GC6400 SERIES
A |
B |
C D E |
5 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I
F
G
H
J
K L M N O
P Q
English 6
Dansk 14 Deutsch 22
Ελληνικα 30
Español 39 Suomi 47 Français 54 Italiano 62 Nederlands 70 Norsk 78 Português 86 Svenska 94 Türkçe 102
GC6400 SERIES
Congratulations on your purchase and welcome to Philips!To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
1 Ergonomic board height (Fig. 1)
Set the ironing board to the correct height.When you stand the distance between your elbow and the ironing board has to be approximately 27cm.You can use the heat-resistant iron resting mat as a guide.
2 Ergonomic iron design (Fig. 2)
The upward sloping handle ensures a comfortable position of the wrist. 3 Ergonomic iron resting mat (Fig. 3)
The iron resting mat allows you to place your iron horizontally on the ironing board.
Only use the resting mat on an ironing board - never use it on a surface that is not heat resistant (Fig. 4).
Do not put the switched-on iron on the heat-resistant iron resting mat for a long period of time.
Only use the heat-resistant iron resting mat to put down the iron briefly during ironing.
ASupply hose
BTemperature dial
CTemperature indicator
DTemperature light
ESteam trigger
FSteam tank cap
GIron stand
HSteam tank
ISoleplate
JMains cord
KOn/off switch with power-on light
L’Steam ready’ light (GC6450/GC6440 only)
M’Steam tank empty’ light (GC6450/GC6440 only)
NIron lock slide (GC6450/GC6440/GC6430 only)
OSteam control (GC6450/GC6440 only)
PHeat-resistant iron resting mat (GC6450/GC6440/GC6430 only)
QHeat-resistant iron resting mat (GC6433/GC6420 only)
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
-Never immerse the iron or the steam tank in water.
-Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
-Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks.
-If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
-Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
English
-This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
-Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the hot soleplate of the iron.
-If steam escapes from under the steam tank cap when the appliance heats up, switch off the appliance and tighten the steam tank cap. If steam continues to escape when the appliance heats
up, switch off the appliance and contact a service centre authorised by Philips.
-Do not remove the steam tank cap from the steam tank when the steam tank is still under pressure.
-Do not use any other cap on the steam tank than the cap that has been supplied with the appliance, as the steam tank cap also functions as a safety valve.
-Do not put the switched-on iron on the heat-resistant iron resting mat for a long period of time. Only use the heat-resistant iron resting mat to put down the iron briefly during ironing.
-Only connect the appliance to an earthed wall socket.
-Check the mains cord and the supply hose regularly for possible damage.
- |
Always place and use the iron and the steam tank on a stable, level and horizontal surface. |
- |
The iron stand and the soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if |
touched. If you want to move the steam tank, do not touch the stand.
- When you have finished ironing, when you clean the appliance, when you fill or empty the steam tank and also when you leave the iron even for a short while: put the iron on the iron stand, set the on/off switch to ‘O’ and remove the mains plug from the wall socket.
-Rinse the steam tank regularly according to the instructions in chapter ‘Cleaning and maintenance’.
-This appliance is intended for household use only.
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today.
1Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean the soleplate with a soft cloth.
2Fully unwind the mains cord and supply hose.
3Place the steam tank on a stable, level surface.
4Place the iron on the iron stand.
Never immerse the steam tank in water.
Do not open the steam tank cap when the iron and the steam tank are still hot.
1Remove the mains plug from the wall socket.
2Slowly unscrew the steam tank cap (Fig. 6).
English
You may hear a sound when you remove the cap.This sound is caused by the vacuum or residual pressure inside the steam tank and is perfectly normal.
3 Pour water into the steam tank (max. 800ml) (Fig. 7).
Use tap water to fill the tank.
If the tap water in your area is very hard, we advise you to use 50% distilled water and 50% tap water.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the steam tank.
4 Screw the steam tank cap tightly onto the filling opening of the steam tank.
1 Keep the appliance plugged into the mains and make sure the on/off switch is set to ‘I’ (Fig. 8).
2Press the steam trigger until you no longer hear any steam escaping from the appliance (Fig. 9).
3To depressurise the steam tank, keep the steam trigger pressed in and slowly unscrew the steam tank cap anticlockwise.
Place a piece of cloth over the cap when you unscrew it. Make sure there is no steam left in the steam tank.
4Remove the mains plug from the wall socket and wait approximately 15 minutes for the appliance to cool down.
5Fill the steam tank as described in section ‘Filling the steam tank’ and let the appliance heat up again.
Always place the steam tank on a stable, level and horizontal surface. Do not put the steam tank on the soft part of the ironing board.
1 Put the iron on the iron stand.
Do not put the hot iron on the supply hose or the mains cord. Make sure the cord does not come into contact with the hot soleplate.
2To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate position (Fig. 10).
Check the laundry care label for the required ironing temperature:
Symbol on |
Type of fabric |
Temperature |
Steam setting (specific |
laundry care |
|
setting |
types only) |
label |
|
|
|
B |
Synthetic fabrics (e.g. acetate, |
1 |
|
acrylic, viscose, polyamide, |
|
|
polyester) and silk |
|
C |
Wool |
2 |
D |
Cotton, linen |
3to Max |
t (see chapter ‘Using the appliance, section ‘Ironing without steam’)
l
l to ;
|
|
|
English |
Symbol on |
Type of fabric |
Temperature |
Steam setting (specific |
laundry care |
|
setting |
types only) |
label |
|
|
|
|
|
|
|
Z |
Please note that Zon the label |
- |
- |
|
|
||
|
means that the article cannot be |
|
|
|
ironed. |
|
|
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that is not visible when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those made of synthetic fibres.
|
|
Put the mains plug in an earthed wall socket and set the on/off switch to ‘I’. |
3 |
||
, |
The steam tank and the soleplate heat up. |
|
When the temperature light goes out, the iron has reached the set temperature.As soon as |
||
, |
the water in the steam tank is ready for steam ironing: |
-GC6450/GC6440: the ‘steam ready’ light goes on.
-GC6433/GC6430/GC6420: the power-on light in the on/off switch goes out.
Note: During steam ironing, the temperature light goes on from time to time.This indicates that the iron is heating up to the set temperature.
Note: If you have been ironing at a high temperature and then set the temperature dial to a lower setting, wait until the temperature light goes on and goes out again before you continue ironing.This prevents damage to your fabrics.
-If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the temperature required by the most delicate fibre, i.e. the lowest temperature. For example: if an article consists of 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature indicated for polyester ( 1) and without steam.
