CS Příručka pro uživatele 26
ET Kasutusjuhend 35
HR Korisnički priručnik 44
LT Vartotojo vadovas 53
16
PL Instrukcja obsługi 62
RO Manual de utilizare 72
SK Príručka užívateľa 81
SL Uporabniški priročnik 90
SR Korisnički priručnik 99
i
h
d
e
f
g
9
10
3
g2
g3
g3
1
2
3
5
1
HR3868
23
6
1
2
3
7
(MAX)
(MAX)
4
6
5
7
8
4
7
56
8
4
4
2 L
2 L
2 L
1.8 L
14 x
1.7 L
1.7 L
200 g MIN
300 g MAX
500
1 min.
1 min.
1 min.
1 min.
30 sec
4 min.
4 min.
30 sec
min.
x3
4
600
600
1
2
3
min.
0 sec
English
EN
1 Welcome
Congratulations on your purchase and
welcome to Philips! To fully benet
from the support that Philips oers,
register your product at
www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before
you use the appliance and save it for
future reference.
Warning
• Do not touch the
sharp blades when the
appliance is plugged in.
If the blades get stuck,
unplug the appliance
before you remove the
ingredients. Be careful
when handling the sharp
cutting blades, emptying
the bowl and during
cleaning.
• Switch o and unplug the
appliance from the power
supply before:
-Removing it from
the stand, changing
accessories or
approaching parts that
move in use.
-Assembling,
disassembling or
cleaning it.
-It is left unattended.
• Do not immerse the
appliance in water or any
other liquid.
• Check if the voltage
indicated on the
appliance corresponds to
the local mains voltage
before you connect the
appliance.
• Do not use the appliance
if the plug or the mains
cord is damaged or has
visible cracks. If the mains
cord is damaged, you
must have it replaced by
Philips, a service centre
authorized by Philips or
similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
• Make sure the lid and
measuring cup are
properly assembled to
the blender jar before you
use the appliance.
• This appliance shall not
be used by children. Keep
the appliance and its cord
out of reach of children.
7
EN
• This appliance can be
used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction concerning
use of the appliance in
a safe way and if they
understand the hazards
involved.
• Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
• Never assemble or
disassemble the blender
jar to the motor base
while the power is on.
• This appliance is
intended for household
use only.
• Read the cleaning
procedure from “User
Manual” before use.
• In order to avoid a hazard
due to inadvertent
resetting of the thermal
cut-out, this appliance
must not be supplied
through an external
switching device, such as
a timer, or connected to
a circuit that is regularly
switched on and o by
the utility.
• Do not put the jar on the
main unit if the motor
coupling is still running.
• Do not take out the jar
from the main unit if
the blade is not totally
stopped.
• The blender can not be
used without load or
with a minimum quantity
of ingredient or liquid
(250 ml). Putting too less
ingredients or liquid can
cause damage to the
blender.
• The blender must be
operated with the rubber
pad. Do not remove the
rubber pad on top of the
motor unit
Caution
• Never use any
accessories or parts from
other manufacturers or
that Philips does not
specically recommend. If
you use such accessories
or parts, your guarantee
becomes invalid.
8
English
EN
• Do not exceed the
maximum indication on
the blender jar.
• Do not exceed the
maximum quantities
and processing times
indicated in the relevant
table (Fig. 7).
• If food sticks to the wall of
the blender jar, switch o
the appliance and unplug
it. Then use a spatula to
remove the food from the
wall.
• Never ll the blender jar
with ingredients hotter
than 40 °C.
• The appliance can only
be switched on if the
blender jar is assembled
on the motor unit
correctly.
Blender
Warning
• Never reach into the
blender jar with your
ngers or an object while
the appliance is running.
• If the blade unit gets
stuck, unplug the
appliance before you
remove the ingredients
that block the blades.
Caution
• To prevent spillage, do
not put more than 2 litres
of liquid in the blender
jar, especially when you
process at a high speed.
Do not put more than
2 litres in the blender jar
when you process liquids
or ingredients that tend to
foam.
• Do not operate the
appliance for multiple
batches of recipes. Let
the appliance to cool
down for 30 minutes
before you continue
operating again.
• Always make sure the
lid is properly closed/
assembled on the jar
and the measuring cup is
inserted properly in the
lid before you switch on
the appliance.
• Noise level: Lc = 89 dB [A]
9
EN
Electromagnetic elds
(EMF)
This Philips appliance complies with all
standards regarding electromagnetic
elds (EMF). If handled properly and
according to the instructions in this user
manual, the appliance is safe to use
based on scientic evidence available
today.
Recycling
This symbol means that this product
shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the
separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal
helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
2 Overview (Fig. 1)
Main unit
a Tamper
b Measuring cup
c Blender lid
d Blender jar
e Rubber pad
f Motor unit
g Power switch
Control panel
h Speed selector (Rotary knob)
0: switch o the blender
1-10: switch on the blender and
select a blending speed
setting
P: pulse setting
i Program LED and button
Smoothie
Frozen dessert
Soup
Nuts
Ice crushing
j Overheat warning LED
k Timer (M:SS)
l Sleep LED
m Dome (HR3868 only)
3 Before first use
Before you use the blender for the rst
time, thoroughly clean the parts that
come into contact with food.
If the timer shows “---”, turn the rotary
knob to speed 0 and place the jar on
the motor unit.
10
English
EN
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only
switch on the appliance if you have put
the blender jar correctly on the motor
unit. If the blender jar is put correctly,
the built-in safety lock is unlocked.
When the blender jar is not placing well
on the motor unit during blending, the
message “Err” displays.
To reset your blender in this case, follow
the steps below:
Switch o the blender. Make sure
1
the rotary knob is at “0”.
Switch on the blender.
2
Auto stop
Your blender will be automatically
turned o after 4 minutes of continuous
operation. This can avoid potential
problems due to prolonged usage.
Switch o the blender and then
1
unplug it.
Remove some of the ingredients to
2
reduce the load.
Allow the appliance to cool down
3
for 30 minutes.
Connect the power plug to the wall
4
outlet and switch on the blender.
Blender jar
The jar is designed for processing
various recipes like smoothie, juice,
sauce, grain milk, soup, puree, frozen
dessert, ice crushing, nut butter,
chopping or grinding dry ingredients.
If the jar is used for grinding dry
ingredients, the jar wall will be
scratched and become cloudy. There
is no negative impact on the blending
performance and no food safety
concern. It is still safe to use.
Overload protection
The overheat warning LED
(thermometer icon) ashes when the
blender is overloaded. If the blender
continues working with heavy load,
the message “Hot” displays when it
is fully overloaded. The blender will
automatically stop working.
Note: if the temperature of the
appliance is too high or the appliance
is overused, the message “Hot” displays
directly and the blender will also stop
working.
To reset your blender in case of
overload and auto stop protection,
follow the steps below:
4 Preset blending
mode (Fig. 2)
Assemble your blender jar as
1
indicated.
Put the ingredients in the jar.
2
Insert the measuring cup and close
3
the lid.
Put the plug in the wall outlet and
4
switch on the blender.
» The timer shows 0:00 and
program LEDs turn on. The
appliance is ready to use.
11
EN
Select a program by pressing a
5
program button on the panel.
» The blender starts blending as
programmed.
» The timer starts counting down.
• See table 1 for purposes and
blending time of dierent
programs.
• To stop the current blending
program, press the selected
program button again.
• To switch to manual blending
mode during the blending
process, turn the knob to a
speed setting as needed.
• To switch to pulse mode during
the blending process, turn the
knob to P several times.
Switch o the blender and unplug it
6
after blending.
» The blender stops blending
when the timer reaches 0:00.
Remove the blender jar from the
7
motor unit.
Open the lid and pour out the
8
ingredients from the blender jar.
• To switch to pulse blending
mode during the blending
process, turn the knob to P
several times.
Turn the knob to speed 0 to stop
6
blending.
» Let the blender cool down for
5 minutes after blending.
Switch o the blender and unplug
7
it. Then remove the blender jar from
the motor unit.
Open the lid and pour out the
8
ingredients from the blender jar.
6 Sleep mode
Your blender will go into sleep mode
after 3 minutes when there is no
operation and sleep LED (power LED) is
on. You can wake up the appliance and
start manual blending by turning rotary
knob to a speed setting needed.
7 Use the tamper
(Fig. 4)
5 Manual blending
mode (Fig. 3)
Assemble your blender jar as
1
indicated.
Put the ingredients in the jar.
2
Insert the measuring cup and close
3
the lid.
Put the plug in the wall outlet and
4
switch on the blender.
Turn the knob to a speed setting as
5
needed.
» The blender starts blending.
» The timer starts counting up.
12
You can use the tamper to process
very thick mixtures or recipes with less
liquid which cannot be processed well
in a normal blender, e.g. nut butters,
frozen dessert or puree vegetables. The
tamper helps circulation by preventing
air formed.
The tamper is used to stir and push
ingredients into the blades when the
blender is on.
Note: Use the tamper only when the lid
is assembled correctly to the jar to avoid
tamper hitting the blades.
Tips: You can move the tamper up and
down, turn around or push it toward
the side or corner of the jar to help
ingredients circulate.
English
EN
8 Use the dome
(HR3868 only)
(Fig. 5)
You can use the dome to reduce the
noise during blending.
Follow the steps to assemble and use
the dome as indicated in g. 5.
9 Cleaning (Fig. 6)
Warning
• Before you clean the appliance, unplug it.
• Refer to Fig. 6 for information on cleaning the
parts with water, dishwashing machine and/or
moist cloth.
• Do not remove the rubber pad on top of the
motor unit.
Caution
• Make sure that the cutting edges of the blades
do not come into contact with hard objects.
This may cause the blade to get blunt.
• The cutting edges are sharp. Be careful when
you clean the blade units.
Quick cleaning
Follow the steps below to clean the
blender jar easier.
Pour lukewarm water (not more
1
than 1 liters) and a few drops
of washing-up liquid into the
blender jar.
Insert the measuring cup and
2
close the lid.
Turn the knob to speed 10. Let
3
the blender run for 30 seconds or
until the blender jar is clean.
After use, switch o the blender
4
and then unplug the appliance.
Remove the blender jar and rinse
5
it with clean water.
Clean the motor unit with a moist
1
cloth.
Clean the other parts in hot water
2
(< 60°C) with some washing-up
liquid or in a dishwasher.
Store the appliance and accessories
3
in a dry place after cleaning.
13
EN
10 Guarantee and service
If you have a problem, need service, or need information, see www.philips.com/
support or contact the Philips Consumer Care Center in your country. The phone
number is in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Center in
your country, go to your local Philips dealer.
Table 1
Program
Smoothie
Frozen
dessert
Soup
Nuts
Ice
crushing
PurposeBlend anything
like fruits,
vegetables,
frozen fruits,
yoghurt, oat,
seeds, herbs
into thick
and creamy
smoothie
Blending
time
Suggested
recipe
1 min2 min4 min30 sec30 sec
Spinach with
pineapple
and banana
smoothie
Recipe
Ingredients:
950g minced pork
20g scallion
Blend
frozen
fruits and
yoghurt into
delicious
frozen
dessert
Frozen
strawberry
with
yoghurt ice
cream
Procedure:
1. Put the minced pork and scallion into jar.
2. Blend the recipe for 10 seconds at speed 10.
Blend
vegetables
into silky
soup
Creamy
tomato
soup
Grind
whole nuts
into nely
chopped
result
Grinding
almond
Crush ice
cubes
within few
pulse
Mango
and
orange
with
crushed
ice
14
English
EN
11 Troubleshooting
The blender cannot be used without load which can cause damage to
the blender.
When the jar is lled with less than 250 ml of ingredients, please press
and hold the jar lid rmly (as indicated) to stabilize the blender while
processing.
In the event that display will show “Err” message due to jar wobbling out
of its position, please follow below instructions:
Switch OFF the blender.
1
Make sure the rotary knob is set at “0”.
2
Switch ON the blender.
3
1
ProblemSolution
Why does the jar become
scratched and cloudy?
Why do the ingredients
become warm after blending?
When the blender stops
working and the message
“Hot” displays, what does it
mean?
If the jar is used for grinding dry ingredients, the jar wall will be
scratched and become cloudy. There is no negative impact
on the blending performance and no food safety concern. It is
still safe to use.
This is a high speed blender so processing time is faster than
a normal blender. You can use the preset blending mode or
shorten the blending time under manual blending mode to
avoid over blending and warming.
The overheat warning LED (thermometer icon) ashes when
the blender is overloaded. If the blender continues working
with heavy load, the message “Hot” displays when it is fully
overloaded. The blender will automatically stop working.
Note: if the temperature of the appliance is too high or the
appliance is overused, the message “Hot” displays directly
and the blender will also stop working.
To reset your blender in case of overload and auto stop
protection, follow the steps below:
Switch o the blender and then unplug it.
1
Remove some of the ingredients to reduce the load.
2
Allow the appliance to cool down for 30 minutes.
3
Connect the power plug to the wall outlet and switch on
4
the blender.
2
3
15
BG
1
Поздравления за вашата покупка
и добре дошли във Philips! За
да се възползвате изцяло от
предлаганата от Philips поддръжка,
регистрирайте продукта си на
адрес www.philips.com/welcome.
Преди да използвате уреда,
прочетете внимателно това
ръководство за потребителя и го
запазете за справка в бъдеще.
• Не докосвайте
острите ножовете,
докато уредът е
включен в контакта.
Ако ножовете
заседнат, изключете
уреда от контакта,
преди да отстраните
продуктите. Бъдете
внимателни при
докосването на
ножовете, при
изпразването на
купата и по време на
почистване.
• Изключете уреда и
извадете кабела от
контакта, преди да:
-Премахвате уреда
от стойката, да
сменяте аксесоари
или да докосвате
частите, които
се движат при
употреба.
-Сглобявате,
разглобявате или
почиствате уреда.
-Оставяте уреда без
надзор.
• Не потапяйте уреда
във вода или друга
течност.
• Преди да включите
уреда в електрически
контакт, проверете
дали посоченото върху
уреда напрежение
отговаря на това
на местната
електрическа мрежа.
• Не използвайте уреда,
ако въртящата се
цедка или защитният
капак е повреден
или има видими
пукнатини. С оглед
предотвратяване
на опасност, при
повреда в захранващия
кабел той трябва
да бъде сменен от
Philips, оторизиран
от Philips сервиз или
квалифициран техник.
16
Български
BG
• Уверете се, че капакът
и мерната чашка са
правилно монтирани
към каната на
пасатора, преди да
използвате уреда.
• Този уред не бива да
се използва от деца.
Пазете уреда и кабела
далече от достъп на
деца.
• Този уред може
да се използва от
хора с намалени
физически възприятия
или умствени
недостатъци или без
опит и познания, ако
са под наблюдение или
са инструктирани за
безопасна употреба
на уреда и са разбрали
евентуалните
опасности.
• Наглеждайте децата,
за да не си играят с
уреда.
• Никога не сглобяване
или разглобяване
каната на пасатора
към към задвижващия
блок, докато уредът е
включен.
• Този уред е
предназначен само за
битови цели.
• Преди употреба
се запознайте с
процедурата за
почистване от
"Ръководството за
потребителя".
• За да се избегне
евентуална
опасност вследствие
на спонтанно
превключване
на термичния
прекъсвач, този уред
не бива никога да се
свързва към външен
превключвател,
например таймер,
нито да се свързва към
верига, която често се
включва и изключва от
енергоснабдяването.
• Не поставяйте
каната върху
задвижващия блок, ако
задвижващият блок е
все още в движение.
• Не изваждайте каната
от задвижващия
блок, ако ножът не е
напълно спрял.
17
BG
• Пасаторът не може
да се използва без
натоварване или с
минимално количество
продукти или течност
(250 ml). Поставянето
на прекалено малко
продукти или течност
може да причини
повреди на пасатора.
• Пасаторът трябва
да се експлоатира с
гумената подложка.
Не премахвайте
гумената подложка
в горната част на
задвижващия блок
• Никога не използвайте
аксесоари или части от
други производители
или такива, които
не са специално
препоръчвани от
Philips. При използване
на такива аксесоари
или части вашата
гаранция става
невалидна.
• Не превишавайте
максималното ниво,
обозначено на каната
на пасатора.
18
• Не превишавайте
максималните
количества и времена
за обработване,
посочени в
съответната таблица
(фиг. 7).
• Ако по стената на
каната полепнат
продукти, изключете
уреда и извадете
щепсела от
контакта. След
това отстранете
продуктите с лопатка.
• Никога не сипвайте в
каната на пасатора
продукти, които са
по-горещи от 40°C.
• Уредът може да бъде
включен само ако
каната на пасатора е
сглобена правилно към
задвижващия блок.
• Никога на бъркайте в
каната на пасатора
с пръсти или някакъв
предмет по време на
работа на уреда.
Български
BG
• Ако режещият блок
заседне, изключете
уреда от контакта,
преди да отстраните
продуктите, които са
задръстили ножовете.
• За да избегнете
разливане, не сипвайте
повече от 2 литра
течност в каната на
пасатора, особено
когато работите
на висока скорост.
Не сипвайте повече
от 2 литра в каната
на пасатора, когато
обработвате
течности или
продукти, склонни към
разпенване.
• Не работете с уреда
за няколко партиди от
рецепти. Оставете
уреда да изстине за
30 минути, преди да
продължите отново
работа.
• Винаги проверявайте
дали капакът е добре
затворен/сглобен
върху каната и дали
мерната чаша е
сложена правилно
в капака, преди да
включите уреда.
• Ниво на шума:
Lc = 89 dB [A]
(EMF)
Този уред Philips е в съответствие
с всички стандарти по отношение
на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се
употребява правилно и съгласно
указанията в това ръководство за
потребителя, уредът е безопасен
за използване според наличните
досега научни факти.
Този символ означава, че продуктът
не може да се изхвърля заедно с
обикновените битови отпадъци
(2012/19/ЕС).
Следвайте правилата на държавата
си относно разделното събиране на
електрическите и електронните
уреди. Правилното изхвърляне
помага за предотвратяването на
потенциални негативни последици за
околната среда и човешкото здраве.
19
BG
2 (. 1)
a
b
c
d
e
f
g
h
( )
0: изключете пасатора
1-10: включете пасатора и
изберете настройка на
скорост за пасиране
P: импулсна настройка
i
Шейк
Замразен десерт
Супа
Ядки
Разбиване на лед
j
k (:)
l
m ( HR3868)
3
Преди да използвате пасатора
за първи път, почистете добре
частите, които влизат в контакт
с храната.
Ако таймерът показва "---",
завъртете въртящото се копче
на скорост 0 и поставете каната
върху задвижващия блок.
Тази функция гарантира, че ще
можете да включите уреда само
ако сте поставили правилно
каната на пасатора върху
задвижващия блок. Ако каната на
пасатора е поставена правилно,
вградената защитна блокировка се
освобождава.
Когато каната на пасатора
не е поставена добре върху
задвижващия блок по време на
пасиране, се извежда съобщението
"Err" (Грешка).
За да рестартирате в този
случай вашия пасатор, следвайте
стъпките по-долу:
Изключете пасатора. Уверете се,
1
че въртящото се копче е на "0".
Включете пасатора.
2
20
Вашият пасатор ще се изключи
автоматично след 4 минути
непрекъсната работа. Това може
да предотврати потенциални
проблеми вследствие на
продължителна употреба.
Български
BG
Предупредителният светодиод
за прегряване (изображение
на термометър) мига, когато
пасаторът е претоварен. Ако
пасаторът продължава да работи
при голямо натоварване се извежда
съобщението "Hot" (Горещо),
когато той е напълно претоварен.
Пасаторът автоматично ще спре
да работи.
Забележка: ако температурата на
уреда е прекалено висока или ако
уредът е прекомерно използван,
директно се извежда съобщението
"Hot" (Горещо) и пасаторът ще спре
да работи.
За да рестартирате уреда в случай
на претоварване и автоматично
спиране, следвайте стъпките подолу:
Изключете пасатора и след
1
това извадете щепсела от
контакта.
Извадете част от съставките,
2
за да намалите обработваното
количество.
Оставете уреда да се охлади за
3
30 минути.
Свържете захранващия щепсел
4
към контакта и включете
пасатора.
Каната е предназначена за
обработка на различни рецепти,
например смути, сок, сос, зърнено
мляко, супа, пюре, замразен десерт,
разбиване на лед, масло от ядки,
накълцване или смилане на сухи
продукти.
Ако каната се използва за
смилане на сухи съставки,
стената на каната ще се
надраска и ще помътнее. Няма
отрицателно въздействие
върху производителността
при пасиране и няма опасения за
безопасността на храните. Все
още е безопасен за използване.
4
(. 2)
Сглобете каната на пасатора,
1
както е показано.
Сипете продуктите в каната.
2
Поставете мерната чашка и
3
затворете капака.
Включете щепсела в
4
контакта и включете
пасатора.
» Таймерът показва 0:00
и светодиодите на
програмата светват.
Уредът е готов за
използване.
Изберете програма чрез
5
натискане на програмния
бутон на панела.
» Пасаторът започва
да пасира, както е
програмиран.
» Таймерът започва
отброяването.
• Вижте таблица 1 за целите
и времето на пасиране на
различни програми.
• За да спрете текущата
програма за пасиране,
натиснете отново бутона
на избраната програма.
21
BG
• За да превключите към ръчен
режим на пасиране по време
на процеса на пасиране,
завъртете копчето за
настройка на скоростта,
както е необходимо.
• За да превключите на
импулсен режим по време
на процеса на пасиране,
завъртете копчето на P
няколко пъти.
Изключете пасатора и
6
извадете щепсела от контакта
след пасиране.
» Пасаторът спира
пасирането, когато
таймерът достигне 0:00.
Свалете каната на пасатора от
7
задвижващия блок.
Отворете капака и излейте
8
продуктите от каната на
пасатора.
5
(. 3)
Сглобете каната на пасатора,
1
както е показано.
Сипете продуктите в каната.
2
Поставете мерната чашка и
3
затворете капака.
Включете щепсела в контакта и
4
включете пасатора.
Завъртете копчето за
5
настройка на скоростта, както
е необходимо.
» Пасаторът започва да
пасира.
» Таймерът започва да
отброява.
• За да превключите на
импулсен режим на пасиране
22
по време на процеса на
пасиране, завъртете няколко
пъти копчето на P.
Завъртете копчето на скорост
6
0, за да спрете пасирането.
» Оставете пасатора да се
охлади за 5 минути след
пасиране.
Изключете пасатора и
7
извадете щепсела от контакта.
След това извадете каната на
пасатора от задвижващия блок.
Отворете капака и излейте
8
продуктите от каната на
пасатора.
6
Вашият пасатор ще премине в
спящ режим след 3 минути, когато
не работи и светодиодът за сън
(светодиод за захранване) свети.
Можете да събудите уреда и да
започнете ръчно пасиране чрез
завъртане на въртящото се копче
на необходимата настройка на
скоростта.
7
(. 4)
Можете да използвате тампера за
обработка на много гъсти смеси
или рецепти с по-малко течност,
които не могат да се обработват
добре в нормален пасатор, напр.
масла от ядки, замразен десерт или
зеленчуково пюре. Тамперът помага за
циркулацията чрез предотвратяване
на формирането на въздух.
Тамперът се използва за
разбъркване и натискане на
продуктите в ножовете, когато
пасаторът е включен.
Български
BG
Забележка: използвайте тампера
само когато капакът е монтиран
правилно към каната, за да избегнете
удряне на тампера в ножовете.
Съвети: можете да местите тампера
нагоре и надолу, да го въртите
или натискате към страните или
ъглите на каната, за да помогнете на
циркулацията на продуктите.
8
(
HR3868) (. 5)
Можете да използвате купола за
намаляване на шума по време на
пасиране.
Следвайте стъпките за сглобяване
и използване на купола, както е
показано на фиг. 5.
