
switch on the blender.
» The timer shows 0:00 and
program LEDs turn on. The
appliance is ready to use.
11
EN
Select a program by pressing a
5
program button on the panel.
» The blender starts blending as
programmed.
» The timer starts counting down.
• See table 1 for purposes and
blending time of dierent
programs.
• To stop the current blending
program, press the selected
program button again.
• To switch to manual blending
mode during the blending
process, turn the knob to a
speed setting as needed.
• To switch to pulse mode during
the blending process, turn the
knob to P several times.
Switch o the blender and unplug it
6
after blending.
» The blender stops blending
when the timer reaches 0:00.
Remove the blender jar from the
7
motor unit.
Open the lid and pour out the
8
ingredients from the blender jar.
• To switch to pulse blending
mode during the blending
process, turn the knob to P
several times.
Turn the knob to speed 0 to stop
6
blending.
» Let the blender cool down for
5 minutes after blending.
Switch o the blender and unplug
7
it. Then remove the blender jar from
the motor unit.
Open the lid and pour out the
8
ingredients from the blender jar.
6 Sleep mode
Your blender will go into sleep mode
after 3 minutes when there is no
operation and sleep LED (power LED) is
on. You can wake up the appliance and
start manual blending by turning rotary
knob to a speed setting needed.
7 Use the tamper
(Fig. 4)
5 Manual blending
mode (Fig. 3)
Assemble your blender jar as
1
indicated.
Put the ingredients in the jar.
2
Insert the measuring cup and close
3
the lid.
Put the plug in the wall outlet and
4
switch on the blender.
Turn the knob to a speed setting as
5
needed.
» The blender starts blending.
» The timer starts counting up.
12
You can use the tamper to process
very thick mixtures or recipes with less
liquid which cannot be processed well
in a normal blender, e.g. nut butters,
frozen dessert or puree vegetables. The
tamper helps circulation by preventing
air formed.
The tamper is used to stir and push
ingredients into the blades when the
blender is on.
Note: Use the tamper only when the lid
is assembled correctly to the jar to avoid
tamper hitting the blades.
Tips: You can move the tamper up and
down, turn around or push it toward
the side or corner of the jar to help
ingredients circulate.
English
EN
8 Use the dome
(HR3868 only)
(Fig. 5)
You can use the dome to reduce the
noise during blending.
Follow the steps to assemble and use
the dome as indicated in g. 5.
9 Cleaning (Fig. 6)
Warning
• Before you clean the appliance, unplug it.
• Refer to Fig. 6 for information on cleaning the
parts with water, dishwashing machine and/or
moist cloth.
• Do not remove the rubber pad on top of the
motor unit.
Caution
• Make sure that the cutting edges of the blades
do not come into contact with hard objects.
This may cause the blade to get blunt.
• The cutting edges are sharp. Be careful when
you clean the blade units.
Quick cleaning
Follow the steps below to clean the
blender jar easier.
Pour lukewarm water (not more
1
than 1 liters) and a few drops
of washing-up liquid into the
blender jar.
Insert the measuring cup and
2
close the lid.
Turn the knob to speed 10. Let
3
the blender run for 30 seconds or
until the blender jar is clean.
After use, switch o the blender
4
and then unplug the appliance.
Remove the blender jar and rinse
5
it with clean water.
Clean the motor unit with a moist
1
cloth.
Clean the other parts in hot water
2
(< 60°C) with some washing-up
liquid or in a dishwasher.
Store the appliance and accessories
3
in a dry place after cleaning.
13
EN
10 Guarantee and service
If you have a problem, need service, or need information, see www.philips.com/
support or contact the Philips Consumer Care Center in your country. The phone
number is in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Center in
your country, go to your local Philips dealer.
Table 1
Program
Smoothie
Frozen
dessert
Soup
Nuts
Ice
crushing
PurposeBlend anything
like fruits,
vegetables,
frozen fruits,
yoghurt, oat,
seeds, herbs
into thick
and creamy
smoothie
Blending
time
Suggested
recipe
1 min2 min4 min30 sec30 sec
Spinach with
pineapple
and banana
smoothie
Recipe
Ingredients:
950g minced pork
20g scallion
Blend
frozen
fruits and
yoghurt into
delicious
frozen
dessert
Frozen
strawberry
with
yoghurt ice
cream
Procedure:
1. Put the minced pork and scallion into jar.
2. Blend the recipe for 10 seconds at speed 10.
Blend
vegetables
into silky
soup
Creamy
tomato
soup
Grind
whole nuts
into nely
chopped
result
Grinding
almond
Crush ice
cubes
within few
pulse
Mango
and
orange
with
crushed
ice
14
English
EN
11 Troubleshooting
The blender cannot be used without load which can cause damage to
the blender.
When the jar is lled with less than 250 ml of ingredients, please press
and hold the jar lid rmly (as indicated) to stabilize the blender while
processing.
In the event that display will show “Err” message due to jar wobbling out
of its position, please follow below instructions:
Switch OFF the blender.
1
Make sure the rotary knob is set at “0”.
