Philips GC4340/02, GC4310/02 User Manual [cs]

Azur
GC4340, GC4330, GC4325, GC4320, GC4310
2
ENGLISH 4
POLSKI 13
ROMÂNĂ 23
РУССКИЙ 33
MAGYAR 52
SLOVENSKY 62
LIETUVIŠKAI 72
GC4340, GC4330, GC4325, GC4320, GC4310
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
Only connect the appliance to an earthed wall socket.Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance
itself shows visible damage, or if the appliance has been dropped or is leaking.
Check the cord regularly for possible damage.If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Never leave the appliance unattended when it is connected to the
mains.
Never immerse the iron and the stand, if provided, in water.Keep the appliance out of the reach of children.The soleplate of the iron can become extremely hot and may
cause burns if touched.
Do not allow the cord to come into contact with the soleplate
when it is hot.
When you have finished ironing, when you clean the appliance,
when you fill or empty the water tank and also when you leave the iron even for a short while: set the steam control to position 0, put the iron on its heel and remove the mains plug from the wall socket.
Always place and use the iron and the stand, if provided, on a
stable, level and horizontal surface.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids
or other chemicals in the water tank.
This appliance is intended for household use only.
Before first use
C
1 Remove the heat-resistant protective cover from the soleplate
(GC4340 only). Remove any sticker or protective foil from the soleplate.
B
The iron may give off some smoke when you use it for the first time.This will cease after a short while.
ENGLISH4
Preparing for use
Filling the water tank
Never immerse the iron in water.
1 Make sure the appliance is unplugged.
C
2 Set the steam control to position 0 (= no steam).
3 Open the cap of the filling opening.
4 Tilt the iron backwards.
C
5 Fill the water tank with tap water up to the maximum level by
means of the filling cup.
Do not fill the tank beyond the MAX indication. Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the water tank.
If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it
with an equal portion of distilled water, or to use distilled water only.
C
6 Close the cap of the filling opening ('click').
Setting the temperature
C
1 Type GC4340 only: remove the heat-resistant protective cover.
Do not leave the heat-resistant protective cover on the soleplate during ironing.
2 Put the iron on its heel.
ENGLISH 5
C
3 Set the required ironing temperature by turning the
temperature dial to the appropriate position.
Check the laundry care label for the required ironing temperature:
- 1 Synthetic fabrics (e.g. acrylic, nylon, polyamide, polyester)
- 1 Silk
- 2 Wool
- 3 Cotton, linen If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches.Avoid using the spray function to prevent stains.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those made of synthetic fibres.
4 Put the mains plug in an earthed wall socket.
C
5 When the amber temperature light has gone out, wait a while
before you start ironing.
The temperature light will go on from time to time during ironing.
Using the appliance
Steam ironing
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Select the recommended ironing temperature (see chapter
'Preparing for use', section 'Setting the temperature').
C
3 Select the appropriate steam setting. Make sure that the steam
setting you select is suitable for the ironing temperature selected:
- 1 - 3 for moderate steam (temperature settings 2 to 3)
- 4 - 6 for strong steam (temperature settings 3 to MAX)
B
The iron will start steaming as soon as the set temperature has been reached.
ENGLISH6
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
Ironing without steam
C
1 Set the steam control to position 0 (= no steam).
2 Select the recommended ironing temperature (see chapter
'Preparing for use', section 'Setting the temperature').
Features
Delicate fabric protector (GC4325 only)
The delicate fabric protector protects delicate fabrics from heat damage and shiny patches.
With the delicate fabric protector you can iron delicate fabrics (silk, wool and nylon) at temperature settings 3 to MAX in combination with all steam functions available on the iron.
The delicate fabric protector reduces the soleplate temperature instantly, thus allowing you to iron delicate fabrics safely.
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the article.
C
1 Put the iron on the delicate fabric protector ('click').
Spray function
You can use the spray function to remove stubborn creases at any temperature.
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
C
2 Press the spray button several times to moisten the article to
be ironed.
Concentrated shot of steam from the special Steam Tip
A powerful shot of concentrated steam helps remove stubborn creases.The forward-directed concentrated shot of steam enhances the distribution of steam into every part of your garment. The shot-of-steam function can only be used at temperature settings between 2 and MAX.
ENGLISH 7
C
1 Press and release the shot-of-steam button.
Vertical shot of steam
C
1 The shot-of-steam function can also be used when you hold
the iron in vertical position.
This is useful for removing creases from hanging clothes, cur tains etc.
Never direct the steam at people.
Drip stop
This iron is equipped with a drip-stop function: the iron automatically stops producing steam when the temperature is too low, to prevent water from dripping out of the soleplate. When this happens you may hear a sound.
Automatic anti-calc system
C
1 The built-in anti-calc system reduces the build-up of scale and
guarantees a longer life for the iron.
Electronic safety shut-off function (GC4325/4320 only)
C
The electronic safety shut-off function automatically switches off
the iron if it has not been moved for a while.
The red auto-off light starts blinking to indicate that the iron has
been switched off by the safety shut-off function.
To let the iron heat up again:
- Pick up the iron or move it slightly.
- The red auto-off light goes out. If the temperature of the soleplate has dropped below the set ironing temperature, the amber temperature light goes on.
ENGLISH8
- If the temperature light goes on after you have moved the iron, wait for it to go out before you start ironing.
- If the temperature light does not go on after you move the iron, the soleplate still has the right temperature and the iron is ready for use.
Alert light and electronic safety shut-off function (GC4340 and GC4330)
The iron is equipped with a blue alert light.
C
The blue alert light burns as long as the iron is plugged in.The blue alert light starts blinking to indicate that the iron has
been switched off by the safety shut-off function.
To let the iron heat up again:
- Pick up the iron or move it slightly.
- The blue alert light stops blinking. If the temperature of the soleplate has dropped below the set ironing temperature, the amber temperature light goes on.
- If the temperature light goes on after you have moved the iron, wait for it to go out before you start ironing.
- If the temperature light does not go on after you move the iron, the soleplate still has the right temperature and the iron is ready for use.
Cleaning and maintenance
After ironing
1 Remove the mains plug from the wall socket and let the iron
cool down.
2 Wipe flakes and any other deposits off the soleplate with a
damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaning agent.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, vinegar or other chemicals to clean the soleplate.
3 Clean the upper part of the iron with a damp cloth.
4 Regularly rinse the water tank with water. Empty the water
tank after cleaning.
Calc-clean function
You can use the calc-clean function to remove scale and impurities.
Use the calc-clean function once every two weeks. If the water in
your area is very hard (i.e. when flakes come out of the soleplate
ENGLISH 9
during ironing), the calc-clean function should be used more frequently.
1 Make sure the appliance is unplugged.
2 Set the steam control to position 0.
3 Fill the water tank to the maximum level.
Do not put vinegar or other descaling agents in the water tank.
C
4 Select the maximum ironing temperature.
5 Put the plug in an earthed wall socket.
6 Unplug the iron when the amber temperature light has gone
out.
C
7 Hold the iron over the sink, press and hold the calc-clean
button and gently shake the iron to and fro.
Steam and boiling water will come out of the soleplate. Impurities and flakes (if any) will be flushed out.
8 Release the calc-clean button as soon as all the water in the
tank has been used up.
Repeat the calc-clean process if the iron still contains a lot of impurities.
After the calc-clean process
- Put the plug in the wall socket and let the iron heat up to allow the soleplate to dry.
- Unplug the iron when it has reached the set ironing temperature.
- Move the hot iron gently over a piece of used cloth to remove any water stains that may have formed on the soleplate.
- Let the iron cool down before you store it.
Storage
1 Unplug the iron and set the steam control to position 0.
C
2 Empty the water tank.
ENGLISH10
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
C
3 Let the iron cool down.Wind the mains cord round the cord
storage facility and fix it with the cord clip.
4 Always store the emptied iron horizontally on a stable surface
and use a cloth to protect the soleplate.
Heat-resistant protective cover (GC4340 only)
Do not use the heat-resistant protective cover during ironing.
1 Wind the mains cord round the cord storage facility.
C
2 Put the iron on the heat-resistant protective cover.
3 Store the iron with the heat-resistant protective cover
horizontally on a stable surface.
Environment
C
Do not throw the appliance away with the normal household
waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the environment.
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Guarantee restrictions
The delicate fabric protector is not covered by the terms of the international guarantee.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with your iron. If you are unable to solve the problem, contact the Customer Care Centre in your country.
ENGLISH 11
1
2
Solution
Check the mains cord, the plug and the wall socket.
Set the temperature dial to the required position.
Fill the water tank (see chapter 'Preparing for use').
Set the steam control to a position between 1 and 6 (see chapter 'Using the appliance').
Select an ironing temperature that is suitable for steam ironing (2 to MAX). Put the iron on its heel and wait until the amber temperature light has gone out before you start ironing.
Continue ironing in horizontal position and wait a while before using the shot-of-steam function again.
Select an ironing temperature that is suitable for steam ironing (2 to MAX). Put the iron on its heel and wait until the amber temperature light has gone out before you start ironing.
Press the cap until you hear a click.
Rinse the water tank and do not put any additive in the water tank.
Use the calc-clean function a few times (see chapter 'Cleaning and maintenance').
Move the iron slightly to deactivate the safety shut-off function.The auto­off light goes out.
Move the iron slightly to deactivate the safety shut-off function.The blue alert light stops blinking.
Check the mains cord, the plug and the wall socket.
Possible cause
There is a connection problem.
The temperature dial has been set to MIN.
There is not enough water in the water tank.
The steam control has been set to position 0.
The iron is not hot enough and/or the drip-stop function has been activated.
The shot-of-steam function has been used too often within a very shor t period.
The iron is not hot enough.
The cap of the filling opening has not been closed properly.
An additive has been poured into the water tank.
Hard water forms flakes inside the soleplate.
The safety shut-off function has switched the iron off (see chapter 'Features').
The safety shut-off function has switched the iron off (see chapter 'Features').
There is a connection problem.