9
(. 6)
• Преди да преминете към почистване на
уреда, извадете щепсела от контакта.
• Вижте фиг. 6 за информация относно
почистването на частите с вода, в
съдомиялна машина и/или с помощта на
влажна кърпа.
• Не изваждайте гумената подложка в
горната част на задвижващия блок.
Почистете другите части с
2
гореща вода (< 60SDgrC) и малко
течен миещ препарат или в
съдомиялна машина.
След почистване съхранявайте
3
уреда и аксесоарите на сухо
място.
Следвайте стъпките по-долу за
по-лесно почистване на каната на
пасатора.
Налейте хладка вода (не повече
1
от 1 литър) и няколко капки миещ
препарат в каната на пасатора.
Поставете мерната чашка и
2
затворете капака.
Завъртете бутона на скорост 10.
3
Оставете уреда да работи в
продължение на 30 секунди или
докато каната на пасатора е
чиста.
След употреба изключете
4
пасатора и след това извадете
щепсела на уреда от контакта.
Премахнете каната на
5
пасатора и я изплакнете с
чиста вода.
• Внимавайте режещите ръбове на ножовете
да не се допират до твърди предмети. Това
може да причини затъпяването им.
• Режещите ръбове са остри. Бъдете
внимателни, когато почиствате
режещите блокове.
Почистете задвижващия блок с
1
влажна кърпа.
23
BG
10
Ако имате проблем, нуждаете се от сервизно обслужване или информация,
вижте www.philips.com/support или се свържете с Центъра за обслужване на
потребители на Philips във вашата страна. Телефонният номер е посочен в
международната гаранционна карта. Ако във вашата страна няма Център за
обслужване на потребители, обърнете се към местния търговец на уреди Philips.
1
Пасирайте
всичко като
плодове,
зеленчуци,
замразени
плодове, кисело мляко, овес,
семена, билки
в гъсто и
кремообразно
смути
1 мин2 мин.4 мин30 сек.30 сек.
Смути със
спанак и ананас и бананово смути
:
950 g свинска кайма
20 g зелен лук
Пасирайте замразени
плодове
и кисело
мляко във
вкусен
замразен
десерт
Замразени
ягоди със
сладолед
от кисело
мляко
:
1. Поставете свинската кайма и зеления лук
в каната.
2. Пасирайте рецептата за 10 секунди на
скорост 10.
Пасирайте
зеленчуци
в нежна
супа
Кремообразна
доматена
супа
Смилайте
цели ядки
в ситно
нарязан
продукт
Смилане
на бадеми
Раздробявайте
кубчетата лед
в рамките на
няколко
импулса
Манго и
портокал
с натрошен лед
24
Български
BG
11
Пасаторът не може да се използва без натоварване, което може
да доведе до повреда на пасатора.
Когато каната е пълна с по-малко от 250 ml продукти, моля,
натиснете и задръжте здраво капака на каната (както е показано),
за да стабилизирате пасатора по време на обработката.
В случай че на дисплея се изведе съобщението "Err" (Грешка)
поради разклащане на каната от позицията й, моля, следвайте
инструкциите по-долу:
пасатора.
1
Уверете се, че въртящият се бутон е зададен на "0".
2
пасатора.
3
1
Защо каната се надрасква или
помътнява?
Защо продуктите се затоплят
след пасиране?
Когато пасаторът спре
да работи и се изведе
съобщението "Hot" (Горещо),
какво означава това?
Ако каната се използва за смилане на сухи съставки, стената
на каната ще се надраска и ще помътнее. Няма отрицателно
въздействие върху производителността при пасиране и няма
опасения за безопасността на храните. Все още е безопасен за
използване.
Това е високоскоростен пасатор, така че времето на
обработка е по-бързо от това при обичайния пасатор.
Можете да използвате настроения режим на пасиране или да
съкратите времето на пасиране при ръчен режим на пасиране,
за да се избегне прекомерно пасиране и затопляне.
Предупредителният светодиод за прегряване (изображение
на термометър) мига, когато пасаторът е претоварен. Ако
пасаторът продължава да работи при голямо натоварване
се извежда съобщението "Hot" (Горещо), когато той е напълно
претоварен. Пасаторът автоматично ще спре да работи.
Забележка: ако температурата на уреда е прекалено висока
или ако уредът е прекомерно използван, директно се извежда
съобщението "Hot" (Горещо) и пасаторът ще спре да работи.
За да рестартирате уреда в случай на претоварване и
автоматично спиране, следвайте стъпките по-долу:
Изключете пасатора и след това извадете щепсела от
1
контакта.
Извадете част от съставките, за да намалите
2
обработваното количество.
Оставете уреда да се охлади за 30 минути.
3
Свържете захранващия щепсел към контакта и включете
4
пасатора.
2
3
25
CS
1 Vítejte
Společnost Philips Vám gratuluje ke
koupi a vítá Vás! Chcete-li plně využívat
výhod, které nabízí společnost Philips,
zaregistrujte svůj výrobek na webových
stránkách
www.philips.com/welcome.
Před použitím přístroje si pečlivě
přečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Varování
• Nedotýkejte se ostrých
nožů, obzvlášť jeli přístroj připojen
k napájení. Pokud by se
nože zablokovaly, nejprve
odpojte přístroj ze sítě a
pak vyjměte ingredience.
Při manipulaci s ostrými
noži, vyprazdňování mísy
a čištění přístroje dbejte
zvýšené opatrnosti.
• Vypněte a odpojte přístroj
od napájení před:
-Vyjmutím ze stojanu,
výměnou příslušenství
nebo manipulaci se
součástmi, které se při
provozu pohybují.
-Sestavením,
rozložením nebo
čištěním přístroje.
-Ponecháním bez
obsluhy.
• Přístroj neponořujte do
vody ani do jiné kapaliny.
• Dříve než přístroj připojíte
do sítě, zkontrolujte,
zda napětí uvedené
na přístroji souhlasí
s napětím v místní
elektrické síti.
• Nepoužívejte přístroj,
pokud jsou zástrčka nebo
napájecí kabel poškozené
nebo mají praskliny.
Pokud je poškozen
napájecí kabel, musí
jeho výměnu provést
společnost Philips,
autorizovaný servis
společnosti Philips nebo
obdobně kvalikovaní
pracovníci, aby se
předešlo možnému
nebezpečí.
• Před použitím přístroje
zkontrolujte, zda jsou
víko a odměrka řádně
nasazeny na nádobu
mixéru.
• Přístroj nesmějí používat
děti. Přístroj a napájecí
kabel udržujte mimo
dosah dětí.
• Přístroj mohou používat
osoby se sníženými
26
Čeština
CS
fyzickými, smyslovými
nebo duševními
schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo byly
poučeny o bezpečném
používání přístroje a rozumí
všem rizikům spojeným
s používáním přístroje.
• Dohlédněte na to, aby si
s přístrojem nehrály děti.
• Nikdy nesestavuje nebo
nerozkládejte nádobu
mixéru k motorové
jednotce, když je přístroj
zapnutý.
• Přístroj je určen výhradně
pro použití v domácnosti.
• Před použitím si v
„Uživatelské příručce“
přečtěte, jak postupovat
při čištění.
• Abyste předešli možnému
nebezpečí kvůli
nezáměrnému resetování
tepelné pojistky, nesmí
být tento přístroj nikdy
připojený k externímu
spínacímu zařízení, jako
je např. časový spínač,
nebo k obvodu, který
je pravidelně zapínán
a vypínán.
• Pokud spojka motoru
stále běží, nepokládejte
nádobu na hlavní
jednotku.
• Nádobu z hlavní jednotky
neodstraňujte, dokud se
nůž zcela nezastaví.
• Mixér nelze použít
naprázdno nebo
s menším než minimálním
množstvím surovin
nebo tekutiny (250 ml).
Pokud vložíte příliš malé
množství surovin nebo
tekutiny, může dojít
k poškození mixéru.
• Mixér musí být používán
s gumovou podložkou.
Neodstraňujte gumovou
podložku z horní strany
motorové jednotky
Upozornění
• Nikdy nepoužívejte
příslušenství nebo díly
od jiných výrobců nebo
takové, které nebyly
doporučeny společností
Philips. Použijete-li
takové příslušenství nebo
díly, pozbývá záruka
platnosti.
27
CS
• Nepřekračujte maximální
hladinu, která je
na nádobě mixéru
vyznačena.
• Nikdy nepřekračujte
maximální množství
a dobu zpracování
potravin uvedené
v příslušných tabulkách
(obr. 7).
• Pokud se na stěnách
nádoby mixéru přichytí
jídlo, přístroj vypněte a
odpojte ze zásuvky. Poté
přichycené jídlo ze stěn
odstraňte stěrkou.
• Nikdy neplňte nádobu
mixéru přísadami, které
jsou teplejší než 40 °C.
• Přístroj lze zapnout pouze
v případě, že je nádoba
mixéru správně nasazena
na motorové jednotce.
Mixér
Varování
• Nikdy nevkládejte
do nádoby mixéru prsty
ani jiné předměty, když je
přístroj v chodu.
• Pokud se nožová
jednotka zasekne,
odpojte přístroj ze sítě
ještě před odstraňováním
přísad, které ji
zablokovaly.
Upozornění
• Nenalévejte do nádoby
mixéru více než 2 litry
tekutin, především
v případech, kdy je
zpracováváte vysokou
rychlostí. Mohlo by
dojít k rozlití. Pokud
zpracováváte tekutiny
nebo pěnivé ingredience,
nenalévejte do nádoby
mixéru více než 2 litry
tekutin.
• Přístroj nepoužívejte
pro vícenásobné dávky
receptů. Před dalším
provozem nechte přístroj
30 minut vychladnout.
• Před zapnutím přístroje
se vždy ujistěte, že víko je
řádně zavřeno/nasazeno
na nádobě a odměrka je
správně vložena do víka.
• Hladina hluku:
Lc = 89 dB [A]
28
Čeština
CS
Elektromagnetická pole
(EMP)
Tento přístroj společnosti Philips
odpovídá všem normám týkajícím se
elektromagnetických polí (EMP). Pokud
je správně používán v souladu s pokyny
uvedenými v této uživatelské příručce,
je jeho použití podle dosud dostupných
vědeckých poznatků bezpečné.
Recyklace
Tento symbol znamená, že výrobek
nelze likvidovat s běžným komunálním
odpadem (2012/19/EU).
Řiďte se pravidly vaší země pro sběr
elektrických a elektronických výrobků.
Správnou likvidací pomůžete předejít
negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví
2 Přehled (obr. 1)
1–10: zapnutí mixéru a výběr
nastavení rychlosti mixování
P: nastavení pulzace
i Kontrolky LED a tlačítka programů
Koktejl
Mražené dezerty
Polévka
Ořechy
Drcení ledu
j Varovná kontrolka LED přehřátí
k Časovač (m:ss)
l Kontrolka LED režimu spánku
m Kopule (pouze model HR3868)
3 Před prvním
použitím
Před prvním použitím mixéru důkladně
očistěte části, které přicházejí do styku
s potravinami.
Pokud se na časovači zobrazí „---“,
otočte otočným knoíkem do polohy
0 a umístěte nádobu na motorovou
jednotku.
Hlavní jednotka
a Pěchovač
b Odměrka
c Víko mixéru
d Nádoba mixéru
e Gumová podložka
f Motorová jednotka
g Vypínač
Ovládací panel
h Volič rychlosti (otočný knoík)
0: vypnutí mixéru
Vestavěný bezpečnostní
vypínač
Tato funkce zajišťuje, aby bylo možné
zapnout přístroj pouze v případě, že je
nádoba mixéru správně umístěna na
motorové jednotce. Pokud je nádoba
mixéru nasazena správně, vestavěný
bezpečnostní zámek se odblokuje.
Pokud není během mixování nádoba
mixéru správně umístěna na motorové
jednotce, zobrazí se zpráva „Err“
(Chyba).
29
CS
V takovém případě postupujte podle
níže uvedených kroků pro resetování
mixéru:
Mixér vypněte. Zkontrolujte, zda je
1
otočný knoík v poloze 0.
Zapněte mixér.
2
Auto stop
Mixér se automaticky vypne po
4 minutách nepřetržitého provozu.
Tím lze předejít možným problémům
vznikajícím v důsledku delšího
používání.
Ochrana proti přetížení
Pokud dojde k přehřátí mixéru, začne
blikat varovná kontrolka LED přehřátí
(ikona teploměru). Pokud bude mixér
déle provozován při vysokém zatížení,
zobrazí se při plném přetížení zpráva
„Hot“ (Horké). Mixér se automaticky
vypne.
Poznámka: Pokud je teplota přístroje
příliš vysoká nebo je přístroj nadměrně
užívaný, ihned se zobrazí zpráva
„Hot“ (Horké) a přístroj také přestane
pracovat.
Chcete-li resetovat mixér v případě
přetížení a ochrany automatickým
zastavením, postupujte podle níže
uvedených kroků:
Vypněte mixér a odpojte jej ze sítě.
1
Vyjměte některé suroviny, aby se
2
snížilo zatížení.
Nechte přístroj 30 minut
3
vychladnout.
Zapojte zástrčku do zásuvky
4
a zapněte mixér.
Nádoba mixéru
Nádoba je určena ke zpracování
různých receptů, jako je smoothie, šťáva,
omáčka, obilné mléko, polévka, pyré,
mražený dezert, drcený led, ořechové
máslo, sekání nebo mletí suchých
přísad.
Pokud je nádoba užívána pro mletí
suchých surovin, dojde k poškrábání
a zmatnění nádoby. Nemá to žádný vliv
na výkon mixování ani na bezpečnost
potravin. Použití je nadále bezpečné.
4 Přednastavený
režim mixování
(obr. 2)
Sestavte nádobu mixéru podle
1
pokynů.
Do nádoby vložte přísady.
2
Vložte odměrku a zavřete víko.
3
Zapojte zástrčku do zásuvky
4
a zapněte mixér.
» Na časovači se zobrazí 0:00
a rozsvítí se kontrolky LED
programu. Přístroj je připraven
k použití.
Stisknutím tlačítka programu na
5
panelu zvolte program.
» Mixér začne mixovat podle
programu.
» Časovač zahájí odpočítávání.
• V tabulce 1 naleznete vhodné
použití a časy mixování pro
jednotlivé programy.
• Chcete-li zastavit aktuální
program mixování, znovu
stiskněte tlačítko zvoleného
programu.
30
Čeština
CS
• Pro přepnutí na režim
manuálního mixování během
procesu mixování otočte
knoíkem na požadované
nastavení rychlosti.
• Pro přepnutí na pulzní režim
během procesu mixování
několikrát otočte knoíkem do
polohy P.
Po dokončení mixování vypněte
6
mixér a odpojte jej ze sítě.
» Jakmile časovač dosáhne
hodnoty 0:00, mixér se zastaví.
Nádobu mixéru sejměte z motorové
7
jednotky.
Otevřete víko a vylijte přísady
8
z nádoby mixéru.
Vypněte mixér a odpojte jej ze
7
sítě. Poté sejměte nádobu mixéru
z motorové jednotky.
Otevřete víko a vylijte přísady
8
z nádoby mixéru.
6 Režim spánku
Pokud mixér 3 minuty nepoužíváte,
přejde do režimu spánku a bude svítit
kontrolka LED režimu spánku (kontrolka
napájení). Otočením knoíku do
polohy potřebného nastavení rychlosti
probudíte přístroj a spustíte režim
manuálního mixování.
7 Použití pěchovače
5 Režim manuálního
mixování (obr. 3)
Sestavte nádobu mixéru podle
1
pokynů.
Do nádoby vložte přísady.
2
Vložte odměrku a zavřete víko.
3
Zapojte zástrčku do zásuvky
4
a zapněte mixér.
Otočte knoíkem na požadované
5
nastavení rychlosti.
» Mixér se spustí.
» Spustí se časovač.
• Pro přepnutí na pulzní režim
během procesu mixování
několikrát otočte knoíkem do
polohy P.
Otočením knoíku do polohy 0
6
zastavíte mixování.
» Po dokončení mixování nechte
mixér 5 minut vychladnout.
(obr. 4)
Pěchovač můžete použít ke zpracování
velmi hustých směsí nebo přípravě
receptů s menším množstvím tekutiny,
které nemohou být zpracovány
v normálním mixéru, například ořechová
másla, mražené dezerty nebo zeleninová
pyré. Pěchovač napomáhá cirkulaci
a předchází vzniku vzduchových bublin.
Pěchovač se používá k míchání a tlačení
přísad na ostří při zapnutém mixéru.
Poznámka: Pěchovač používejte
pouze se správně nasazeným víkem na
nádobu, abyste předešli jeho narážení
do nožů.
Tipy: Pěchovačem můžete pohybovat
nahoru a dolů, otáčet jej nebo jím
tlačit na stěnu nebo roh nádoby a tím
usnadnit cirkulaci surovin.
31
CS
8 Použití kopule
(pouze model
HR3868) (obr. 5)
Kopuli můžete použít ke snížení hluku
při mixování.
Při sestavování a používání kopule se
řiďte pokyny, které jsou znázorněny na
obrázku. 5.
9 Čištění (obr. 6)
Varování
• Než se budete přístroj čistit, odpojte ho ze
zásuvky.
• Na obr. 6 najdete informace o čištění součástí
vodou, mytí v myčce nádobí nebo otírání
vlhkým hadříkem.
• Neodstraňujte gumovou podložku z horní
strany motorové jednotky.
Upozornění
• Dávejte pozor, aby ostří nožů nepřišlo do
kontaktu s tvrdými předměty. Mohlo by dojít
k jejich otupení.
• Krájecí plochy jsou velmi ostré. Při omývání
nožových jednotek dbejte zvýšené opatrnosti.
Rychlé čištění
Pro snazší vyčištění nádoby mixéru
postupujte podle pokynů.
Do nádoby mixéru nalijte vlažnou
1
vodu (ne více než 1 litr) a přidejte
několik kapek mycího prostředku.
Vložte odměrku a zavřete víko.
2
Otočte knoík do polohy 10.
3
Nechte mixér pracovat po dobu
30 sekund, nebo dokud není
nádoba čistá.
Po ukončení práce vypněte mixér
4
a poté jej odpojte ze sítě.
Vyjměte nádobu mixéru
5
a vypláchněte ji čistou vodou.
Motorovou jednotku čistěte pouze
1
navlhčeným hadříkem.
Ostatní části omyjte horkou vodou
2
(< 60 ºC) s trochou mycího
prostředku nebo v myčce.
Po vyčištění uložte přístroj a
3
příslušenství na suchém místě.
32
Čeština
CS
10 Záruka a servis
Pokud dochází k potížím, potřebujete servis nebo informace, přejděte na adresu
www.philips.com/support nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti
Philips ve vaší zemi. Telefonní číslo je uvedeno v letáčku s celosvětovou zárukou. Pokud
se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na
místního prodejce výrobků Philips.
Tabulka 1
Programování
Koktejl
Mražené
dezerty
Polévka
Ořechy
Drcení ledu
ÚčelProměňte
ovoce, zeleninu, mražené
ovoce, jogurt,
ovesné vločky,
semena nebo
bylinky na husté a krémové
smoothie
Čas mixování
Doporučené recepty
1 minuta2 minuty4 min30 s30 s
Smoothie
s ananasem
a banánem
Recepty
Ingredience:
950 g mletého vepřového
20 g šalotky
Rozmixujte
mražené ovoce
a jogurty
na lahodné
mražené
dezerty
Jahodová
zmrzlina
s jogurtem
Postup:
1. Vložte mleté vepřové a šalotku do nádoby.
2. 10 sekund mixujte při rychlosti 10.
Vytvořte
krémovou
polévku ze
zeleniny
Krémová
rajčatová
polévka
Najemno
nasekejte celé
ořechy
Mleté
mandle
Rozdrťte
kostky ledu
během několika pulzů
Mango
a pomeranč
s drceným
ledem
33
CS
11 Odstraňování problémů
Mixér nelze používat bez zatížení, protože by mohlo dojít k jeho
poškození.
Pokud je v nádobě méně než 250 ml surovin, pevně stiskněte a podržte
víko nádoby (jak je zobrazeno), abyste mixér během zpracování
stabilizovali.
V případě, že se kvůli nestabilnímu zajištění nádoby zobrazí zpráva
„Err“ (Chyba), postupujte podle níže uvedených pokynů:
Vypněte mixér.
1
Zkontrolujte, zda je otočný knoík v poloze 0.
2
Zapněte mixér.
3
1
ProblémŘešení
Proč je nádoba poškrábaná
a matná?
Proč se přísady po mixování
zahřejí?
Co znamená, když mixér
přestane pracovat a zobrazí se
zpráva „Hot“ (Horké)?
Pokud je nádoba užívána pro mletí suchých surovin, dojde
k poškrábání a zmatnění nádoby. Nemá to žádný vliv na
výkon mixování ani na bezpečnost potravin. Použití je nadále
bezpečné.
Toto je vysokorychlostní mixér, proto je doba zpracování
rychlejší než u normálního mixéru. Můžete použít
přednastavený režim mixování nebo pomocí režimu
manuálního mixování zkrátit dobu, abyste zabránili
nadměrnému mixování a zahřívání.
Pokud dojde k přehřátí mixéru, začne blikat varovná kontrolka
LED přehřátí (ikona teploměru). Pokud bude mixér déle
provozován při vysokém zatížení, zobrazí se při plném
přetížení zpráva „Hot“ (Horké). Mixér se automaticky vypne.
Poznámka: Pokud je teplota přístroje příliš vysoká nebo je
přístroj nadměrně užívaný, ihned se zobrazí zpráva „Hot“
(Horké) a přístroj také přestane pracovat.
Chcete-li resetovat mixér v případě přetížení a ochrany
automatickým zastavením, postupujte podle níže uvedených
kroků:
Vypněte mixér a odpojte jej ze sítě.
1
Vyjměte některé suroviny, aby se snížilo zatížení.
2
Nechte přístroj 30 minut vychladnout.
3
Zapojte zástrčku do zásuvky a zapněte mixér.
4
2
3
34
EESTI
ET
1 Tere tulemast
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame
Philipsi poolt! Philipsi pakutava
tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks
registreerige oma toode veebilehel
www.philips.com/welcome.
Enne seadme kasutamist lugege seda
kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke see
edaspidiseks alles.
Hoiatus
• Kui seade on elektrivõrku
ühendatud, ärge teravaid
terasid puudutage.
Kui lõiketerad kiiluvad
kinni, eemaldage seade
vooluvõrgust, enne
kui asute eemaldama
koostisaineid. Olge
ettevaatlik teravate
lõiketerade käsitsemisel,
nõu tühjendamisel ja
puhastamise ajal.
• Lülitage seade välja
ja eemaldage see
vooluvõrgust enne:
-selle aluselt
eemaldamist,
tarvikute vahetamist
või kasutamise ajal
liikuvatele osadele
lähenemisel;
-selle kokkupanemist,
lahtivõtmist või
puhastamist;
-selle järelevalveta
jätmist.
• Ärge kastke seadet vette
ega mõne muu vedeliku
sisse.
• Enne seadme
ühendamist vooluvõrku
kontrollige, kas seadmele
märgitud toitepinge
vastab kohaliku
elektrivõrgu pingele.
• Ärge kasutage seadet,
kui pistik või toitejuhe
on kahjustatud või neil
on nähtavaid mõrasid.
Kui toitejuhe on rikutud,
siis ohtlike olukordade
vältimiseks tuleb lasta
toitejuhe vahetada
Philipsi hoolduskeskuses,
Philipsi volitatud
hoolduskeskuses või
kvalitseeritud isikul.
• Enne seadme kasutamist
veenduge, et kaas ja
mõõtenõu on korralikult
kannmikseri kannu küljes.
• Lapsed ei tohi seda
seadet kasutada. Hoidke
seade ja selle toitejuhe
lastele kättesaamatus
kohas.