2
Switch ON the blender.
3
1
ProblemSolution
Why does the jar become
scratched and cloudy?
Why do the ingredients
become warm after blending?
When the blender stops
working and the message
“Hot” displays, what does it
mean?
If the jar is used for grinding dry ingredients, the jar wall will be
scratched and become cloudy. There is no negative impact
on the blending performance and no food safety concern. It is
still safe to use.
This is a high speed blender so processing time is faster than
a normal blender. You can use the preset blending mode or
shorten the blending time under manual blending mode to
avoid over blending and warming.
The overheat warning LED (thermometer icon) ashes when
the blender is overloaded. If the blender continues working
with heavy load, the message “Hot” displays when it is fully
overloaded. The blender will automatically stop working.
Note: if the temperature of the appliance is too high or the
appliance is overused, the message “Hot” displays directly
and the blender will also stop working.
To reset your blender in case of overload and auto stop
protection, follow the steps below:
Switch o the blender and then unplug it.
1
Remove some of the ingredients to reduce the load.
2
Allow the appliance to cool down for 30 minutes.
3
Connect the power plug to the wall outlet and switch on
4
the blender.
2
3
15
BG
1
Поздравления за вашата покупка
и добре дошли във Philips! За
да се възползвате изцяло от
предлаганата от Philips поддръжка,
регистрирайте продукта си на
адрес www.philips.com/welcome.
Преди да използвате уреда,
прочетете внимателно това
ръководство за потребителя и го
запазете за справка в бъдеще.
• Не докосвайте
острите ножовете,
докато уредът е
включен в контакта.
Ако ножовете
заседнат, изключете
уреда от контакта,
преди да отстраните
продуктите. Бъдете
внимателни при
докосването на
ножовете, при
изпразването на
купата и по време на
почистване.
• Изключете уреда и
извадете кабела от
контакта, преди да:
-Премахвате уреда
от стойката, да
сменяте аксесоари
или да докосвате
частите, които
се движат при
употреба.
-Сглобявате,
разглобявате или
почиствате уреда.
-Оставяте уреда без
надзор.
• Не потапяйте уреда
във вода или друга
течност.
• Преди да включите
уреда в електрически
контакт, проверете
дали посоченото върху
уреда напрежение
отговаря на това
на местната
електрическа мрежа.
• Не използвайте уреда,
ако въртящата се
цедка или защитният
капак е повреден
или има видими
пукнатини. С оглед
предотвратяване
на опасност, при
повреда в захранващия
кабел той трябва
да бъде сменен от
Philips, оторизиран
от Philips сервиз или
квалифициран техник.
16
Български
BG
• Уверете се, че капакът
и мерната чашка са
правилно монтирани
към каната на
пасатора, преди да
използвате уреда.
• Този уред не бива да
се използва от деца.
Пазете уреда и кабела
далече от достъп на
деца.
• Този уред може
да се използва от
хора с намалени
физически възприятия
или умствени
недостатъци или без
опит и познания, ако
са под наблюдение или
са инструктирани за
безопасна употреба
на уреда и са разбрали
евентуалните
опасности.
• Наглеждайте децата,
за да не си играят с
уреда.
• Никога не сглобяване
или разглобяване
каната на пасатора
към към задвижващия
блок, докато уредът е
включен.
• Този уред е
предназначен само за
битови цели.
• Преди употреба
се запознайте с
процедурата за
почистване от
"Ръководството за
потребителя".
• За да се избегне
евентуална
опасност вследствие
на спонтанно
превключване
на термичния
прекъсвач, този уред
не бива никога да се
свързва към външен
превключвател,
например таймер,
нито да се свързва към
верига, която често се
включва и изключва от
енергоснабдяването.
• Не поставяйте
каната върху
задвижващия блок, ако
задвижващият блок е
все още в движение.
• Не изваждайте каната
от задвижващия
блок, ако ножът не е
напълно спрял.
17
BG
• Пасаторът не може
да се използва без
натоварване или с
минимално количество
продукти или течност
(250 ml). Поставянето
на прекалено малко
продукти или течност
може да причини
повреди на пасатора.
• Пасаторът трябва
да се експлоатира с
гумената подложка.
Не премахвайте
гумената подложка
в горната част на
задвижващия блок
• Никога не използвайте
аксесоари или части от
други производители
или такива, които
не са специално
препоръчвани от
Philips. При използване
на такива аксесоари
или части вашата
гаранция става
невалидна.
• Не превишавайте
максималното ниво,
обозначено на каната
на пасатора.
18
• Не превишавайте
максималните
количества и времена
за обработване,
посочени в
съответната таблица
(фиг. 7).
• Ако по стената на
каната полепнат
продукти, изключете
уреда и извадете
щепсела от
контакта. След
това отстранете
продуктите с лопатка.
• Никога не сипвайте в
каната на пасатора
продукти, които са
по-горещи от 40°C.
• Уредът може да бъде
включен само ако
каната на пасатора е
сглобена правилно към
задвижващия блок.