-When you steam iron woollen fabrics, shiny patches may occur.To prevent this, use a dry pressing cloth or turn the article inside out and iron the reverse side.
-Iron velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches in one direction only (along with the nap) while you apply very little pressure.
-Do not use steam when you iron coloured silk.This could cause stains.
1Make sure that there is enough water in the steam tank.
2Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’).
Note: Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures (temperature settings 2to MAX).
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and set the on/off switch to ‘I’.
-The power-on light in the on/off switch and the temperature light on the iron go on to indicate that the steam tank and the iron start to heat up.
4Specific types only:Select a steam setting suitable for the selected ironing temperature: (Fig. 11)
-Select steam setting l for temperature setting 2.
-Select a steam setting between l and ; for temperature settings 3to MAX.
10 English
5The steam tank and the soleplate heat up.
-Cold start: the soleplate takes approximately 2 minutes to heat up and the steam tank takes approximately 6 minutes to heat up.
-Quick reheat: if you refill the steam tank during the ironing process, the water in the steam
tank takes approximately 6 minutes to heat up.
,When the iron has reached the set temperature, the temperature light goes out.
,As soon as the water in the steam tank is ready for steam ironing:
-GC6450/GC6440: the ‘steam ready’ light goes on (Fig. 12).
Note: During steam ironing, the ‘steam ready’ light goes out from time to time.This indicates that the steam tank is heating up to the right temperature.
- GC6433/GC6430/GC6420: the power-on light in the on/off switch goes out.
6 Press the steam trigger and keep it pressed while you steam iron (Fig. 9).
Note: If you have not used the steam function for some time, the steam that was still present in the supply hose has condensed into water.When you start steam ironing again, this may cause some spluttering in the appliance and a few droplets of water may escape from the soleplate.
Note:To prevent droplets from falling onto your garments, hold the iron over an old cloth and press the steam activator until the steam production has normalised before you start steam ironing again.
1Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’).
2Iron without pressing the steam trigger.
,Some steam escapes if you press the steam trigger by accident while you iron.
,If the steam tank is empty or has not heated up yet, you hear a clicking sound inside the steam tank.This happens when the steam valve opens and is perfectly harmless.
You can also steam iron when you hold the iron in vertical position.This is useful for removing creases from hanging clothes (e.g. jackets, suits and coats), curtains etc.
1 Hold the iron in vertical position and press the steam trigger (Fig. 13). Never direct the steam at people.
The steam control is continuously adjustable and can be set to any position between l and ; (see chapter ‘Preparing for use’).
When the water in the steam tank runs out during use, the ‘steam tank empty’ light goes on.
1 Refill the steam tank with water (see chapter‘Preparing for use’).
When the steam tank is ready for steam ironing, the ‘steam ready’ light goes on.
1 Set the on/off switch to ‘O’ (Fig. 8).
English 11
2Remove the mains plug from the wall socket.
3Put the iron on the iron stand, set the steam control to l (specific types only) and let the appliance cool down.
1Clean the iron with a damp cloth.
2Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner.
Never immerse the iron in water nor rinse it under the tap.
Rinse the steam tank once a month or after you have used the appliance approximately 10 times.
1 Carefully remove the steam tank cap (Fig. 6).
Let the appliance cool down sufficiently before you remove the steam tank cap.
2Rinse the steam tank with 500ml of fresh water.
3Hold the steam tank upside down over the sink and pour out the water (Fig. 14).
4Screw the steam tank cap back onto the steam tank.
1Remove the mains plug from the wall socket and let the appliance cool down.
Make sure the appliance has cooled down sufficiently before you put it away.
2Empty the steam tank.
3Regularly check if the mains cord and the supply hose are still undamaged and safe.
4Specific types only:For safe storage,lock the iron onto the stand with the iron lock slide.
First put down the tip (1) and then put down the heel (2) (Fig. 15).
5Wind up the hose and cord separately.
6Insert the hose and cord neatly in the cord storage compartment (Fig. 16).
-Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 17).
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Centre in your country.
12 English
Problem |
Cause |
Solution |
Some smoke |
This is normal. Some parts of the |
This phenomenon ceases after a |
comes out of the |
appliance have been greased lightly in |
short while. |
appliance after it |
the factory. |
|
has been |
|
|
switched on for |
|
|
the first time. |
|
|
Dirt particles |
This is normal with a new iron. |
come out of the |
|
soleplate of the |
|
new iron. |
|
Droplets of |
The temperature dial has been set to a |
water escape |
temperature that is too low for steam |
from the |
ironing. |
soleplate. |
|
|
The appliance is not switched on. |
|
The steam tank has been placed on an |
|
unstable and/or uneven surface. |
|
When you start steam ironing, the hose |
|
is cold. Steam condenses in the hose, |
|
causing droplets of water to escape |
|
from the soleplate. |
The appliance |
The appliance is not switched on. |
does not |
|
produce any |
|
steam. |
|
These particles are harmless and stop coming out of the soleplate after you have used the iron a few times.
Set an ironing temperature that is suitable for steam ironing (temperature settings 2to MAX).
Set the on/off switch to ‘I’.
Put the steam tank on a stable and even surface.
This is normal. Hold the iron over an old cloth and press the steam trigger.The cloth absorbs the drops. After a few seconds, the steam production becomes normal.
Set the on/off switch to ‘I’
|
The steam tank is not hot enough to |
|
produce steam. |
|
You are not pressing the steam trigger. |
No steam comes |
Superheated (i.e. high-quality) steam is |
out of the |
hardly visible, especially when the |
soleplate. |
temperature dial is set to maximum |
|
position and even less so when the |
|
ambient temperature is relatively high. |
Wait 6 minutes for the steam tank to heat up.
Press the steam trigger and keep it pressed while you steam iron.
To check if the iron really produces steam, hold a (cold) mirror in front of the soleplate vents.
The soleplate is |
Impurities or chemicals present in the |
dirty. |
water have deposited on the soleplate. |
|
You have been ironing at too high |
|
temperatures. |
Clean the soleplate with a damp cloth.
Clean the soleplate with a damp cloth. Set the iron to the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Setting the temperature’).
|
|
English 13 |
Problem |
Cause |
Solution |
Wet spots |
The wet spots that appear on your |
To prevent steam from condensing |
appear on the |
garment after you have steam ironed for |
onto the ironing board, use an |
garment during |
some time may be caused by steam that |
ironing board with a wire mesh |
ironing |
has condensed onto the ironing board. |
top. |
|
Iron the wet spots without steam for |
|
|
some time to dry them. If the underside |
|
|
of the ironing board is wet, wipe it dry |
|
|
with a piece of dry cloth. |
|
I cannot put the |
This iron has been designed in such a |
iron on its heel. |
way that it can only be placed |
|
horizontally. |
Place the iron on the heat-resistant iron resting mat.