35
ET
• Seda seadet võivad
kasutada füüsilise,
meele- või vaimse
puudega isikud või
isikud, kellel puuduvad
kogemused ja teadmised,
kui neid valvatakse
või neile on antud
juhendid seadme ohutu
kasutamise kohta ja nad
mõistavad sellega seotud
ohte.
• Lapsi tuleks jälgida,
et nad ei mängiks
seadmega.
• Ärge pange kannmikseri
kannu mootorialusele ega
võtke sealt ära, kui see on
sisse lülitatud.
• Seade on mõeldud
kasutamiseks vaid
kodumajapidamises.
• Enne kasutamist
tutvuge kasutusjuhendi
puhastustoimingute
osaga.
• Et ära hoida vigastusi,
mis võivad tekkida
termilise ohutuslüliti
ettekavatsematu
lähtestamise tagajärjel,
ei tohi seda seadet
ühendada ei välise
lülitusseadmega, nagu nt
taimeriga, ega ühendada
skeemiga, mida
elektrivõrk korrapäraselt
sisse-välja lülitab.
• Ärge asetage kannu
põhiseadmele, kui
mootori liitmik veel
töötab.
• Ärge võtke kannu
põhiseadmelt ära, kui tera
ei ole täielikult peatunud.
• Kannmikserit ei tohi
kasutada tühjalt või
minimaalse koguse
toiduainete või
vedelikuga (250 ml). Liiga
väike kogus toiduaineid
või vedelikku võib
kannmikserit kahjustada.
• Kannmikserit tuleb
kasutada kummist
padjakesega.
Ärge eemaldage
kummist padjakest
mootorisektsiooni peal
Ettevaatust
• Ärge kunagi kasutage
teiste tootjate poolt
tehtud tarvikuid või osi,
mida Philips ei ole eriliselt
soovitanud. Selliste
tarvikute või osade
36
EESTI
ET
kasutamisel kaotab
garantii kehtivuse.
• Ärge ületage kannmikseri
kannule märgitud
maksimaaltaseme
märgist.
• Ärge ületage vastavas
tabelis toodud
toiduainete koguseid
ega töötlemise kestust
(joonis 7).
• Kui toiduained kleepuvad
mikserikannu seintele,
lülitage seade välja
ja eemaldage see
elektrivõrgust. Seejärel
kasutage toiduainete
anuma seintelt
eemaldamiseks spaatlit.
• Ärge täitke kannmikseri
kannu toiduainetega, mis
on kuumemad kui 40 °C.
• Seadet saab sisse lülitada
ainult siis, kui kannmikseri
kann on õigesti mootori
külge paigaldatud.
Kannmikser
Hoiatus
• Ärge kunagi pange sõrmi
ega muid objekte töötava
kannmikseri kannu.
• Lõiketerade
ummistumisel tõmmake
enne lõiketera
tõkestavate koostisainete
eemaldamist toitepistik
seinakontaktist välja.
Ettevaatust
• Mahaloksumise
vältimiseks ärge pange
kannmikseri kannu
rohkem kui 2 liitrit
vedelikku, eriti kui
kavatsete kasutada
suure kiirusega režiimi.
Ärge täitke kannmikseri
kannu üle 2 liitri piiri, kui
mikserdate vedelikke või
vahustuvaid toiduaineid.
• Ärge pange seadmesse
retseptide mitmekordseid
koguseid. Enne jätkamist
laske seadmel 30 minutit
jahtuda.
• Veenduge alati, et kaas
oleks korralikult kannule
peale pandud või külge
pandud ja mõõtetass
oleks korralikult kaane
küljes, enne kui seadme
sisse lülitate.
• Müratase: Lc = 89 dB [A]
37
ET
Elektromagnetväljad
(EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele
elektromagnetilisi välju (EMF)
käsitlevatele standarditele. Kui seadet
käsitsetakse õigesti ja käesolevale
kasutusjuhendile vastavalt, on seda
tänapäeval käibelolevate teaduslike
teooriate järgi ohutu kasutada.
Juhtpaneel
h Kiiruseselektor (ketas)
0: lülitab kannmikseri välja
1-10: lülitab kannmikseri sisse ja
valib segamiskiiruse
P: impulss-seadistus
i Programmi LED ja nupp
Smuuti
Külmutatud magustoit
Ringlussevõtt
See sümbol tähendab, et seda
toodet ei tohi visata tavaliste
kodumajapidamisjäätmete hulka
(2012/19/EL).
Järgige elektriliste ja elektrooniliste
toodete lahuskogumise kohalikke
eeskirju. Õigel viisil kasutusest
kõrvaldamine aitab ära hoida võimalikke
kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja
inimese tervisele.
2 Ülevaade
(joonis 1)
Põhiseade
a Tambits
b Mõõtenõu
c Kannmikseri kaas
d Kannmikseri kann
e Kummist padjake
f Mootor
g Toitelüliti
Supp
Pähklid
Jää purustamine
j Ülekuumenemise hoiatuse
k Taimer (M:SS)
l Puhkerežiimi LED
m Kuppel (ainult HR3868)
valgusdiood
3. Enne esimest
kasutamist
Enne kannmikseri esmakordset
kasutuselevõttu peske kõik
toiduainetega kokkupuutuvad osad
hoolikalt puhtaks.
Kui taimer näitab “ --- “, keerake ketas
kiirusele 0 ja asetage kann mootorile.
Sisseehitatud ohutuslukk
Sisseehitatud ohutuslukk tagab, et
seadet on võimalik sisse lülitada üksnes
siis, kui kannmikseri kann on õigesti
mootorile paigaldatud. Kui kannmikseri
kann on õigesti paigaldatud, vabaneb
sisseehitatud ohutuslukk.
Kui kannmikseri kann ei ole segamise
ajal korralikult mootoril, kuvatakse
teade „Err“.
38
EESTI
ET
Sellisel juhul kannmikseri
lähtestamiseks tehke järgmist:
Lülitage kannmikser välja.
1
Veenduge, et ketas on asendis „0“.
Lülitage kannmikser sisse.
2
Automaatpeatus
Teie kannmikser lülitub automaatselt
välja pärast 4 minuti pikkust pidevat
kasutamist. Nii välditakse kauakestvast
kasutamisest tekkida võivaid võimalikke
ohtusid.
kaste, teravilja piim, supp, püree,
külmutatud magustoit, jää purustamine,
pähklivõi, kuivade toiduainete
hakkimine või peenestamine.
Kui kannu kasutatakse kuivade
toiduainete peenestamiseks, saab kann
kriimustada ja muutub häguseks. See ei
mõju negatiivselt peenestustulemusele
ega toiduohutusele. Seda on ikka ohutu
kasutada.
4 Eelseadistatud
segamisrežiim
Ülekoormuskaitse
Kui kannmikser on ülekoormatud,
vilgub ülekuumenemise hoiatuse LED
(termomeetri ikoon). Kui kannmikser
jätkab suure koormusega töötamist,
ilmub selle täielikul ülekoormamisel
teade „Hot“ (Kuum). Kannmikser peatub
automaatselt.
Märkus. Kui seadme temperatuur on
liiga kõrge või kui seadet on liiga palju
kasutatud, kuvatakse kohe teade
„Hot“ (Kuum) ja kannmikser lõpetab
töötamise.
Seadme lähtestamiseks ülekoormuse ja
automaatse väljalülitumise korral tehke
järgmist:
Lülitage seade välja ja eemaldage
1
elektrivõrgust.
Eemaldage osa komponentidest, et
2
nõu ei oleks liiga täis.
Laske seadmel 30 minutit jahtuda.
3
Ühendage toitepistik seinakontakti
4
ja lülitage kannmikser sisse.
Kannmikseri kann
Kann on mõeldud erinevate retseptide
valmistamiseks, nagu smuuti, mahl,
(joon. 2)
Pange kannmikseri kann kokku
1
nagu näidatud.
Pange koostisained kannu.
2
Sisestage mõõtenõu ning sulgege
3
kaas.
Sisestage pistik seinakontakti ja
4
lülitage kannmikser sisse.
» Taimer näitab „0:00“ ja
programmi LED-id süttivad.
Seade on kasutamiseks valmis.
Valige programm, vajutades
5
programminuppu paneelil.
» Kannmikser hakkab töötama
vastavalt programmile.
» Taimer hakkab loendama.
• Vt tabelist 1 eri programmide
otstarvet ja segamisaegu.
• Käimasoleva segamisprogrammi
peatamiseks vajutage veel kord
programminuppu.
• Käsitsi segamisrežiimi sisse
lülitamiseks segamisprotsessi
ajal keerake juhtnupp vajalikule
kiirusele.
• Impulssrežiimi sisse lülitamiseks
segamisprotsessi ajal keerake
juhtnupp mitu korda asendisse P.
39
ET
Lülitage kannmikser välja ja võtke
6
pistik seinakontaktist pärast
segamist välja.
» Kannmikser lõpetab segamise,
kui taimeri loendur jõuab
väärtuseni 0:00.
Eemaldage segamisnõu mootori
7
küljest.
Avage kaas ja kallake koostisained
8
kannmikseri kannust välja.
6 Puhkerežiim
Kannmikser läheb puhkerežiimi,
kui 3 minutit ei ole midagi tehtud
ja puhkerežiimi LED (toite LED)
põleb. Seadet üles äratada ja
käsitsi segamist alustada saate siis,
kui keerate pöördnupu vajalikule
kiirusele.
7 Kasutage
5 Käsitsi
segamisrežiim
(joon. 3)
Pange kannmikseri kann kokku
1
nagu näidatud.
Pange koostisained kannu.
2
Sisestage mõõtenõu ning sulgege
3
kaas.
Sisestage pistik seinakontakti ja
4
lülitage kannmikser sisse.
Keerake juhtnupp vajaliku kiiruse
5
asendisse.
» Kannmikser hakkab segama.
» Taimer hakkab loendama.
• Impulss-segamisrežiimi sisse
lülitamiseks segamise ajal
keerake juhtnupp mitu korda
asendisse P.
Segamise peatamiseks keerake
6
juhtnupp kiirusele „0“.
» Pärast segamist laske
kannmikseril viis minutit jahtuda.
Lülitage kannmikser välja
7
ja eemaldage toitejuhe
seinakontaktist. Seejärel eemaldage
kannmikseri kann mootori küljest.
Avage kaas ja kallake koostisained
8
kannmikseri kannust välja.
tambitsat (joon. 4)
Tambitsat võite kasutada väga
paksude segude või retseptide
töötlemiseks, mida ei saa tavalises
kannmikseris korralikult töödelda,
nt pähklivõi, külmutatud magustoit
või püreestatud juurviljad. Tambits
aitab kaasa ringlemisele, vältides õhu
tekkimist.
Tambitsat kasutatakse koostisosade
segamiseks ja lõiketerade vahele
lükkamiseks, kui kannmikser on sisse
lülitatud.
Märkus. Tambitsa kokkupuute
vältimiseks teradega kasutage
tambitsat ainult siis, kui kaas on
kannule õigesti paigaldatud.
Nõuanded. Koostisainete ringlemise
abistamiseks võite tambitsat liigutada
üles ja alla, keerata või lükata kannu
külje või nurga suunas.
40
EESTI
ET
8 Kasutage kuplit
(ainult HR3868)
(joon. 5)
Kuplit saate kasutada müra
vähendamiseks segamisel.
Järgige samme kupli kokkupanemiseks ja
kasutamiseks, nagu näidatud joonisel 5.
9 Puhastamine
(joonis 6)
Hoiatus
• Enne seadme puhastamist eemaldage seade
elektrivõrgust.
• Vt jooniseid 6, et saada teavet osade
puhastamise kohta veega, nõudepesumasinas
ja/või niiske lapiga.
• Ärge eemaldage kummist padjakest
mootorisektsiooni peal.
Ettevaatust
• Veenduge, et terade lõikeservad ei puutu
kokku kõvade esemetega. See võib
põhjustada tera nüristumist.
• Lõikeservad on teravad. Olge terade
puhastamisel ettevaatlik.
Kiirpuhastus
Järgige alltoodud samme mikseri kannu
kergemaks puhastamiseks.
Kallake kannmikseri kannu toasooja
1
vett (mitte rohkem kui 1 liitrit) ja paar
tilka pesemisvedelikku.
Sisestage mõõtenõu ning sulgege
2
kaas.
Keerake juhtnupp kiirusele 10. Laske
3
kannmikseril töötada 30 sekundit
või kuni kannmikseri kann on puhas.
Pärast kasutamist lülitage
4
kannmikser välja ja eemaldage
elektrivõrgust.
Eemaldage kann ja loputage seda
5
puhta veega.
Puhastage mootorit niiske lapiga.
1
Puhastage teised osad
2
pesuvahendit sisaldavas
kuumas vees (< 60 SDgrC) või
nõudepesumasinas.
Hoidke seadet ja tarvikuid pärast
3
puhastamist kuivas kohas.
41
ET
10 Garantii ja hooldus
Kui vajate abi mõne probleemi lahendamisel, teenindust või informatsiooni,
külastage veebisaiti www.philips.com/support või võtke ühendust kohaliku Philipsi
klienditeeninduskeskusega. Telefoninumbri leiate ülemaailmselt garantiilehelt. Kui teie
riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi kohaliku müügiesindaja poole.
Tabel 1
Saated
Smuuti
Külmutatud
magustoit
Supp
Pähklid
rustamine
Jää pu-
FunktsioonSegage kõik,
nagu puu- ja
köögiviljad,
külmutatud
puuviljad,
jogurt, kaer,
seemned,
ürdid paksuks
ja kreemjaks
smuutiks
Segamise
aeg
Soovitatavad
retseptid
1 min2 minutit4 min30 sekundit4 impulssi
Spinat koos
ananassi
ja banaani
smuutiga
Retsept
Koostisained:
950 g sea hakkliha
20 g sibulaid
Segage
külmutatud
puuviljad
ja jogurt
maitsvaks
külmutatud
magustoiduks
Segage
köögiviljad
kuumaks
ja siidiseks
supiks
ainult
4 minutiga
Kreemjas
tomatisupp
Jahvatage
terved
pähklid
peeneks
Mandlite
jahvatamine
Peenestage
jääkuubikud mõne
impulsiga
Mango ja
apelsin
koos purustatud
jääga
42
EESTI
ET
11. Veaotsing
Kannmikserit ei tohi kasutada ilma koormuseta, kuna see võib
kannmikserit kahjustada.
Kui kannus on vähem kui 250 ml koostisaineid, vajutage ja hoidke kannu
kaant kõvasti kinni (nagu näidatud), et kannmikserit töötamise ajal
stabiliseerida.
Kui kann hakkab võbelema ja liigub kohalt, ilmub ekraanile teade “Err”,
mille korral tuleks toimida allkirjeldatud viisil.
Lülitage kannmikser välja (OFF).
1
Veenduge, et ketas on asendis “0”.
2
Lülitage kannmikser sisse (ON).
3
1
ProbleemLahendus
Miks muutub kann kriimuliseks
ja häguseks?
Miks muutuvad koostisained
peenestamise järel soojaks?
Mida see tähendab, kui
kannmikser lõpetab töö ja
esitatakse teade „Hot“?
Kui kannu kasutatakse kuivade toiduainete peenestamiseks,
saab kann kriimustada ja muutub häguseks. See ei mõju
negatiivselt peenestustulemusele ega toiduohutusele. Seda
on ikka ohutu kasutada.
Tegu on kiire kannmikseriga, mille töötlusaeg on lühem kui
tavapärastel kannmikseritel. Võite kasutada eelvalitud režiimi
või lühendada segamisaega käsitsijuhtimise teel, et vältida
liigset peenestamist ja soojenemist.
Kui kannmikser on ülekoormatud, vilgub ülekuumenemise
hoiatuse LED (termomeetri ikoon). Kui kannmikser
jätkab suure koormusega töötamist, ilmub selle täielikul
ülekoormamisel teade „Hot“ (Kuum). Kannmikser peatub
automaatselt.
Märkus. Kui seadme temperatuur on liiga kõrge või kui seadet
on liiga palju kasutatud, kuvatakse kohe teade „Hot“ (Kuum)
ja kannmikser lõpetab töötamise.
Seadme lähtestamiseks ülekoormuse ja automaatse
väljalülitumise korral tehke järgmist:
Lülitage seade välja ja eemaldage elektrivõrgust.
1
Eemaldage osa komponentidest, et nõu ei oleks liiga täis.
2
Laske seadmel 30 minutit jahtuda.
3
Ühendage toitepistik seinakontakti ja lülitage kannmikser
4
sisse.
2
3
43
HR
1 Dobro došli
Čestitamo na kupnji i dobro došli u
Philips! Kako biste potpuno iskoristili
podršku koju nudi Philips, registrirajte
svoj proizvod na
www.philips.com/welcome.
Prije uporabe aparata pažljivo pročitajte
ovaj korisnički priručnik i spremite ga za
buduće potrebe.
Upozorenje
• Nemojte dodirivati oštre
rezače dok je aparat
ukopčan. Ako se rezači
zaglave, iskopčajte aparat
prije uklanjanja sastojaka.
Budite pažljivi prilikom
rukovanja oštricama,
pražnjenja zdjele i
čišćenja.
• Isključite ili iskopčajte
aparat iz napajanja prije:
-Uklanjanja s postolja,
promjene dodatne
opreme ili približavanja
dijelovima koji se u
radu okreću.
-Sastavljanja,
rastavljanja i čišćenja.
-No što ga ostavite bez
nadzora.
• Aparat nikada nemojte
uranjati u vodu ili neku
drugu tekućinu.
• Prije ukopčavanja aparata
provjerite odgovara li
mrežni napon naveden
na aparatu naponu
lokalne mreže.
• Aparat nemojte koristiti
ako je utikač ili kabel
za napajanje oštećen
ili su na njemu vidljive
napukline. Ako se kabel
za napajanje ošteti,
mora ga zamijeniti
tvrtka Philips, ovlašteni
Philips servisni centar ili
neka druga kvalicirana
osoba kako bi se izbjegle
potencijalno opasne
situacije.
• Prije uporabe aparata
provjerite jesu li poklopac
i mjerna posuda pravilno
postavljene na vrč
blendera.
• Djeca ne smiju
upotrebljavati ovaj aparat.
Aparat i njegov kabel
držite izvan dosega djece.
• Ovaj aparat mogu koristiti
osobe sa smanjenim
zičkim ili mentalnim
sposobnostima te osobe
koje nemaju dovoljno
iskustva i znanja, pod
uvjetom da su pod
44
Hrvatski
HR
nadzorom ili da su primili
upute u vezi rukovanja
aparatom na siguran
način te razumiju moguće
opasnosti.
• Djecu treba nadzirati kako
se ne bi igrala s aparatom.
• Nikada nemojte
postavljati vrč blendera
na motor niti ga odvajati
od njega dok je napajanje
uključeno.
• Ovaj aparat namijenjen
je isključivo uporabi u
kućanstvu.
• Prije uporabe pročitajte
upute o postupku
čišćenja u korisničkom
priručniku.
• Kako biste izbjegli
potencijalno opasne
situacije nastale
nehotičnim ponovnim
postavljanjem toplinskog
osigurača, aparat nikada
nemojte spajati na vanjski
uređaj za prebacivanje
napona, kao što je mjerač
vremena, niti na strujni
krug koji se programirano
uključuje i isključuje.
• Nemojte stavljati vrč
na glavnu jedinicu ako
spojnica motora još
uvijek radi.
• Nemojte vaditi vrč iz
glavne jedinice ako
se rezač nije potpuno
zaustavio.
• Blender se ne može
upotrebljavati prazan ili
s minimalnom količinom
sastojaka ili tekućine (250
ml). Premalo sastojaka ili
tekućine može dovesti do
oštećenja blendera.
• Blender se mora
upotrebljavati s
gumenom podlogom.
Nemojte uklanjati
gumenu podlogu na
gornjem dijelu jedinice
motora
Oprez
• Nikada nemojte
upotrebljavati
dodatke ili dijelove
drugih proizvođača
ili proizvođača koje
tvrtka Philips nije
izričito preporučila. Ako
upotrebljavate takve
dodatke ili dijelove, vaše
jamstvo prestaje vrijediti.
45
HR
• Nemojte premašiti
oznaku za maksimalnu
razinu naznačenu na vrču
blendera.
• Nemojte premašiti
maksimalne količine
i vrijeme obrade
naznačene u
odgovarajućoj tablici
(sl. 7).
• Ako se hrana zalijepi za
stjenku vrča blendera,
isključite i iskopčajte
aparat. Zatim lopaticom
uklonite hranu sa stjenke.
• U vrč blendera nikada
nemojte stavljati sastojke
čija je temperatura viša
od 40 ºC.
• Aparat se može uključiti
samo ako je vrč blendera
pravilno pričvršćen na
jedinicu motora.
Blender
Upozorenje
• U vrč blendera nikada ne
gurajte prste ili predmete
dok aparat radi.
• Ako se jedinica s rezačima
zaglavi, najprije iskopčajte
aparat, a zatim izvadite
sastojke koji smetaju.
Oprez
• Kako bi se spriječilo
prolijevanje, u vrč
blendera nemojte stavljati
više od 2 litre tekućine,
naročito ako obrađujete
pri velikoj brzini. Prilikom
obrade tekućina ili
sastojaka koji stvaraju
pjenu u vrč blendera
nemojte stavljati više od
2 litre.
• Aparat nemojte
upotrebljavati za obradu
više serija recepata.
Ostavite aparat da se
hladi 30 minuta prije
nego što ga nastavite
upotrebljavati.
• Prije no što uključite
aparat obavezno
provjerite je li poklopac
pravilno zatvoren i
pričvršćen na vrč, a
mjerna posuda pravilno
umetnuta u poklopac.
• Razina buke: Lc = 89 dB [A]
Elektromagnetska polja
(EMF)
Ovaj aparat tvrtke Philips sukladan
je svim standardima koji se tiču
elektromagnetskih polja (EMF). Ako
aparatom rukujete ispravno i u skladu
46
Hrvatski
HR
s uputama u ovom korisničkom
priručniku, prema dostupnim
znanstvenim dokazima aparat će biti
siguran za uporabu.
Recikliranje
Ovaj simbol naznačuje da se proizvod
ne smije odlagati s uobičajenim
otpadom iz kućanstva (2012/19/EU).
Poštujte propise svoje države o
zasebnom prikupljanju električnih
i elektroničkih proizvoda. Ispravno
odlaganje pridonosi sprječavanju
negativnih posljedica po okoliš i ljudsko
zdravlje.
2 Pregled (sl. 1)
Glavna jedinica
a Potiskivač
b Mjerna posuda
c Poklopac blendera
d Vrč blendera
e Gumena podloga
f Jedinica motora
g Prekidač za uključivanje/
isključivanje
Upravljačka ploča
h Gumb za odabir brzine (regulator)
0: isključivanje blendera
1 – 10: uključenje blendera i odabir
postavke brzine blendanja
P: postavka pulsiranja
i LED i tipka programa
Smoothie
Zamrznuti desert
Juha
Orašasti plodovi
Drobljenje leda
j LED indikator upozorenja na
pregrijavanje
k Mjerač vremena (M:SS)
l LED indikator stanja mirovanja
m Kupola (samo HR3868)
3 Prije prve uporabe
Prije prve uporabe blendera temeljito
očistite njegove dijelove koji dolaze u
kontakt s hranom.
Ako mjerač vremena prikazuje "--
-", okrenite regulator na brzinu 0 i
postavite vrč na jedinicu motora.
Ugrađeni sigurnosni
mehanizam
Zahvaljujući ovoj značajci aparat
možete uključiti samo ako ste
vrč blendera pravilno postavili na
jedinicu motora. Ako se vrč blendera
pravilno postavi, ugrađeni sigurnosni
mehanizam otključat će se.
Kada se vrč blendera ne postavi
pravilno na jedinicu motora tijekom
blendanja, prikazat će se poruka "Err".