Problem
The iron is plugged in but the soleplate is cold.
No steam.
No shot of steam or no vertical shot of steam.
Water droplets drip onto the fabric.
Flakes and impurities come out of the soleplate during ironing.
The red auto-off light blinks (GC4325/4320 only).
The blue alert light blinks (GC4340 and GC4330).
The iron is plugged in but the blue alert light is out (GC4340 and GC4330).
ENGLISH12
Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w przyszłości.
Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane
na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego gniazdka
elektrycznego.
Nie korzystaj z urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka, przewód
sieciowy lub samo urządzenie, albo jeśli urządzenie zostało upuszczone bądź przecieka.
Regularnie sprawdzaj, czy przewód sieciowy nie jest uszkodzony.Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu
zleć autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono podłączone do
sieci elektrycznej.
Nie zanurzaj w wodzie żelazka ani podstawki (jeśli jest dołączona).Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.Stopa żelazka może być bardzo rozgrzana i dotknięcie jej może
spowodować poparzenia.
Nie dopuszczaj do kontaktu przewodu z rozgrzaną stopą żelazka.Po zakończeniu prasowania ustaw regulator pary w położeniu „0”,
postaw żelazko na piętce i wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego z gniazdka w przypadku: czyszczenia urządzenia, napełniania lub opróżniania zbiorniczka wody, odstawienia żelazka nawet na krótką chwilę.
Zawsze korzystaj z żelazka i podstawki (jeśli jest dołączona)
umieszczonej na stabilnej i równej powierzchni poziomej.
Nie wlewaj do zbiorniczka wody perfum, octu, krochmalu,
środków do usuwania kamienia, ułatwiających prasowanie ani żadnych innych środków chemicznych.
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Przed pierwszym użyciem
C
1 Usuń ze stopy żelazka osłonę zabezpieczającą, odporną na
wysokie temperatury (tylko w modelu GC4340). Zdejmij ze stopy żelazka wszelkie nalepki i folię ochronną.
B
Podczas pierwszego użycia z żelazka może wydostawać się dym. Zjawisko to ustanie po krótkiej chwili.
POLSKI 13
Przygotowanie do użycia
Napełnianie zbiorniczka na wodę.
Nie zanurzaj żelazka w wodzie.
1 Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej.
C
2 Ustaw regulator pary w położeniu „0” (brak pary).
3 Zdejmij nasadkę z otworu wlewowego wody.
4 Przechyl żelazko do tyłu.
C
5 Nalej wody z kranu do zbiorniczka do górnego oznaczenia
poziomu, używając do tego celu specjalnego pojemniczka.
Nie napełniaj zbiorniczka powyżej wskaźnika „MAX”. Nie wlewaj do zbiorniczka wody perfum, octu,krochmalu, środków do usuwania kamienia, ułatwiających prasowanie ani żadnych innych środków chemicznych.
Jeśli woda kranowa w Twojej okolicy jest bardzo twarda, zaleca się
wymieszanie jej w równych proporcjach z wodą destylowaną lub stosowanie samej wody destylowanej.
C
6 Załóż nasadkę na otwór wlewowy wody (usłyszysz
„kliknięcie”).
Ustawianie temperatury
C
1 Tylko model GC4340: Zdejmij osłonę zabezpieczającą, odporną
na wysokie temperatury.
Nie zostawiaj osłony zabezpieczającej założonej na stopę żelazka na czas prasowania.
2 Postaw żelazko na piętce.
C
3 Ustaw żądaną temperaturę prasowania,obracając pokrętło
regulatora temperatury w odpowiednie położenie.
Sprawdź zaznaczoną na metce wymaganą temperaturę prasowania.
- 1 Tkaniny sztuczne (np. akryl, nylon, poliamid, poliester)
- 1 Jedwab
- 2 Wełna
- 3 Bawełna, len
Jeśli nie znasz rodzaju tkaniny, z którego wykonany jest prasowany
POLSKI14
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
produkt, właściwą temperaturę prasowania należy ustalić przez wyprasowanie takiej jego części, która będzie niewidoczna podczas noszenia czy używania.
Jedwab, wełna i tkaniny sztuczne: Aby nie dopuścić do powstawania lśniących plam, prasuj tkaniny na lewej stronie. Nie używaj funkcji spryskiwacza, aby uniknąć powstawania plam przy prasowaniu.
Zacznij od prasowania produktów, wymagających najniższej temperatury prasowania, np. wykonanych z tkanin sztucznych.
4 Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego do uziemionego
gniazdka elektrycznego.
C
5 Gdy zgaśnie pomarańczowy wskaźnik temperatury,odczekaj
chwilę przed rozpoczęciem prasowania.
Podczas prasowania wskaźnik temperatury będzie zapalał się od czasu do czasu.
Zasady używania
Prasowanie parowe
1 Sprawdź, czy w zbiorniczku jest wystarczająca ilość wody.
2 Wybierz zalecaną temperaturę prasowania (patrz rozdział
„Przygotowanie do użycia”, część „Ustawianie temperatury”).
C
3 Wybierz odpowiednie ustawienie pary.Sprawdź, czy wybrane
ustawienie pary jest odpowiednie dla wybranej temperatury prasowania:
- 1–3 dla umiarkowanej ilości pary (ustawienia temperatury od 2 do
3)
- 4–6 dla maksymalnej ilości pary (ustawienia temperatury od 3 do „MAX”)
B
Z chwilą osiągnięcia zadanej temperatury żelazko zacznie wytwarzać parę.
Prasowanie bez pary
C
1 Ustaw regulator pary w położeniu „0” (brak pary).
2 Wybierz zalecaną temperaturę prasowania (patrz rozdział
„Przygotowanie do użycia”, część „Ustawianie temperatury”).
POLSKI 15
Funkcje
Osłona do delikatnych tkanin (tylko model GC4325)
Osłona chroni delikatne tkaniny przed zniszczeniem w wyniku działania zbyt wysokich temperatur oraz przez powstawaniem lśniących plam.
Dzięki niej można prasować delikatne tkaniny (tj. jedwab, wełna i nylon) przy ustawieniach temperatury od 3 do „MAX” i korzystać jednocześnie ze wszystkich funkcji wytwarzania pary dostępnych w żelazku.
Osłona do delikatnych tkanin błyskawicznie obniża temperaturę stopy, umożliwiając bezpieczne prasowanie delikatnych tkanin.
Jeśli nie znasz rodzaju tkaniny, z którego wykonany jest prasowany produkt, właściwą temperaturę prasowania należy ustalić przez wyprasowanie takiej jego części, która będzie niewidoczna podczas noszenia czy używania.
C
1 Umieść żelazko na osłonie do delikatnych tkanin (usłyszysz
„kliknięcie”).
Funkcja spryskiwacza
Funkcji spryskiwacza można użyć w celu usunięcia opornych zagnieceń.
1 Sprawdź, czy w zbiorniczku jest wystarczająca ilość wody.
C
2 Aby zwilżyć prasowaną tkaninę, kilkakrotnie wciśnij przycisk
spryskiwacza.
Skoncentrowane uderzenie pary ze specjalnej końcówki Steam Tip
Uderzenie skoncentrowanej pary pozwala usunąć najbardziej oporne zagniecenia. Skierowany do przodu strumień skoncentrowanej pary zwiększa ilość pary trafiającej do każdej części prasowanej tkaniny. Funkcję uderzenia pary można użyć wyłącznie dla ustawień temperatury od 2 do „MAX”.
C
1 Wciśnij i zwolnij przycisk uderzenia pary.
POLSKI16
Pionowe uderzenie pary
C
1 Funkcję uderzenia pary można także używać w pozycji
pionowej.
Jest ona użyteczna w przypadku usuwania zagnieceń na wiszących ubraniach, zasłonach itd.
Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi.
Blokada kapania
To żelazko wyposażone jest w funkcję blokady kapania: żelazko automatycznie przestaje wytwarzać parę, gdy temperatura jest zbyt niska, co zapobiega kapaniu wody ze stopy.Włączenie blokady jest sygnalizowane dźwiękiem.
System antywapienny Anti-Calc
C
1 Wbudowany system Anti-Calc zmniejsza wytwarzanie się
kamienia i gwarantuje dłuższy czas eksploatacji żelazka.
Elektroniczny wyłącznik bezpieczeństwa (tylko model GC4325/4320)
C
Funkcja elektronicznego wyłącznika bezpieczeństwa powoduje
automatyczne wyłączenie żelazka, gdy nie jest ono używane przez dłuższy czas.
W przypadku wyłączenia żelazka przez wyłącznik bezpieczeństwa
wskaźnik automatycznego wyłączenia zaczyna migać na czerwono.
Aby żelazko rozgrzało się ponownie:
- Chwyć żelazko lub porusz nim delikatnie.
- Czerwony wskaźnik automatycznego wyłączenia zgaśnie. Jeśli temperatura stopy żelazka spadnie poniżej ustawionej temperatury prasowania, wówczas zapali się pomarańczowy wskaźnik temperatury.
- Jeśli po poruszeniu żelazkiem zaświeci się wskaźnik temperatury, zaczekaj aż zgaśnie i dopiero wtedy zacznij prasować.
- Jeśli po poruszeniu żelazkiem wskaźnik temperatury nie zaświeci się, oznacza to, że temperatura stopy żelazka jest odpowiednia i żelazko jest gotowe do prasowania.
POLSKI 17
Wskaźnik ostrzegawczy i funkcja elektronicznego wyłącznik bezpieczeństwa (model GC4340 i GC4330)
Żelazko wyposażone jest w niebieski wskaźnik ostrzegawczy.
C
Niebieski wskaźnik ostrzegawczy świeci się, gdy żelazko
podłączone jest do zasilania.
W przypadku wyłączenia żelazka przez wyłącznik bezpieczeństwa
wskaźnik ostrzegawczy zaczyna migać na czerwono.
Aby żelazko rozgrzało się ponownie:
- Chwyć żelazko lub porusz nim delikatnie.