• Никога на бъркайте в
каната на пасатора
с пръсти или някакъв
предмет по време на
работа на уреда.
Български
BG
• Ако режещият блок
заседне, изключете
уреда от контакта,
преди да отстраните
продуктите, които са
задръстили ножовете.
• За да избегнете
разливане, не сипвайте
повече от 2 литра
течност в каната на
пасатора, особено
когато работите
на висока скорост.
Не сипвайте повече
от 2 литра в каната
на пасатора, когато
обработвате
течности или
продукти, склонни към
разпенване.
• Не работете с уреда
за няколко партиди от
рецепти. Оставете
уреда да изстине за
30 минути, преди да
продължите отново
работа.
• Винаги проверявайте
дали капакът е добре
затворен/сглобен
върху каната и дали
мерната чаша е
сложена правилно
в капака, преди да
включите уреда.
• Ниво на шума:
Lc = 89 dB [A]
(EMF)
Този уред Philips е в съответствие
с всички стандарти по отношение
на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се
употребява правилно и съгласно
указанията в това ръководство за
потребителя, уредът е безопасен
за използване според наличните
досега научни факти.
Този символ означава, че продуктът
не може да се изхвърля заедно с
обикновените битови отпадъци
(2012/19/ЕС).
Следвайте правилата на държавата
си относно разделното събиране на
електрическите и електронните
уреди. Правилното изхвърляне
помага за предотвратяването на
потенциални негативни последици за
околната среда и човешкото здраве.
19
BG
2 (. 1)
a
b
c
d
e
f
g
h
( )
0: изключете пасатора
1-10: включете пасатора и
изберете настройка на
скорост за пасиране
P: импулсна настройка
i
Шейк
Замразен десерт
Супа
Ядки
Разбиване на лед
j
k (:)
l
m ( HR3868)
3
Преди да използвате пасатора
за първи път, почистете добре
частите, които влизат в контакт
с храната.
Ако таймерът показва "---",
завъртете въртящото се копче
на скорост 0 и поставете каната
върху задвижващия блок.
Тази функция гарантира, че ще
можете да включите уреда само
ако сте поставили правилно
каната на пасатора върху
задвижващия блок. Ако каната на
пасатора е поставена правилно,
вградената защитна блокировка се
освобождава.
Когато каната на пасатора
не е поставена добре върху
задвижващия блок по време на
пасиране, се извежда съобщението
"Err" (Грешка).
За да рестартирате в този
случай вашия пасатор, следвайте
стъпките по-долу:
Изключете пасатора. Уверете се,
1
че въртящото се копче е на "0".
Включете пасатора.
2
20
Вашият пасатор ще се изключи
автоматично след 4 минути
непрекъсната работа. Това може
да предотврати потенциални
проблеми вследствие на
продължителна употреба.
Български
BG
Предупредителният светодиод
за прегряване (изображение
на термометър) мига, когато
пасаторът е претоварен. Ако
пасаторът продължава да работи
при голямо натоварване се извежда
съобщението "Hot" (Горещо),
когато той е напълно претоварен.
Пасаторът автоматично ще спре
да работи.
Забележка: ако температурата на
уреда е прекалено висока или ако
уредът е прекомерно използван,
директно се извежда съобщението
"Hot" (Горещо) и пасаторът ще спре
да работи.
За да рестартирате уреда в случай
на претоварване и автоматично
спиране, следвайте стъпките подолу:
Изключете пасатора и след
1
това извадете щепсела от
контакта.
Извадете част от съставките,
2
за да намалите обработваното
количество.
Оставете уреда да се охлади за
3
30 минути.
Свържете захранващия щепсел
4
към контакта и включете
пасатора.
Каната е предназначена за
обработка на различни рецепти,
например смути, сок, сос, зърнено
мляко, супа, пюре, замразен десерт,
разбиване на лед, масло от ядки,
накълцване или смилане на сухи
продукти.
Ако каната се използва за
смилане на сухи съставки,
стената на каната ще се
надраска и ще помътнее. Няма
отрицателно въздействие
върху производителността
при пасиране и няма опасения за
безопасността на храните. Все
още е безопасен за използване.
4
(. 2)
Сглобете каната на пасатора,
1
както е показано.
Сипете продуктите в каната.
2
Поставете мерната чашка и
3
затворете капака.
Включете щепсела в
4
контакта и включете
пасатора.
» Таймерът показва 0:00
и светодиодите на
програмата светват.
Уредът е готов за
използване.
Изберете програма чрез
5
натискане на програмния
бутон на панела.
» Пасаторът започва
да пасира, както е
програмиран.
» Таймерът започва
отброяването.
• Вижте таблица 1 за целите
и времето на пасиране на
различни програми.
• За да спрете текущата
програма за пасиране,
натиснете отново бутона
на избраната програма.
21
BG
• За да превключите към ръчен
режим на пасиране по време
на процеса на пасиране,
завъртете копчето за
настройка на скоростта,
както е необходимо.
• За да превключите на
импулсен режим по време
на процеса на пасиране,
завъртете копчето на P
няколко пъти.