Kako biste ponovo postavili blender u
tom slučaju, slijedite korake u nastavku:
Isključite blender. Provjerite je li
1
regulator na "0".
Uključite blender.
2
47
HR
Automatsko
zaustavljanje
Vaš blender automatski će se isključiti
nakon 4 minute kontinuiranog rada.
Time se mogu izbjeći mogući problemi
uzrokovani dužim radom.
maslac od orašastih plodova, sjeckanje
ili mljevenje suhih sastojaka.
Ako se vrč upotrebljava za mljevenje
suhih sastojaka, stjenka vrča izgrebat
će se i postati zamućena. To nema
negativan utjecaj na blendanje niti
sigurnost hrane. I dalje se može sigurno
upotrebljavati.
Zaštita od
preopterećenja
LED indikator upozorenja na
pregrijavanje (ikona toplomjera)
bljeska kada je blender preopterećen.
Ako blender nastavi raditi uz veliko
opterećenje, prikazat će se poruka "Hot"
(vruće) kada se potpuno preoptereti.
Blender će automatski prestati raditi.
Napomena: ako je temperatura aparata
previsoka ili ako se aparat predugo
upotrebljava, izravno će se prikazati
poruka "Hot" (vruće) i blender će prestati
raditi.
Kako biste ponovo postavili blender u
slučaju preopterećenja i automatskog
zaštitnog zaustavljanja, slijedite korake
u nastavku:
Isključite blender, a zatim ga
1
iskopčajte.
Izvadite dio sastojaka kao biste
2
smanjili opterećenje.
Ostavite aparat da se hladi 30
3
minuta.
Utikač umetnite u zidnu utičnicu i
4
uključite blender.
Vrč blendera
Vrč je dizajniran za obradu raznih
recepata kao što su smoothiji, sok,
umak, mlijeko žitarica, juha, pire,
zamrznuti desert, drobljenje leda,
4 Prethodno
postavljeni način
rada blendanja
(sl. 2)
Postavite vrč blendera kako je
1
naznačeno.
Stavite sastojke u vrč.
2
Umetnite mjernu posudu i zatvorite
3
poklopac.
Utikač ukopčajte u zidnu utičnicu i
4
uključite blender.
» Mjerač vremena prikazivat
će 0:00 i uključit će se LED
indikatori programa. Aparat je
spreman za uporabu.
Odaberite program tako da
5
pritisnete gumb za program na
upravljačkoj ploči.
» Blender će početi blendati kako
je programirano.
» Mjerač vremena počet će
odbrojavati.
• Svrhe i vrijeme blendanja za
različite programe potražite u
tablici 1.
• Kako biste zaustavili trenutačni
program blendanja, ponovo
pritisnite tipku odabranog
programa.
48
Hrvatski
HR
• Kako biste tijekom blendanja
prešli na ručni način rada
blendanja, okrenite regulator na
željenu postavku brzine.
• Kako biste tijekom blendanja
prešli na način rada pulsiranja,
okrenite regulator na P nekoliko
puta.
Nakon blendanja blender isključite i
6
iskopčajte.
» Blender će prestati blendati
kada mjerač vremena dosegne
0:00.
Odvojite vrč blendera od jedinice
7
motora.
Otvorite poklopac i izlijte sastojke iz
8
vrča blendera.
Isključite blender i iskopčajte ga.
7
Zatim odvojite vrč blendera od
jedinice motora.
Otvorite poklopac i izlijte sastojke iz
8
vrča blendera.
6 Stanje mirovanja
Blender će prijeći u stanje mirovanja
nakon 3 minute neaktivnosti, a LED
indikator stanja mirovanja (LED
napajanja) će se uključiti. Aparat
možete aktivirati i pokrenuti ručno
blendanje tako da okrenete regulator
na željenu postavku brzine.
7 Uporaba
5 Ručni način rada
blendanja (sl. 3)
Postavite vrč blendera kako je
1
naznačeno.
Stavite sastojke u posudu.
2
Umetnite mjernu posudu i zatvorite
3
poklopac.
Utikač ukopčajte u zidnu utičnicu i
4
uključite blender.
Okrenite regulator na željenu
5
postavku brzine.
» Blender će početi blendati.
» Mjerač vremena počet će s
brojanjem.
• Kako biste tijekom blendanja
prešli na način rada pulsiranja,
okrenite regulator na P nekoliko
puta.
Regulator okrenite na brzinu 0 kako
6
biste zaustavili blendanje.
» Nakon blendanja ostavite
blender da se hladi 5 minuta.
potiskivača (sl. 4)
Potiskivač možete upotrebljavati za
obradu vrlo gustih smjesa ili za recepte
s manje tekućine koji se ne mogu dobro
obraditi u običnom blenderu, tj. maslace
od orašastih plodova, zamrznute
deserte ili piree od povrća. Potiskivač
pomaže cirkulaciju sprječavajući
stvaranje zraka.
Potiskivač se upotrebljava za miješanje
i guranje sastojaka na rezače kada je
blender uključen.
Napomena: Potiskivač upotrebljavajte
samo kada je poklopac pravilno
postavljen na vrč kako biste izbjegli
udaranje potiskivača o rezače.
Savjeti: Potiskivač možete pomicati gore
i dolje, okretati ili gurati prema bočnoj
strani ili kutu vrča kako biste pomogli
kruženje sastojaka.
49
HR
8 Uporaba kupole
(samo HR3868)
(sl. 5)
Kupolu možete upotrebljavati za
smanjenje buke tijekom blendanja.
Slijedite korake za sastavljanje i
upotrebljavajte kupolu na način
naznačen na sl. 5.
9 Čišćenje (sl. 6)
Upozorenje
• Prije čišćenja aparat iskopčajte iz napajanja.
• Na slici 6 potražite informacije o čišćenju
dijelova vodom, u perilici posuđa i/ili vlažnom
tkaninom.
• Nemojte uklanjati gumenu podlogu na
gornjem dijelu jedinice motora.
Oprez
• Pazite da oštrice rezača ne dođu u dodir s
tvrdim predmetima. To može istupiti rezače.
• Rubovi rezača su oštri. Budite pažljivi prilikom
čišćenja jedinica s rezačima.
Brzo čišćenje
Slijedite korake u nastavku kako biste
lakše očistili vrč blendera.
U vrč blendera ulijte mlaku vodu
1
(ne više od 1 l) i nekoliko kapi
sredstva za pranje posuđa.
Umetnite mjernu posudu i
2
zatvorite poklopac.
Regulator okrenite na brzinu
3
10. Ostavite blender da radi 30
sekundi ili dok se vrč blendera ne
očisti.
Nakon uporabe blender isključite
4
i zatim iskopčajte.
Odvojite vrč blendera i isperite ga
5
čistom vodom.
Jedinicu motora čistite vlažnom
1
krpom.
Druge dijelove operite u vrućoj vodi
2
(< 60SDgrC) s malo sredstva za
pranje posuđa ili u perilici posuđa.
Nakon čišćenja aparat i nastavke
3
spremite na suho mjesto.
50
Hrvatski
HR
10 Jamstvo i servis
Imate li problem ili su vam potrebni servis ili informacije, posjetite www.philips.com/
support ili se obratite centru za potrošače tvrtke Philips u svojoj državi. Broj telefona
nalazi se u međunarodnom jamstvenom listu. Ako u vašoj državi ne postoji centar za
potrošače, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
Tablica 1
Programiranje
Smoothie
Zamrznuti
desert
Juha
Orašasti
plodovi
Drobljenje
leda
NamjenaBlendajte
bilo što kao
što je voće,
povrće,
zamrznuto
voće,
jogurt, zob,
sjemenke,
začinsko
bilje u guste
i kremaste
smoothije
Vrijeme
blendanja
Preporučeni
recept
1 min2 min4 min30 s30 s
Smoothie
od špinata s
ananasom i
bananom
Recept
Sastojci:
950 g mljevene svinjetine
20 g mladog luka
Blendajte
zamrznuto
voće i jogurt
u ukusne
zamrznute
deserte
Sladoled od
zamrznutih
jagoda s
jogurtom
Postupak:
1. Stavite mljevenu svinjetinu i mladi luk u vrč.
2. Blendajte 10 sekundi pri brzini 10.
Blendajte
povrće u
kremaste
juhe
Kremasta
juha od
rajčica
Sameljite
cijele
orašaste
plodove
i sitno ih
nasjeckajte
Mljevenje
badema
Drobite
kockice
leda u
nekoliko
pulsiranja
Mango i
naranča s
usitnjenim
ledom
51
HR
11 Rješavanje problema
Blender se ne može upotrebljavati prazan jer ga to može oštetiti.
Kada se vrč napuni s manje od 250 ml sastojaka, pritisnite poklopac vrča
i čvrsto ga držite (kao što je naznačeno) kako biste stabilizirali blender
tijekom obrade.
U slučaju da se na zaslonu prikazuje poruka "Err" uslijed pomicanja vrča
iz njegovog položaja, slijedite upute u nastavku:
Isključite blender.
1
Provjerite je li gumb regulatora postavljen na “0”.
2
Uključite blender.
3
1
ProblemRješenje
Zašto je vrč postao izgreban i
zamućen?
Zašto su sastojci topli nakon
blendanja?
Kada blender prestane raditi
i prikaže poruku "Hot", što to
znači?
Ako se vrč upotrebljava za mljevenje suhih sastojaka, stjenka
vrča izgrebat će se i postati zamućena. To nema negativan
utjecaj na blendanje niti sigurnost hrane. I dalje se može
sigurno upotrebljavati.
Ovo je blender velike brzine pa je vrijeme obrade kraće nego
kod običnog blendera. Možete upotrebljavati prethodno
postavljeni način rada blendanja ili skratiti vrijeme blendanja
u načinu rada ručnog blendanja kako biste izbjegli
prekomjerno blendanje i zagrijavanje.
LED indikator upozorenja na pregrijavanje (ikona toplomjera)
bljeska kada je blender preopterećen. Ako blender nastavi
raditi uz veliko opterećenje, prikazat će se poruka "Hot"
(vruće) kada se potpuno preoptereti. Blender će automatski
prestati raditi.
Napomena: ako je temperatura aparata previsoka ili ako se
aparat predugo upotrebljava, izravno će se prikazati poruka
"Hot" (vruće) i blender će prestati raditi.
Kako biste ponovo postavili blender u slučaju preopterećenja
i automatskog zaštitnog zaustavljanja, slijedite korake u
nastavku:
Isključite blender, a zatim ga iskopčajte.
1
Izvadite dio sastojaka kao biste smanjili opterećenje.
2
Ostavite aparat da se hladi 30 minuta.
3
Utikač umetnite u zidnu utičnicu i uključite blender.
4
2
3
52
LIETUVIŠKAI
LT
1 Sveiki
Sveikiname įsigijus „Philips“ gaminį ir
sveiki atvykę! Norėdami pasinaudoti
visa „Philips“ siūloma pagalba, savo
gaminį užregistruokite adresu
www.philips.com/welcome.
Prieš pradėdami naudoti prietaisą
atidžiai perskaitykite šį naudotojo
vadovą ir saugokite jį, nes jo gali prireikti
ateityje.
Įspėjimas
• Nelieskite aštrių ašmenų,
ypač kai prietaisas
įjungtas. Jei ašmenys
užstringa, prieš išimdami
ašmenis blokuojančius
produktus, išjunkite
prietaisą iš elektros tinklo.
Būkite atsargūs dirbdami
aštriais pjaustymo
peiliukais, ištuštindami
dubenį ir valydami.
• Išjunkite prietaisą ir
ištraukite jį iš elektros
tinklo prieš:
-išimdami iš stovo,
keisdami priedus ar
liesdami judančias
dalis, kai naudojate.
-Surinkdami, išrinkdami
ar valydami jį.
-Palikdami be
priežiūros.
• Prietaiso nemerkite į
vandenį arba kitą skystį.
• Prieš įjungdami prietaisą,
patikrinkite, ar ant
prietaiso nurodyta įtampa
atitinka vietinio elektros
tinklo įtampą.
• Nenaudokite prietaiso, jei
kištukas arba maitinimo
laidas pažeistas, arba
ant jo matote įtrūkimų.
Jei pažeistas maitinimo
laidas, jį turi pakeisti
„Philips“ darbuotojai,
„Philips“ įgaliotasis
techninės priežiūros
centras arba kiti panašios
kvalikacijos specialistai,
kitaip kyla pavojus.
• Prieš naudodami prietaisą
įsitikinkite, kad dangtis
ir matavimo puodelis
yra tinkamai uždėti ant
maišytuvo ąsočio.
• Šiuo prietaisu negalima
naudotis vaikams.
Laikykite prietaisą
ir jo laidą vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
• Šį prietaisą gali naudoti
asmenys, kurių ziniai,
jutimo ar protiniai
gebėjimai yra silpnesni
arba kurie neturi patirties
ir žinių, taip pat tie, kurie
buvo prižiūrimi arba
53
LT
išmokyti saugiai naudotis
prietaisu bei supažindinti
su susijusiais pavojais.
• Prižiūrėkite vaikus, kad jie
nežaistų su prietaisu.
• Maišytuvo ąsočio niekada
netvirtinkite prie variklio
ar nenuimkite nuo jo, kai
įjungtas maitinimas.
• Šis prietaisas skirtas
naudoti tik namų ūkyje.
• Prieš pradėdami naudoti,
perskaitykite naudotojo
vadove pateikiamas
valymo instrukcijas.
• Tam, kad išvengtumėte
pavojaus, galinčio kilti
neapdairiai išjungus
terminę sistemą, šis
prietaisas neturi būti
jungiamas per išorinį
perjungimo įtaisą, pvz.,
laikmatį, arba būti
prijungtas prie grandinės,
kuri yra pastoviai
įjungiama ir išjungiama.
• Nedėkite ąsočio ant
pagrindinio įtaiso, jei
vis dar veikia variklio
sankaba.
• Nenuimkite ąsočio nuo
pagrindinio įtaiso, jei
ašmenys nėra visiškai
sustoję.
54
• Maišytuvo negalima
naudoti be apkrovos arba
su minimaliu ingredientų
arba skysčių (250 ml)
kiekiu. Įdėdami per mažai
ingredientų arba įpildami
per mažai skysčio galite
sugadinti maišytuvą.
• Maišytuvą naudokite
tik su guminiu tarpikliu.
Nenuimkite ant variklio
įtaiso esančio guminio
tarpiklio
Atsargiai
• Nenaudokite jokių priedų
ar dalių, pagamintų
kitų bendrovių arba
nerekomenduojamų
„Philips“. Jei naudosite
tokius priedus arba dalis,
nebegalios jūsų garantija.
• Nedėkite produktų virš
didžiausios maišytuvo
ąsotyje nurodytos žymos.
• Neviršykite maksimalių
kiekių ir gaminimo laiko,
kurie nurodyti atitinkamoje
lentelėje ( 7 pav.).
• Jei maistas prilimpa
prie maišytuvo ąsočio,
išjunkite prietaisą ir
ištraukite kištuką iš
LIETUVIŠKAI
LT
maitinimo lizdo. Tada
mentele pašalinkite
maistą nuo sienelių.
• Niekada nedėkite į
maišytuvo ąsotį produktų,
karštesnių nei 40 ºC.
• Prietaisą galima įjungti tik
tuo atveju, jei maišytuvo
ąsotis tinkamai uždėtas
ant variklio įtaiso.
Maišytuvas
Įspėjimas
• Prietaisui veikiant,
jokiu būdu nekiškite į
maišytuvo ąsotį pirštų ar
daiktų.
• Jei pjaustymo įtaisas
įstringa, ištraukite
prietaiso kištuką iš
maitinimo lizdo prieš
išimdami pjaustymo įtaisą
blokuojančius produktus.
Atsargiai
• Kad neišsitaškytų,
nepilkite į maišytuvo ąsotį
daugiau nei 2 litrų skysčių,
ypač jei apdorojate
maistą dideliu greičiu.
Nepilkite į maišytuvo
ąsotį daugiau nei 2 l,
jei apdorojate putoti
linkusius skysčius arba
ingredientus.
• Nenaudokite prietaiso
gamindami iškart kelis
patiekalus pagal tą patį
receptą. Palikite prietaisą
30 min. atvėsti prieš
tęsdami darbą.
• Prieš įjungdami prietaisą,
įsitikinkite, kad dangtis
tinkamai uždėtas ant
ąsočio ir uždarytas, o
matavimo puodelis
tinkamai įstatytas.
• Triukšmo lygis:
Lc = 86 dB [A]
Elektromagnetiniai
laukai (EML)
Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus
elektromagnetinių laukų (EMF)
standartus). Tinkamai pagal šiame
naudotojo vadove pateiktus nurodymus
eksploatuojamas prietaisas, remiantis
dabartine moksline informacija, yra
saugus naudoti.
Perdirbimas
55
LT
Šis simbolis reiškia, kad gaminio
negalima išmesti kartu su įprastomis
buitinėmis atliekomis (2012/19/ES).
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių
taisyklių, kuriomis reglamentuojamas
atskiras elektros ir elektronikos gaminių
surinkimas. Tinkamai išmetus galima
nuo neigiamo poveikio apsaugoti
aplinką ir žmonių sveikatą.
j Apie perkaitimą įspėjanti LED
lemputė
k Laikmatis (M:SS)
l Miego režimo LED lemputė
m Kupolas (tik HR3868)
3 Prieš naudodami
pirmą kartą
2 Apžvalga ( 1 pav.)
Pagrindinis įrenginys
a Grūstuvas
b Matavimo puodelis
c Maišytuvo dangtis
d Maišytuvo ąsotis
e Guminis tarpiklis
f Variklio įtaisas
g Jungiklis
Valdymo pultas
h Greičio rinkiklis (sukama rankenėlė)
0: išjunkite maišytuvą
1-10: įjunkite maišytuvą ir pasirinkite
maišymo greičio nustatymą
P: pulsavimo nustatymas
i Programų LED lemputė ir mygtukas
Vaisių kokteilis
Šaldytas desertas
Sriuba
Prieš pirmą kartą naudodami maišytuvą
kruopščiai nuvalykite dalis, kurios liesis
su maistu.
Jei laikmatis rodo „---“, pasukite sukamą
rankenėlę ties 0 greičiu ir uždėkite ąsotį
ant variklio įtaiso.
Integruota apsauginė
spynelė
Ši funkcija užtikrina, kad galėtumėte
įjungti prietaisą tik tada, kai maišytuvo
ąsotis yra tinkamai uždėtas ant variklio
įtaiso. Jei maišytuvo ąsotis uždedamas
teisingai, integruota apsauginė spynelė
atsirakina.
Jei maišant maišytuvo ąsotis netinkamai
uždėtas ant variklio įtaiso, ekrane
rodomas pranešimas „Err“ (klaida).
Norėdami tokiu atveju iš naujo nustatyti
maišytuvą, atlikite šiuos veiksmus:
išjunkite maišytuvą; įsitikinkite, ar
1
sukama rankenėlė nustatyta ties „0“;
įjunkite maišytuvą.
2
Riešutai
Ledo grūdimas
56
LIETUVIŠKAI
LT
Automatinis
sustabdymas
Po 4 minučių nuolatinio veikimo
maišytuvas išsijungs automatiškai. Tai
padės išvengti problemų, kurių gali kilti
prietaisą naudojant per ilgai.
ledo grūdimo, riešutų sviesto, sausų
ingredientų pjaustymo arba malimo.
Jei ąsotis bus naudojamas sausiems
ingredientams malti, ąsočio sienos
susibraižys ir taps neskaidrios. Tai
neturės neigiamos įtakos maišymui ir
nesukels pavojaus maisto saugumui. Jis
vis tiek saugaus naudoti.
Apsauga nuo perkrovos
Jei maišytuvas per daug apkrautas,
užsidega apie perkaitimą įspėjanti LED
lemputė (termometro piktograma). Jei
toliau maišote esant didelei apkrovai,
visiškai perkrovus ekrane pasirodo
pranešimas „Hot“ (karšta). Maišytuvas
automatiškai nustos veikti.
Pastaba: jei prietaiso temperatūra
per didelė arba prietaisas per
ilgai naudojamas, iškart pasirodo
pranešimas „Hot“ (karšta) ir maišytuvas
nustoja veikti.
Jei norite iš naujo nustatyti maišytuvą
po perkrovos ir automatinio išsijungimo,
atlikite toliau nurodytus veiksmus:
maišytuvą išjunkite ir atjunkite nuo
1
maitinimo lizdo;
Šiek tiek produktų išimkite, kad
2
sumažintumėte apkrovą.
palaukite 30 min., kol prietaisas
3
atvės;
įjunkite maitinimo kištuką į sieninį
4
lizdą ir įjunkite maišytuvą.
Maišytuvo ąsotis
Ąsotis skirtas ingredientams apdoroti
pagal įvairius receptus, pvz.: tirštųjų
kokteilių, sulčių, padažų, grūdų
pieno, sriubos, piurė, šaldytų desertų,
4 Iš anksto
nustatykite
maišymo režimą
( 2 pav.)
Surinkite maišytuvo ąsotį kaip
1
nurodyta.
Produktus sudėkite į ąsotį.
2
Įdėkite matavimo puodelį ir
3
uždarykite dangtį.
įjunkite kištuką į sieninį lizdą ir
4
įjunkite maišytuvą.
» Laikmatis rodo 0:00 ir įsijungia
programų LED lemputės.
Prietaisas paruoštas naudoti.
Pasirinkite programą spausdami
5
programos mygtuką skydelyje.
» Maišytuvas pradeda maišyti,
kaip užprogramuota.
» Laikmačio laikas pradedamas
skaičiuoti.
• Skirtingų programų paskirtis ir
maišymo laiką žr. 1 lentelėje.
• Norėdami sustabdyti veikiančią
maišymo programą, dar kartą
paspauskite pasirinktos
programos mygtuką.
57
LT
• Norėdami maišymo proceso
metu įjungti rankinio maišymo
režimą, pasukite rankenėlę ties
reikiamu greičio nustatymu.
• Norėdami maišymo proceso
metu įjungti pulsavimo režimą,
kelis kartus pasukite rankenėlę
ties P.
Baigę maišyti, maišytuvą išjunkite ir
6
atjunkite nuo maitinimo tinklo.
» Maišytuvas nustoja maišyti, kai
laikmatis parodo 0:00.
Nuimkite maišytuvo indą nuo
7
variklio.
Atidarykite dangtį ir išpilkite
8
ingredientus iš maišytuvo ąsočio.
Maišytuvą išjunkite ir atjunkite nuo
7
maitinimo tinklo. Tada nuimkite
maišytuvo ąsotį nuo variklio įtaiso.
Atidarykite dangtį ir išpilkite
8
ingredientus iš maišytuvo ąsočio.
6 Miego režimas
Jei maišytuvas neveiks 3 min., įsijungs
miego režimas ir miego režimo LED
lemputė (maitinimo LED). Galite
pažadinti prietaisą ir pradėti rankinį
maišymą pasukdami sukamą rankenėlę
ties norimu greičio nustatymu.
7 Grūstuvo
5 Rankinio maišymo
režimas ( 3 pav.)
Surinkite maišytuvo ąsotį kaip
1
nurodyta.
Produktus sudėkite į ąsotį.
2
Įdėkite matavimo puodelį ir
3
uždarykite dangtį.
įjunkite kištuką į sieninį lizdą ir
4
įjunkite maišytuvą.
Prireikus, pasukite rankenėlę ties
5
greičio nustatymu.
» Maišytuvas pradės maišyti.
» Laikmatis pradės skaičiuoti laiką
į priekį.
• Norėdami maišymo proceso
metu įjungti pulsuojantį
maišymo režimą, kelis kartus
pasukite rankenėlę ties P.
Norėdami sustabdyti maišymą,
6
pasukite rankenėlę ties 0 greičiu.