- Niebieski wskaźnik ostrzegawczy przestanie migać. Jeśli temperatura stopy żelazka spadnie poniżej ustawionej temperatury prasowania, wówczas zapali się pomarańczowy wskaźnik temperatury.
- Jeśli po poruszeniu żelazkiem zaświeci się wskaźnik temperatury, zaczekaj aż zgaśnie i dopiero wtedy zacznij prasować.
- Jeśli po poruszeniu żelazkiem wskaźnik temperatury nie zaświeci się, oznacza to, że temperatura stopy żelazka jest odpowiednia i żelazko jest gotowe do prasowania.
Czyszczenie i konserwacja
Po zakończeniu prasowania
1 Wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego z gniazdka
elektrycznego i poczekaj, aż żelazko ostygnie.
2 Zetrzyj ze stopy żelazka płytki kamienia i inne osady za pomocą
wilgotnej szmatki i (płynnego) środka czyszczącego nie zawierającego środków ściernych.
Aby powierzchnia stopy pozostała niezarysowana, żelazka nie należy stawiać w pobliżu żadnych metalowych przedmiotów. Do czyszczenia stopy nie wolno używać czyścików, octu ani innych środków chemicznych.
3 Przetrzyj górną część żelazka wilgotną szmatką.
4 Wypłucz zbiorniczek wody. Po umyciu opróżnij go.
Funkcja Calc-Clean
Funkcja Calc-Clean służy do usuwania kamienia i innych zanieczyszczeń.
Korzystaj z tej funkcji raz na dwa tygodnie.Jeśli woda kranowa w
Twojej okolicy jest bardzo twarda (tzn. gdy podczas prasowania ze stopy spadają płytki kamienia), z funkcji należy korzystać częściej.
1 Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej.
POLSKI18
2 Ustaw regulator pary w położeniu „0”.
3 Napełnij zbiorniczek wodą do wskaźnika „MAX”.
Nie wlewaj do zbiorniczka wody octu ani innych środków do usuwania kamienia.
C
4 Wybierz maksymalną temperaturę prasowania.
5 Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego do uziemionego
gniazdka elektrycznego.
6 Gdy zgaśnie pomarańczowy wskaźnik temperatury,wyjmij
wtyczkę przewodu z gniazdka elektrycznego.
C
7 Trzymając żelazko nad zlewem, wciśnij i przytrzymaj przycisk
Calc-Clean, po czym delikatnie potrząśnij żelazkiem.
Ze stopy żelazka zacznie wydostawać się para i gorąca woda. Wypłukane zostaną zanieczyszczenia i płytki kamienia.
8 Po opróżnieniu zbiorniczka wody zwolnij przycisk Calc-Clean.
Czynność należy powtórzyć, jeśli w żelazku nadal znajduje się dużo zanieczyszczeń.
Po czyszczeniu przy użyciu funkcji Calc-Clean
- Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego do gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż żelazko rozgrzeje się, a jego stopa wyschnie.
- Odłącz żelazko od zasilania, gdy osiągnie ono ustawioną temperaturę prasowania.
- Przeciągnij żelazko po kawałku niepotrzebnego materiału, aby usunąć zacieki wodne, jakie mogły powstać na stopie żelazka.
- Przed odstawieniem żelazka odczekaj, aż zupełnie ostygnie.
Przechowywanie
1 Odłącz żelazko od zasilania i ustaw regulator pary w pozycji
„0”.
C
2 Opróżnij zbiorniczek wody.
POLSKI 19
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
C
3 Odczekaj, aż żelazko ostygnie. Nawiń przewód zasilający na
żelazko i zapnij go za pomocą zacisku.
4 Puste żelazko przechowuj w pozycji poziomej,na stabilnej
powierzchni, a pod stopę podłóż szmatkę.
Osłona zabezpieczająca odporna na wysokie temperatury (tylko model GC4340)
Nie używaj osłony zabezpieczającej odpornej na wysokie temperatury do prasowania.
1 Nawiń przewód zasilający na żelazko.
C
2 Ustaw żelazko na osłonie zabezpieczającej odpornej na wysokie
temperatury.
3 Przechowuj żelazko z założoną osłoną zabezpieczającą w
pozycji poziomej, na stabilnej powierzchni.
Ochrona środowiska
C
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi
odpadami gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji.Stosowanie się do tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub do Działu Obsługi Klienta firmy Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Ograniczenia gwarancji
Osłona do delikatnych tkanin nie jest objęta warunkami międzynarodowej gwarancji.
POLSKI20
1
2
Rozwiązywanie problemów
Ten rozdział opisuje najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z żelazka. Jeśli problemu nie można rozwiązać samodzielnie, należy skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta.
POLSKI 21
Rozwiązanie
Sprawdź połączenie przewodu sieciowego, wtyczkę oraz gniazdko elektryczne.
Ustaw pokrętło regulatora temperatury w żądanej pozycji.
Napełnij zbiorniczek wodą (patrz rozdział „Przygotowanie do użycia”).
Ustaw regulator pary na wartość od „1” do „6”(patrz rozdział „Zasady używania”).
Ustaw temperaturę prasowania odpowiednią do prasowania parowego (od 2 do „MAX”). Ustaw żelazko na piętce i przed rozpoczęciem prasowania odczekaj, aż zgaśnie pomarańczowy wskaźnik kontrolny temperatury.
Kontynuuj prasowanie żelazkiem trzymanym w pozycji poziomej i odczekaj chwilę, zanim ponownie użyjesz funkcji silnego uderzenia pary.
Ustaw temperaturę prasowania odpowiednią do prasowania parowego (od 2 do „MAX”). Ustaw żelazko na piętce i przed rozpoczęciem prasowania odczekaj, aż zgaśnie pomarańczowy wskaźnik kontrolny temperatury.
Dociśnij nasadkę, tak aby usłyszeć charakterystyczne „kliknięcie”.
Wypłucz zbiorniczek wody i nie wlewaj do niego wody z dodatkami chemicznymi.
Użyj kilkakrotnie funkcji Calc-Clean (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”).
Aby wyłączyć funkcję wyłącznika bezpieczeństwa, porusz delikatnie żelazkiem. Czerwony wskaźnik automatycznego wyłączenia zgaśnie.
Aby wyłączyć funkcję wyłącznika bezpieczeństwa, porusz delikatnie żelazkiem. Niebieski wskaźnik ostrzegawczy przestanie migać.
Sprawdź połączenie przewodu sieciowego, wtyczkę oraz gniazdko elektryczne.
Prawdopodobna przyczyna
Problem dotyczy połączenia.
Pokrętło regulatora temperatury zostało ustawione w pozycji „MIN”.
W zbiorniczku wody nie ma wystarczającej ilości wody.
Regulator pary został ustawiony w położeniu „0”.
Żelazko nie jest wystarczająco rozgrzane i/lub została uruchomiona blokada kapania.
Funkcja silnego uderzenia pary była używana zbyt często, w bardzo krótkich odstępach czasu.
Żelazko nie jest wystarczająco ciepłe.
Nasadka zamykająca otworu wlewowego wody została nieprawidłowo założona.
Do zbiorniczka została wlana woda z dodatkiem chemicznym.
Twarda woda powoduje tworzenie się osadów wewnątrz stopy żelazka.
Zadziałała funkcja wyłącznika bezpieczeństwa (patrz rozdział „Funkcje”).
Zadziałała funkcja wyłącznika bezpieczeństwa (patrz rozdział „Funkcje”).
Problem dotyczy połączenia.
Problem
Żelazko jest zasilane, ale stopa jest zimna.
Brak wytwarzania pary.
Brak silnego lub pionowego uderzenia pary.
Na tkaninę skapują kropelki wody.
Podczas prasowania ze stopy żelazka wydostają się zanieczyszczenia.
Miga czerwony wskaźnik automatycznego wyłączenia (tylko model GC4325/4320).
Miga niebieski wskaźnik ostrzegawczy (tylko model GC4340 i GC4330).
Żelazko jest zasilane, ale niebieski wskaźnik ostrzegawczy nie świeci się (model GC4340 i GC4330).
POLSKI22
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie înainte de a folosi aparatul şi păstraţi-le pentru consultare ulterioară.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de înregistrare
corespunde tensiunii de alimentare locale înainte de a conecta aparatul.
Conectaţi aparatul numai la o priză de perete cu împământare.Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul electric sau aparatul
prezintă deteriorări vizibile, dacă aţi scăpat aparatul pe jos sau dacă acesta prezintă scurgeri.
Verificaţi cablul regulat, pentru a vă asigura că nu este deteriorat.În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu pentru a evita orice accident.
Aparatul nu trebuie lăsat nesupravegheat în timp ce este conectat
la priză.
Nu introduceţi fierul sau suportul (dacă este furnizat) în apă.Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.Talpa fierului de călcat se încinge foarte tare şi poate cauza arsuri
la atingere.
Feriţi cablul de alimentare de contactul cu talpa încinsă.După ce aţi terminat de călcat, atunci când curăţaţi aparatul, în
timp ce umpleţi sau goliţi rezervorul de apă sau chiar când faceţi o scurtă pauză, setaţi butonul pentru abur pe poziţia 0, puneţi fierul în poziţie verticală şi scoateţi aparatul din priză.
Aşezaţi şi folosiţi întotdeauna fierul şi suportul (dacă este furnizat)
pe o suprafaţă orizontală, plană şi stabilă.
Nu turnaţi parfum, oţet, amidon,agenţi de detartrare, aditivi de
călcare sau alte substanţe chimice în rezervorul de apă.
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
Înainte de prima utilizare
C
1 Scoateţi capacul protector termorezistent de pe talpă (numai
pentru modelul GC4340). Îndepărtaţi orice etichetă sau folie protectoare de pe talpă.
B
Din fierul de călcat poate ieşi fum când este folosit pentru prima dată. Acest lucru va înceta după puţin timp.
Pregătirea pentru utilizare
Umplerea rezervorului de apă
Nu introduceţi niciodată fierul de călcat în apă.