Изключете пасатора и
6
извадете щепсела от контакта
след пасиране.
» Пасаторът спира
пасирането, когато
таймерът достигне 0:00.
Свалете каната на пасатора от
7
задвижващия блок.
Отворете капака и излейте
8
продуктите от каната на
пасатора.
5
(. 3)
Сглобете каната на пасатора,
1
както е показано.
Сипете продуктите в каната.
2
Поставете мерната чашка и
3
затворете капака.
Включете щепсела в контакта и
4
включете пасатора.
Завъртете копчето за
5
настройка на скоростта, както
е необходимо.
» Пасаторът започва да
пасира.
» Таймерът започва да
отброява.
• За да превключите на
импулсен режим на пасиране
22
по време на процеса на
пасиране, завъртете няколко
пъти копчето на P.
Завъртете копчето на скорост
6
0, за да спрете пасирането.
» Оставете пасатора да се
охлади за 5 минути след
пасиране.
Изключете пасатора и
7
извадете щепсела от контакта.
След това извадете каната на
пасатора от задвижващия блок.
Отворете капака и излейте
8
продуктите от каната на
пасатора.
6
Вашият пасатор ще премине в
спящ режим след 3 минути, когато
не работи и светодиодът за сън
(светодиод за захранване) свети.
Можете да събудите уреда и да
започнете ръчно пасиране чрез
завъртане на въртящото се копче
на необходимата настройка на
скоростта.
7
(. 4)
Можете да използвате тампера за
обработка на много гъсти смеси
или рецепти с по-малко течност,
които не могат да се обработват
добре в нормален пасатор, напр.
масла от ядки, замразен десерт или
зеленчуково пюре. Тамперът помага за
циркулацията чрез предотвратяване
на формирането на въздух.
Тамперът се използва за
разбъркване и натискане на
продуктите в ножовете, когато
пасаторът е включен.
Български
BG
Забележка: използвайте тампера
само когато капакът е монтиран
правилно към каната, за да избегнете
удряне на тампера в ножовете.
Съвети: можете да местите тампера
нагоре и надолу, да го въртите
или натискате към страните или
ъглите на каната, за да помогнете на
циркулацията на продуктите.
8
(
HR3868) (. 5)
Можете да използвате купола за
намаляване на шума по време на
пасиране.
Следвайте стъпките за сглобяване
и използване на купола, както е
показано на фиг. 5.
9
(. 6)
• Преди да преминете към почистване на
уреда, извадете щепсела от контакта.
• Вижте фиг. 6 за информация относно
почистването на частите с вода, в
съдомиялна машина и/или с помощта на
влажна кърпа.
• Не изваждайте гумената подложка в
горната част на задвижващия блок.
Почистете другите части с
2
гореща вода (< 60SDgrC) и малко
течен миещ препарат или в
съдомиялна машина.
След почистване съхранявайте
3
уреда и аксесоарите на сухо
място.
Следвайте стъпките по-долу за
по-лесно почистване на каната на
пасатора.
Налейте хладка вода (не повече
1
от 1 литър) и няколко капки миещ
препарат в каната на пасатора.
Поставете мерната чашка и
2
затворете капака.
Завъртете бутона на скорост 10.
3
Оставете уреда да работи в
продължение на 30 секунди или
докато каната на пасатора е
чиста.
След употреба изключете
4
пасатора и след това извадете
щепсела на уреда от контакта.
Премахнете каната на
5
пасатора и я изплакнете с
чиста вода.
• Внимавайте режещите ръбове на ножовете
да не се допират до твърди предмети. Това
може да причини затъпяването им.
• Режещите ръбове са остри. Бъдете
внимателни, когато почиствате
режещите блокове.
Почистете задвижващия блок с
1
влажна кърпа.
23
BG
10
Ако имате проблем, нуждаете се от сервизно обслужване или информация,
вижте www.philips.com/support или се свържете с Центъра за обслужване на
потребители на Philips във вашата страна. Телефонният номер е посочен в
международната гаранционна карта. Ако във вашата страна няма Център за
обслужване на потребители, обърнете се към местния търговец на уреди Philips.
1
Пасирайте
всичко като
плодове,
зеленчуци,
замразени
плодове, кисело мляко, овес,
семена, билки
в гъсто и
кремообразно
смути
1 мин2 мин.4 мин30 сек.30 сек.
Смути със
спанак и ананас и бананово смути
:
950 g свинска кайма
20 g зелен лук
Пасирайте замразени
плодове
и кисело
мляко във
вкусен
замразен
десерт
Замразени
ягоди със
сладолед
от кисело
мляко
:
1. Поставете свинската кайма и зеления лук
в каната.
2. Пасирайте рецептата за 10 секунди на
скорост 10.
Пасирайте
зеленчуци
в нежна
супа
Кремообразна
доматена
супа
Смилайте
цели ядки
в ситно
нарязан
продукт
Смилане
на бадеми
Раздробявайте
кубчетата лед
в рамките на
няколко
импулса
Манго и
портокал
с натрошен лед
24
Български
BG
11
Пасаторът не може да се използва без натоварване, което може
да доведе до повреда на пасатора.