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
1Ergonomisk strygebrætshøjde (fig. 1)
Indstil strygebrættet til den rigtige højde. Når du står op, skal afstanden mellem dine albuer og strygebrættet være ca. 27 cm. Du kan bruge den varmebestandige afsætningsmåtte som udgangspunkt.
2Ergonomisk designet strygejern (fig. 2)
Det skrå håndgreb sikrer, at håndleddet befinder sig i en behagelig stilling
3Ergonomisk afsætningsmåtte til strygejernet (fig. 3)
Afsætningsmåtten giver dig mulighed for at sætte dit strygejern i vandret position på strygebrættet.
Brug kun afsætningsmåtten på et strygebræt - aldrig på en overflade,der ikke er varmebestandig (fig.4).
Lad ikke det tændte strygejern stå på den varmbestandige afsætningsmåtte i længere tid. Brug kun måtten til kort at sætte strygejernet fra dig under strygning.
Generel beskrivelse (fig.5)
ADampslange
BTemperaturvælger
CTemperaturindikator
DTemperaturindikator med lys
EDampudløser
FLåg til damptank
GHolder til strygejernet
HDamptank
IStrygesål
JNetledning
KOn/off-kontakt med lys
LLysindikator for “damp klar” (kun GC6450/GC6440)
MLysindikator for “tom damptank” (kun GC6450/GC6440)
NStrygejernslås (kun GC6450/GC6440/GC6430)
ODampkontrol (kun GC6450/GC6440)
PVarmebestandig afsætningsmåtte (kun GC6450/GC6440/GC6430)
QVarmebestandig afsætningsmåtte (kun GC6433/GC6420)
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug.
-Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
-Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale netspænding, før du tilslutter apparatet.
-Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange eller selve apparatet viser tegn på beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt, eller det er utæt.
Dansk 15
-Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af Philips, et autoriseret
Philips-serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko ved efterfølgende brug.
-Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til lysnettet.
-Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
-Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med det.
-Lad ikke netledningen og dampslangen komme i kontakt med den varme strygesål på strygejernet.
-Hvis der kommer damp ud under låget til damptanken, mens apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og stramme låget til damptanken til. Kommer der fortsat damp ud, mens apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og kontakte et autoriseret Philipsserviceværksted.
-Tag aldrig låget af damptanken, mens damptanken er under tryk.
-Brug kun det medfølgende låg til damptanken, da det samtidig fungerer som sikkerhedsventil.
-Lad ikke det tændte strygejern stå på den varmbestandige afsætningsmåtte i længere tid. Brug kun måtten til kort at sætte strygejernet fra dig under strygning.
-Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
-Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen og dampslangen er hele og ubeskadigede.
-Placér og brug altid strygejern og damptank på et stabilt, plant og vandret underlag.
-Strygejernets holder og strygesål kan blive meget varme og forårsage brandsår ved berøring.
Undgå at røre holderen, hvis damptanken flyttes.
-Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, når du fylder eller tømmer tanken, og
når du forlader strygejernet – selv om det kun er i et kort øjeblik – skal du placere strygejernet i standeren, sætte kontakten på “O” og tage stikket ud af stikkontakten.
- Rengør damptanken regelmæssigt ifølge anvisningerne i afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”.
-Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF).Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
1Fjern eventuelle mærkater eller beskyttelsesfilm fra strygesålen,og rengør den med en blød klud.
2Rul netledningen og dampslangen helt ud.
3Anbring damptanken på et stabilt og plant underlag.
4Sæt strygejernet i standeren.
Damptanken må aldrig kommes ned i vand.
Tag ikke låget af damptanken, så længe strygejern og damptank er varme.
16 Dansk
1Tag stikket ud af stikkontakten.
2Skru låget til damptanken forsigtigt af (fig.6).
Der kan forekomme en lyd, når du fjerner låget. Lyden skyldes det vakuum eller resttryk, der er i damptanken, og er helt normal.
3 Hæld vand i damptanken (maks.800 ml) (fig.7).
Brug vand fra vandhanen.
Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, anbefales det at bruge 50 % destilleret vand og 50 % postevand.
Hæld ikke parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemidler eller andre kemikalier i damptanken.
4Skru låget godt fast på damptankens påfyldningsåbning.
1Lad apparatet være tilsluttet lysnettet,og sørg for at on/off-kontakten står på“I” (fig.8).
2Tryk på dampudløseren,indtil du ikke længere kan høre,at der slipper damp ud fra apparatet (fig.9).
3Trykket tages af damptanken ved at holde dampudløseren nede og langsomt dreje låget til damptanken mod uret.
Læg en klud hen over låget, når du skruer det af. Kontroller, at der ikke er mere damp i tanken.
4Tag stikket ud af stikkontakten,og vent ca.15 minutter,mens apparatet køler af.
5Fyld damptanken som beskrevet i afsnittet“Påfyldning af damptanken”,og lad apparatet varme op igen.
Placér altid damptanken på et stabilt, plant og vandret underlag. Damptanken må ikke stilles på selve strygebrættet.
1 Stil strygejernet i holderen.
Stil ikke det varme strygejern oven på dampslangen eller netledningen.Sørg for,at netledningen ikke kommer i kontakt med den varme strygesål.
2 Indstil den ønskede strygetemperatur ved at dreje temperaturvælgeren (fig.10).
Kontrollér tøjets vaskemærke, og find den rette strygetemperatur.
Symbol på |
Stoftype |
Temperaturindstilling |
Dampindstilling |
tøjets |
|
|
(kun nogle |
vaskemærke |
|
|
modeller) |
|
|
|
|
B |
Kunststoffer (f.eks. acetat, acryl, |
1 |
t (se afsnittet |
|
viskose, polyamid, polyester) og |
|
“Sådan bruges |
|
silke |
|
apparatet”, |
|
|
|
“Strygning uden |
|
|
|
damp”) |
C |
Uld |
2 |
l |
D |
Bomuld, hør, linned |
3til Max |
l til ; |
|
|
|
|
|
|
Dansk 17 |
Symbol på |
Stoftype |
Temperaturindstilling |
Dampindstilling |
tøjets |
|
|
(kun nogle |
vaskemærke |
|
|
modeller) |
|
|
|
|
Z |
Bemærk, at Z-symbolet på |
- |
- |
|
|
||
|
vaskemærket betyder, at det |
|
|
|
pågældende stykke tøj ikke tåler |
|
|
|
strygning. |
|
|
Er du i tvivl om, hvilket materiale et stykke tøj er fremstillet af, må du finde den rette strygetemperatur ved at prøve dig frem et sted, som ikke er synligt, når du har tøjet på. Silke, uld eller kunststof: Stryg tøjet på vrangen for at undgå blanke skjolder.