» Baigę maišyti, palikite maišytuvą
5 min. atvėsti.
naudojimas (4 pav.)
Naudokite grūstuvą, norėdami
apdoroti labai tirštus mišinius arba
ingredientus, kuriuose yra mažiau
skysčių ir kurių negalima gerai apdoroti
įprastu maišytuvu, pvz.: riešutų sviestą,
šaldytą desertą arba daržovių piurė.
Naudodami grūstuvą pagerinsite
cirkuliaciją ir išvengsite oro susidarymo.
Grūstuvas naudojamas ingredientams
maišyti ir stumti link ašmenų, kai
maišytuvas veikia.
Pastaba: grūstuvą naudokite tik tuomet,
kai dangtis tinkamai uždėtas ant ąsočio,
kad grūstuvas neatsitrenktų į ašmenis.
Patarimai: judinkite grūstuvą aukštyn ir
žemyn, sukite aplink arba stumkite link
ąsočio šono arba kampo, kad geriau
cirkuliuotų ingredientai.
58
LIETUVIŠKAI
LT
8 Kupolo
naudojimas (tik
HR3868) ( 5 pav.)
Naudokite kupolą norėdami sumažinti
maišymo triukšmą.
Atlikite toliau nurodytus veiksmus,
norėdami sumontuoti ir naudoti kupolą,
kaip parodyta pav. 5.
9 Valymas ( 6 pav.)
Įspėjimas
• Prieš valydami prietaisą atjunkite nuo
maitinimo šaltinio.
• Vadovaukitės 6, norėdami sužinoti
informacijos apie dalių plovimą vandeniu,
indaplovėje ir / arba valymą drėgna šluoste.
• Nenuimkite ant variklio įtaiso esančio guminio
tarpiklio.
Atsargiai
• Saugokite, kad pjovimo ašmenys nesiliestų su
kietais daiktais. Dėl to gali atšipti ašmenys.
• Pjaunamieji paviršiai yra aštrūs. Būkite
atsargūs valydami pjaustymo įtaisus.
Greitasis valymas
Norėdami lengviau plauti maišytuvo
ąsotį, atlikite toliau pateiktus
veiksmus.
Į maišytuvo ąsotį įpilkite drungno
1
vandens (ne daugiau nei 1 litrą) ir
kelis lašelius plovimo skysčio.
Įdėkite matavimo puodelį ir
2
uždarykite dangtį.
Pasukite rankenėlę ties 10 greičio
3
nustatymu. Maišykite 30 sek. arba
kol maišytuvo ąsotis bus švarus.
Baigę naudoti, išjunkite maišytuvą
4
ir išjunkite prietaisą iš elektros
lizdo.
Nuimkite maišytuvo ąsotį ir
5
išskalaukite švariu vandeniu.
Variklį nuvalykite drėgna šluoste.
1
Kitas dalis plaukite karštu vandeniu
2
(< 60 °C) su šiek tiek plovimo
skysčio arba indaplovėje.
Nuvalę prietaisą ir priedus laikykite
3
sausoje vietoje.
59
LT
10 Garantija ir aptarnavimas
Jei iškyla problema arba jei reikia techninio aptarnavimo ar informacijos, žiūrėkite
www.philips.com/support arba kreipkitės į „Philips“ klientų aptarnavimo centrą savo
šalyje. Telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke. Jei
jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį „Philips“ atstovą.
1 lentelė
„Program“
Vaisių kokteilis
Šaldytas
desertas
Sriuba
Riešutai
grūdimas
Ledo
PaskirtisSumaišykite
viską, pvz.,
vaisius,
daržoves,
šaldytus
vaisius, jogurtą,
avižas, sėklas,
žoleles, į tirštą,
kreminį kokteilį
Maišymo
laikas
Siūlomas
receptas
1 min.2 min.4 min.30 s30 s
Špinatų,
ananasų
ir bananų
tirštasis
kokteilis
Receptas
Produktai:
950 g maltos kiaulienos
20 g laiškinių svogūnų
Sumaišykite
šaldytus
vaisius ir
jogurtą į
šaldytą
desertą
Šaldytos
braškės su
jogurtiniais
ledais
Gaminimas:
1. sudėkite maltą kiaulieną ir laiškinius svogūnus į ąsotį.
2. Maišykite ingredientus 10 sek. 10 greičiu.
Sumaišykite
daržoves į
šilkinę sriubą
Kreminė
pomidorų
sriuba
Labai
smulkiai
sumalkite
sveikus
riešutus
Migdolų
malimas
Sugrūskite
ledo
kubelius
kelis
kartus
paspaudę
pulsavimo
režimą
Mangai ir
apelsinai
su grūstu
ledu
60
LIETUVIŠKAI
LT
11 Trikčių šalinimas
Negalima naudoti maišytuvo be jokio krūvio, nes taip jis gali būti
pažeistas.
Jei į ąsotį įpilta mažiau nei 250 ml produktų, apdorodami juos spauskite
ir tvirtai laikykite ąsočio dangtelį (kaip nurodyta), kad maišytuvas išliktų
stabilus.
Jei ąsotis pajudėtų iš savo vietos ir ekrane būtų parodytas pranešimas
„Err“ (klaida), vadovaukitės toliau pateikiamomis instrukcijomis:
Maišytuvą IŠJUNKITE.
1
Įsitikinkite, ar reguliuojama rankenėlė nustatyta ties „0“.
2
Maišytuvą ĮJUNKITE.
3
1
ProblemaSprendimas
Kodėl ąsotis susibraižo ir
tampa matinis?
Kodėl po maišymo produktai
yra šilti?
Ką reiškia, kai maišytuvas
sustoja ir parodomas
pranešimas „Hot“ (karšta)?
Jei ąsotis bus naudojamas sausiems ingredientams malti,
ąsočio sienos susibraižys ir taps neskaidrios. Tai neturės
neigiamos įtakos maišymui ir nesukels pavojaus maisto
saugumui. Jis vis tiek saugaus naudoti.
Tai greitaeigis maišytuvas, todėl jį naudojant apdorojimo
laikas yra trumpesnis, nei naudojant įprastą maišytuvą.
Naudojant rankinį maišymo režimą galite naudoti iš anksto
nustatytą maišymo režimą arba sutrumpinti maišymo laiką,
kad įrenginys nemaišytų per ilgai ir nekaistų.
Jei maišytuvas per daug apkrautas, užsidega apie perkaitimą
įspėjanti LED lemputė (termometro piktograma). Jei toliau
maišote esant didelei apkrovai, visiškai perkrovus ekrane
pasirodo pranešimas „Hot“ (karšta). Maišytuvas automatiškai
nustos veikti.
Pastaba: jei prietaiso temperatūra per didelė arba prietaisas
per ilgai naudojamas, iškart pasirodo pranešimas „Hot“
(karšta) ir maišytuvas nustoja veikti.
Jei norite iš naujo nustatyti maišytuvą po perkrovos ir
automatinio išsijungimo, atlikite toliau nurodytus veiksmus:
maišytuvą išjunkite ir atjunkite nuo maitinimo lizdo;
1
Šiek tiek produktų išimkite, kad sumažintumėte apkrovą.
2
palaukite 30 min., kol prietaisas atvės;
3
įjunkite maitinimo kištuką į sieninį lizdą ir įjunkite maišytuvą.
4
2
3
61
PL
1 Witamy
Gratulujemy zakupu i witamy w gronie
użytkowników produktów Philips! Aby w
pełni skorzystać z obsługi świadczonej
przez rmę Philips, należy zarejestrować
zakupiony produkt na stronie
www.philips.com/welcome.
Przed rozpoczęciem korzystania z
urządzenia zapoznaj się dokładnie z
jego instrukcją obsługi. Instrukcję warto
też zachować na przyszłość.
Ostrzeżenie
• Nie dotykaj ostrzy, gdy
wtyczka urządzenia jest
włożona do gniazdka
elektrycznego. W
przypadku zablokowania
ostrzy przed usunięciem
składników wyjmij
wtyczkę urządzenia z
gniazdka elektrycznego.
Zachowaj ostrożność
podczas dotykania ostrzy,
opróżniania pojemnika i
czyszczenia urządzenia.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij
jego wtyczkę z gniazdka
elektrycznego przed:
-zdjęciem urządzenia
z podstawy, zmianą
akcesoriów lub
dotknięciem części,
które poruszają
się podczas pracy
urządzenia;
-składaniem,
rozkładaniem
i czyszczeniem
urządzenia;
-pozostawieniem
urządzenia bez
nadzoru.
• Nie zanurzaj urządzenia w
wodzie ani innym płynie.
• Przed podłączeniem
urządzenia upewnij się,
że napięcie podane na
urządzeniu jest zgodne
z napięciem w sieci
elektrycznej.
• Nie korzystaj z urządzenia,
jeśli wtyczka lub przewód
sieciowy są uszkodzone
lub są na nich widoczne
pęknięcia. Ze względów
bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu
sieciowego należy zlecić
autoryzowanemu centrum
serwisowemu rmy
Philips lub odpowiednio
wykwalikowanej osobie.
• Przed rozpoczęciem
korzystania z urządzenia
upewnij się, że pokrywka
i kubek z miarką zostały
prawidłowo założone na
dzbanek blendera.
62
Polski
PL
• Urządzenie nie może być
używane przez dzieci.
Przechowuj urządzenie i
przewód poza zasięgiem
dzieci.
• Urządzenie może
być używane przez
osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub
umysłowymi, a także
nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia
w użytkowaniu tego
typu urządzeń, pod
warunkiem, że będą
one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane
na temat korzystania
z tego urządzenia w
bezpieczny sposób oraz
zostaną poinformowane
o potencjalnych
zagrożeniach.
• Nie pozwalaj dzieciom
bawić się urządzeniem.
• Nigdy nie zakładaj ani
nie zdejmuj dzbanka
blendera z podstawy
części silnikowej, gdy
urządzenie jest włączone.
• Urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego.
• Przed użyciem zapoznaj
się z procedurą
czyszczenia opisaną w
instrukcji obsługi.
• Aby wyeliminować
niebezpieczeństwo
niezamierzonego
wyzerowania wyłącznika
termicznego, nigdy nie
podłączaj urządzenia do
zewnętrznego urządzenia
włączającego, np.
włącznika czasowego,
ani do obwodu, który
jest regularnie włączany
i wyłączany przez takie
urządzenie.
• Nie ustawiaj dzbanka na
jednostce centralnej, jeśli
element łączący silnika
jest nadal uruchomiony.
• Nie wyjmuj dzbanka z
jednostki centralnej, jeśli
ostrze nie jest całkowicie
zatrzymane.
• Blender nie może być
używany pusty ani z
mniejszą niż minimalna
ilością składników lub
płynu (250 ml). Zbyt mała
ilość składników lub
płynu może spowodować
uszkodzenie blendera.
63
PL
• Blender musi być
używany wraz z gumową
wkładką. Nie zdejmuj
gumowej wkładki z górnej
części silnikowej.
Uwaga
• Nie korzystaj z akcesoriów
ani części innych
producentów, ani takich,
których nie zaleca w
wyraźny sposób rma
Philips. Wykorzystanie
tego typu akcesoriów
lub części spowoduje
unieważnienie gwarancji.
• Nie przekraczaj
maksymalnego poziomu
zawartości oznaczonego
na dzbanku blendera.
• Nie przekraczaj
maksymalnej ilości
składników ani czasów
przygotowania podanych
w stosownej tabeli (rys. 7).
• Jeśli składniki przywierają
do ścianek dzbanka
blendera, wyłącz
urządzenie i wyjmij
wtyczkę z gniazdka
elektrycznego. Następnie
za pomocą łopatki usuń
składniki ze ścianek.
• Do dzbanka blendera nie
wolno wkładać składników
o temperaturze wyższej
niż 40°C.
• Urządzenie można
włączyć jedynie wtedy,
gdy dzbanek blendera
jest prawidłowo założony
na część silnikową.
Blender
Ostrzeżenie
• Nigdy nie wkładaj palców
ani żadnych przedmiotów
do dzbanka blendera
podczas pracy urządzenia.
• W przypadku
zablokowania ostrzy przed
usunięciem składników,
które je blokują, wyjmij
wtyczkę urządzenia z
gniazdka elektrycznego.
Uwaga
• Aby zapobiec rozlewaniu,
nie wlewaj do dzbanka
blendera więcej niż
2 l płynu, zwłaszcza w
przypadku miksowania
z dużą szybkością. Nie
wlewaj do dzbanka
blendera więcej niż 2 l
płynu, jeśli może on
wytworzyć dużo piany.
64
Polski
PL
• Urządzenia nie
należy używać do
przygotowywania
wielu porcji dań. Przed
ponownym użyciem
urządzenia odczekaj 30
minut, aż urządzenie
ostygnie.
• Przed włączeniem
urządzenia zawsze
sprawdź, czy pokrywka
została prawidłowo
zamknięta/założona
na dzbanek oraz czy
miarka została poprawnie
umieszczona w pokrywce.
• Poziom hałasu:
Lc = 89 dB [A]
Pola elektromagnetyczne
(EMF)
Niniejsze urządzenie Philips spełnia
wszystkie normy dotyczące pól
elektromagnetycznych (EMF). Jeśli
użytkownik odpowiednio się z nim
obchodzi i używa go zgodnie z
zaleceniami zawartymi w instrukcji
obsługi, urządzenie jest bezpieczne w
użytkowaniu, co potwierdzają wyniki
aktualnych badań naukowych.
Recykling
Symbol przekreślonego kontenera
na odpady, oznacza, że produkt
podlega selektywnej zbiórce zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE i informuje,
że sprzęt po okresie użytkowania, nie
może być wyrzucony z innymi odpadami
gospodarstwa domowego. Użytkownik
ma obowiązek oddać go do podmiotu
prowadzącego zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego I elektronicznego,
tworzącego system zbierania takich
odpadów - w tym do odpowiedniego
sklepu, lokalnego punktu zbiórki lub
jednostki gminnej. Zużyty sprzęt może
mieć szkodliwy wpływ na środowisko
i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną
zawartość niebezpiecznych substancji,
mieszanin oraz części składowych.
Gospodarstwo domowe spełnia ważną
rolę w przyczynianiu się do ponownego
użycia i odzysku surowców wtórnych,
w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na
tym etapie kształtuje się postawy, które
wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko
naturalne.
65
PL
2 Opis elementów
urządzenia (rys. 1)
Jednostka centralna
a Ubijak
b Miarka
c Pokrywka blendera
d Dzbanek blendera
e Gumowa wkładka
f Część silnikowa
g Wyłącznik zasilania
3 Przed pierwszym
użyciem
Przed pierwszym użyciem blendera
dokładnie umyj wszystkie części
urządzenia, które stykają się z
żywnością.
Jeśli na zegarze wyświetlany jest symbol
„ --- ”, ustaw pokrętło regulacyjne w
położeniu 0 i umieść dzbanek na części
silnikowej.
Wbudowana blokada
Panel sterowania
h Regulator prędkości (pokrętło
regulacyjne)
0: wyłączanie blendera
1-10: włączanie blendera i wybór
ustawienia prędkości
mieszania
P: ustawienie pulsacji
i Wskaźnik LED i przycisk
programowania
Koktajl
Deser mrożony
Zupa
Orzechy
Kruszenie lodu
j Wskaźnik LED ostrzegający o
przegrzaniu
k Zegar (M:SS)
l Dioda LED trybu uśpienia
m Kopułka (tylko model HR3868)
bezpieczeństwa
Funkcja ta powoduje, że urządzenie
można włączyć jedynie wtedy, gdy
dzbanek blendera jest prawidłowo
założony na część silnikową. Jeśli
dzbanek blendera jest założony
poprawnie, wbudowana blokada
bezpieczeństwa zostanie zwolniona.
Gdy dzbanek blendera nie jest
umieszczony prawidłowo na części
silnikowej podczas miksowania,
wyświetlany jest komunikat „Err”.
Aby w takim przypadku zresetować
blender, wykonaj poniższe czynności:
Wyłącz blender. Upewnij się, że
1
pokrętło regulacyjne znajduje się w
pozycji „0”.
Włącz blender.
2
Automatyczne
zatrzymywanie
Blender zostanie wyłączony
automatycznie po 4 minutach
ciągłej pracy. Pozwoli to uniknąć
potencjalnych problemów, które mogą
wystąpić w następstwie długotrwałego
użytkowania urządzenia.
66
Polski
PL
System ochrony przed
przeciążeniem
4 Tryb zaprogramo-
wanego miksowa-
Wskaźnik LED ostrzegający o przegrzaniu
(ikona termometru) miga, gdy blender
jest przeciążony. Jeśli blender będzie
nadal pracował z dużym obciążeniem,
przy całkowitym przeciążeniu zostanie
wyświetlony komunikat „Hot”. Blender
automatycznie przestanie działać.
Uwaga: jeśli temperatura urządzenia
jest zbyt wysoka lub urządzenie zostało
przeciążone, na wyświetlaczu od razu
zostanie wyświetlony napis „Hot” i
blender także przestanie działać.
Aby zresetować blender w przypadku
przeciążenia i automatycznego
zatrzymania, wykonaj poniższe czynności:
Wyłącz blender i wyjmij jego
1
wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Usuń część składników w celu
2
zmniejszenia obciążenia.
Poczekaj 30 minut, aż urządzenie
3
ostygnie.
Podłącz przewód zasilający do
4
gniazdka elektrycznego i włącz
blender.
Dzbanek blendera
Dzbanek jest przeznaczony do
przygotowywania różnych potraw,
takich jak koktajle, soki, sosy, mleka
zbożowe, zupy, przeciery, desery
mrożone, masło orzechowe, a także do
kruszenia lodu, siekania i rozdrabniania
suchych składników.
W przypadku używania dzbanka do
rozdrabniania suchych produktów jego
ścianki się porysują i staną się mętne.
Nie ma to wpływu na wydajność pracy
ani na higienę żywności. Można z niego
nadal bezpiecznie korzystać.
nia (rys. 2)
Złóż blender w sposób pokazany na
1
ilustracji.
Włóż składniki do dzbanka.
2
Wsuń miarkę i zamknij pokrywkę.
3
Podłącz wtyczkę przewodu
4
sieciowego do gniazdka
elektrycznego i włącz blender.
» Na zegarze zostanie wyświetlony
symbol 0:00, a wskaźniki LED
programowania zaświecą się.
Urządzenie jest gotowe do
użycia.
Wybierz program, naciskając
5
przycisk programu na panelu.
» Blender rozpocznie miksowanie
zgodnie z programem.
» Rozpocznie się odliczanie czasu.
• W tabeli 1 przedstawione
jest przeznaczenie i czasy
miksowania w poszczególnych
programach.
• Aby zatrzymać bieżący program
miksowania, jeszcze raz naciśnij
przycisk wybranego programu.
• Aby przełączyć w tryb
ręcznego miksowania w trakcie
miksowania, obróć pokrętło do
żądanego ustawienia prędkości.
• Aby przełączyć urządzenie
w tryb impulsowy podczas
miksowania, kilka razy obróć
pokrętło do pozycji P.
Po zakończeniu miksowania wyłącz
6
blender i wyjmij wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
» Blender zakończy miksowanie,
gdy zegar skończy odliczanie
(00:00).
67
PL
Zdejmij dzbanek blendera z części
7
silnikowej.
Otwórz pokrywkę i wylej zawartość
8
z dzbanka blendera.
5 Tryb miksowania
ręcznego (rys. 3)
Złóż blender w sposób pokazany na
1
ilustracji.
Włóż składniki do dzbanka.
2
Wsuń miarkę i zamknij pokrywkę.
3
Podłącz wtyczkę przewodu
4
sieciowego do gniazdka
elektrycznego i włącz blender.
tryb miksowania impulsowego
podczas procesu miksowania,
kilka razy obróć pokrętło do
pozycji P.
Ustaw pokrętło regulacji szybkości
6
w pozycji 0, aby zatrzymać
miksowanie.
» Po zakończeniu miksowanie
odczekaj 5 minut, aż blender
ostygnie.
Wyłącz blender i wyjmij jego
7
wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Następnie zdejmij dzbanek
blendera z części silnikowej.
Otwórz pokrywkę i wylej zawartość
8
z dzbanka blendera.
6 Tryb uśpienia
Blender przejdzie w tryb uśpienia
po 3 minutach braku użytkowania.
Włączy się też wskaźnik LED trybu
uśpienia. Urządzenie można wybudzić
i rozpocząć ręczne miksowanie,
obracając pokrętło regulacyjne do
żądanego ustawienia prędkości.
7 Używanie ubijaka
(rys. 4)
Ubijaka można używać do
przygotowania bardzo gęstych
mieszanek lub przepisów z mniejszą
zawartością płynów, których nie można
przygotować w zwykłym blenderze,
takich jak masło orzechowe, mrożone
desery czy puree z warzyw. Ubijak
usprawnia obieg składników poprzez
zapobieganie dostawaniu się do środka
powietrza.
Ubijak służy do popychania składników
w stronę ostrzy, gdy blender jest
włączony.
Uwaga: ubijaka należy używać tylko
wtedy, gdy pokrywka jest prawidłowo
założona, aby uniknąć kontaktu ubijaka
z ostrzami.
Wskazówka: aby usprawnić obieg
składników, można poruszać ubijakiem
w górę i w dół, obracać go lub
przesuwać w bok lub do rogu dzbanka.
68
Polski
PL
8 Korzystanie z
kopułki (tylko
model HR3868)
(rys. 5)
Za pomocą kopułki można ograniczyć
hałas w trakcie mieszania.
Kopułkę należy zamontować i używać
zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi
na rys. 5.
9 Czyszczenie
(rys. 6)
Ostrzeżenie
• Przed czyszczeniem urządzenia wyjmij
wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
• Na rys. 6 zawarte są informacje dotyczące
czyszczenia części za pomocą wody, w
zmywarce oraz/lub za pomocą wilgotnej
ściereczki.
• Nie zdejmuj gumowej wkładki umieszczonej
na górze części silnikowej.
Szybkie czyszczenie
Wykonaj poniższe czynności, aby w
łatwy sposób wyczyścić blender.
Wlej letnią wodę (nie więcej 1 litr) z
1
kilkoma kroplami płynu do mycia
naczyń do dzbanka blendera.
Wsuń miarkę i zamknij pokrywkę.
2
Za pomocą pokrętła wybierz
3
prędkość 10. Pozostaw blender
włączony przez 30 sekund lub
do czasu, aż dzbanek blendera
zostanie oczyszczony.
Następnie wyłącz blender i wyjmij
4
wtyczkę urządzenia z gniazdka
elektrycznego.
Zdejmij dzbanek blendera i wypłucz
5
go czystą wodą.
Uwaga
• Upewnij się, że krawędzie tnące ostrzy nie
stykają się z twardymi przedmiotami. Może to
doprowadzić do ich stępienia.
• Krawędzie tnące są bardzo ostre. Zachowaj
ostrożność podczas czyszczenia ostrzy.
Wytrzyj część silnikową wilgotną
1
szmatką.
Myj pozostałe części w gorącej
2
wodzie
(poniżej 60°C) z dodatkiem płynu
do mycia naczyń lub w zmywarce.
Po wyczyszczeniu przechowuj
3
urządzenie i akcesoria w suchym
miejscu.
69
PL
10 Gwarancja i serwis
Jeśli masz problem, potrzebujesz informacji lub usług serwisowych, przejdź na stronę
www.philips.com/support lub skontaktuj się z lokalnym Centrum Obsługi Klienta rmy
Philips. Numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej. Jeśli w Twoim kraju nie ma
Centrum Obsługi Klienta, zwróć się o pomoc do sprzedawcy produktów rmy Philips.