Когато каната е пълна с по-малко от 250 ml продукти, моля,
натиснете и задръжте здраво капака на каната (както е показано),
за да стабилизирате пасатора по време на обработката.
В случай че на дисплея се изведе съобщението "Err" (Грешка)
поради разклащане на каната от позицията й, моля, следвайте
инструкциите по-долу:
пасатора.
1
Уверете се, че въртящият се бутон е зададен на "0".
2
пасатора.
3
1
Защо каната се надрасква или
помътнява?
Защо продуктите се затоплят
след пасиране?
Когато пасаторът спре
да работи и се изведе
съобщението "Hot" (Горещо),
какво означава това?
Ако каната се използва за смилане на сухи съставки, стената
на каната ще се надраска и ще помътнее. Няма отрицателно
въздействие върху производителността при пасиране и няма
опасения за безопасността на храните. Все още е безопасен за
използване.
Това е високоскоростен пасатор, така че времето на
обработка е по-бързо от това при обичайния пасатор.
Можете да използвате настроения режим на пасиране или да
съкратите времето на пасиране при ръчен режим на пасиране,
за да се избегне прекомерно пасиране и затопляне.
Предупредителният светодиод за прегряване (изображение
на термометър) мига, когато пасаторът е претоварен. Ако
пасаторът продължава да работи при голямо натоварване
се извежда съобщението "Hot" (Горещо), когато той е напълно
претоварен. Пасаторът автоматично ще спре да работи.
Забележка: ако температурата на уреда е прекалено висока
или ако уредът е прекомерно използван, директно се извежда
съобщението "Hot" (Горещо) и пасаторът ще спре да работи.
За да рестартирате уреда в случай на претоварване и
автоматично спиране, следвайте стъпките по-долу:
Изключете пасатора и след това извадете щепсела от
1
контакта.
Извадете част от съставките, за да намалите
2
обработваното количество.
Оставете уреда да се охлади за 30 минути.
3
Свържете захранващия щепсел към контакта и включете
4
пасатора.
2
3
25
CS
1 Vítejte
Společnost Philips Vám gratuluje ke
koupi a vítá Vás! Chcete-li plně využívat
výhod, které nabízí společnost Philips,
zaregistrujte svůj výrobek na webových
stránkách
www.philips.com/welcome.
Před použitím přístroje si pečlivě
přečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Varování
• Nedotýkejte se ostrých
nožů, obzvlášť jeli přístroj připojen
k napájení. Pokud by se
nože zablokovaly, nejprve
odpojte přístroj ze sítě a
pak vyjměte ingredience.
Při manipulaci s ostrými
noži, vyprazdňování mísy
a čištění přístroje dbejte
zvýšené opatrnosti.
• Vypněte a odpojte přístroj
od napájení před:
-Vyjmutím ze stojanu,
výměnou příslušenství
nebo manipulaci se
součástmi, které se při
provozu pohybují.
-Sestavením,
rozložením nebo
čištěním přístroje.
-Ponecháním bez
obsluhy.
• Přístroj neponořujte do
vody ani do jiné kapaliny.
• Dříve než přístroj připojíte
do sítě, zkontrolujte,
zda napětí uvedené
na přístroji souhlasí
s napětím v místní
elektrické síti.
• Nepoužívejte přístroj,
pokud jsou zástrčka nebo
napájecí kabel poškozené
nebo mají praskliny.
Pokud je poškozen
napájecí kabel, musí
jeho výměnu provést
společnost Philips,
autorizovaný servis
společnosti Philips nebo
obdobně kvalikovaní
pracovníci, aby se
předešlo možnému
nebezpečí.
• Před použitím přístroje
zkontrolujte, zda jsou
víko a odměrka řádně
nasazeny na nádobu
mixéru.
• Přístroj nesmějí používat
děti. Přístroj a napájecí
kabel udržujte mimo
dosah dětí.
• Přístroj mohou používat
osoby se sníženými
26
Čeština
CS
fyzickými, smyslovými
nebo duševními
schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo byly
poučeny o bezpečném
používání přístroje a rozumí
všem rizikům spojeným
s používáním přístroje.
• Dohlédněte na to, aby si
s přístrojem nehrály děti.
• Nikdy nesestavuje nebo
nerozkládejte nádobu
mixéru k motorové
jednotce, když je přístroj
zapnutý.
• Přístroj je určen výhradně
pro použití v domácnosti.
• Před použitím si v
„Uživatelské příručce“
přečtěte, jak postupovat
při čištění.
• Abyste předešli možnému
nebezpečí kvůli
nezáměrnému resetování
tepelné pojistky, nesmí
být tento přístroj nikdy
připojený k externímu
spínacímu zařízení, jako
je např. časový spínač,
nebo k obvodu, který
je pravidelně zapínán
a vypínán.
• Pokud spojka motoru
stále běží, nepokládejte
nádobu na hlavní
jednotku.