1 Asiguraţi-vă că aparatul nu este conectat la priză.
ROMÂNĂ 23
C
2 Setaţi butonul pentru abur pe poziţia 0 ( = fără abur).
3 Deschideţi capacul orificiului de umplere a rezervorului.
4 Răsuciţi fierul de călcat spre spate.
C
5 Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la robinet până la nivelul
maxim cu ajutorul paharului de umplere.
Nu umpleţi rezervorul peste gradaţia MAX. Nu turnaţi parfum, oţet, amidon, agenţi de detartrare, aditivi de călcare sau alte substanţe chimice în rezervorul de apă.
Dacă apa de la robinet furnizată în zona dvs. este foarte dură, vă
recomandăm să o amestecaţi cu o cantitate egală de apă distilată sau să utilizaţi numai apă distilată.
C
6 Închideţi capacul (clic).
Reglarea temperaturii
C
1 Numai pentru modelul GC4340: îndepărtaţi capacul protector
termorezistent.
Nu lăsaţi capacul protector termorezistent pe talpă în timpul călcării.
2 Puneţi fierul în poziţie verticală.
C
3 Selectaţi temperatura de călcare adecvată reglând termostatul
pe poziţia potrivită.
Verificaţi eticheta articolului călcat pentru a selecta temperatura de călcare adecvată:
- 1 Materiale sintetice (de ex. fibre acrilice, nailon, poliamide,
poliester)
- 1 Mătase
- 2 Lână
- 3 Bumbac, in
Dacă nu cunoaşteţi tipul sau tipurile de material din care este confecţionat articolul, încercaţi să călcaţi o porţiune de material care nu se vede când purtaţi ar ticolul vestimentar respectiv, pentru a determina temperatura corectă de călcare.
ROMÂNĂ24
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
Ţesături sintetice, de mătase şi de lână: călcaţi ţesătura pe dos pentru a nu lăsa pete strălucitoare. Evitaţi folosirea funcţiei spray pentru a nu produce pete.
Începeţi să călcaţi materialele care necesită temperatura cea mai coborâtă, cum sunt cele din fibre sintetice.
4 Introduceţi ştecherul în priza de perete cu împământare.
C
5 După ce indicatorul de temperatură portocaliu se stinge,
aşteptaţi puţin înainte de a începe să călcaţi.
Indicatorul portocaliu pentru temperatură se va aprinde periodic în timpul călcatului.
Utilizarea aparatului
Călcarea cu abur
1 Asiguraţi-vă că este suficientă apă în rezervor.
2 Selectaţi temperatura de călcare recomandată (consultaţi
capitolul Pregătirea pentru utilizare,secţiunea Reglarea temperaturii).
C
3 Selectaţi reglajul corespunzător pentru abur.Aveţi grijă ca
acesta să se potrivească cu temperatura selectată:
- 1 - 3 pentru jet de abur moderat (reglaje de temperatură de la 2 până la 3)
- 4 - 6 pentru jet de abur puternic (reglaje de temperatură de la 3 până la MAX)
B
Fierul va sufla abur imediat ce va ajunge la temperatura reglată.
Călcarea fără abur
C
1 Setaţi butonul pentru abur pe poziţia 0 ( = fără abur).
2 Selectaţi temperatura de călcare recomandată (consultaţi
capitolul Pregătirea pentru utilizare,secţiunea Reglarea temperaturii).
ROMÂNĂ 25
Caracteristici
Apărătoare pentru ţesături delicate (numai pentru modelul GC4325)
Apărătoarea pentru ţesături delicate împiedică arderea sau lustruirea materialelor delicate.
Apărătoarea pentru ţesături delicate vă permite să călcaţi materiale foarte fine (mătase, lână sau nylon) folosind reglaje de temperatura de la 3 la MAX, având şi posibilitatea de a folosi jetul de abur.
Apărătoarea pentru ţesături delicate reduce instantaneu temperatura tălpii, permiţându-vă să călcaţi în siguranţă materialele delicate.
Dacă nu cunoaşteţi tipul sau tipurile de material din care este confecţionat articolul, încercaţi să călcaţi o porţiune de material care nu se vede când purtaţi ar ticolul vestimentar respectiv, pentru a determina temperatura corectă de călcare.
C
1 Aşezaţi fierul de călcat pe apărătoare ('clic').
Funcţie spray
Puteţi folosi funcţia spray pentru a netezi cutele mai "încăpăţânate" la orice temperatură.
1 Asiguraţi-vă că este suficientă apă în rezervor.
C
2 Apăsaţi butonul spray de câteva ori pentru a umezi articolul pe
care doriţi să-l călcaţi.
Jet concentrat de abur de la vârful special pentru abur
Un jet puternic de abur concentrat ajută la îndepărtarea cutelor mai dure. Jetul de abur concentrat îndreptat înainte îmbunătăţeşte distribuţia aburului pe toată suprafaţa ar ticolului dvs. vestimentar. Funcţia jet de abur poate fi folosită doar la temperaturi între 2 şi MAX.
C
1 Apăsaţi şi eliberaţi butonul pentru abur.
ROMÂNĂ26
Jet de abur vertical
C
1 Funcţia jet de abur poate fi utilizată şi când ţineţi fierul în
poziţie verticală.
Acest lucru este util pentru îndepărtarea cutelor de pe haine suspendate, draperii etc.
Nu direcţionaţi niciodată aburul înspre oameni.
Anti-picurare
Acest fier de călcat este dotat cu o funcţie anti-picurare: fierul de călcat opreşte automat producerea aburului la temperaturi scăzute, pentru a preveni scurgerea apei prin talpă. Când se întâmplă acest lucru, veţi auzi un semnal sonor.
Sistem automat anticalcar
C
1 Sistemul integrat anticalcar reduce depunerile de calcar şi
garantează o durată mai lungă de viaţă a fierului de călcat.
Funcţie electronică de oprire automată (numai pentru modelul GC4325/4320)
C
Funcţia electronică de siguranţă opreşte automat fierul dacă
acesta nu a fost mişcat o anumită perioadă de timp.
Ledul roşu de oprire automată începe să clipească pentru a indica
oprirea fierului.
Pentru a permite încălzirea fierului din nou:
- Ridicaţi sau deplasaţi uşor fierul.
- Ledul roşu de oprire automată se stinge. Dacă temperatura tălpii scade sub temperatura setată pentru călcare, indicatorul de temperatură portocaliu se aprinde.
- Dacă indicatorul de temperatură por tocaliu se aprinde după ce deplasaţi fierul, aşteptaţi ca acesta să se stingă înainte de a începe să călcaţi.
- Dacă indicatorul de temperatură por tocaliu nu se aprinde după ce mişcaţi fierul, talpa încă mai are temperatura corespunzătoare, iar fierul este pregătit pentru utilizare.
ROMÂNĂ 27
Ledul de alertă şi funcţia electronică de oprire automată (pentru modelele GC4340 şi GC4330)
Fierul de călcat este echipat cu un led de alertă albastru.
C
Ledul de alertă albastru rămâne aprins cât timp fierul este
conectat la priză.
Ledul de alertă albastru începe să clipească pentru a indica oprirea
fierului de funcţia de oprire de siguranţă.
Pentru a permite încălzirea fierului din nou:
- Ridicaţi sau deplasaţi uşor fierul.
- Ledul de alertă albastru nu mai clipeşte. Dacă temperatura tălpii scade sub temperatura setată pentru călcare, indicatorul de temperatură portocaliu se va aprinde.
- Dacă indicatorul de temperatură por tocaliu se aprinde după ce deplasaţi fierul, aşteptaţi ca acesta să se stingă înainte de a începe să călcaţi.
- Dacă indicatorul de temperatură por tocaliu nu se aprinde după ce mişcaţi fierul, talpa încă mai are temperatura corespunzătoare, iar fierul este pregătit pentru utilizare.
Curăţare şi întreţinere
După călcare
1 Scoateţi cablul de alimentare din priza de perete şi lăsaţi fierul
să se răcească.
2 Ştergeţi impurităţile şi alte depuneri de pe talpă cu o cârpă
umedă şi cu un detergent (lichid) non-abraziv.
Pentru a menţine talpa netedă, evitaţi contactul brutal cu obiecte metalice. Nu utilizaţi niciodată burete de sârmă, oţet sau alte substanţe chimice pentru a curăţa talpa.
3 Curăţaţi partea superioară a aparatului cu o cârpă umedă.
4 Clătiţi regulat rezervorul de apă. Goliţi rezervorul de apă după
curăţare.
Funcţia de detartrare
Puteţi utiliza funcţia de detartrare pentru a îndepărta calcarul şi impurităţile.
Folosiţi funcţia de detartrare o dată la două săptămâni. Dacă apa
din zona dumneavoastră este foarte dură (când ies mici particule de calcar prin talpa fierului în timpul călcatului), funcţia de detartrare trebuie folosită mai des.
ROMÂNĂ28
1 Asiguraţi-vă că aparatul nu este conectat la priză.
2 Setaţi butonul pentru abur pe poziţia 0.
3 Umpleţi rezervorul până la nivelul maxim.
Nu adăugaţi oţet sau alte produse de îndepărtare a calcarului în rezervorul de apă.
C
4 Selectaţi temperatura de călcare maximă.
5 Introduceţi ştecherul într-o priză cu împământare.
6 Scoateţi ştecherul din priză când ledul de temperatură s-a stins.
C
7 Ţineţi fierul deasupra chiuvetei, ţineţi apăsat butonul de
detartrare şi scuturaţi uşor fierul.
Aburul şi apa fiartă ies din talpa aparatului. Impurităţile vor fi eliminate.
8 Eliberaţi butonul de detartrare după ce s-a scurs toată apa din
rezervor.
Repetaţi procedura de detartrare dacă mai sunt multe impurităţi în aparat.
După procedura de detartrare
- Conectaţi fierul de călcat la priză şi lăsaţi-l să se încălzească pentru a se usca talpa.
- Deconectaţi fierul de călcat când acesta ajunge la temperatura setată pentru călcare.