Tabela 1
Programowanie
Koktajl
Deser
mrożony
Zupa
Orzechy
Kruszenie
lodu
CelMiksowanie
składników,
takich jak
owoce, warzywa,
mrożone owoce,
jogurt, owies,
ziarna, zioła w
gęste, kremowe
koktajle
Czas miksowania
Proponowany
przepis
1 min2 min4 min30 s30 s
Koktajl ze
szpinakiem,
ananasem i
bananami
Przepis
Składniki:
950 g mielonej wieprzowiny
20 g szczypiorku
Miksowanie
mrożonych
owoców i
jogurtów
w pyszne
mrożone
desery
Lody z
mrożonych
truskawek z
jogurtem
Procedura:
1. Włóż mieloną wieprzowinę i szczypiorek do
dzbanka.
2. Miksuj przepis przez 10 sekund z prędkością 10.
Miksowanie
warzyw na
jedwabistą
zupę
Kremowa
zupa pomidorowa
Mielenie
całych
orzechów
na
drobne
kawałki
Mielenie
migdałów
Kruszenie
kostek lodu
za pomocą
kilku
impulsów
Mango i
pomarańcza
z kruszonym
lodem
70
Polski
PL
11 Rozwiązywanie problemów
Blendera nie można używać bez wypełnienia, ponieważ mogłoby to
spowodować jego uszkodzenie.
Gdy w dzbanku znajduje się mniej niż 250 ml składników, dociśnij i
przytrzymaj mocno jego pokrywkę (w sposób pokazany na ilustracji), aby
ustabilizować blender podczas pracy.
Jeśli w wyniku kołysania się dzbanka na wyświetlaczu pojawi się
komunikat „Err”, wykonaj następujące czynności:
WYŁĄCZ blender.
1
Upewnij się, że pokrętło regulacyjne znajduje się w pozycji „0”.
2
WŁĄCZ blender.
3
1
ProblemRozwiązanie
Dlaczego ścianki dzbanka
są pokryte zarysowaniami i
mętne?
Dlaczego składniki są ciepłe
po zakończeniu miksowania?
Co oznacza zatrzymanie pracy
blendera i pojawienie się na
wyświetlaczu napisu „Hot”?
W przypadku używania dzbanka do rozdrabniania suchych
produktów jego ścianki się porysują i staną się mętne. Nie
ma to wpływu na wydajność pracy ani na higienę żywności.
Można z niego nadal bezpiecznie korzystać.
To blender o wysokiej prędkości, dlatego przetwarzanie
składników jest szybsze niż w przypadku zwykłego blendera.
Można użyć wstępnie ustawionego trybu miksowania lub
skrócić czas miksowania, wybierając tryb ręczny, aby uniknąć
nadmiernego miksowania i podgrzewania.
Wskaźnik LED ostrzegający o przegrzaniu (ikona termometru)
miga, gdy blender jest przeciążony. Jeśli blender będzie nadal
pracował z dużym obciążeniem, przy całkowitym przeciążeniu
zostanie wyświetlony komunikat „Hot”. Blender automatycznie
przestanie działać.
Uwaga: jeśli temperatura urządzenia jest zbyt wysoka lub
urządzenie zostało przeciążone, na wyświetlaczu od razu zostanie
wyświetlony napis „Hot” i blender także przestanie działać.
Aby zresetować blender w przypadku przeciążenia i
automatycznego zatrzymania, wykonaj poniższe czynności:
Wyłącz blender i wyjmij jego wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
1
Usuń część składników w celu zmniejszenia obciążenia.
2
Poczekaj 30 minut, aż urządzenie ostygnie.
3
Podłącz przewód zasilający do gniazdka elektrycznego i
4
włącz blender.
2
3
71
RO
1 Bun venit
Felicitări pentru achiziţie şi bun venit
la Philips! Pentru a benecia pe
deplin de asistenţa oferită de Philips,
înregistrează-ţi produsul la
www.philips.com/welcome.
Citeşte cu atenţie acest manual de
utilizare înainte de utilizarea aparatului
şi păstrează-l pentru consultare
ulterioară.
Avertisment
• Nu atinge lamele ascuţite
atunci când aparatul este
în funcţiune. Dacă lamele
cuţitului se blochează,
scoate ştecherul din priză
înainte de a îndepărta
ingredientele. Ai grijă
când manevrezi lamele
de tăiere ascuţite, când
goleşti castronul şi în
timpul curăţării.
• Opreşte şi scoate
aparatul din priză înainte
de:
-Demontarea
din suportul
său, schimbarea
accesoriilor sau
manevrarea
componentelor mobile
în timpul utilizării.
-Montarea, demontarea
sau curăţarea acestuia.
-A-l lăsa
nesupravegheat.
• Nu scufunda aparatul în
apă sau în alte lichide.
• Înainte de a conecta
aparatul, verică dacă
tensiunea indicată pe
aparat corespunde
tensiunii de alimentare
locale.
• Nu utiliza aparatul dacă
ştecherul sau cablul
de alimentare este
deteriorat sau are suri
vizibile. În cazul în care
cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie
înlocuit întotdeauna
de Philips, un centru
de service autorizat de
Philips sau personal
calicat în domeniu
pentru a evita orice
pericol.
• Asigură-te că paharul
gradat şi capacul sunt
asamblate corect în vasul
blenderului înainte de a
utiliza aparatul.
• Acest aparat nu trebuie
să e utilizat de către
copii. Nu lăsa aparatul şi
cablul său de alimentare
la îndemâna copiilor.
72
Română
RO
• Acest aparat poate
utilizat de către persoane
care au capacităţi zice,
mentale sau senzoriale
reduse sau sunt lipsite de
experienţă şi cunoştinţe,
dacă sunt supravegheate
sau au fost instruite cu
privire la utilizarea în
condiţii de siguranţă a
aparatului şi dacă înţeleg
pericolele pe care le
prezintă.
• Copiii trebuie
supravegheaţi, pentru a
nu transforma aparatul în
obiect de joacă.
• Nu monta sau demonta
niciodată vasul
blenderului de pe baza
blocului motor în timp ce
aparatul este alimentat.
• Acest aparat este
destinat exclusiv uzului
casnic.
• Înainte de utilizare,
consultă procedura de
curăţare din „Manualul de
utilizare”.
• Pentru a evita pericolele
datorate resetării
necorespunzătoare a
releului termic, acest
aparat nu trebuie
alimentat printr-un
dispozitiv de comutaţie
extern, cum ar un
cronometru şi nu trebuie
conectat la un circuit care
este pornit şi oprit regulat
de către aparat.
• Nu pune vasul pe
unitatea principală dacă
cuplajul motorului este
încă în funcţiune.
• Nu scoate vasul din
unitatea principală dacă
lama nu este oprită
complet.
• Blenderul nu poate
utilizat fără încărcătură
sau cu o cantitate minimă
de ingrediente sau lichid
(250 ml). Introducerea
unei cantităţi prea mici
de ingrediente sau lichid
poate cauza deteriorarea
blenderului.
• Blenderul trebuie utilizat
cu suportul de cauciuc.
Nu scoate suportul de
cauciuc de pe partea
superioară a blocului
motor
73
RO
Atenie
• Nu utiliza niciodată
accesorii sau
componente de la
alţi producători sau
nerecomandate explicit
de Philips. Dacă utilizezi
aceste accesorii sau
componente, garanţia se
anulează.
• Nu depăşi indicaţia
maximă de pe vasul
blenderului.
• Nu depăşi cantităţile
maxime şi timpii de
preparare indicaţi în
tabelul corespunzător
(g. 7).
• Dacă alimentele se
lipesc de peretele vasului
blenderului, opreşte
aparatul şi scoate-l din
priză. Apoi utilizează
o spatulă pentru a
îndepărta alimentele de
pe perete.
• Nu umple niciodată
vasul blenderului cu
ingrediente mai erbinţi
de 40 °C.
• Aparatul poate pornit
numai dacă vasul
blenderului este corect
asamblat pe blocul motor.
Blender
Avertisment
• Nu introdu niciodată
degetele sau un obiect
în vasul blenderului
în timpul funcţionării
aparatului.
• Dacă blocul tăietor se
blochează, scoateţi
aparatul din priză
înainte de a îndepărta
ingredientele care
blochează blocul tăietor.
Atenie
• Pentru a preveni
vărsarea, nu turna în vasul
blenderului o cantitate de
lichid mai mare de 2 litri,
în special când procesezi
la o turaţie mare. Nu
turna o cantitate de lichid
de peste 2 litri în vasul
blenderului atunci când
procesezi lichide sau
ingrediente care tind să
facă spumă.
74
Română
RO
• Nu utiliza aparatul
pentru mai multe serii de
reţete. Lasă aparatul să
se răcească timp de 30
de minute înainte de a-l
utiliza din nou.
• Verică întotdeauna
capacul să e bine închis/
montat pe vas şi vasul
gradat să e introdus
corect în capac înainte de
a porni aparatul.
• Nivel de zgomot:
Lc = 89 dB [A]
Câmpuri
Urmează regulile din ţara ta pentru
colectarea separată a produselor
electrice şi electronice. Eliminarea
corectă contribuie la prevenirea
consecinţelor negative asupra mediului
şi asupra sănătăţii umane.
2 Prezentare
generală (fig. 1)
Unitate principală
a Compactor
b Pahar gradat
c Capac blender
d Vas blender
e Suport de cauciuc
f Bloc motor
g Comutator de pornire
electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate
standardele referitoare la câmpuri
electromagnetice (EMF). Dacă
este manevrat corespunzător şi în
conformitate cu instrucţiunile din acest
manual de utilizare, aparatul este sigur,
conform dovezilor ştiinţice disponibile
în prezent.
Reciclare
Acest simbol înseamnă că acest produs
nu poate eliminat împreună cu
gunoiul menajer obişnuit (2012/19/UE).
Panou de control
h Selector de viteză (buton rotativ)
0: opreşte blenderul
1-10: porneşte blenderul şi
selectează o setare de viteză
pentru amestecare
P: setare impuls
i LED şi buton program
Piure
Desert congelat
Supă
Nuci
Zdrobirea gheţii
j LED de avertizare pentru
supraîncălzire
k Cronometru (M:SS)
l LED standby
m Dom (numai pentru modelul
HR3868)
75
RO
3 Înainte de prima
utilizare
Înainte de a utiliza blenderul pentru
prima oară, curăţă foarte bine
componentele care vin în contact cu
alimentele.
În cazul în care cronometrul indică „---”,
roteşte butonul rotativ la viteza 0 şi
aşază vasul pe blocul motor.
Dispozitiv de sigurană
încorporat
Această funcţie garantează că aparatul
poate pornit numai dacă vasul
blenderului este amplasat corect pe
blocul motor. Dacă vasul blenderului
este amplasat corect, dispozitivul de
siguranţă încorporat este deblocat.
Dacă vasul blenderului nu este amplasat
corect pe blocul motor în timpul
procesării, se va aşa mesajul „Err”.
Pentru a reseta blenderul în acest caz,
urmează paşii de mai jos:
Opreşte blenderul. Asigură-te că
1
butonul rotativ este la „0”.
Porneşte blenderul.
2
Oprire automată
Blenderul se va opri automat după 4
minute de funcţionare continuă. Astfel
se pot evita probleme datorate utilizării
prelungite.
Protecia împotriva
supraîncărcării
blenderul este supraîncărcat. Dacă
blenderul continuă să funcţioneze cu
o încărcătură mare, se va aşa mesajul
„erbinte” atunci când acesta este
supraîncărcat la maxim. Blenderul se va
opri automat din funcţionare.
Notă: dacă temperatura aparatului
este prea ridicată sau aparatul este
întrebuinţat prea mult, se va aşa
mesajul „erbinte”, iar blenderul se va
opri din funcţionare.
Pentru a reseta blenderul în caz de
protecţie la supraîncălzire şi oprire
automată, urmează paşii de mai jos:
Opreşte blenderul şi apoi scoate-l
1
din priză.
Scoate unele dintre ingrediente
2
pentru a reduce încărcarea.
Lasă aparatul să se răcească timp
3
de 30 de minute.
Conectează ştecherul de alimentare
4
la priza de perete şi porneşte
blenderul.
Vasul blenderului
Vasul este conceput pentru procesarea
diferitelor reţete, precum smoothie,
suc, sos, lapte din cereale, supă, piure,
desert congelat, zdrobirea gheţii, unt
de arahide, tocarea sau măcinarea
ingredientelor uscate.
Dacă vasul este utilizat pentru
măcinarea ingredientelor uscate,
peretele vasului se va zgâria şi va deveni
opac. Nu va exista un impact negativ
asupra performanţei de amestecare
şi în privinţa siguranţei alimentelor.
Aparatul poate utilizat în siguranţă în
continuare.
LED-ul de avertizare pentru
supraîncălzire (pictogramă termometru)
luminează intermitent atunci când
76
Română
RO
4 Presetarea
modului de
amestecare (fig. 2)
Asamblează vasul blenderului
1
conform indicaţiilor.
Pune ingredientele în vas.
2
Introdu paharul gradat şi închide
3
capacul.
Introdu ştecherul în priză de perete
4
şi porneşte blenderul.
» Cronometrul indică 0:00, iar
LED-urile programelor se aprind.
Aparatul este gata de utilizare.
Selectează un program apăsând un
5
buton de program de pe panou.
» Blenderul va începe
amestecarea conform
programului.
» Cronometrul începe
numărătoarea inversă.
• Consultă tabelul 1 pentru
rezultatele şi timpii de
amestecare ai diferitelor
programe.
• Pentru a opri programul curent
de amestecare, apasă din nou
pe butonul programului selectat.
• Pentru a comuta la modul de
amestecare manuală în timpul
procesului de amestecare,
roteşte butonul la o setare de
viteză în funcţie de necesităţi.
• Pentru a comuta la modul
impuls în timpul procesului de
amestecare, roteşte butonul la P
de mai multe ori.
Opreşte blenderul şi scoate-l din
6
priză după amestecare.
» Blenderul se opreşte din
amestecare atunci când
cronometrul ajunge la 0:00.
Ia vasul blenderului de pe blocul
7
motor.
Deschide capacul şi varsă
8
ingredientele din vasul
blenderului.
5 Modul de
amestecare
manuală (fig. 3)
Asamblează vasul blenderului
1
conform indicaţiilor.
Pune ingredientele în vas.
2
Introdu paharul gradat şi închide
3
capacul.
Introdu ştecherul în priză de
4
perete şi porneşte blenderul.
Roteşte butonul la o setare de
5
viteză în funcţie de necesităţi.
» Blenderul începe
amestecarea.
» Cronometrul începe
numărătoarea crescătoare.
• Pentru a comuta la modul de
amestecare impuls în timpul
procesului de amestecare,
roteşte butonul la P de mai
multe ori.
Roteşte butonul la viteza 0
6
pentru a opri amestecarea.
» Lasă blenderul să se răcească
timp de 5 minute după
amestecare.
Opreşte blenderul şi scoate-l din
7
priză. Apoi îndepărtează vasul
blenderului de pe blocul motor.
Deschide capacul şi varsă
8
ingredientele din vasul
blenderului.
77
RO
6 Modul inactiv
Blenderul va intra în modul inactiv după
3 minute atunci când nu există nicio
operaţiune, iar LED-ul standby (LEDul de funcţionare) este pornit. Poţi
activa aparatul şi începe amestecarea
manuală rotind butonul rotativ la o
setare de viteză în funcţie de necesităţi.
9 Curăarea (fig. 6)
Avertisment
• Înainte de a curăţa aparatul, scoate-l din priză.
• Consultă g. 6 pentru informaţii despre
curăţarea componentelor cu apă, în maşina
de spălat vase şi/sau cu o cârpă umedă.
• Nu scoate suportul de cauciuc de pe partea
superioară a blocului motor.
7 Utilizarea
compactorului (fig. 4)
Poţi utiliza compactorul pentru a
procesa amestecurile foarte dense sau
reţetele cu mai puţin lichid, care nu
pot procesate bine într-un blender
obişnuit, de ex. untul de arahide,
deserturile congelate sau piureul de
legume. Compactorul ajută la circulare
prin prevenirea formării aerului.
Compactorul este utilizat pentru a
amesteca şi a apăsa ingredientele între
lame atunci când blenderul este pornit.
Notă: utilizează compactorul numai
atunci când capacul este asamblat
corect pe vas, pentru a evita lovirea
lamelor de către compactor.
Sfaturi: poţi deplasa compactorul în sus
şi în jos, roti sau împinge înspre spre
partea laterală sau colţul vasului pentru
a ajuta ingredientele să circule.
8 Utilizarea domului
(numai la modelul
HR3868) (fig. 5)
Poţi utiliza domul pentru a reduce
zgomotul în timpul amestecării.
Urmează paşii de asamblare şi utilizare
a domului conform indicaţiilor din g. 5.
Atenie
• Asigură-te că marginile tăioase ale lamelor nu
vin în contact cu obiecte dure. Aceasta poate
provoca tocirea lamei cuţitului.
• Marginile tăioase sunt ascuţite. Ai grijă la
curăţarea blocurilor tăietoare.
Curăţă blocul motor cu o cârpă umedă.
1
Curăţă celelalte componente în apă
2
caldă (< 60 grade Celsius), cu puţin
detergent lichid sau în maşina de
spălat vase.
După curăţare, depozitează aparatul
3
şi accesoriile într-un loc uscat.
Curăare rapidă
Urmează paşii de mai jos pentru a
curăţa vasul blenderului mai uşor.
Toarnă apă călduţă (nu mai mult
1
de 1 litru) şi puţin detergent lichid în
vasul blenderului.
Introdu paharul gradat şi închide
2
capacul.
Roteşte butonul la viteza 10. Lasă
3
blenderul să funcţioneze timp de
30 de secunde sau până când vasul
blenderului este curat.
După utilizare, opreşte blenderul şi
4
apoi scoate aparatul din priză.
Scoate vasul blenderului şi
5
clăteşte-l cu apă curată.
78
Română
RO
10 Garanie şi service
Dacă ai o problemă sau ai nevoie de asistenţă sau de informaţii, consultă
www.philips.com/support sau contactează centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din
ţara ta. Numărul de telefon se aă în certicatul de garanţie internaţională. Dacă în ţara ta
nu există un centru de asistenţă pentru clienţi, contactează distribuitorul Philips local.
Tabelul 1
Program
Piure
Desert
congelat
Supă
Nuci
Zdrobirea
gheii
ScopAmestecă orice
precum fructe,
legume, fructe
congelate,
iaurt, ovăz,
seminţe, plante
aromatice întrun smoothie
gros şi cremos
Timp de
amestecare
Reete recomandate
1 minut2 minute4 min30 sec30 sec
Smoothie
de spanac
cu ananas şi
banane
Reetă
Ingrediente:
950 gr. de carne de porc tocată
20 gr de praz
Amestecă
fructe
congelate
şi iaurt întrun desert
delicios
congelat
Căpşune
congelate
cu
îngheţată
de iaurt
Procedură:
1. Pune carnea tocată de porc şi prazul în vas.
2. Amestecă reţeta timp de 10 secunde la viteza 10.
Pasează
legumele şi
transformăle într-o
supă
cremoasă
Supă
cremoasă
de roşii
Macină nuci
întregi întrun produs
tocat
mărunt
Migdale
măcinate
Zdrobeşte
cuburile
de gheaţă
cu câteva
impulsuri
Mango şi
portocale
cu gheaţă
zdrobită
79
RO
11 Depanare
Blenderul nu poate utilizat fără încărcătură, deoarece acest lucru poate
cauza deteriorarea sa.
Atunci când vasul este umplut cu mai puţin de 250 ml de ingrediente,
apasă şi menţine apăsat ferm capacul vasului (conform indicaţiilor),
pentru a stabiliza blenderul în timpul procesării.
În cazul în care pe aşaj apare mesajul „Err” ca urmare a ieşirii vasului din
poziţia sa, urmează instrucţiunile de mai jos:
Opreşte blenderul.
1
Asigură-te că butonul rotativ este la „0”.
2
Porneşte blenderul.
3
1
ProblemăSoluie
De ce se zgârie vasul şi devine
opac?
De ce se încălzesc
ingredientele după
amestecare?
Ce înseamnă atunci când
blenderul se opreşte şi
se aşează mesajul „Hot”
(Fierbinte)?
80
Dacă vasul este utilizat pentru măcinarea ingredientelor
uscate, peretele vasului se va zgâria şi va deveni opac. Nu va
exista un impact negativ asupra performanţei de amestecare
şi în privinţa siguranţei alimentelor. Aparatul poate utilizat în
siguranţă în continuare.
Acesta este un blender de mare viteză, deci timpul de
procesare este mai rapid decât în cazul unui blender obişnuit.
Se poate utiliza modul de amestecare presetat sau se poate
scurta durata de amestecare în modul manual de amestecare,
pentru a evita amestecarea excesivă şi încălzirea.
LED-ul de avertizare pentru supraîncălzire (pictogramă
termometru) luminează intermitent atunci când blenderul
este supraîncărcat. Dacă blenderul continuă să funcţioneze
cu o încărcătură mare, se va aşa mesajul „erbinte” atunci
când acesta este supraîncărcat la maxim. Blenderul se va opri
automat din funcţionare.
Notă: dacă temperatura aparatului este prea ridicată sau
aparatul este întrebuinţat prea mult, se va aşa mesajul
„erbinte”, iar blenderul se va opri din funcţionare.
Pentru a reseta blenderul în caz de protecţie la supraîncălzire
şi oprire automată, urmează paşii de mai jos:
Opreşte blenderul şi apoi scoate-l din priză.
1
Scoate unele dintre ingrediente pentru a reduce încărcarea.
2
Lasă aparatul să se răcească timp de 30 de minute.
3
Conectează ştecherul de alimentare la priza de perete şi
4
porneşte blenderul.
2
3
Slovensky
SK
1 Vitajte
Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás
medzi zákazníkmi spoločnosti Philips!
Aby ste mohli úplne využívať podporu,
ktorú spoločnosť Philips ponúka,
zaregistrujte svoj produkt na lokalite
www.philips.com/welcome.
Pred použitím zariadenia si pozorne
prečítajte tento návod na použitie
a odložte si ho pre prípad potreby v
budúcnosti.
Varovanie
• Nedotýkajte sa ostrých
čepelí, keď je zariadenie
pripojené do elektrickej
siete. Ak sa čepele
zaseknú, najskôr odpojte
zariadenie zo siete,
a až potom uvoľnite
suroviny, ktoré blokujú
čepele. Pri manipulácii
s ostrými čepeľami pri
vyprázdňovaní nádoby a
čistení buďte opatrní.
• Vypnite a odpojte
zariadenie zo siete pred:
-Vybratím zariadenia
zo stojana, výmenou
jeho príslušenstva
alebo dotykom častí
zariadenia, ktoré sa
počas používania
pohybujú.
-Zostavením,
rozobratím a čistením.
-Dlhodobejším
ponechaním
zariadenia bez dozoru.
• Zariadenie neponárajte
do vody ani inej kvapaliny.
• Pred pripojením
zariadenia skontrolujte,
či sa napätie uvedené
na zariadení zhoduje
s napätím v sieti.
• Zariadenie nepoužívajte,
ak je zástrčka alebo
sieťový kábel poškodený
alebo objavíte viditeľné
praskliny. Poškodený
sieťový kábel smie
vymeniť jedine
personál spoločnosti
Philips, servisné
stredisko autorizované
spoločnosťou
Philips alebo osoba s
podobnou kvalikáciou,
aby nedošlo
k nebezpečnej situácii.
• Pred použitím zariadenia
skontrolujte správne
nasadenie veka
a odmerky na nádobe
mixéra.
• Toto zariadenie nesmú
používať deti. Zariadenie
a jeho kábel uchovávajte
mimo dosahu detí.
81
SK
• Toto zariadenie môžu
používať osoby, ktoré
majú obmedzené
telesné, zmyslové alebo
mentálne schopnosti
alebo nemajú dostatok
skúseností a znalostí,
pokiaľ sú pod dozorom
alebo im bolo vysvetlené
bezpečné používanie
tohto zariadenia a za
predpokladu, že rozumejú
príslušným rizikám.