• Nádobu z hlavní jednotky
neodstraňujte, dokud se
nůž zcela nezastaví.
• Mixér nelze použít
naprázdno nebo
s menším než minimálním
množstvím surovin
nebo tekutiny (250 ml).
Pokud vložíte příliš malé
množství surovin nebo
tekutiny, může dojít
k poškození mixéru.
• Mixér musí být používán
s gumovou podložkou.
Neodstraňujte gumovou
podložku z horní strany
motorové jednotky
Upozornění
• Nikdy nepoužívejte
příslušenství nebo díly
od jiných výrobců nebo
takové, které nebyly
doporučeny společností
Philips. Použijete-li
takové příslušenství nebo
díly, pozbývá záruka
platnosti.
27
CS
• Nepřekračujte maximální
hladinu, která je
na nádobě mixéru
vyznačena.
• Nikdy nepřekračujte
maximální množství
a dobu zpracování
potravin uvedené
v příslušných tabulkách
(obr. 7).
• Pokud se na stěnách
nádoby mixéru přichytí
jídlo, přístroj vypněte a
odpojte ze zásuvky. Poté
přichycené jídlo ze stěn
odstraňte stěrkou.
• Nikdy neplňte nádobu
mixéru přísadami, které
jsou teplejší než 40 °C.
• Přístroj lze zapnout pouze
v případě, že je nádoba
mixéru správně nasazena
na motorové jednotce.
Mixér
Varování
• Nikdy nevkládejte
do nádoby mixéru prsty
ani jiné předměty, když je
přístroj v chodu.
• Pokud se nožová
jednotka zasekne,
odpojte přístroj ze sítě
ještě před odstraňováním
přísad, které ji
zablokovaly.
Upozornění
• Nenalévejte do nádoby
mixéru více než 2 litry
tekutin, především
v případech, kdy je
zpracováváte vysokou
rychlostí. Mohlo by
dojít k rozlití. Pokud
zpracováváte tekutiny
nebo pěnivé ingredience,
nenalévejte do nádoby
mixéru více než 2 litry
tekutin.
• Přístroj nepoužívejte
pro vícenásobné dávky
receptů. Před dalším
provozem nechte přístroj
30 minut vychladnout.
• Před zapnutím přístroje
se vždy ujistěte, že víko je
řádně zavřeno/nasazeno
na nádobě a odměrka je
správně vložena do víka.
• Hladina hluku:
Lc = 89 dB [A]
28
Čeština
CS
Elektromagnetická pole
(EMP)
Tento přístroj společnosti Philips
odpovídá všem normám týkajícím se
elektromagnetických polí (EMP). Pokud
je správně používán v souladu s pokyny
uvedenými v této uživatelské příručce,
je jeho použití podle dosud dostupných
vědeckých poznatků bezpečné.
Recyklace
Tento symbol znamená, že výrobek
nelze likvidovat s běžným komunálním
odpadem (2012/19/EU).
Řiďte se pravidly vaší země pro sběr
elektrických a elektronických výrobků.
Správnou likvidací pomůžete předejít
negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví
2 Přehled (obr. 1)
1–10: zapnutí mixéru a výběr
nastavení rychlosti mixování
P: nastavení pulzace
i Kontrolky LED a tlačítka programů
Koktejl
Mražené dezerty
Polévka
Ořechy
Drcení ledu
j Varovná kontrolka LED přehřátí
k Časovač (m:ss)
l Kontrolka LED režimu spánku
m Kopule (pouze model HR3868)
3 Před prvním
použitím
Před prvním použitím mixéru důkladně
očistěte části, které přicházejí do styku
s potravinami.
Pokud se na časovači zobrazí „---“,
otočte otočným knoíkem do polohy
0 a umístěte nádobu na motorovou
jednotku.
Hlavní jednotka
a Pěchovač
b Odměrka
c Víko mixéru
d Nádoba mixéru
e Gumová podložka
f Motorová jednotka
g Vypínač
Ovládací panel
h Volič rychlosti (otočný knoík)
0: vypnutí mixéru
Vestavěný bezpečnostní
vypínač
Tato funkce zajišťuje, aby bylo možné
zapnout přístroj pouze v případě, že je
nádoba mixéru správně umístěna na
motorové jednotce. Pokud je nádoba
mixéru nasazena správně, vestavěný
bezpečnostní zámek se odblokuje.
Pokud není během mixování nádoba
mixéru správně umístěna na motorové
jednotce, zobrazí se zpráva „Err“
(Chyba).
29
CS
V takovém případě postupujte podle
níže uvedených kroků pro resetování
mixéru:
Mixér vypněte. Zkontrolujte, zda je
1
otočný knoík v poloze 0.
Zapněte mixér.
2
Auto stop
Mixér se automaticky vypne po
4 minutách nepřetržitého provozu.
Tím lze předejít možným problémům
vznikajícím v důsledku delšího
používání.