- Mişcaţi uşor fierul încins peste o bucată de material uzat pentru a îndepărta petele de apă formate pe talpă.
- Lăsaţi fierul de călcat să se răcească înainte de a-l depozita.
Depozitarea
1 Scoateţi fierul de călcat din priză şi setaţi butonul pentru abur
pe poziţia 0.
C
2 Goliţi rezervorul de apă.
ROMÂNĂ 29
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
C
3 Lăsaţi fierul să se răcească. Înfăşuraţi cablul în jurul suportului
special şi prindeţi-l cu clema de prindere.
4 Întotdeauna, depozitaţi fierul de călcat golit în poziţie orizontală
pe o suprafaţă stabilă şi utilizaţi o cârpă pentru a proteja talpa.
Capac de protecţie termorezistent (numai pentru modelul GC4340)
Nu utilizaţi capacul protector termorezistent în timpul călcării.
1 Înfăşuraţi cablul în jurul suportului special.
C
2 Puneţi fierul pe capacul protector termorezistent.
3 Depozitaţi fierul de călcat având capacul protector
termorezistent în poziţie orizontală pe o suprafaţă orizontală.
Protejarea mediului
C
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul
duratei de funcţionare, ci predaţi-l la un punct de colectare autorizat pentru reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător.
Garanţie şi service
Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme, vă rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi Centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există un astfel de centru, contactaţi furnizorul dvs. Philips sau Departamentul de Service din cadrul Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Restricţii de garanţie
Apărătoarea pentru ţesături delicate nu este acoperită de garanţia internaţională.
ROMÂNĂ30
1
2
Depanarea
Acest capitol include cele mai frecvente problemele care pot apărea la fierul dvs. de călcat.Dacă nu reuşiţi să rezolvaţi problema, vă rugăm să contactaţi centrul de asistenţă pentru clienţi din ţara dvs..
ROMÂNĂ 31
Soluţie
Verificaţi cablul electric, ştecherul şi priza de perete.
Reglaţi termostatul pe poziţia corectă. Umpleţi rezervorul de apă (consultaţi
capitolul 'Pregătirea pentru utilizare'). Setaţi butonul pentru abur pe o
poziţie între 1 şi 6 (consultaţi capitolul 'Utilizarea aparatului').
Reglaţi termostatul la o temperatură corespunzătoare călcatului cu abur (de la 2 până la MAX). Puneţi fierul vertical şi aşteptaţi până ce ledul portocaliu se stinge, înainte de a începe călcarea.
Continuaţi călcarea în poziţie orizontală şi aşteptaţi puţin înainte de a folosi din nou funcţia jet de abur.
Reglaţi termostatul la o temperatură corespunzătoare călcatului cu abur (de la 2 până la MAX). Puneţi fierul vertical şi aşteptaţi până ce ledul portocaliu se stinge, înainte de a începe călcarea.
Apăsaţi capacul până când auziţi un clic.
Clătiţi rezervorul de apă şi nu introduceţi aditivi.
Folosiţi funcţia anticalcar de câteva ori (consultaţi capitolul Curăţare şi întreţinere).
Mişcaţi uşor aparatul pentru a dezactiva oprirea de siguranţă. Ledul se stinge.
Mişcaţi uşor aparatul pentru a dezactiva funcţia de oprire de siguranţă. Ledul de alertă albastru nu mai clipeşte.
Verificaţi cablul electric, ştecherul şi priza de perete.
Cauză posibilă
Există o problemă de conectare.
Termostatul a fost setat la poziţia MIN. Nu este suficientă apă în rezervor.
Butonul pentru abur a fost setat pe poziţia 0.
Fierul nu este suficient de încins şi/sau funcţia anti-picurare a fost activată.
Funcţia jet de abur a fost folosită prea des într-o perioadă foarte scurtă de timp.
Fierul de călcat nu este suficient de încins.
Capacul orificiului de umplere nu a fost închis corect.
Au fost turnaţi aditivi în rezervorul de apă.
Apa dură formează depuneri de calcar în interiorul tălpii.
Funcţia de oprire de siguranţă a oprit automat aparatul (consultaţi capitolul Caracteristici).
Funcţia de oprire de siguranţă a oprit automat aparatul (consultaţi capitolul Caracteristici).
Există o problemă de conectare.
Problemă
Fierul este conectat la priză, dar talpa este rece.
Nu se degajă abur.
Nu se produce jet de abur sau jet de abur vertical.
Picură apă pe material.
În timpul călcării, din talpă ies bucăţi de calcar şi impurităţii.
Ledul roşu pentru oprire de siguranţă clipeşte (numai pentru modelul GC4325/4320).
Ledul de alertă albastru clipeşte (numai pentru modelele GC4340 şi GC4330).
Fierul de călcat este conectat, dar ledul de alertă albastru este stins (numai pentru modelele GC4340 şi GC4330).
ROMÂNĂ32
Внимание
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Перед подключением прибора убедитесь, что номинальное
напряжение, указанное на заводской бирке,соответствует напряжению местной электросети.
Подключайте электроприбор только к заземленной розетке.Не используйте прибор, если вилка, шнур или сам прибор
имеют видимые повреждения; если прибор роняли или заметна утечка воды.
Регулярно проверяйте сетевой шнур на наличие возможных
повреждений.
В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо
заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в торговой организации Philips, в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.Запрещается погружать утюг и подставку (при наличии) в
воду.
Храните прибор в недоступном для детей месте.Прикосновение к сильно нагретой подошве утюга может
привести к ожогам.
Следите за тем чтобы сетевой шнур не касался горячей
подошвы.
По окончании глажения, при очистке утюга, при наполнении
резервуара или слива воды, а так же в случае, если утюг даже на короткое время оставлен без присмотра: установите парорегулятор в положение 0, поставьте утюг вертикально и отключите его от электросети.
Используйте или оставляйте утюг и подставку (при наличии)
только на устойчивой, ровной горизонтальной поверхности.
Не добавляйте в резервуар для воды духи, уксус, крахмал,
химические средства для удаления накипи добавки для глажения или другие химические средства.
Прибор предназначен для эксплуатации только в домашних
условиях.
Перед первым использованием
C
1 Удалите с подошвы утюга термостойкое защитное
покрытие (только для модели GC4340).Удалите с подошвы утюга все наклейки или защитную фольгу.
B
При первом включении утюга в сеть возможно нензначительное выделение дыма, которое вскоре прекратится.
РУССКИЙ 33
Подготовка прибора к работе
Заполнение резервуара для воды
Запрещается погружать утюг в воду.
1 Убедитесь, что прибор отключен от электросети.
C
2 Установите парорегулятор в положение 0 (= глажение без
пара).
3 Откройте крышку наливного отверстия.
4 Наклоните утюг назад.
C
5 Заполните резервуар водопроводной водой до
максимального уровня с помощью емкости для воды.
Не заполняйте резервуар для воды выше отметки МАХ. Не добавляйте в резервуар для воды духи, уксус, крахмал химические средства для удаления накипи добавки для глажени или другие химические средства.
В случае если водопроводная вода слишком жесткая,
рекомендуется добавлять равное количество дистиллированной воды или использовать только дистиллированную воду.
C
6 Закройте крышку наливного отверстия (должен прозвучать
щелчок).
Установка температуры
C
1 Только для модели GC4340: удалите термостойкое
защитное покрытие.
Запрещается оставлять на подошве утюга термостойкое защитное покрытие во время глажения.
2 Поставьте утюг вертикально.
C
3 Задайте нужную температуру глажения, повернув дисковый
регулятор нагрева в необходимое положение.
Определите рекомендуемую температуру глажения, указанную на ярлыке текстильного изделия.
- 1 Синтетические ткани (например, акрил, нейлон, полиамид,
полиэфирное волокно)
- 1 Шелк
- 2 Шерсть
- 3 Хлопок, лен
РУССКИЙ34
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
Если материал изделия неизвестен, попробуйте сначала прогладить на участке, незаметном при носке.
Изделия, изготовленные из шелка, шерстяных и синтетических материалов, следует гладить с изнанки, чтобы не допустить появления лоснящихся пятен. При использовании функции разбрызгивания, на изделии возможно появления пятен.
Начинайте глажение с изделий из синтетических волокон, для которых требуется минимальная температура глажения.
4 Вставьте вилку шнура питания в заземленную розетку
электросети.
C
5 После того, как погаснет желтый индикатор, выждите
некоторое время и приступайте к глажению.
Во время глажения будет периодически загораться индикатор нагрева.
Использование прибора
Глажение с паром
1 Убедитесь, что резервуаре для воды заполнен.
2 Установите рекомендуемую температуру глажения (см.
раздел Установка температуры главы Подготовка прибора к использованию).
C
3 Выберите нужный уровень парообразования. Убедитесь,
что уровень парообразования соответствует установленной температуре глажения:
- положение парорегулятора 1-3 для умеренного парообразования (установка дискового регулятора нагрева от 2 до 3)
- положение парорегулятора 4-6 для усиленного парообразования (установка дискового регулятора нагрева от 3 до MAX).
B
Пар будет выходить при достижении установленного нагрева.
Сухое глажение
C
1 Установите парорегулятор в положение 0 (= глажение без
пара).
2 Установите рекомендуемую температуру глажения (см.
раздел Установка температуры в главе Подготовка прибора к использованию).
РУССКИЙ 35
Функциональные особенности
Насадка для глаженья деликатных тканей (только для GC4325)
Насадка для глаженья деликатных тканей позволяет гладить ткани, требующие бережного обращения при высокой температуре и защищает от образования лоснящихся пятен.
Насадка для глаженья деликатных тканей предназначена для глажения тканей, требующих бережного обращения (шелк, шерсть и нейлон) при установке дискового регулятора нагрева в положение от 3 до MAX, в сочетании со всеми функциями обработки паром.
Насадка для глаженья деликатных тканей мгновенно снижает температуру подошвы, что обеспечивает защиту деликатных тканей при глажении.
Если материал изделия неизвестен, попробуйте сначала прогладить на участке, незаметном при носке.