• Deti musia byť pod
dozorom, aby sa nehrali
so zariadením.
• Nikdy nemontujte
nádobu mixéra na
pohonnú jednotku alebo
nedemontujte nádobu
mixéra z pohonnej
jednotky, keď je zapnuté
napájanie.
• Toto zariadenie je určené
len na domáce použitie.
• Pred použitím si prečítajte
pokyny na čistenie
v návode na použitie.
• Aby ste predišli
nebezpečenstvu
neúmyselného
vynulovania tepelného
odpojenia, toto
zariadenie sa nemôže
napájať prostredníctvom
externého spínacieho
zariadenia, ako napríklad
časovač, ani ho nesmiete
pripojiť k rozvodu, ktorý
sa pravidelne zapína a
vypína v rámci verejných
služieb.
• Nevkladajte nádobu
do hlavnej jednotky, ak
spájací prvok motora ešte
stále beží.
• Nevyberajte nádobu
z hlavnej jednotky, kým sa
čepeľ úplne nezastaví.
• Mixér nemôžete používať
bez naplnenia surovinou
alebo s minimálnym
množstvom suroviny
alebo tekutiny (250 ml).
Ak nevložíte dostatočné
množstvo surovín alebo
tekutiny, mixér sa môže
poškodiť.
• Mixér nesmiete používať
bez gumenej podložky.
Nevyberajte gumenú
podložku, ktorá sa
nachádza na hornej
strane pohonnej jednotky.
82
Slovensky
SK
Výstraha
Mixér
• Nikdy nepoužívajte
príslušenstvo ani súčiastky
od iných výrobcov ani
príslušenstvo, ktoré
spoločnosť Philips
výslovne neodporučila.
Ak takéto príslušenstvo
alebo súčiastky použijete,
záruka stráca platnosť.
• Nádobu mixéra naplňte
len po značku maximálnej
hladiny.
• Neprekračujte maximálne
množstvá a doby
spracovania, ktoré sú
uvedené v príslušnej
tabuľke (obr. 7).
• Ak sa jedlo prilepí k
stene nádoby mixéra,
zariadenie vypnite a
odpojte ho zo siete.
Potom pomocou varešky
odstráňte jedlo zo steny.
• Do nádoby mixéra
nevkladajte suroviny,
ktorých teplota
presahuje 40 °C.
• Zariadenie sa smie
zapnúť len v prípade, ak
je na pohonnej jednotke
správne nasadená
nádoba mixéra.
Varovanie
• Kým pohonná jednotka
pracuje, do nádoby
mixéra nikdy nesiahajte
prstami ani inými
predmetmi.
• Ak sa nástavec s čepeľami
zasekne, najskôr odpojte
zariadenie zo siete, a až
potom uvoľnite suroviny,
ktoré blokujú čepele.
Výstraha
• Aby ste predišli rozliatiu,
objem kvapaliny
v nádobe mixéra nesmie
presiahnuť 2 litre, najmä
ak použijete vysokú
rýchlosť spracovania. Ak
spracovávate kvapaliny
alebo suroviny, ktoré
tvoria penu, do nádoby
mixéra nalejte maximálne
2 litre surovín.
• Zariadenie nepoužívajte
na výrobu viacnásobných
dávok receptu. Pred
opätovným použitím
nechajte zariadenie
30 minút vychladnúť.
83
SK
• Pred zapnutím zariadenia
vždy skontrolujte, či je
veko riadne uzatvorené/
nasadené na nádobe a
odmerka vsunutá do veka.
• Úroveň hluku:
Lc = 89 dB [A]
Elektromagnetické polia
2 Prehľad (obr. 1)
Hlavná jednotka
a Zatláčadlo
b Odmerka
c Veko mixéra
d Nádoba mixéra
e Gumená podložka
f Pohonná jednotka
g Vypínač
(EMF)
Tento spotrebič od spoločnosti Philips
je v súlade so všetkými normami v
spojitosti s elektromagnetickými poľami
(EMF). Ak budete zariadenie používať
správne a v súlade s pokynmi v tomto
návode na použitie, bude jeho použitie
bezpečné podľa všetkých v súčasnosti
známych vedeckých poznatkov.
Recyklácia
Tento symbol znamená, že tento
výrobok sa nesmie likvidovať s bežným
komunálnym odpadom (smernica
2012/19/EÚ).
Postupujte podľa predpisov platných
vo vašej krajine pre separovaný zber
elektrických a elektronických výrobkov.
Správna likvidácia pomáha zabrániť
negatívnym dopadom na životné
prostredie a ľudské zdravie.
Ovládací panel
h Volič rýchlostí (otočný regulátor)
0: slúži na vypnutie mixéra
1 – 10: slúžia na zapnutie mixéra
a výber nastavenia rýchlosti
mixovania
P: slúži na nastavenie impulzu
i Tlačidlo a indikátor LED programu
Jemný nápoj
Mrazený dezert
Polievka
Orechy
Drvenie ľadu
j Varovný indikátor LED upozorňujúci
k Časovač (M:SS)
l Indikátor LED režimu spánku
m Kryt (len model HR3868)
na prehriatie
84
Slovensky
SK
3 Pred prvým
použitím
Pred prvým použitím mixéra dôkladne
vyčistite súčasti, ktoré prichádzajú do
kontaktu s potravinami.
Ak sa na časovači zobrazí znak „---“,
otočte otočný regulátor do rýchlostnej
polohy 0 a umiestnite nádobu na
pohonnú jednotku.
Zabudovaný
bezpečnostný zámok
Táto funkcia zabezpečuje, že zariadenie
môžete zapnúť len v prípade, ak je
nádoba mixéra správne nasadená
na pohonnú jednotku. Ak je nádoba
mixéra nasadená správne, zabudovaný
bezpečnostný zámok sa odistí.
Keď počas mixovania nie je nádoba
mixéra správne nasadená na pohonnej
jednotke, zobrazí sa hlásenie „Err“.
Ak chcete v tomto prípade mixér znovu
spustiť, postupujte podľa nasledujúcich
krokov:
Vypnite mixér. Uistite sa, že otočný
1
regulátor je v polohe „0“.
Zapnite mixér.
2
Funkcia Autostop
Váš mixér sa automaticky vypne po
4 minútach stáleho používania. Zabráni
sa tak prípadným problémom, ktoré
môžu vzniknúť v dôsledku dlhého
používania.
Ochrana proti preťaženiu
Pri preťažení mixéra sa rozbliká
varovný indikátor LED upozorňujúci
na prehriatie (ikona teplomera). Ak
mixér aj naďalej pracuje s nadmernou
dávkou surovín, pri úplnom preťažení sa
zobrazí hlásenie „Hot“ (horúce). Mixér sa
automaticky zastaví.
Poznámka: ak je teplota zariadenia príliš
vysoká alebo je zariadenie používané
nadmerne, zobrazí sa priamo hlásenie
„Hot“ (horúce) a mixér sa zastaví.
Ak chcete mixér znova spustiť
v prípade preťaženia a automatického
bezpečnostného vypnutia, postupujte
podľa nasledujúcich krokov:
Mixér vypnite a odpojte ho zo siete.
1
Vyberte niekoľko prísad, aby ste
2
znížili zaťaženie.
Počkajte 30 minút, kým sa
3
zariadenie ochladí.
Pripojte sieťovú zástrčku do
4
elektrickej zásuvky a zapnite mixér.
Nádoba mixéra
Nádoba je navrhnutá na prípravu
rôznych receptov, ako napríklad
smoothie, džúsy, omáčky, obilné mlieka,
polievky, pyré, mrazené dezerty, drvený
ľad, orechové maslá, tiež na sekanie
alebo mletie suchých surovín.
Ak sa nádoba používa na mletie
suchých surovín, stena nádoby sa
poškriabe a zakalí. Daný jav nemá
negatívny vplyv na výkon mixovania
a nijako neohrozuje bezpečnosť
potravín. Môžete bezpečne pokračovať
v používaní.
85
SK
4 Vopred nastavený
režim mixovania
Otvorte veko a z nádoby mixéra
8
vylejte suroviny.
(obr. 2)
Nasaďte nádobu mixéra podľa
1
znázornenia.
Do nádoby vložte prísady.
2
Vložte odmerku a zatvorte veko.
3
Zástrčku zapojte do sieťovej
4
zásuvky a zapnite mixér.
» Časovač zobrazí hodnotu 0:00
a indikátory LED programov
sa rozsvietia. Zariadenie je
pripravené na používanie.
Stlačením tlačidla programu na
5
paneli vyberte program.
» Mixér začne mixovať podľa
zvoleného programu.
» Časovač spustí odpočítavanie.
• Informácie o účeloch a časoch
mixovania rôznych programov
nájdete v tabuľke 1.
• Ak chcete zastaviť aktuálny
program mixovania, stlačte
znova tlačidlo zvoleného
programu.
• Ak chcete počas procesu
mixovania prepnúť na mixovanie
v manuálnom režime, otočte
regulátor do polohy nastavenia
rýchlosti podľa potreby.
• Ak chcete počas procesu
mixovania prepnúť do pulzného
režimu, niekoľkokrát otočte
regulátor do polohy P.
Po mixovaní vypnite mixér
6
a odpojte ho zo siete.
» Mixér prestane mixovať, keď
časovač dosiahne hodnotu 0:00.
Odpojte nádobu mixéra od
7
pohonnej jednotky.
86
5 Mixovanie
v manuálnom
režime (obr. 3)
Nasaďte nádobu mixéra podľa
1
znázornenia.
Do nádoby vložte prísady.
2
Vložte odmerku a zatvorte veko.
3
Zástrčku zapojte do sieťovej
4
zásuvky a zapnite mixér.
Otočte regulátor do polohy
5
nastavenia rýchlosti podľa potreby.
» Mixér začne mixovať.
» Časovač spustí počítanie.
• Ak chcete počas procesu
mixovania prepnúť do pulzného
režimu mixovania, niekoľkokrát
otočte regulátor do polohy P.
Ak chcete zastaviť mixovanie, otočte
6
regulátor do rýchlostnej polohy 0.
» Po mixovaní nechajte mixér
5 minút vychladnúť.
Vypnite mixér a odpojte ho zo siete.
7
Následne odpojte nádobu mixéra
od pohonnej jednotky.
Otvorte veko a z nádoby mixéra
8
vylejte suroviny.
6 Režim spánku
Váš mixér automaticky prejde do
režimu spánku, ak sa 3 minúty
nepoužíva, a rozsvieti sa indikátor
LED režimu spánku (indikátor LED
napájania). Otočením otočného
regulátora do požadovanej polohy
nastavenia rýchlosti môžete obnoviť
činnosť zariadenia a spustiť mixovanie
v manuálnom režime.
Slovensky
SK
7 Používanie
9 Čistenie (obr. 6)
zatláčadla (obr. 4)
Zatláčadlo môžete používať na
spracovanie veľmi hrubých zmesí alebo
pri príprave pokrmov obsahujúcich
menej tekutín, ktoré sa nedajú dokonale
spracovať v normálnom mixéri, ako sú
napríklad orechové maslá, mrazené
dezerty alebo zeleninové pyré.
Zatláčadlo pomáha pohybu suroviny
tým, že bráni tvorbe vzduchových dutín.
Zatláčadlo sa používa na miešanie
surovín a ich pritlačenie na čepele, keď
je zapnutý mixér.
Poznámka: zatláčadlo používajte
iba v prípade, keď je veko správne
nasadené na nádobu. Predídete tak
udieraniu zatláčadla do čepelí.
Tipy: zatláčadlom môžete pohybovať
smerom nahor a nadol, otáčať ním,
zatláčať okraj alebo roh nádoby, čím
pomôžete cirkulácii surovín.
8 Používanie
krytu (len model
HR3868) (obr. 5)
Kryt môžete použiť na obmedzenie
hluku počas mixovania.
Pri zostavovaní a používaní krytu
postupujte podľa krokov zobrazených
na obr. 5.
Varovanie
• Kým začnete spotrebič čistiť, odpojte ho od
siete.
• Pozrite si obr. 6, kde nájdete informácie
o umývaní jednotlivých častí vodou, umývaní
v umývačke riadu alebo pomocou navlhčenej
tkaniny.
• Nevyberajte gumenú podložku, ktorá sa
nachádza na hornej strane pohonnej jednotky.
Výstraha
• Dajte pozor, aby rezné hrany čepelí neprišli do
kontaktu s tvrdými predmetmi. Mohlo by to
spôsobiť otupenie čepele.
• Rezné hrany sú mimoriadne ostré. Pri čistení
nadstavcov s čepeľami buďte opatrní.
Pohonnú jednotku očistite
1
navlhčenou tkaninou.
Ostatné diely umývajte v teplej
2
vode (< 60 °C) s prostriedkom na
umývanie riadu alebo v umývačke
riadu.
Zariadenie a príslušenstvo skladujte
3
po umytí na suchom mieste.
Rýchle čistenie
Nádobu mixéra umyjete jednoduchšie
podľa nasledujúcich krokov.
Do nádoby mixéra nalejte vlažnú
1
vodu (najviac 1 liter) a zopár kvapiek
prostriedku na umývanie riadu.
Vložte odmerku a zatvorte veko.
2
Otočte regulátor rýchlostnej
3
polohy 10. Mixér nechajte pracovať
po dobu 30 sekúnd alebo kým
nebude nádoba mixéra čistá.
Po použití mixér vypnite a následne
4
zariadenie odpojte zo siete.
Nádobu mixéra odpojte
5
a opláchnite ju čistou vodou.
87
SK
10 Záruka a servis
Ak sa vyskytne problém, potrebujete servisný zásah alebo doplnkové informácie,
navštívte stránkuwww.philips.com/supportalebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti
o zákazníkov spoločnosti Philips vo vašej krajine. Telefónne číslo nájdete v celosvetovo
platnom záručnom liste. Ak sa vo vašej krajine toto stredisko nenachádza, obráťte sa
na miestneho predajcu výrobkov Philips.
Tabuľka 1
Funkcia
Program
ÚčelRozmixuje
Čas
mixovania
Odporúčaný recept
Jemný nápoj
všetky
suroviny,
ako sú rôzne
druhy ovocia,
zeleniny,
mrazené
ovocie,
jogurty,
ovsené
vločky,
semienka
a bylinky
na husté
a krémové
smoothie
1 min2 min.4 min30 s30 s
Smoothie
zo špenátu,
ananásu
a banánu
Mrazený
dezert
Rozmixuje
mrazené
ovocie
a jogurt na
lahodný
mrazený
dezert
Mrazené
jahody
s jogurtovou
zmrzlinou
Polievka
Rozmixuje
zeleninu
na jemnú
polievku
Krémová
paradajková
polievka
Orechy
Zmelie
celé
orechy
na jemne
rozsekaný
produkt
Zomleté
mandle
Rozdrví
kocky
ľadu iba
niekoľkými
impulzmi
Mango
a pomaranč
s drveným
ľadom
Drvenie
ľadu
Recept
Zloženie:
950 g mletého bravčového mäsa
20 g jarnej cibuľky
88
Postup:
1. Vložte do nádoby mleté bravčové mäso
a jarnú cibuľku.
2. Zmes mixujte 10 sekúnd pri rýchlosti 10.
Slovensky
SK
11 Riešenie problémov
Mixér sa nesmie používať bez naplnenia surovinou. Môže dôjsť
k poškodeniu mixéra.
Keď je nádoba naplnená menším množstvom surovín ako 250 ml, pevne
stlačte a podržte veko nádoby (podľa znázornenia), aby ste mixér počas
mixovania stabilizovali.
V prípade, že sa zobrazí hlásenie „Err“ kvôli vychýleniu nádoby zo svojej
polohy, postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
VYPNITE mixér.
1
Uistite sa, že otočný regulátor je nastavený v polohe „0“.
2
ZAPNITE mixér.
3
1
ProblémRiešenie
Prečo sa na nádobe vyskytli
škrabance a zakalený vzhľad?
Prečo sú suroviny po mixovaní
teplé?
Čo to znamená, keď sa mixér
vypne a zobrazí sa hlásenie
„Hot“ (horúce)?
Ak sa nádoba používa na mletie suchých surovín, stena
nádoby sa poškriabe a zakalí. Daný jav nemá negatívny vplyv
na výkon mixovania a nijako neohrozuje bezpečnosť potravín.
Môžete bezpečne pokračovať v používaní.
Toto je vysokorýchlostný mixér, takže čas spracovania
je rýchlejší ako v bežnom mixéri. Môžete použiť vopred
nastavený režim mixovania alebo skrátiť čas mixovania
v manuálnom režime, aby ste zabránili nadmernému
mixovaniu a zohrievaniu.
Pri preťažení mixéra sa rozbliká varovný indikátor LED
upozorňujúci na prehriatie (ikona teplomera). Ak mixér aj
naďalej pracuje s nadmernou dávkou surovín, pri úplnom
preťažení sa zobrazí hlásenie „Hot“ (horúce). Mixér sa
automaticky zastaví.
Poznámka: ak je teplota zariadenia príliš vysoká alebo je
zariadenie používané nadmerne, zobrazí sa priamo hlásenie
„Hot“ (horúce) a mixér sa zastaví.
Ak chcete mixér znova spustiť v prípade preťaženia
a automatického bezpečnostného vypnutia, postupujte podľa
nasledujúcich krokov:
Mixér vypnite a odpojte ho zo siete.
1
Vyberte niekoľko prísad, aby ste znížili zaťaženie.
2
Počkajte 30 minút, kým sa zariadenie ochladí.
3
Pripojte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky a zapnite mixér.
4
2
3
89
SL
1 Dobrodošli
Čestitamo vam za nakup in dobrodošli
pri Philipsu! Če želite popolnoma
izkoristiti podporo, ki jo nudi Philips,
izdelek registrirajte na spletnem mestu
www.philips.com/welcome.
Pred uporabo aparata natančno
preberite ta uporabniški priročnik in ga
shranite za poznejšo uporabo.
Opozorilo
• Ne dotikajte se ostrih
rezil, ko je aparat
priključen na električno
omrežje. Če se rezila
zataknejo, aparat
izključite iz električnega
omrežja in šele nato
odstranite sestavine. Pri
rokovanju z ostrimi rezili,
praznjenju posode in
med čiščenjem bodite
previdni.
• Aparat izklopite in
izključite z napajanja,
preden:
-ga odstranite s stojala,
zamenjate nastavke
ali se približate delom,
ki se med uporabo
premikajo;
-ga sestavite, razstavite
ali očistite;
-ga pustite brez
nadzora.
• Aparata ne potapljajte v
vodo ali katerokoli drugo
tekočino.
• Preden priključite aparat
na električno omrežje,
preverite, ali napetost,
navedena na aparatu,
ustreza napetosti
lokalnega električnega
omrežja.
• Aparata ne uporabljajte,
če je poškodovan vtič ali
omrežni kabel ali so vidne
razpoke. Poškodovani
omrežni kabel sme
zamenjati samo podjetje
Philips, Philipsov
pooblaščeni servis ali
ustrezno usposobljeno
osebje.
• Pred uporabo aparata
zagotovite, da sta pokrov
in merilna posodica
pravilno nameščena na
posodo mešalnika.
• Aparatane smejo
uporabljati otroci. Aparat
in kabel hranite izven
dosega otrok.
• Ta aparat lahko
uporabljajo osebe z
zmanjšanimi zičnimi ali
psihičnimi sposobnostmi
90
Slovenščina
SL
ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem, če
so prejele navodila glede
varne uporabe aparata ali
jih pri uporabi nadzoruje
odgovorna oseba, ki jih
opozori na morebitne
nevarnosti.
• Pazite, da se otroci ne
igrajo z aparatom.
• Posode mešalnika ne
pritrjujte ali odstranjujte z
motorja, ko je vklopljen.
• Aparat je namenjen
izključno uporabi v
gospodinjstvu.
• Pred uporabo preberite
navodila za čiščenje v
uporabniškem priročniku.
• Da bi preprečili nevarnost
zaradi napačno
ponastavljene termične
varovalke, aparata ne
priklapljajte na zunanjo
preklopno napravo, kot je
časovnik, ali na tokokrog,
ki ga pripomoček redno
vklaplja in izklaplja.
• Posode ne postavljajte
na glavno enoto med
delovanjem sklopne
enote motorja.
• Posode ne odstranjujte z
glavne enote, če se rezilo
še ni popolnoma ustavilo.
• Mešalnika ne uporabljajte
praznega ali z minimalno
količino sestavin ali
tekočin (250 ml). Če je
v mešalniku premalo
sestavin ali tekočine,
se lahko mešalnik
poškoduje.
• Mešalnik uporabljajte
z gumijasto blazinico.
Gumijaste blazinice na
vrhu motorne enote ne
odstranjujte.
Pozor
• Ne uporabljajte
nastavkov ali delov drugih
proizvajalcev, ki jih Philips
izrecno ne priporoča.
Uporaba takšnih
nastavkov razveljavi
garancijo.
• Ne prekoračite največje
količine sestavin,
označene na posodi
mešalnika.
• Ne prekoračite največjih
količin in časov obdelav,
navedenih v tabelah
(slika 7).
91
SL
• Če se hrana prime
stene mešalnika, aparat
izklopite in izključite z
napajanja. Nato z lopatico
odstranite hrano s stene.
• Posode mešalnika ne
polnite s sestavinami,
katerih temperatura
presega 40 ºC.
• Aparat lahko vklopite
samo, če je posoda
mešalnika pravilno
nameščena na motorno
enoto.
Mešalnik
Opozorilo
• Med delovanjem aparata
v posodo mešalnika
ne segajte s prsti
ali s katerim drugim
predmetom.
• Če se rezilna enota
zatakne, aparat izključite
iz električnega omrežja
in šele nato odstranite
hrano, ki blokira rezila.
Pozor
• Da preprečite polivanje,
posode mešalnika ne
napolnite z več kot
2 litroma tekočine,
predvsem če mešalnik
deluje pri najvišji hitrosti.
Ko obdelujete tekočine
ali sestavine, ki se
rade penijo, v posodo
mešalnika ne nalijte več
kot 2 litrov tekočine.
• Z aparatom ne
pripravljajte več receptov
zaporedoma. Pred
nadaljevanjem uporabe
počakajte 30 minut, da se
aparat ohladi.
• Pred vklopom aparata
preverite, ali je pokrov
pravilno zaprt/nameščen
na posodi in ali je vanj
pravilno vstavljena
merilna posodica.
• Raven hrupa:
Lc = 89 dB [A]
Elektromagnetna polja
(EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem
standardom glede elektromagnetnih
polj (EMF). Če z aparatom ravnate
pravilno in v skladu z navodili v tem
priročniku, je njegova uporaba glede
na danes veljavne znanstvene dokaze
varna.
92
Slovenščina
SL
Recikliranje
Ta simbol pomeni, da izdelka ne
smete odlagati skupaj z običajnimi
gospodinjskimi odpadki (2012/19/EU).
Upoštevajte državne predpise za ločeno
zbiranje električnih in elektronskih
izdelkov. S pravilnim odlaganjem
pripomorete k preprečevanju negativnih
vplivov na okolje in zdravje ljudi.
j Opozorilni LED-indikator za
pregrevanje
k Časovnik (M:SS)
l LED-indikator za stanje mirovanja
m Kupola (samo pri modelu HR3868)
3 Pred prvo uporabo
Pred prvo uporabo mešalnika temeljito
očistite dele, ki bodo v stiku s hrano.
Če časovnik prikazuje "---", vrtljivi
regulator obrnite v položaj 0 in posodo
namestite na motorno enoto.