Begynd med at stryge det tøj, som kræver den laveste temperatur, dvs. det, som er fremstillet af kunststof.
3Sæt stikket i en jordet stikkontakt og sæt on/off-kontakten på“I”.
,Damptanken og strygesålen varmer op.
,Når temperaturindikatoren slukker, har strygejernet nået den indstillede temperatur. Når
vandet i damptanken er varmt nok til dampstrygning:
-GC6450/GC6440: Lysindikatoren for “damp klar” tænder.
-GC6433/GC6430/GC6420: Lyset i on/off-kontakten slukker.
Bemærk: Under dampstrygning tænder og slukker temperaturindikatoren fra tid til anden. Dette indikerer blot, at strygejernet opvarmes til den indstillede temperatur.
Bemærk: Hvis du har strøget ved høj temperatur og derefter indstiller temperaturvælgeren til en lavere temperatur, skal du vente, indtil temperaturindikatoren tænder og slukker igen, før du fortsætter med at stryge. Så undgår du at beskadige stoffet.
-Hvis stoffet er fremstillet af flere slags fibre, skal du altid vælge den temperatur, som passer til den sarteste fibertype, dvs. den laveste temperatur. Hvis et stykke tøj f.eks. består af 60 % polyester og 40 % bomuld, bør det stryges ved den temperatur, som passer til polyester ( 1), og uden damp.
-Når du stryger uldstoffer, kan der opstå blanke skjolder. For at undgå dette skal du bruge en tør klud til at lægge imellem eller vende vrangen ud på tøjet og stryge det på bagsiden.
-Fløjl og andre stoffer, som har tendens til at få blanke skjolder, bør kun stryges i én retning (med luven) og kun med et let tryk.
-Undlad at bruge damp ved strygning af indfarvede silkestoffer, da det kan give skjolder på tøjet.
1Sørg for,at der er nok vand i damptanken.
2Indstil den ønskede strygetemperatur (se afsnittet“Klargøring”).
Bemærk: Dampstrygning er kun mulig ved høje strygetemperaturer (temperaturindstilling 2til MAX).
3 Sæt stikket i en jordet stikkontakt og sæt on/off-kontakten på“I”.
-Lyset i on/off-kontakten og temperaturindikatoren på strygejernet viser nu, at damptanken og strygejernet varmer op.
4Kun nogle modeller:Vælg en dampindstilling,som passer til den valgte strygetemperatur: (fig.
11)
-Vælg dampindstillingen l til temperaturindstillingen 2.
18 Dansk
-Vælg en dampindstilling mellem l og ; for temperaturindstillinger fra 3til MAX.
5Damptanken og strygesålen varmer op.
-Koldstart: Det tager ca. 2 minutter at varme strygesålen op, og ca. 6 minutter at opvarme damptanken.
-Hurtig genopvarmning: Hvis du fylder vand på damptanken i løbet af en strygeproces, tager
genopvarmningen ca. 6 minutter.
,Når strygejernet har nået den indstillede temperatur, slukker temperaturindikatoren.
,Så snart vandet i vandtanken er varmt nok til dampstrygning:
-GC6450/GC6440: Lysindikatoren for“damp klar” tænder (fig. 12).
Bemærk: Under dampstrygning slukker lysindikatoren for “damp klar” indimellem. Dette indikerer, at damptanken opvarmes til den valgte temperatur.
-GC6433/GC6430/GC6420: Lyset i on/off-kontakten slukker.
6 Tryk på dampudløseren,og hold den nede,mens du dampstryger (fig.9).
Bemærk: Har du ikke brugt dampfunktionen i et stykke tid, vil den resterende damp i dampslangen være fortættet til vand. Når du begynder at dampstryge igen, kan det få strygejernet til at sprutte, og der kan dryppe et par vanddråber ud igennem strygesålen.
Bemærk: For at undgå at der drypper vand på tøjet, holdes strygejernet over en gammel klud og dampaktiveringsknappen holdes nede, indtil dampproduktionen er blevet normal. Herefter kan dampstrygningen fortsættes.
1Indstil den ønskede strygetemperatur (se afsnittet“Klargøring”).
2Stryg uden at trykke på dampudløseren.
,Der slipper en smule damp ud,hvis du ved et uheld kommer til at trykke på dampudløseren under strygningen.
,Hvis damptanken er tom eller endnu ikke er varmet op,høres en klikkende lyd inde fra damptanken.Det er fordi dampventilen åbner,og det er ganske harmløst.
Du kan også dampstryge, når du holder strygejernet i lodret stilling. Dette er ideelt til at udglatte folder på tøj, som hænger på bøjle (f.eks. jakker, jakkesæt og frakker), gardiner og lignende.
1 Hold strygejernet i lodret stilling,og tryk på dampudløseren (fig.13).
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
Dampvælgeren har trinløs regulering og kan indstilles til en hvilken som helst position mellem log ; (se afsnittet “Klargøring”).
Når damptanken løber tør for vand under strygningen, tænder lysindikatoren for tom damptank.
1 Fyld mere vand i damptanken (se afsnittet“Klargøring”).
Når damptanken er klar til dampstrygning, tænder lysindikatoren for “damp klar”.
Dansk 19
1Sæt on/off-kontakten på“O” (fig.8).
2Tag stikket ud af stikkontakten.
3Placér strygejernet i holderen, stil dampvælgeren på l (kun nogle modeller), og lad apparatet køle af.
1Rengør strygejernet med en fugtig klud.
2Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-ridsende (flydende) rengøringsmiddel.
Strygejernet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.
Skyl damptanken én gang om måneden, eller efter ca. 10 ganges brug.
1 Fjern forsigtigt damptankens låg (fig.6).
Lad apparatet køle tilstrækkeligt af,inden du fjerner låget til damptanken.
2Skyl damptanken med 500 ml vand.
3Hold derefter damptanken ind over vasken med bunden i vejret for at hælde vandet ud (fig.14).
4Skru låget til damptanken på igen.
1Tag stikket ud af stikkontakten,og lad apparatet køle af. Kontrollér,at apparatet er kølet tilstrækkeligt af,før du stiller det væk.
2Tøm damptanken.
3Kontrollér regelmæssigt, at både netledningen og dampslangen er hele og ubeskadigede.