Ochrana proti přetížení
Pokud dojde k přehřátí mixéru, začne
blikat varovná kontrolka LED přehřátí
(ikona teploměru). Pokud bude mixér
déle provozován při vysokém zatížení,
zobrazí se při plném přetížení zpráva
„Hot“ (Horké). Mixér se automaticky
vypne.
Poznámka: Pokud je teplota přístroje
příliš vysoká nebo je přístroj nadměrně
užívaný, ihned se zobrazí zpráva
„Hot“ (Horké) a přístroj také přestane
pracovat.
Chcete-li resetovat mixér v případě
přetížení a ochrany automatickým
zastavením, postupujte podle níže
uvedených kroků:
Vypněte mixér a odpojte jej ze sítě.
1
Vyjměte některé suroviny, aby se
2
snížilo zatížení.
Nechte přístroj 30 minut
3
vychladnout.
Zapojte zástrčku do zásuvky
4
a zapněte mixér.
Nádoba mixéru
Nádoba je určena ke zpracování
různých receptů, jako je smoothie, šťáva,
omáčka, obilné mléko, polévka, pyré,
mražený dezert, drcený led, ořechové
máslo, sekání nebo mletí suchých
přísad.
Pokud je nádoba užívána pro mletí
suchých surovin, dojde k poškrábání
a zmatnění nádoby. Nemá to žádný vliv
na výkon mixování ani na bezpečnost
potravin. Použití je nadále bezpečné.
4 Přednastavený
režim mixování
(obr. 2)
Sestavte nádobu mixéru podle
1
pokynů.
Do nádoby vložte přísady.
2
Vložte odměrku a zavřete víko.
3
Zapojte zástrčku do zásuvky
4
a zapněte mixér.
» Na časovači se zobrazí 0:00
a rozsvítí se kontrolky LED
programu. Přístroj je připraven
k použití.
Stisknutím tlačítka programu na
5
panelu zvolte program.
» Mixér začne mixovat podle
programu.
» Časovač zahájí odpočítávání.
• V tabulce 1 naleznete vhodné
použití a časy mixování pro
jednotlivé programy.
• Chcete-li zastavit aktuální
program mixování, znovu
stiskněte tlačítko zvoleného
programu.
30
Čeština
CS
• Pro přepnutí na režim
manuálního mixování během
procesu mixování otočte
knoíkem na požadované
nastavení rychlosti.
• Pro přepnutí na pulzní režim
během procesu mixování
několikrát otočte knoíkem do
polohy P.
Po dokončení mixování vypněte
6
mixér a odpojte jej ze sítě.
» Jakmile časovač dosáhne
hodnoty 0:00, mixér se zastaví.
Nádobu mixéru sejměte z motorové
7
jednotky.
Otevřete víko a vylijte přísady
8
z nádoby mixéru.
Vypněte mixér a odpojte jej ze
7
sítě. Poté sejměte nádobu mixéru
z motorové jednotky.
Otevřete víko a vylijte přísady
8
z nádoby mixéru.
6 Režim spánku
Pokud mixér 3 minuty nepoužíváte,
přejde do režimu spánku a bude svítit
kontrolka LED režimu spánku (kontrolka
napájení). Otočením knoíku do
polohy potřebného nastavení rychlosti
probudíte přístroj a spustíte režim
manuálního mixování.
7 Použití pěchovače
5 Režim manuálního
mixování (obr. 3)
Sestavte nádobu mixéru podle
1
pokynů.
Do nádoby vložte přísady.
2
Vložte odměrku a zavřete víko.
3
Zapojte zástrčku do zásuvky
4
a zapněte mixér.
Otočte knoíkem na požadované
5
nastavení rychlosti.
» Mixér se spustí.
» Spustí se časovač.
• Pro přepnutí na pulzní režim
během procesu mixování
několikrát otočte knoíkem do
polohy P.
Otočením knoíku do polohy 0
6
zastavíte mixování.
» Po dokončení mixování nechte
mixér 5 minut vychladnout.
(obr. 4)
Pěchovač můžete použít ke zpracování
velmi hustých směsí nebo přípravě
receptů s menším množstvím tekutiny,
které nemohou být zpracovány
v normálním mixéru, například ořechová
másla, mražené dezerty nebo zeleninová
pyré. Pěchovač napomáhá cirkulaci
a předchází vzniku vzduchových bublin.
Pěchovač se používá k míchání a tlačení
přísad na ostří při zapnutém mixéru.
Poznámka: Pěchovač používejte
pouze se správně nasazeným víkem na
nádobu, abyste předešli jeho narážení
do nožů.
Tipy: Pěchovačem můžete pohybovat
nahoru a dolů, otáčet jej nebo jím
tlačit na stěnu nebo roh nádoby a tím
usnadnit cirkulaci surovin.
31
CS
8 Použití kopule
(pouze model
HR3868) (obr. 5)
Kopuli můžete použít ke snížení hluku
při mixování.
Při sestavování a používání kopule se
řiďte pokyny, které jsou znázorněny na
obrázku. 5.
9 Čištění (obr. 6)
Varování
• Než se budete přístroj čistit, odpojte ho ze
zásuvky.