C
1 Установите утюг на насадку для глажения деликатных
тканей (должен прозвучать щелчок).
Функция разбрызгивания
Применение функции разбрызгивания для размягчения стойких складок возможно при любой температуре.
1 Убедитесь, что резервуаре для воды заполнен.
C
2 Несколько раз нажмите кнопку разбрызгивателя для
увлажнения ткани перед глажением.
Концентрированный выброс пара из специальной форсунки SteamTip
Мощный концентрированный выброс пара помогает разгладить сильно замятые складки. Направленный вперед концентрированный выброс пара улучшает проникновение пара в каждую складку одежды. Функция выброса пара может использоваться только при установке дискового регулятора нагрева в диапазоне от 2 до МАХ.
C
1 Нажмите и отпустите кнопку выброса пара.
РУССКИЙ36
Вертикальный выброс пара
C
1 Функция выброса пара может использоваться при
удерживании утюга в вертикальном положении.
Это удобно при разглаживании складок на висящей одежде, шторах и т.д.
Запрещается направлять струю пара на людей.
Противокапельная система
Утюг оснащен противокапельной функцией: при слишком низкой температуре парообразование автоматически отключается, что предотвращает появление капель из отверстий подошвы. Срабатывание этой функции сопровождается звуковым сигналом.
Система автоматического удаления накипи
C
1 Встроенная система "анти-накипь" снижает образование
осадка и продлевает срок службы утюга.
Электронная функция безопасного отключения (только для модели GC4325/4320)
C
Благодаря электронной функции безопасного отключения
утюг автоматически отключается,если его не перемещали в течение определенного времени.
Красный индикатор автоматического отключения начинает
мигать, если утюг был отключен в результате срабатывания этой функции.
Возобновление нагрева утюга.
- Поднимите утюг или немного сдвиньте его.
- Красный индикатор автоматического отключения гаснет. Если температура подошвы утюга опустилась ниже установленного значения, загорится желтый индикатор.
- Если желтый индикатор загорается при глажении, продолжайте глажение после его выключения.
- Если желтый индикатор не загорается при глажении, значит подошва утюга все еще нагрета до необходимой температуры и утюг готов к использованию.
РУССКИЙ 37
Индикатор аварийного состояния и электронная функция безопасного отключения (GC4340 и GC4330)
Утюг оборудован синим индикатором аварийного состояния.
C
Синий индикатор аварийного состояния будет гореть до
отключения утюга от электросети.
Синий индикатор аварийного состояния начинает мигать при
срабатывании функции безопасного отключения.
Возобновление нагрева утюга.
- Поднимите утюг или немного сдвиньте его.
- Синий индикатор аварийного состояния перестает мигать. Если температура подошвы утюга опустилась ниже установленного значения, загорится желтый индикатор.
- Если желтый индикатор загорается при глажении, продолжайте глажение после его выключения.
- Если желтый индикатор не загорается при глажении, значит подошва утюга все еще нагрета до необходимой температуры и утюг готов к использованию.
Чистка и обслуживание
После глажения
1 Отключчите утюг от электросети и дайте ему остыть.
2 Удалите с подошвы следы накипи и другие вещества
влажной тканью с неабразивным (жидким) моющим средством.
Чтобы сохранить поверхность подошвы утюга гладкой, оберегайте ее от контакта с твердыми металлическими предметами Запрещается применять для очистки подошвы утюга губки с абразивным покрытием, уксус или химические вещества.
3 Очищайте верхнюю часть утюга с помощью влажной
ткани.
4 Регулярно промывайте резервуар для воды. После
промывки воду необходимо слить.
Функция очистки от накипи
Для удаления осадка и загрязнений можно применять функцию очистки от накипи.
Используйте функцию очистки от накипи раз в две недели.
Если вода имеет повышенную жесткость (т.е. если во время
РУССКИЙ38
глажения вокруг отверстий подошвы утюга образуется накипь), используйте функцию очистки от накипи чаще.
1 Убедитесь, что прибор отключен от электросети.
2 Установите парорегулятор в положение 0.
3 Заполните резервуар для воды до отметки максимального
уровня.
Не заливайте в резервуар уксус или другие средства от накипи.
C
4 Установите максимальную температуру глажения.
5 Вставьте вилку шнура питания в заземленную розетку
электросети.
6 Когда желтый индикатор погаснет, отключите утюг.
C
7 Поместите утюг над раковиной, нажмите и удерживайте
кнопку включения функции очистки от накипи и слегка встряхните его.
Из подошвы утюга будут выходить пар и кипящая вода, вымывая загрязнения и хлопья накипи (при наличии).
8 Отпустите кнопку включения функции очистки от накипи
после прекращения выхода воды.
Повторите процедуру очистки, если утюг по-прежнему загрязнен.
После очистки от накипи
- Вставьте вилку шнура питания в розетку электросети и дайте утюгу нагреться до высыхания подошвы.
- Отключите утюг от сети после того, как он достигнет установленной температуры глажения.
- Осторожно проведите нагретым утюгом по куску ненужной ткани, чтобы вытереть остатки воды с подошвы.
- Перед тем как поместить утюг в место хранения, дайте ему остыть.
Хранение
1 Отключите утюг от электросети и установите
парорегулятор в положение 0.
C
2 Слейте воду из резервуара для воды.
РУССКИЙ 39
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
C
3 Дайте утюгу остыть. Намотайте шнур питания на
приспособление для хранения шнура и закрепите его зажимом для шнура.
4 Храните утюг в горизонтальном положении на устойчивой
поверхности с пустым резервуаром для воды. Для защиты подошвы при хранени к ней должна прилегать ткань.
Термостойкое защитное покрытие (только для GC4340)
Запрещается оставлять на подошве утюга термостойкое защитное покрытие во время глажения.
1 Намотайте шнур питания на приспособление для хранения
шнура.
C
2 Установите утюг на термостойкое защитное покрытие.
3 Храните утюг на термостойком защитном покрытии, в
горизонтальном положении на устойчивой поверхности.
Защита окружающей среды
C
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор в
контейнер с бытовыми отходами.Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы поможете защитить окружающую среду.
Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем зайдите на веб-сайт www.philips.com или обратитесь в Центр поддержки покупателей в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в местную торговую организацию Philips или в отдел поддержки покупателей компании Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Ограничение действия гарантии
Действие гарантии не распространяется на насадку для глаженья деликатных тканей.
РУССКИЙ40
1
2
Поиск и устранение неисправностей
Данный раздел посвящен наиболее общим вопросам использования утюга. Если самостоятельно справиться с возникшими проблемами не удается, обратитесь в центр поддержки покупателей Philips вашей страны.
РУССКИЙ 41
Способы решения
Проверьте исправность шнура питания, вилки и розетки электросети.
Установите дисковый регулятор нагрева в рекомендуемое положение.
Заполните резервуар водой (см. главу Подготовка к использованию).
Установите парорегулятор в положение от 1 до 6 (см. раздел Использование прибора).
Установите температуру глажения, подходящую для глажения с паром (от 2 до МАХ). Установите утюг вертикально и не начинайте глажения, пока не погаснет желтый индикатор.
Вернитесь к глажению на горизонтальной поверхности и немного подождите перед повторным использовании функции выброса пара.
Установите температуру глажения, подходящую для глажения с паром (от 2 до МАХ). Установите утюг вертикально и не начинайте глажения, пока не погаснет желтый индикатор.
Нажмите на крышку до щелчка.
Промойте резервуар для воды и не заливайте в него дополнительные компоненты.
Несколько раз примените функцию очистки от накипи (см. раздел Очистка и обслуживание прибора).
Немного подвигайте утюг для отмены функции безопасного отключения утюга. Индикатор автоматического отключения при этом погаснет.
Немного подвигайте утюг для отмены функции безопасного отключения утюга. Синий индикатор аварийного состояния при этом погаснет.
Проверьте исправность шнура питания, вилки и розетки электросети.
Возможная причина
Неправильное подключение.
Дисковый регулятор нагрева установлен в положение MIN.
В резервуаре недостаточно воды.
Парорегулятор установлен в положение 0.
Утюг недостаточно нагрет и/или сработала противокапельная функция.
Функция выброс пара использовалась слишком часто за короткий промежуток времени.
Утюг недостаточно горячий.
Неплотно закрыта крышка наливного отверстия.
В резервуар вместе с водой был залит дополнительный компонент.
Из-за использования жесткой воды внутри подошвы утюга образуется накипь.
Сработала функция безопасного отключения утюга (см. главу Функциональные особенности).
Сработала функция безопасного отключения утюга (см. главу Функциональные особенности).
Неправильное подключение.
Неисправность
Утюг включен в сеть, но подошва холодная.
Нет пара.
Не выброса пара или нет вертикального выброса пара.
Капли воды попадают на ткань.
Во время глажения из отверстий подошвы поступают хлопья накипи и грязь.
Красный индикатор автоматического отключения мигает (только для GC4325/4320).
Мигает синий индикатор аварийного состояния (только для GC4340 и GC4330).
Утюг подключен к электросети, но синий индикатор аварийного состояния не горит (только для модели GC4340 и GC4330).
РУССКИЙ42
Důležité
Před použitím přístroje si přečtěte pečlivě tento návod a uschovejte ho pro případné pozdější nahlédnutí.
Než přístroj připojíte k síti, zkontrolujte, zda napětí na typovém
štítku odpovídá napětí elektrické sítě.
Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných zásuvek.Přístroj nepoužívejte, pokud je viditelně poškozena zástrčka,
síťová šňůra nebo samotný přístroj, pokud přístroj spadl na zem nebo z*něj odkapává voda.
Pravidelně kontrolujte, zda není poškozena síťová šňůra.Pokud by byla poškozena síťová šňůra, s*ohledem na bezpečností
musí její výměnu provést společnost Philips,servis autorizovaný společností Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci.
Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru,je-li zapojen do elektrické
sítě.
Žehličku nebo stojánek nikdy neponořujte do vody.Přístroj neponechávejte v*dosahu dětí.Nedotýkejte se žehlicí plochy, je velmi horká a mohli byste se
spálit.