4Kun nogle modeller: For sikker opbevaring skal du låse strygejernet fast på holderen med strygejernslåsen.Skub først spidsen (1) ned,og skub derefter“hælen” (2) ned (fig.15).
5Rul slangen og ledningen op hver for sig.
6Placer slangen og ledningen i opbevaringsrummet (fig.16).
-Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres.Aflevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet (fig. 17).
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte“Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
20 Dansk
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af
Problem |
Årsag |
Løsning |
|
|
|
Der kommer røg |
Dette er helt normalt og skyldes, at |
Dette ophører efter kort tid. |
ud af apparatet, |
nogle af delene i apparatet er smurt |
|
første gang det |
med olie fra fabrikkens side. |
|
tændes. |
|
|
Der drysser |
Det er helt normalt for et nyt |
smudspartikler |
strygejern. |
ud af det nye |
|
strygejerns |
|
strygesål. |
|
Partiklerne er helt harmløse og forsvinder efter et par ganges brug af strygejernet.
Der drypper |
Temperaturvælgeren er indstillet til en |
vand ud af |
temperatur, som er for lav til |
strygesålen. |
dampstrygning. |
|
Der er ikke tændt for apparatet. |
|
Damptanken er placeret på et ustabilt |
|
og/eller ujævnt underlag. |
|
Når dampstrygningen påbegyndes, er |
|
slangen kold. Dampen i slangen |
|
omdannes til kondensvand, som |
|
drypper ud gennem strygesålen. |
Apparatet |
Der er ikke tændt for apparatet. |
producerer ingen |
|
damp. |
|
|
Damptanken er ikke varm nok til at |
|
producere damp. |
|
Du trykker ikke på dampudløseren. |
Indstil en strygetemperatur, som egner sig til dampstrygning (temperaturindstillinger fra 2til MAX).
Stil on/off-kontakten på “I”.
Stil damptanken på et stabilt og jævnt underlag.
Det er helt normalt. Hold strygejernet hen over en gammel klud og tryk på dampudløseren. Kluden opsuger dråberne. Efter nogle sekunder er dampproduktionen normal.
Stil on/off-kontakten på “I”.
Vent i 6 minutter, indtil damptanken er varmet op.
Tryk på dampudløseren, og hold den nede, mens du dampstryger.
Der kommer |
Meget varm damp (høj kvalitet) kan |
ingen damp ud af |
næsten ikke ses, specielt ikke hvis |
strygesålen. |
temperaturvælgeren står på MAX, eller |
|
hvis rumtemperaturen er relativt høj. |
Strygesålen er |
Urenheder eller kemikalier i vandet har |
snavset. |
aflejret sig på strygesålen. |
|
Du har strøget ved en for høj |
|
temperatur. |
For at kontrollere om strygejernet producerer damp, holdes et (koldt) spejl hen foran de små huller i strygesålen.
Rengør strygesålen med en fugtig klud.
Rengør strygesålen med en fugtig klud. Indstil strygejernet til den ønskede temperatur (se afsnittet “Klargøring”,“Indstilling af temperatur”).
|
|
Dansk 21 |
Problem |
Årsag |
Løsning |
Der kommer |
De våde pletter, der kommer på stoffet, |
Hvis du vil undgå, at der dannes |
våde pletter på |
når du har dampstrøget i nogen tid, |
kondens på strygebrættet fra |
stoffet under |
skyldes muligvis, at der er dannet |
dampen, kan du bruge et |
strygning |
kondensvand på strygebrættet fra |
strygebræt med et |
|
dampen. Stryg de våde pletter uden |
trådnetsunderlag. |
|
damp i et stykke tid for at tørre dem. |
|
|
Hvis undersiden af strygebrættet er våd, |
|
|
kan du tørre den med en tør klud. |
|
Jeg kan ikke stille |
Dette strygejern er designet, så det kun |
Sæt strygejernet på den |
strygejernet på |
kan stilles vandret. |
varmebestandige afsætningsmåtte. |
højkant. |
|
|
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
1Ergonomische Bügelbretthöhe (Abb. 1)
Stellen Sie das Bügelbrett auf die richtige Höhe ein. Im Stehen sollte der Abstand zwischen Ihrem Ellbogen und dem Bügelbrett ca. 27 cm betragen. Sie können die hitzebeständige Bügeleisenmatte als Maßstab benutzen.
2 Intelligentes, ergonomisches Design (Abb. 2)
Der aufwärts geneigte Griff gewährleistet eine besonders komfortable Haltung des Handgelenks.
3Ergonomische Bügeleisenmatte (Abb. 3)
Sie können Ihr Bügeleisen horizontal auf der Bügeleisenmatte auf dem Bügelbrett abstellen.
Verwenden Sie die Bügeleisenmatte nur auf einem Bügelbrett und niemals auf einer nicht hitzebeständigen Oberfläche (Abb.4).
Stellen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht für längere Zeit auf der hitzebeständigen Bügeleisenmatte ab.Verwenden Sie die hitzebeständige Bügeleisenmatte ausschließlich, um das Bügeleisen während des Bügelns kurz darauf abzustellen.
AVerbindungsschlauch
BTemperaturregler
CTemperaturanzeige
DTemperaturanzeige
EDampfauslöser
FVerschlusskappe des Boilers
GAbstellfläche für Bügeleisen
HBoiler
IBügelsohle
JNetzkabel
KEin-/Ausschalter mit Betriebsanzeige
L”Dampf-Bereitschaftsanzeige” (nur GC6450/GC6440)
M”Boiler Leer-Anzeige” (nur GC6450/GC6440)
NSicherheitsverriegelung (nur GC6450/GC6440/GC6430)
ODampfregler (nur GC6450/GC6440)
PHitzebeständige Bügeleisenmatte (nur GC6450/GC6440/GC6430)
QHitzebeständige Bügeleisenmatte (nur GC6433/GC6420)
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätereVerwendung auf.
-Tauchen Sie das Bügeleisen und den Boiler niemals inWasser.
-Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf demTypenschild angegebene Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
-Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel, derVerbindungsschlauch oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das Gerät heruntergefallen ist bzw.Wasser austritt.
Deutsch 23
-Wenn das Netzkabel oder derVerbindungsschlauch defekt oder beschädigt ist, darf das Kabel bzw. der Schlauch nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten
Werkstatt durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
-Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist.
-Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oderVorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-Lassen Sie das Netzkabel und denVerbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügelsohle in
Kontakt kommen.
-Sollte Dampf aus dem Boiler austreten, während das Gerät aufheizt, schalten Sie es aus, und drehen Sie dieVerschlusskappe fest. Sollte weiterhin während des Aufheizens Dampf aus dem
Boiler entweichen, schalten Sie das Gerät aus, und setzen Sie sich mit einem Philips Service-
Center in Verbindung.