• Na obr. 6 najdete informace o čištění součástí
vodou, mytí v myčce nádobí nebo otírání
vlhkým hadříkem.
• Neodstraňujte gumovou podložku z horní
strany motorové jednotky.
Upozornění
• Dávejte pozor, aby ostří nožů nepřišlo do
kontaktu s tvrdými předměty. Mohlo by dojít
k jejich otupení.
• Krájecí plochy jsou velmi ostré. Při omývání
nožových jednotek dbejte zvýšené opatrnosti.
Rychlé čištění
Pro snazší vyčištění nádoby mixéru
postupujte podle pokynů.
Do nádoby mixéru nalijte vlažnou
1
vodu (ne více než 1 litr) a přidejte
několik kapek mycího prostředku.
Vložte odměrku a zavřete víko.
2
Otočte knoík do polohy 10.
3
Nechte mixér pracovat po dobu
30 sekund, nebo dokud není
nádoba čistá.
Po ukončení práce vypněte mixér
4
a poté jej odpojte ze sítě.
Vyjměte nádobu mixéru
5
a vypláchněte ji čistou vodou.
Motorovou jednotku čistěte pouze
1
navlhčeným hadříkem.
Ostatní části omyjte horkou vodou
2
(< 60 ºC) s trochou mycího
prostředku nebo v myčce.
Po vyčištění uložte přístroj a
3
příslušenství na suchém místě.
32
Čeština
CS
10 Záruka a servis
Pokud dochází k potížím, potřebujete servis nebo informace, přejděte na adresu
www.philips.com/support nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti
Philips ve vaší zemi. Telefonní číslo je uvedeno v letáčku s celosvětovou zárukou. Pokud
se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na
místního prodejce výrobků Philips.
Tabulka 1
Programování
Koktejl
Mražené
dezerty
Polévka
Ořechy
Drcení ledu
ÚčelProměňte
ovoce, zeleninu, mražené
ovoce, jogurt,
ovesné vločky,
semena nebo
bylinky na husté a krémové
smoothie
Čas mixování
Doporučené recepty
1 minuta2 minuty4 min30 s30 s
Smoothie
s ananasem
a banánem
Recepty
Ingredience:
950 g mletého vepřového
20 g šalotky
Rozmixujte
mražené ovoce
a jogurty
na lahodné
mražené
dezerty
Jahodová
zmrzlina
s jogurtem
Postup:
1. Vložte mleté vepřové a šalotku do nádoby.
2. 10 sekund mixujte při rychlosti 10.
Vytvořte
krémovou
polévku ze
zeleniny
Krémová
rajčatová
polévka
Najemno
nasekejte celé
ořechy
Mleté
mandle
Rozdrťte
kostky ledu
během několika pulzů
Mango
a pomeranč
s drceným
ledem
33
CS
11 Odstraňování problémů
Mixér nelze používat bez zatížení, protože by mohlo dojít k jeho
poškození.
Pokud je v nádobě méně než 250 ml surovin, pevně stiskněte a podržte
víko nádoby (jak je zobrazeno), abyste mixér během zpracování
stabilizovali.
V případě, že se kvůli nestabilnímu zajištění nádoby zobrazí zpráva
„Err“ (Chyba), postupujte podle níže uvedených pokynů:
Vypněte mixér.
1
Zkontrolujte, zda je otočný knoík v poloze 0.
2
Zapněte mixér.
3
1
ProblémŘešení
Proč je nádoba poškrábaná
a matná?
Proč se přísady po mixování
zahřejí?
Co znamená, když mixér
přestane pracovat a zobrazí se
zpráva „Hot“ (Horké)?
Pokud je nádoba užívána pro mletí suchých surovin, dojde
k poškrábání a zmatnění nádoby. Nemá to žádný vliv na
výkon mixování ani na bezpečnost potravin. Použití je nadále
bezpečné.
Toto je vysokorychlostní mixér, proto je doba zpracování
rychlejší než u normálního mixéru. Můžete použít
přednastavený režim mixování nebo pomocí režimu
manuálního mixování zkrátit dobu, abyste zabránili
nadměrnému mixování a zahřívání.
Pokud dojde k přehřátí mixéru, začne blikat varovná kontrolka
LED přehřátí (ikona teploměru). Pokud bude mixér déle
provozován při vysokém zatížení, zobrazí se při plném
přetížení zpráva „Hot“ (Horké). Mixér se automaticky vypne.
Poznámka: Pokud je teplota přístroje příliš vysoká nebo je
přístroj nadměrně užívaný, ihned se zobrazí zpráva „Hot“
(Horké) a přístroj také přestane pracovat.
Chcete-li resetovat mixér v případě přetížení a ochrany
automatickým zastavením, postupujte podle níže uvedených
kroků:
Vypněte mixér a odpojte jej ze sítě.
1
Vyjměte některé suroviny, aby se snížilo zatížení.
2
Nechte přístroj 30 minut vychladnout.
3
Zapojte zástrčku do zásuvky a zapněte mixér.
4
2
3
34
Loading...
+ 76 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.