Síťová šňůra se nesmí dostat do kontaktu s*horkou žehlicí
plochou.
Po ukončení žehlení,při čištění přístroje, při plnění či
vyprazdňování nádržky na vodu i při krátkém ponechání žehličky bez dozoru: nastavte regulátor páry do polohy 0, postavte žehličku na zadní stranu a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky ve zdi.
K odkládání žehličky a umístění stojánku i pro vlastní žehlení
používejte stabilní vodorovný podklad.
Do nádržky na vodu nelijte parfém, ocet, škrob, odvápňovací
prostředky, změkčovadla či jiné chemické látky.
Přístroj je určen výhradně pro použití v*domácnosti.
Před prvním použitím
C
1 Ze žehlicí plochy sejměte ochranný tepluvzdorný kryt (pouze u
typu GC4340). Z*žehlicí plochy odstraňte také všechny nálepky a ochrannou fólii.
B
Při prvním použití může ze žehličky unikat slabý kouř.Tento jev však brzy zmizí.
Příprava k*použití
Naplnění nádržky na vodu
Žehličku nikdy neponořujte do vody.
1 Přesvědčte se, že přístroj vypojen z*elektrické zásuvky.
ČEŠTINA 43
C
2 Nastavte regulátor páry do polohy 0 (= bez páry).
3 Otevřete víčko plnicího otvoru.
4 Žehličku nakloňte dozadu.
C
5 Pomocí plnicí nádobky naplňte nádržku na vodu z*vodovodu až
po značku maxima.
Nádržku na vodu nikdy neplňte nad značku MAX. Do nádržky na vodu nelijte parfém, ocet, škrob, odvápňovací prostředky změkčovadla či jiné chemické látky.
Pokud je voda ve vaší oblasti nadměrně tvrdá, doporučujeme
smíchat ji se stejným objemem destilované vody nebo používat pouze destilovanou vodu.
C
6 Uzavřete víčko plnicího otvoru (ozve se zaklapnutí).
Nastavení teploty
C
1 Pouze typ GC4340: sejměte ochranný tepluvzdorný kryt.
Nenechávejte ochranný tepluvzdorný kryt na žehlicí ploše v*průběhu žehlení.
2 Žehličku postavte na zadní stěnu.
C
3 Nastavte teplotu žehličky otočením knoflíku regulátoru teploty
do odpovídající polohy.
Teplotu žehlení si také ověřte na cedulce žehleného prádla:
- 1 Syntetické materiály (např. akrylát, nylon, polyamid nebo
polyester).
- 1 Hedvábí.
- 2 Vlna
- 3 Bavlna, plátno.
Pokud nevíte, z*jakých základních materiálů je oděv vyroben, určete správnou teplotu žehlení pomocí malé části oděvu, která není při nošení vidět.
ČEŠTINA44
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
Hedvábné, vlněné nebo syntetické materiály: žehlete po rubové straně, aby se nevytvořily lesklé plochy. Nepoužívejte rozprašovač, aby se nevytvořily skvrny.
Začněte žehlit materiály vyžadující nejnižší teplotu žehlení, například oděvy z*umělých vláken.
4 Zasuňte zástrčku do zásuvky ve zdi.
C
5 Když oranžová kontrolka teploty zhasne,chvilku vyčkejte a
teprve potom začněte žehlit.
Kontrolka teploty se během žehlení opakovaně rozsvítí.
Použití přístroje
Žehlení s párou
1 Zkontrolujte, zda je v*nádržce dostatek vody.
2 Nastavte doporučenou teplotu žehličky (viz kapitola Příprava k
použití, odstavec Nastavení teploty).
C
3 Vyberte odpovídající nastavení páry. Přesvědčte se, že vybrané
nastavení je vhodné pro vybranou teplotu žehlení:
- 1 až 3 střední pára (teplota nastavena na hodnotu 2 3)
- 4 až 6 silná pára (teplota nastavena na hodnotu 3 až MAX)
B
Žehlička začne produkovat páru, jakmile dosáhne nastavené teploty.
Žehlení bez páry
C
1 Nastavte regulátor páry do polohy 0 (= bez páry).
2 Nastavte doporučenou teplotu žehličky (viz kapitola Příprava k
použití, odstavec Nastavení teploty).
Speciální funkce
Chránič jemných tkanin (pouze GC4325)
Chránič jemných tkanin slouží k*ochraně jemným tkanin před tepelným poškozením a vytvořením lesklých míst.
S*chráničem jemných tkanin je možné pro žehlení jemných tkanin (hedvábí, vlny a nylonu) používat nastavení teploty mezi 3 a MAX a využívat všechny funkce páry.
ČEŠTINA 45
Chránič jemných tkanin okamžitě snižuje teplotu žehlicí plochy, a tak umožňuje bezpečené žehlení jemných tkanin.
Pokud nevíte, z*jakých základních materiálů je oděv vyroben, určete správnou teplotu žehlení na malé části oděvu, která není při nošení vidět.
C
1 Postavte žehličku na chránič jemných tkanin („ozve se
zaklapnutí“).
Rozprašovač
Rozprašovač můžete použít pro odstranění nepoddajných záhybů při jakékoli nastavené teplotě.
1 Zkontrolujte, zda je v*nádržce dostatek vody.
C
2 Opakovaným stlačením tlačítka rozprašovače navlhčete
žehlenou látku.
Koncentrovaný parní impuls ze špičky žehlicí plochy
Silný a koncentrovaný parní impuls usnadňuje vyrovnání zmačkaných oblastí. Díky vertikálnímu koncentrovanému parnímu impulsu se pára lépe distribuuje do všech částí žehlené textilie. Funkci parního impulsu lze použít pouze tehdy, je-li teplota nastavena na hodnotu mezi 2 a MAX.
C
1 Stiskněte a uvolněte tlačítko parního impulsu.
Svislý parní impuls
C
1 Funkci parního impulsu je možné použít také při držení
žehličky ve vertikální poloze.
To je užitečné při odstraňování přehybů u zavěšených oděvů, záclon atd.
Nikdy nemiřte párou na jiné osoby.
Systém Drip stop
Funkce Drip Stop zabraňuje vytváření páry v*případě, že byla nastavena nedostačující teplota žehličky, aby ze žehlicí plochy neodkapávala voda. V*takovém případě můžete uslyšet zvuk.
ČEŠTINA46
Automatický systém k odstranění vodního kamene
C
1 Vestavěný systém anti-calc snižuje vytváření vodního kamene, a
prodlužuje tak životnost žehličky.
Elektronický bezpečnostní vypínač (pouze GC4325/4320)
C
Žehlička se automaticky vypne, jestliže s*ní po určitou dobu nikdo
nehýbe.
Po automatickém vypnutí žehličky začne blikat červená kontrolka
automatického vypnutí.
Chcete-li, aby se žehlička znovu zahřála:
- Zdvihněte žehličku a mírně s*ní pohněte.
- Červená kontrolka automatického vypnutí zhasne. Jakmile teplota žehlicí plochy poklesla pod nastavenou teplotu, rozsvítí se oranžová kontrolka teploty.
- Pokud se kontrolka teploty po pohybu žehličkou rozsvítí, vyčkejte s*dalším žehlením, až opět zhasne.
- Pokud se kontrolka teploty po pohybu žehličkou nerozsvítí, má žehlicí plocha stále správnou teplotu, a můžete proto ihned pokračovat v*žehlení.
Výstražná kontrolka a funkce elektronického bezpečnostního vypnutí (GC4340 a GC4330)
Žehlička je vybavena modrou výstražnou kontrolkou.
C
Modrá výstražná kontrolka svítí,pokud je žehlička zapnuta.Modrá výstražná kontrolka začne blikat v*okamžiku,kdy byla
žehlička vypnuta funkcí bezpečnostního vypnutí.
Chcete-li, aby se žehlička znovu ohřála:
- Zdvihněte žehličku a mírně s ní pohněte.
- Modrá výstražná kontrolka přestane blikat. Jakmile teplota žehlicí plochy poklesla pod nastavenou teplotu, rozsvítí se oranžová kontrolka teploty.
- Pokud se kontrolka teploty po pohybu žehličkou rozsvítí, vyčkejte s*dalším žehlením, až opět zhasne.
- Pokud se kontrolka teploty po pohybu žehličkou nerozsvítí, má žehlicí plocha stále správnou teplotu, a můžete proto ihned pokračovat v*žehlení.
ČEŠTINA 47
Čištění a údržba
Po ukončeném žehlení
1 Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky ve zdi a nechte žehličku
vychladnout.
2 Ze žehlicí plochy otřete všechny nečistoty vlhkým hadříkem,
případně můžete použít neabrazivní (tekutý) čisticí prostředek.
Aby zůstala žehlicí plocha hladká, chraňte ji před přímým kontaktem s*kovovými předměty. K*čištění žehlicí plochy nikdy nepoužívejte drátěnku, ocet ani jiné chemikálie.
3 Horní část žehličky otřete navlhčeným hadříkem.
4 Nádržku pravidelně vyplachujte vodou.Po vyčištění nádržku na
vodu vyprázdněte.
Odstranění vodního kamene
K*odstranění vodního kamene a nečistot lze využít funkci calc-clean.
Tuto funkci používejte každé dva týdny. Pokud je voda ve vaší
oblasti nadměrně tvrdá (ze žehlicí plochy se při žehlení odlupují šupinky vodního kamene), použijte tuto funkci ještě častěji.
1 Přesvědčte se, že je zástrčka přístroje odpojena ze zásuvky.
2 Regulátor páry nastavte do polohy 0.
3 Nádržku na vodu naplňte až po označení maximální hladiny.
Nenalévejte do nádržky ocet nebo jiné přípravky k*odstranění vodního kamene.
C
4 Nastavte maximální teplotu žehlení.
5 Zasuňte síťovou zástrčku do uzemněné zásuvky ve zdi.
6 Když oranžová kontrolka teploty zhasne,žehličku vypojte ze
zásuvky.