-Öffnen Sie dieVerschlusskappe des Boilers nicht, solange dieser noch unter Druck steht.
-Verwenden Sie zumVerschließen des Boilers ausschließlich die mitgelieferteVerschlusskappe.
Dieser Verschluss dient auch als Sicherheitsventil.
-Stellen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht für längere Zeit auf der hitzebeständigen Bügeleisenmatte ab.Verwenden Sie die hitzebeständige Bügeleisenmatte ausschließlich, um das Bügeleisen während des Bügelns kurz darauf abzustellen.
-Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
-Überprüfen Sie das Netzkabel und denVerbindungsschlauch regelmäßig auf mögliche Beschädigungen.
-Verwenden Sie das Bügeleisen und den Boiler stets auf einer stabilen, ebenen und waagerechten
Unterlage.
-Die Abstellfläche und die Bügelsohle können sehr heiß werden und bei Berührung Brandwunden verursachen. Berühren Sie keinesfalls die Abstellfläche, wenn Sie den Boiler bewegen.
-Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den Boiler füllen oder leeren oder den Raum nur kurz verlassen, stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, stellen Sie den Ein-/
Ausschalter auf “O”, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
-Spülen Sie den Boiler regelmäßig entsprechend den Anweisungen im Abschnitt“Reinigung und
Wartung” aus.
-Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
1Entfernen Sie Schutzfolie bzw.Aufkleber von der Bügelsohle, und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
2 Wickeln Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch vollständig ab.
3Stellen Sie den Boiler auf eine stabile, ebene Unterlage.
4Stellen Sie das Bügeleisen auf dieAbstellfläche.
24 Deutsch
Tauchen Sie den Boiler niemals in Wasser.
Öffnen Sie die Verschlusskappe nicht, solange Bügeleisen und Boiler noch heiß sind.
1Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers langsam auf (Abb. 6).
Möglicherweise hören Sie beim Abnehmen der Verschlusskappe ein Geräusch. Dies wird durch das Vakuum bzw. den Restdruck im Boiler verursacht und ist völlig normal.
3 Füllen Sie maximal 800 ml Wasser in den Boiler (Abb. 7).
Nehmen Sie Leitungswasser zum Befüllen des Boilers.
Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein, empfiehlt es sich, 50 % destilliertesWasser und 50 % Leitungswasser zu mischen.
Füllen Sie niemals Parfüm, Essig, Stärke, Entkalker, Bügelhilfen oder andere Chemikalien in den Boiler.
4Schrauben Sie die Verschlusskappe fest auf die Einfüllöffnung des Boilers.
1Lassen Sie den Netzstecker in der Steckdose, und überprüfen Sie, ob der Ein-/Ausschalter auf
“I” gestellt ist (Abb.8).
2Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, bis kein Dampf mehr aus dem Gerät austritt (Abb. 9).
3Um den Druck aus dem Boiler zu lassen, halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, und schrauben Sie die Verschlusskappe langsam gegen den Uhrzeigersinn auf.
Legen Sie beim Aufschrauben ein Tuch über die Verschlusskappe.Vergewissern Sie sich, dass sich kein
Dampf mehr im Boiler befindet.
4Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und warten Sie circa 15 Minuten, bis das Bügeleisen abkühlt ist.
5Füllen Sie den Boiler gemäß der Beschreibung imAbschnitt“Den Boiler füllen”,und lassen Sie das Gerät wieder aufheizen.
DieTemperatur einstellen
Stellen Sie den Boiler stets auf eine feste, ebene und waagerechte Unterlage. Stellen Sie ihn nicht auf die weiche, gepolsterte Fläche des Bügelbretts.
1 Stellen Sie das Bügeleisen auf dieAbstellfläche.
Stellen Sie das heiße Bügeleisen nicht auf den Verbindungsschlauch oder das Netzkabel.Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommt.
2Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen des Temperaturreglers ein (Abb. 10).
Prüfen Sie das Etikett imWäsche-/Kleidungsstück auf die erforderliche Bügeltemperatur:
|
|
|
Deutsch 25 |
Pflegetabelle |
|
|
|
Symbol auf |
Gewebeart |
Temperatureinstellung |
Dampfeinstellung (nur |
dem |
|
|
bestimmte |
Pflegeetikett |
|
|
Gerätetypen) |
|
|
|
|
B |
Synthetikfasern (z. B.Azetat, |
1 |
t (Folgen Sie den |
|
Acryl,Viskose, Polyamid, |
|
Anweisungen im Kapitel |
|
Polyester) und Seide |
|
“Das Gerät benutzen”, |
|
|
|
Abschnitt |
|
|
|
“Trockenbügeln”.) |
C |
Wolle |
2 |
l |
D |
Baumwolle, Leinen |
3bis Max |
l bis ; |
|
|
|
|
Z |
Das Symbol Zauf dem |
- |
- |
|
Etikett bedeutet, dass das |
|
|
|
Wäsche-/Kleidungsstück |
|
|
|
nicht gebügelt werden darf. |
|
|
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt, ermitteln Sie die richtige
Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist.
Seide,Wolle und Synthetikfasern: Bügeln Sie den Stoff von links, um glänzende Stellen zu vermeiden. Beginnen Sie stets mit denTextilien, die eine niedrigeTemperatureinstellung erfordern, etwa mit synthetischen Stoffen.
3Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf“I”.
,Boiler und Bügelsohle heizen auf.
,Die Temperaturanzeige erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sobald das
Wasser im Boiler einsatzbereit zum Dampfbügeln ist, erlischt die Betriebsanzeige.
-Beim GC6450/GC6440 leuchtet die Dampf-Bereitschaftsanzeige auf.
-Beim GC6433/GC6430/GC6420 erlischt die Betriebsanzeige im Ein-/Ausschalter.
Hinweis:Während des Dampfbügelns leuchtet die Temperaturanzeige von Zeit zu Zeit auf und erlischt wieder. Dadurch wird signalisiert, dass das Bügeleisen auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt wird.
Hinweis:Wenn Sie bei hoher Temperatur gebügelt haben und dann eine niedrigere Temperatur einstellen, sollten Sie warten,bis die Kontrollanzeige aufleuchtet und wieder erlischt,bevor Sie mit dem Bügeln fortfahren. So vermeiden Sie Schäden an den Textilien.