2 Pregled (sl. 1)
Glavna enota
a Tlačilo
b Merilna posodica
c Pokrov mešalnika
d Posoda mešalnika
e Gumijasta blazinica
f Motorna enota
g Stikalo za vklop/izklop
Nadzorna plošča
h Izbirnik hitrosti (vrtljivi regulator)
0: izklop mešalnika
1–10: vklop mešalnika in izbira
nastavitve hitrosti mešanja
P: pulzna nastavitev
i LED-indikator in gumb za izbiro
programa
Napitek
Zamrznjena sladica
Juha
Vgrajena varnostna
ključavnica
Ta funkcija zagotavlja, da lahko aparat
vklopite samo, če ste posodo mešalnika
pravilno namestili na motorno enoto.
Če je posoda mešalnika nameščena
pravilno, je vgrajena varnostna
ključavnica odklenjena.
Če posoda mešalnika med mešanjem ni
ustrezno nameščena na motorno enoto,
se prikaže sporočilo "Err" (Napaka).
V tem primeru ponastavite mešalnik v
skladu z naslednjimi navodili:
Izklopite mešalnik. Vrtljivi regulator
1
obrnite v položaj "0".
Vklopite mešalnik.
2
Samodejna ustavitev
Mešalnik se po 4 minutah
neprekinjenega delovanja samodejno
izklopi. S tem prepreči morebitne težave
zaradi dolgotrajne uporabe.
Oreščki
Drobljenje ledu
93
SL
Zaščita pred
preobremenitvijo
4 Prednastavljen
način mešanja
Če je mešalnik preobremenjen, utripa
opozorilni LED-indikator za pregrevanje
(ikona termometra). Če je mešalnik
preobremenjen in še naprej deluje,
se ob popolni preobremenitvi prikaže
sporočilo "Hot" (Vroče). Mešalnik se
samodejno izklopi.
Opomba: če je temperatura aparata
previsoka ali aparat čezmerno
uporabljate, se prikaže sporočilo "Hot"
(Vroče) in mešalnik se izklopi.
Za ponastavitev mešalnika v primeru
preobremenitve in zaščite s samodejno
ustavitvijo sledite spodnjim korakom:
Mešalnik izklopite in izključite z
1
napajanja.
Odstranite nekaj sestavin, da
2
zmanjšate obremenitev.
Počakajte 30 minut, da se aparat
3
ohladi.
Vtič vključite v stensko vtičnico in
4
vklopite mešalnik.
Posoda mešalnika
Posoda je namenjena pripravljanju
različnih receptov, kot so napitki, sokovi,
omake, rastlinsko mleko, juhe, pireji,
zamrznjene sladice, zdrobljen led,
maslo iz oreščkov, sekljanje ali mletje
suhih sestavin.
Če posodo uporabljate za mletje
suhih sestavin, se bo stena posode
opraskala in postala motna. To ne vpliva
negativno na učinkovitost mešanja
in ne predstavlja tveganja za varnost
živil. Aparat lahko še vedno varno
uporabljate.
(slika 2)
Po navodilih namestite posodo
1
mešalnika.
Sestavine dajte v posodo.
2
Vstavite merilno posodico in zaprite
3
pokrov.
Vtič vključite v stensko vtičnico in
4
vklopite mešalnik.
» Časovnik prikazuje 0:00 in
vklopijo se LED-indikatorji
programov. Aparat je pripravljen
za uporabo.
S pritiskom gumba programa na
5
upravljalni plošči izberite program.
» Mešalnik začne mešati v skladu
z izbranim programom.
» Časovnik začne odštevati.
• Za namen uporabe in čase
mešanja programov glejte
tabelo 1.
• Če želite zaustaviti trenutni
program mešanja, znova pritisnite
gumb za izbrani program.
• Če želite med postopkom
mešanja preklopiti na ročno
mešanje, regulator obrnite na
želeno nastavitev hitrosti.
• Če želite med postopkom
mešanja preklopiti na pulzno
mešanje, regulator večkrat
obrnite v položaj P.
Po končanem mešanju aparat
6
izklopite in izključite.
» Ko časovnik doseže 0:00,
mešalnik preneha z mešanjem.
Posodo mešalnika odstranite z
7
motorne enote.
Odprite pokrov in sestavine izlijte iz
8
posode mešalnika.
94
Slovenščina
SL
5 Ročno mešanje
7 Uporaba tlačila
(slika 3)
Po navodilih namestite posodo
1
mešalnika.
Sestavine dajte v posodo.
2
Vstavite merilno posodico in zaprite
3
pokrov.
Vtič vključite v stensko vtičnico in
4
vklopite mešalnik.
Regulator obrnite na želeno hitrost.
5
» Mešalnik začne z mešanjem.
» Časovnik začne šteti.
• Če želite med postopkom
mešanja preklopiti na pulzno
mešanje, regulator večkrat
obrnite v položaj P.
Če želite mešanje prekiniti, regulator
6
obrnite na hitrost 0.
» Po mešanju počakajte 5 minut,
da se mešalnik ohladi.
Mešalnik izklopite in izključite z
7
napajanja. Posodo mešalnika
odstranite z motorne enote.
Odprite pokrov in sestavine izlijte iz
8
posode mešalnika.
(slika 4)
Tlačilo lahko uporabite pri obdelavi
zelo gostih mešanic ali receptov
z manj tekočine, ki jih ni mogoče
zadostno obdelati v običajnem
mešalniku, na primer maslo iz
oreščkov, zamrznjene sladice ali
zelenjavne kaše. Tlačilo preprečuje
nastajanje zračnih mehurčkov in
spodbuja kroženje.
Tlačilo se uporablja za mešanje in
potiskanje sestavin proti rezilom med
delovanjem mešalnika.
Opomba: pri uporabi tlačila mora
biti pokrov pravilno nameščen na
posodo, da tlačilo ne udarja ob rezila.
Namigi: za spodbujanje kroženja
sestavin tlačilo premikajte navzgor in
navzdol, vrtite ali ga potiskajte proti
stranem ali kotom posode.
8 Uporaba kupole
(samo pri
modelu HR3868)
6 Stanje mirovanja
Če mešalnika ne uporabljate, po 3
minutah preklopi v stanje mirovanja
in vklopi se LED-indikator za stanje
mirovanja (LED-indikator za vklop). Če
želite aparat prebuditi in začeti z ročnim
mešanjem, vrtljivi regulator obrnite na
želeno hitrost.
(slika 5)
S kupolo lahko ublažite hrup, ki ga
mešalnik ustvarja med mešanjem.
Sledite navodilom za namestitev in
uporabo kupole, kot prikazuje slika 5.
95
SL
9 Čiščenje (slika 6)
Opozorilo
• Aparat pred čiščenjem izključite z napajanja.
• Glejte sl. 6 z informacijami glede čiščenja
delov z vodo, v pomivalnem stroju in/ali z
vlažno krpo.
• Gumijaste blazinice na vrhu motorne enote ne
odstranjujte.
Pozor
• Pazite, da rezilni robovi rezil ne pridejo v stik s
trdimi predmeti. To lahko skrha rezila.
• Rezilni robovi so ostri. Pri čiščenju rezilnih enot
bodite previdni.
Motorno enoto očistite z vlažno
1
krpo.
Druge dele očistite v vroči vodi
2
(< 60 ºC) z nekaj tekočega čistila ali
v pomivalnem stroju.
Aparat in nastavke po čiščenju
3
pospravite na suho mesto.
Hitro čiščenje
Sledite spodnjim korakom za
enostavnejše čiščenje posode
mešalnika.
V posodo mešalnika nalijte mlačno
1
vodo (največ 1 liter) in ji dodajte
nekaj kapljic tekočega čistila.
Vstavite merilno posodico in zaprite
2
pokrov.
Regulator obrnite na hitrost 10.
3
Mešalnik pustite delovati 30
sekund oziroma dokler ni posoda
mešalnika čista.
Po uporabi mešalnik izklopite in
4
izključite.
Odstranite posodo mešalnika in jo
5
sperite s čisto vodo.
96
Slovenščina
SL
10 Garancija in servis
Če imate težavo, potrebujete servis ali informacije, obiščite spletno stran www.philips.
com/support ali se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom v svoji državi.
Telefonska številka je navedena na mednarodnem garancijskem listu. Če v vaši državi ni
centra za pomoč uporabnikom, se obrnite na lokalnega Philipsovega prodajalca.
Tabela 1
Program
Napitek
NamenS sestavinami,
kot so sadje,
zelenjava,
zamrznjeno
sadje, jogurt,
ovseni otrobi,
semena
in zelišča,
pripravljajte
goste in
kremaste
napitke
Zamrznjena
sladica
Zamrznjeno
sadje in
jogurt
zmešajte
v okusno
zamrznjeno
sladico
Juha
Zelenjavo
zmešajte v
gladko juho
Oreščki
Oreščke
zmeljite
v no
sesekljano
mešanico
Drobljenje
Pulzno
zdrobite
ledene
kocke
ledu
Čas
mešanja
Predlog za
recept
1 minuta2 minuti4 minute30 s30 s
Napitek s
špinačo,
ananasom in
banano
Recept
Sestavine:
950 g sesekljane svinjine
20 g šalotke
Zamrznjen
napitek z
jagodami in
jogurtovim
sladoledom
Postopek:
1. Sesekljano svinjino in šalotko dajte v posodo.
2. Sestavine mešajte 10 sekund pri hitrosti 10.
Kremasta
paradižnikova juha
Zmleti
mandlji
Mango in
pomaranča z zdrobljenim
ledom
97
SL
11 Odpravljanje težav
Mešalnika ne uporabljajte praznega, saj se lahko mešalnik poškoduje.
Če je v posodi manj kot 250 ml sestavin, pokrov posode trdno pritisnite in
držite (kot je prikazano), da je mešalnik med obdelavo stabilen.
Če se na zaslonu prikaže sporočilo "Err" (Napaka), ker posoda ni trdno
nameščena, sledite spodnjim navodilom:
Mešalnik IZKLOPITE.
1
Vrtljivi regulator premaknite v položaj "0".
2
Mešalnik VKLOPITE.
3
1
TežavaRešitev
Zakaj se posoda opraska in
postane motna?
Zakaj se sestavine po mešanju
segrejejo?
Kaj pomeni sporočilo "Hot"
(Vroče), ki se prikaže, ko se
mešalnik izklopi?
Če posodo uporabljate za mletje suhih sestavin, se bo stena
posode opraskala in postala motna. To ne vpliva negativno
na učinkovitost mešanja in ne predstavlja tveganja za varnost
živil. Aparat lahko še vedno varno uporabljate.
To je zmogljivi mešalnik, ki zagotavlja krajše čase obdelave kot
običajni mešalniki. Uporabite prednastavljen način mešanja
ali skrajšajte čas mešanja pri ročnem načinu, da se tako
izognete prekomernemu mešanju in segrevanju.
Če je mešalnik preobremenjen, utripa opozorilni LEDindikator za pregrevanje (ikona termometra). Če je
mešalnik preobremenjen in še naprej deluje, se ob popolni
preobremenitvi prikaže sporočilo "Hot" (Vroče). Mešalnik se
samodejno izklopi.
Opomba: če je temperatura aparata previsoka ali aparat
čezmerno uporabljate, se prikaže sporočilo "Hot" (Vroče) in
mešalnik se izklopi.
Za ponastavitev mešalnika v primeru preobremenitve in
zaščite s samodejno ustavitvijo sledite spodnjim korakom:
Mešalnik izklopite in izključite z napajanja.
1
Odstranite nekaj sestavin, da zmanjšate obremenitev.
2
Počakajte 30 minut, da se aparat ohladi.
3
Vtič vključite v stensko vtičnico in vklopite mešalnik.
4
2
3
98
Srpski
SR
1 Dobro došli
Čestitamo na kupovini i dobro došli
u Philips. Da biste na najbolji način
iskoristili podršku koju nudi kompanija
Philips, registrujte proizvod na
www.philips.com/welcome.
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte
ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduće
potrebe.
Upozorenje
• Nemojte da dodirujete
oštra sečiva kada je
aparat priključen na
električnu mrežu. Ako se
sečiva zaglave, isključite
aparat iz električne
mreže pre uklanjanja
sastojaka. Budite pažljivi
prilikom rukovanja oštrim
sečivima, pražnjenja
posude i čišćenja.
• Isključite aparat i utikač
iz utičnice pre obavljanja
sledećih radnji:
-Skidanje sa postolja,
zamena dodataka ili
rukovanje delovima
koji se pomeraju
tokom upotrebe.
-Sastavljanje,
rastavljanje ili čišćenje.
-Ostavljanje bez
nadzora.
• Ne uranjajte aparat u
vodu ili neku drugu
tečnost.
• Pre uključivanja aparata
proverite da li napon
naznačen na aparatu
odgovara naponu lokalne
mreže.
• Nemojte da koristite
aparat ako je utikač ili
kabl za napajanje oštećen
ili na njemu ima vidljivih
pukotina. Ako je kabl
za napajanje oštećen,
uvek mora da ga zameni
kompanija Philips,
ovlašćeni Philips servisni
centar ili na sličan način
kvalikovane osobe kako
bi se izbegao rizik.
• Proverite da li su poklopac
i šolja za merenje pravilno
postavljeni na posudu
blendera pre korišćenja
aparata.
• Deca ne smeju da koriste
aparat. Aparat i njegov
kabl držite van domašaja
dece.
• Ovaj aparat mogu
da koriste osobe sa
smanjenim zičkim,
senzornim ili mentalnim
sposobnostima, ili
99
SR
nedostatkom iskustva
i znanja, pod uslovom
da su pod nadzorom ili
da su dobile uputstva
za bezbednu upotrebu
aparata i da razumeju
moguće opasnosti.
• Deca moraju da budu
pod nadzorom da se ne
bi igrala sa aparatom.
• Nikada nemojte da
postavljate niti da skidate
posudu blendera sa
postolja sa motorom dok
je napajanje uključeno.
• Aparat je namenjen
isključivo upotrebi u
domaćinstvu.
• Pre upotrebe pročitajte
proceduru čišćenja u
korisničkom priručniku.
• Da biste izbegli opasnu
situaciju do koje može
da dođe zbog slučajnog
resetovanja zaštite od
pregrevanja, ovaj aparat
ne smete da priključujete
preko spoljnog uređaja
za prekidanje strujnog
kola, kao što je prekidač
sa tajmerskom kontrolom,
niti na strujno kolo koje
se programirano uključuje
i isključuje.
100
• Nemojte da stavljate
posudu na glavnu
jedinicu ako je jedinica
za povezivanje motora i
dalje pokrenuta.
• Nemojte da skidate
posudu sa glavne jedinice
ako sečivo nije potpuno
zaustavljeno.
• Blender ne može da se
koristi bez opterećenja
niti sa minimalnom
količinom sastojaka
ili tečnosti (250 ml).
Sipanje premale količine
sastojaka ili tečnosti
može da dovede do
oštećenja blendera.
• Blender mora da se koristi
sa gumenom podlogom.
Nemojte da uklanjate
gumenu podlogu sa
jedinice motora
Opomena
• Nikada nemojte da
koristite dodatke
niti delove drugih
proizvođača koje
kompanija Philips nije
izričito preporučila. U
slučaju upotrebe takvih
dodataka ili delova,
garancija prestaje da važi.
Srpski
SR
• Nemojte prekoračiti
oznaku za maksimalnu
količinu na posudi
blendera.
• Nemojte da prekoračujete
maksimalne količine
i vremena obrade
navedene u relevantnoj
tabeli (sl. 7).
• Ako se hrana zalepi za
zid posude blendera,
isključite aparat i izvucite
kabl iz struje. Zatim
lopaticom uklonite hranu
sa zidova posude.
• Posudu blendera nikada
nemojte da punite
sastojcima koji su topliji
od 40°C.
• Aparat može da se
uključi samo ako je
posuda blendera pravilno
postavljena na jedinicu
motora.
Blender
Upozorenje
• U posudu blendera
nikada ne stavljajte prste
ili predmete dok je aparat
u upotrebi.
• Ako se jedinica sa
sečivima zaglavi, isključite
aparat iz električne mreže
pre uklanjanja sastojaka
koji blokiraju sečiva.
Opomena
• Da biste sprečili
prosipanje, u posudu
blendera stavite
maksimalno 2 l tečnosti,
naročito ako koristite
veliku brzinu. Kada radite
sa vrelim tečnostima ili
sastojcima koji mogu
da stvore penu, u
posudu blendera stavite
maksimalno 2 l.
• Nemojte da koristite
aparat za više uzastopnih
recepata. Ostavite aparat
da se hladi 30 minuta pre
nego što nastavite da ga
koristite.
• Pre nego uključite aparat
uvek proverite da li
je poklopac ispravno
zatvoren/postavljen, a
šolja za merenje ispravno
ubačena u poklopac.
• Nivo buke: Lc = 89 dB [A]
101
SR
Elektromagnetna polja
(EMF)
Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim
standardima u vezi sa elektromagnetnim
poljima (EMF). Ako se aparatom rukuje
na odgovarajući način i u skladu sa
uputstvima iz ovog priručnika, on je
bezbedan za upotrebu prema trenutno
dostupnim naučnim dokazima.
Recikliranje
i LED indikator i dugme programa
Frape
Ledeni desert
Supa
Koštunjavi plodovi
Drobljenje leda
j LED indikator upozorenja za
pregrevanje
k Tajmer (M:SS)
l LED indikator mirovanja
m Poklopac (samo HR3868)
Ovaj simbol ukazuje na to da ovaj
proizvod ne sme da se odlaže sa
običnim kućnim otpadom (2012/19/EU).
Pratite propise svoje zemlje za zasebno
prikupljanje otpadnih električnih i
elektronskih proizvoda. Pravilno odlaganje
doprinosi sprečavanju negativnih posledica
po životnu sredinu i zdravlje ljudi.
2 Pregled (sl. 1)
Glavna jedinica
a Pritiskač
b Šolja za merenje
c Poklopac blendera
d Posuda blendera
e Gumena podloga
f Jedinica motora
g Prekidač za napajanje
Upravljačka ploča
h Selektor brzine (rotirajući regulator)
0: isključivanje blendera
1–10: uključivanje blendera i izbor
postavke brzine
P: postavka pulsiranja
102
3 Pre prve upotrebe
Pre prve upotrebe blendera temeljno
očistite delove koji dolaze u dodir sa
hranom.
Ako tajmer prikazuje „---“, okrenite
rotirajući regulator na brzinu 0 i stavite
posudu na jedinicu motora.
Ugrađena bezbednosna
brava
Ova karakteristika garantuje da aparat
možete da uključite samo ako ste
pravilno postavili posudu na jedinicu
motora. Ako je posuda blendera
pravilno postavljena, ugrađena
bezbednosna brava se otključava.
Kada posuda blendera nije pravilno
postavljena na jedinicu motora tokom
korišćenja, prikazuje se poruka „Err“.
Da biste u tom slučaju resetovali
blender, pratite korake u nastavku:
Isključite blender. Proverite da li je
1
rotirajući regulator u položaju „0“.
Uključite blender.
2
Srpski
SR
Automatsko
Bokal blendera
zaustavljanje
Blender će se automatski isključiti
nakon 4 minuta neprestanog rada. Na
ovaj način se izbegavaju potencijalni
problemi izazvani produženom
upotrebom.
Zaštita od
preopterećenja
LED indikator upozorenja za
pregrevanje (ikona termometra) treperi
kada je blender preopterećen. Ako
se opterećenje blendera ne smanji,
poruka „Hot“ (Vruće) se prikazuje kada
se potpuno preoptereti. Blender će
automatski prestati da radi.
Napomena: Ako je temperatura aparata
previsoka ili se aparat prekomerno
koristi, direktno se prikazuje poruka
„Hot“ (Vruće) i blender takođe prestaje
da radi.
Da biste resetovali blender u slučaju
preopterećenja i automatskog zaštitnog
zaustavljanja, pratite korake u nastavku:
Isključite blender, a zatim izvucite
1
kabl iz struje.
Uklonite određenu količinu
2
sastojaka da biste smanjili
opterećenje.
Ostavite aparat da se hladi 30
3
minuta.
Povežite utikač na zidnu utičnicu i
4
uključite blender.
Posuda je namenjena za pripremu
različitih recepata, poput frapea, soka,
sosa, mleka od žitarica, supe, pirea,
ledenog deserta, drobljenja leda, putera
od koštunjavih plodova, seckanja ili
mlevenja suvih sastojaka.
Ako se posuda koristi za mlevenje suvih
sastojaka, njeni zidovi će se izgrebati
i postati neprozirni. To nema nikakav
negativan uticaj na učinak pasiranja,
kao ni posledice po bezbednost hrane.
Bezbedan je za korišćenje.
4 Unapred podešeni
režim pasiranja
(sl. 2)
Postavite posudu blendera kao što
1
je prikazano.
Stavite sastojke u posudu.
2
Umetnite šolju za merenje i
3
zatvorite poklopac.
Povežite utikač na zidnu utičnicu i
4
uključite blender.
» Tajmer prikazuje 0:00 i uključuju
se LED indikatori programa.
Aparat je spreman za upotrebu.
Izaberite program tako što ćete
5
pritisnuti dugme za program na
tabli.
» Blender počinje da pasira po
programu.
» Tajmer će početi da odbrojava.
• Pogledajte tabelu 1 za namene
i vreme pasiranja za različite
programe.
• Da biste zaustavili aktuelni
program pasiranja, ponovo
pritisnite dugme za izabrani
program.
103
SR
• Da biste prešli na režim ručnog
pasiranja tokom procesa
pasiranja, okrenite regulator na
željenu postavku brzine.
• Da biste prešli na režim
pulsiranja tokom procesa
pasiranja, nekoliko puta okrenite
regulator u položaj P.
Isključite blender i izvucite utikač
6
iz utičnice nakon što završite sa
pasiranjem.
» Blender će prestati sa
pasiranjem kada tajmer dostigne
0:00.
Skinite posudu blendera sa jedinice
7
motora.
Otvorite poklopac i izlijte sastojke iz
8
posude blendera.
Isključite blender i izvucite utikač
7
iz utičnice. Zatim skinite posudu
blendera sa jedinice motora.
Otvorite poklopac i izlijte sastojke iz
8
posude blendera.
6 Režim mirovanja
Blender će preći u režim mirovanja
nakon 3 minuta neaktivnosti i uključiće
se LED indikator mirovanja (LED
indikator napajanja). Aparat možete
da aktivirate i da započnete ručno
pasiranje tako što ćete okrenuti
rotirajući regulator na željenu postavku
brzine.
7 Korišćenje
5 Režim ručnog
pasiranja (sl. 3)
Postavite posudu blendera kao što
1
je prikazano.
Stavite sastojke u posudu.
2
Umetnite šolju za merenje i
3
zatvorite poklopac.
Povežite utikač na zidnu utičnicu i
4
uključite blender.
Okrenite regulator na željenu
5
postavku brzine.
» Blender će započeti pasiranje.
» Pokrenuće se tajmer.
• Da biste prešli na režim
pulsiranja tokom procesa
pasiranja, nekoliko puta okrenite
regulator u položaj P.
Okrenite regulator u položaj 0 da
6
biste prekinuli pasiranje.
» Ostavite blender da se hladi
5 minuta nakon pasiranja.
pritiskača (sl. 4)
Pritiskač možete da koristite za obradu
veoma gustih smesa ili za pripremu
recepata sa manje tečnosti koje nije
moguće pravilno pripremiti u običnom
blenderu, npr. puteri od koštunjavih
plodova, ledeni desert ili pire od povrća.
Pritiskač doprinosi cirkulaciji tako što
sprečava formiranje vazduha.
Pritiskač se koristi za mešanje i guranje
sastojaka na sečiva kada je blender
uključen.
Napomena: Pritiskač koristite samo
kada je poklopac pravilno postavljen na
posudu da biste izbegli kontakt između
pritiskača i sečiva.
Saveti: Pritiskač možete da pomerate
gore-dole, da ga rotirate ili gurate
prema bočnim stranama/uglovima
posude kako biste olakšali cirkulaciju
sastojaka.
104
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.