-Wenn sich das Gewebe aus verschiedenen Fasern zusammensetzt, sollten Sie stets die
Temperatureinstellung für das empfindlichste Gewebe wählen, also die niedrigsteTemperatur. Besteht das Gewebe z. B. aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle, sollten Sie es bei der
Temperatur für Polyester ( 1) und ohne Dampf bügeln.
-Bügeln SieWollgewebe mit Dampf, können glänzende Stellen entstehen. Das lässt sich
vermeiden, indem Sie ein trockenes Bügeltuch auf dasTeil legen oder es von links bügeln.
-Samt und andere Stoffe, die leicht glänzende Stellen bekommen, sollten nur in eine Richtung
(mit dem Fadenlauf) und nur mit sehr leichtem Druck gebügelt werden.
-Gefärbte Seide darf nicht mit Dampf gebügelt werden. Das könnte Flecken verursachen.
26 Deutsch
1Achten Sie darauf,dass sich genügendWasser im Boiler befindet.
2Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel“Für den Gebrauch vorbereiten”).
Hinweis: Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich (zwischen 2und MAX).
3Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf“I”.
-Die Betriebsanzeige im Ein-/Ausschalter und dieTemperaturanzeige am Bügeleisen leuchten auf: Boiler und Bügeleisen heizen jetzt auf.
4Nur bei bestimmten Gerätetypen: Stellen Sie den Dampfregler auf eine Stufe, die zur gewählten Bügeltemperatur passt: (Abb. 11)
-Wählen Sie die Dampfeinstellung l für die Temperatureinstellung 2.
-Wählen Sie eine Dampfeinstellung zwischen l und ; für die Temperatureinstellungen 3 bis MAX.
5Boiler und Bügelsohle heizen auf.
-Kaltstart: Die Bügelsohle braucht ca. 2 Minuten, der Boiler ca. 6 Minuten zum Aufheizen.
-Schnelles Nachheizen:Wenn Sie den Boiler während des Bügelns nachfüllen, dauert es ca. 6 Minuten, bis dasWasser im Boiler aufgeheizt ist.
,Wenn das Bügeleisen die eingestellte Temperatur erreicht hat, erlischt die Temperaturanzeige.
,Sobald das Wasser im Boiler einsatzbereit zum Dampfbügeln ist, erlischt die Betriebsanzeige.
-Beim GC6450/GC6440 leuchtet die Dampf-Bereitschaftsanzeige auf (Abb. 12).
Hinweis:Während des Dampfbügelns erlischt die Dampf-Bereitschaftsanzeige von Zeit zu Zeit und zeigt an, dass der Boiler auf die richtige Temperatur nachgeheizt wird.
- Beim GC6433/GC6430/GC6420 erlischt die Betriebsanzeige im Ein-/Ausschalter.
6 Halten Sie den Dampfauslöser während des Dampfbügelns gedrückt (Abb. 9).
Hinweis:Wenn Sie eine Zeit lang die Dampffunktion nicht angewandt haben, ist der noch im Verbindungsschlauch verbliebene Dampf zu Wasser kondensiert. Dies kann beim nächsten Dampfbügeln ein Zischen im Gerät verursachen. Möglicherweise treten auch ein paar Wassertropfen aus der Bügelsohle aus.
Hinweis:UmWassertropfen auf IhrenTextilien zu vermeiden,empfiehlt es sich,das Bügeleisen über ein altes Tuch zu halten und die Dampftaste zu drücken, bis sich die Dampfproduktion wieder normalisiert hat. Setzen Sie dann das Dampfbügeln fort.
1Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel“Für den Gebrauch vorbereiten”).
2Drücken Sie beim Bügeln nicht den Dampfauslöser.
,Wenn Sie versehentlich beim Bügeln den Dampfauslöser drücken, entweicht etwas Dampf.
,Sollte der Boiler leer oder noch nicht aufgeheizt sein, hören Sie ein Klicken im Boiler. Das passiert, wenn sich das Dampfventil öffnet und ist absolut ungefährlich.
Deutsch 27
Sie können auch mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen dampfbügeln. Diese Funktion eignet sich besonders zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken (z. B. Jacketts,Anzügen und Mänteln), Vorhängen etc.
1Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position, und drücken Sie den Dampfauslöser (Abb. 13).
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Der Dampfregler lässt sich stufenlos zwischen l und ; einstellen (siehe “Für den Gebrauch vorbereiten”).
Wenn der Boiler während des Bügelns fast leer ist, leuchtet die Boiler-Leer-Anzeige auf.
1 Füllen Sie den Boiler mitWasser nach (siehe“Für den Gebrauch vorbereiten”).
Sobald der Boiler die zum Dampfbügeln erforderlicheTemperatur erreicht hat, leuchtet die DampfBereitschaftsanzeige auf.
1Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf“O” (Abb.8).
2Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3Stellen Sie das Bügeleisen auf dieAbstellfläche,stellen Sie den Dampfregler auf Position l
(nur bestimmte Gerätetypen), und lassen Sie das Gerät abkühlen.
1Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch.
2Wischen Sie Kalkreste und andere Rückstände mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel von der Bügelsohle.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals inWasser;spülen Sie es auch nicht unter fließendemWasser ab.
Spülen Sie den Boiler einmal monatlich bzw. nach zehnmaligem Gebrauch aus.
1 Schrauben Sie die Verschlusskappe vorsichtig vom Boiler ab (Abb. 6).
Lassen Sie das Gerät vor Entfernen der Boiler-Verschlusskappe hinreichend abkühlen.
2Spülen Sie den Boiler mit einem halben Liter frischem Wasser aus.
3Halten Sie den Boiler umgedreht über ein Spülbecken, und gießen Sie das Wasser aus (Abb. 14).
4Schrauben Sie die Verschlusskappe wieder auf den Boiler.
28 Deutsch
1Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen. Das Gerät muss hinreichend abgekühlt sein, bevor Sie es wegstellen.
2Leeren Sie den Boiler.
3 Prüfen Sie Verbindungsschlauch und Netzkabel regelmäßig auf Unversehrtheit und Sicherheit.
4Nur bestimmte Gerätetypen: Zur Aufbewahrung sichern Sie das Bügeleisen auf der
Abstellfläche mit der Sicherheitsverriegelung.Legen Sie das Gerät zuerst auf der Spitze ab (1) und dann auf der Rückkante (2) (Abb. 15).
5Rollen Sie den Schlauch und das Kabel einzeln auf.
6Legen Sie den Schlauch und das Kabel sorgfältig in das Kabelfach (Abb. 16).
-Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle.Auf dieseWeise helfen Sie, die Umwelt zu schonen (Abb. 17).
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler.
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten
Problem |
Ursache |
Lösung |
Nach dem |
EinigeTeile des Geräts wurden in der |
Schon nach kurzer Zeit tritt dieses |
erstmaligen |
Fabrik leicht gefettet. Das ist normal. |
Problem nicht mehr auf. |
Einschalten tritt |
|
|
Rauch aus dem |
|
|
Gerät. |
|
|
Schmutzpartikel |
Das ist bei einem neuen Bügeleisen |
treten aus der |
ganz normal. |
Sohle des neuen |
|
Bügeleisens aus. |
|
Wasser tropft aus |
Die eingestellte Temperatur ist zu |
der Bügelsohle. |
niedrig zum Dampfbügeln. |
|
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet. |
|
Der Boiler wurde auf eine instabile |
|
oder unebene Fläche gestellt. |
Diese Partikel sind harmlos und werden nach mehrmaliger Benutzung nicht mehr austreten.
Stellen Sie eine zum Dampfbügeln geeignete Temperatur ein (2bis MAX).
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “I”.
Stellen Sie den Boiler auf eine stabile und ebene Unterlage.
|
|
Deutsch 29 |
Problem |
Ursache |
Lösung |
|
Der Verbindungsschlauch ist zu |
Das ist ganz normal. Halten Sie das |
|
Beginn des Bügelns noch kalt. Dann |
Bügeleisen über einTuch, und drücken |
|
kondensiert im Schlauch Dampf, der |
Sie den Dampfauslöser. Das Tuch |
|
alsWassertropfen aus der Bügelsohle |
nimmt die Tropfen auf. Nach wenigen |
|
austritt. |
Sekunden hat sich die |
|
|
Dampfproduktion normalisiert. |
Das Bügeleisen |
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet. |
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “I”. |
erzeugt keinen |
|
|
Dampf. |
|
|
|
Der Boiler ist nicht heiß genug, um |
Lassen Sie den Boiler 6 Minuten lang |
|
Dampf zu produzieren. |
aufheizen. |
|
Sie haben den Dampfauslöser nicht |
Halten Sie den Dampfauslöser |
|
gedrückt. |
während des Dampfbügelns gedrückt. |
Es strömt kein |
Sehr heißer Dampf ist kaum sichtbar. |
Um zu überprüfen, ob das Bügeleisen |
Dampf aus der |
Das gilt insbesondere, wenn der |
tatsächlich Dampf produziert, halten |
Bügelsohle aus. |
Temperaturregler auf der |
Sie einen (kalten) Spiegel vor die |
|
Maximalposition steht und die |
Dampfaustrittsdüsen in der |
|
Umgebungstemperatur ebenfalls |
Bügelsohle. |
|
relativ hoch ist. |
|
Die Bügelsohle ist Verunreinigungen oder Chemikalien |
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem |
|
verschmutzt. |
imWasser haben Rückstände |
feuchten Tuch. |
|
hinterlassen. |
|
Sie haben bei zu hoher Temperatur gebügelt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch. Stellen sie das
Bügeleisen auf die erforderliche Bügeltemperatur (siehe Kapitel“Für den Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt “Die Temperatur einstellen”).
Während des |
Die feuchten Stellen auf den mit |
Bügelns |
Dampf gebügelten Kleidungsstücken |
erscheinen |
wurden möglicherweise vom Dampf |
feuchte Stellen |
verursacht, der sich auf dem |
auf dem |
Bügelbrett niedergeschlagen hat. |
Kleidungsstück. |
Bügeln Sie die feuchten Stellen zum |
|
Trocknen einige Zeit ohne Dampf. |
|
Falls die Unterseite des Bügelbretts |
|
nass ist, wischen Sie sie mit einem |
|
trockenen Tuch ab. |
Ich kann das |
Dieses Bügeleisen wurde so |
Bügeleisen nicht |
konzipiert, dass es sich nur |
aufrecht |
waagerecht abstellen lässt. |
hinstellen. |
|
Um zu verhindern, dass sich Dampf auf dem Bügelbrett niederschlägt, verwenden Sie ein Bügelbrett mit einer Oberfläche aus Drahtgeflecht.
Stellen Sie das Gerät auf der hitzebeständigen Bügeleisenmatte ab.
30 Ελληνικα
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www. philips.com/welcome.
Τρία βήματα για εργονομικό σιδέρωμα
1Εργονομικό ύψος σιδερώστρας (Εικ. 1)
Ρυθμίστε τη σιδερώστρα στο σωστό ύψος. Όταν είστε όρθιοι, η απόσταση μεταξύ του αγκώνα σας και της σιδερώστρας θα πρέπει να είναι περίπου 27 εκ. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου ως οδηγό.
2Εργονομικός σχεδιασμός σίδερου (Εικ. 2)
Η επικλινής λαβή εξασφαλίζει μια άνετη κλίση για τον καρπό σας.
3Εργονομικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου (Εικ. 3)
Το κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου σάς επιτρέπει να τοποθετείτε το σίδερο οριζόντια επάνω στη σιδερώστρα.
Χρησιμοποιείτε το κάλυμμα εναπόθεσης μόνο επάνω σε σιδερώστρα - μην το χρησιμοποιείτε ποτέ επάνω σε μη αντιθερμική επιφάνεια (Εικ.4).
Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο σίδερο επάνω στο αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου για μεγάλο χρονικό διάστημα.Χρησιμοποιείτε το αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου μόνο για να ακουμπάτε το σίδερο για λίγο κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.
Γενική περιγραφή (Εικ.5)
AΣωλήνας τροφοδοσίας
BΔιακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
CΔείκτης θερμοκρασίας
DΛυχνία θερμοκρασίας
EΣκανδάλη ατμού
FΚαπάκι δεξαμενής ατμού
GΒάση σίδερου
HΔεξαμενή ατμού
IΠλάκα
JΚαλώδιο
KΔιακόπτης on/off με λυχνία λειτουργίας
LΛυχνία‘ατμός έτοιμος’ (μόνο στους τύπους GC6450/GC6440)
MΛυχνία‘άδειας δεξαμενής ατμού’ (μόνο στους τύπους GC6450/GC6440)
NΔιακόπτης κλειδώματος σίδερου (μόνο στους τύπους GC6450/GC6440/GC6430)
OΔιακόπτης ρύθμισης ατμού (μόνο στον τύπο GC6450/GC6440)
PΑντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου (μόνο στους τύπους GC6450/GC6440/GC6430)
QΑντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου (μόνο στους τύπους GC6433/GC6420)
Σημαντικό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
-Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη δεξαμενή ατμού σε νερό.
Προειδοποίηση
-Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του προϊόντος αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.