C
7 Podržte žehličku nad dřezem, stiskněte a podržte stisknuté
tlačítko calc-clean a zvolna pohybujte žehličkou ze strany na stranu.
Ze žehlicí plochy začne vystupovat horká voda s*párou, která odplaví všechny případné nečistoty.
8 Po vyprázdnění nádržky na vodu tlačítko calc-clean uvolněte.
Pokud žehlička stále obsahuje množství nečistot, postup opakujte.
ČEŠTINA48
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
Po ukončení procesu calc-clean
- Zapojte žehličku do zásuvky ve zdi a nechte žehličku zahřát, aby se žehlicí plocha usušila.
- Když žehlička dosáhla nastavené teploty, vypojte ji ze zásuvky.
- Přežehlete lehce kus starší tkaniny, abyste ze žehlicí plochy odstranili případné nečistoty z*vody.
- Před uložením nechte žehličku vychladnout.
Skladování
1 Vypojte žehličku ze zásuvky a nastavte regulátor páry do
polohy 0.
C
2 Vyprázdněte nádržku na vodu.
C
3 Nechte žehličku vychladnout. Síťovou šňůru oviňte kolem
příslušné části a zajistěte ji svorkou.
4 Vyprázdněnou žehličku uchovávejte vždy ve vodorovné poloze
na stabilní podložce a postavte ji na kousek tkaniny, aby byla chráněná žehlicí plocha.
Ochranný tepluvzdorný kryt (pouze typ GC4340)
Ochranný tepluvzdorný kryt nepoužívejte během žehlení.
1 Síťovou šňůru oviňte kolem příslušné části.
C
2 Žehličku postavte na ochranný tepluvzdorný kryt.
3 Žehličku uchovávejte na stabilní podložce ve vodorovné poloze
s*nasazeným ochranným tepluvzdorným krytem.
Ochrana životního prostředí
C
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního
odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Chráníte tím životní prostředí.
ČEŠTINA 49
1
2
Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou informaci, navštivte webovou stránku www.philips.com, nebo kontaktujte Informační středisko firmy Philips.Adresu, telefonní čísla a další spojení na Informační servis najdete v*letáčku s*celosvětovou zárukou. Pokud není Informační středisko ve vaší zemi, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo oddělení Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Omezení záruky
Na chránič jemných tkanin se nevztahují podmínky mezinárodní záruky.
Řešení problémů
Tato kapitola obsahuje informace o nejčastějších problémech, které se mohou při používání žehličky vyskytnout. Pokud se vám daný problém nepodaří vyřešit, obraťte se na Informační středisko společnosti Philips ve vaší zemi.
ČEŠTINA50
Řešení
Zkontrolujte síťovou šňůru, zástrčku i zásuvku ve zdi.
Nastavte regulátor na požadovanou teplotu.
Naplňte nádržku vodou (viz kapitola Příprava k použití).
Nastavte regulátor páry do polohy 1 až 6 (viz kapitola Použití přístroje).
Nastavte teplotu, která je vhodná pro žehlení s*párou (2 až MAX). Položte žehličku na zadní stranu a počkejte, až zhasne oranžová kontrolka teploty. Pak můžete začít žehlit.
Pokračujte v*žehlení ve vodorovné poloze a určitou dobu počkejte, než znovu použijete funkci parního impulsu.
Nastavte teplotu, která je vhodná pro žehlení s*párou (2 až MAX). Položte žehličku na zadní stranu a počkejte, až zhasne oranžová kontrolka teploty. Pak můžete začít žehlit.
Stlačte víčko, dokud neuslyšíte zaklapnutí.
Vypláchněte nádržku a nenalévejte do ní žádnou chemikálii.
Několikrát použijte funkci odstranění vodního kamene (viz kapitola Čištění a údržba).
Lehce pohněte žehličkou, abyste funkci automatického vypnutí deaktivovali. Kontrolka automatického vypnutí zhasne.
Lehce pohněte žehličkou, abyste funkci automatického vypnutí deaktivovali. Modrá výstražná kontrolka přestane blikat.
Zkontrolujte síťovou šňůru, zástrčku i zásuvku ve zdi.
Možná příčina
Jde o problém s připojením.
Regulátor teploty je nastavený na hodnotu MIN.
V nádržce není dostatek vody.
Regulátor páry je nastaven do polohy
0. Žehlicí plocha není dostatečně horká
nebo je zapnutá funkce Drip-stop.
Parní impulsy byly aktivovány příliš rychle za sebou.
Žehlička nemá dostatečnou teplotu.
Víčko nádržky na vodu není řádně uzavřeno.
V*nádržce je nalitá chemikálie.
Šupinky se vytvářejí kvůli nadměrně tvrdé vodě.
Automatický bezpečnostní vypínač vypnul žehličku (viz kapitola Vlastnosti).
Automatický bezpečnostní vypínač vypnul žehličku (viz kapitola Vlastnosti).
Jde o problém s připojením.
Problém
Žehlička je zapojená do zásuvky, ale žehlicí plocha je studená.
Nevytváří se pára.
Nevytváří se parní impuls ani vertikální parní impuls.
Na látce se objevují kapičky vody.
Ze žehlicí plochy se při žehlení odlupují šupinky a jiné nečistoty.
Bliká červená kontrolka automatického vypnutí (pouze typ GC4325/4320).
Bliká modrá výstražná kontrolka (pouze typ GC4340 a GC4330).
Žehlička je zapnutá, ale modrá kontrolka nesvítí (pouze typ GC4340 a GC4330).
ČEŠTINA 51
Fontos!
A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra.
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta
feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
Kizárólag földelt fali konnektorhoz csatlakoztassa a készüléket.Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó dugón, a hálózati
kábelen, vagy a készüléken látható sérülés van,vagy ha a készülék leesett vagy szivárog.
Ellenőrizze rendszeresen,hogy nem sérült-e meg a hálózati kábel.Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése
érdekében Philips szakszervizben, vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha a hálózathoz
csatlakoztatta.
Ne merítse a vasalót és az állványt (ha van ilyen) víz alá.Tartsa a készüléket biztonságos távolságban gyermekektől.A vasalótalp hőmérséklete igen magas lehet, égési sérülést
okozhat.
Ne engedje, hogy a hálózati kábel a forró vasalótalphoz érjen.A vasalás végeztével, a készülék tisztításakor, a víztartály
feltöltésekor vagy leeresztésekor, illetve, ha rövid időre megszakítja a vasalást; mindig állítsa a gőzszabályzót O fokozatra, állítsa fel a vasalót függőleges helyzetbe és húzza ki a hálózati dugót a fali konnektorból.
A vasalót, illetve a vasalótalpat stabil, vízszintes és egyenletes
felületen használja.
Ne töltsön parfümöt, ecetet, keményítőt, vízkőmentesítő szert,
vasalási segédanyagokat vagy egyéb vegyszert a víztartályba.
A készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Teendők az első használat előtt
C
1 Vegye le a vasalótalpról a hőálló védőburkolatot (csak GC4340
típuson).Távolítson el a vasalótalpról minden ragasztós címkét vagy védőfóliát.
B
Elképzelhető, hogy a vasaló első használatakor rövid ideig kissé füstölhet.
MAGYAR52
Előkészítés
A víztartály feltöltése
Ne merítse a vasalót vízbe.
1 Győződjön meg róla, hogy a készülék dugóját kihúzta-e a fali
konnektorból.
C
2 Állítsa a gőzszabályzót 0 fokozatba (nincs gőz).
3 Nyissa ki a töltőnyílást.
4 Billentse hátra a vasalót.
C
5 Töltse meg csapvízzel a víztartályt a mérőpohárral a maximális
szintjelzésig.
Ne töltse a tartályt a MAX jelzés fölé. Ne töltsön parfümöt, ecetet, keményítőt, vízkőmentesítő szert, vasalási segédanyagokat vagy egyéb vegyszert a víztartályba.
Ha a csapvíz nagyon kemény, adjon hozzá fele arányban desztillált
vizet, vagy kizárólag desztillált vizet használjon.
C
6 Zárja be a betöltőnyílást kattanásig.
A hőmérséklet beállítása
C
1 A GC4340 típusnál: vegye le a hőálló védőburkolatot.
Vasalás közben ne hagyja a hőálló védőburkolatot a vasalótalpon.
2 Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe.
MAGYAR 53
C
3 Állítsa be a kívánt vasalási hőfokot a hőfokszabályzó tárcsa
megfelelő helyzetbe történő forgatásával.
Ellenőrizze a ruhacímkén a javasolt vasalási hőmérsékletet:
- 1 Műszálas anyagok (pl. akril, nejlon, poliamid, poliészter)
- 1 Selyem
- 2 Gyapjú
- 3 Pamut, vászon
Ha nem tudja, milyen anyagból vagy anyagokból készült a ruhanemű, végezzen próbavasalást olyan részen, ami viseléskor vagy használatkor nem látszik.
Selyem, gyapjú és műszálas anyagok: visszájáról vasalja az anyagot, hogy ne keletkezzenek rajta fényes csíkok. Ne használja a vízpermetezési funkciót, így elkerülheti a foltok képződését.
Kezdje a vasalást azokkal a ruhaneműkkel, amelyekhez a legkisebb hőmérséklet szükséges (pl. szintetikus anyagok).
4 Csatlakoztassa a vasaló hálózati dugóját földelt fali
konnektorba.
C
5 A sárga hőfokjelző-lámpa kialvása után várjon egy kicsit, mielőtt
hozzáfogna a vasaláshoz.
Vasalás közben a jelzőlámpa időnként bekapcsol.
A készülék használata
Gőzölős vasalás
1 Győződjön meg róla, hogy a víztartályban elegendő víz legyen.
2 Állítsa be az ajánlott vasalási hőfokot (lásd még az „Előkészítés”
fejezet „A hőmérséklet beállítása” c. részét).
C
3 Válassza ki a megfelelő gőzbeállítást úgy, hogy az megfeleljen a
választott vasalási hőmérsékletnek:
- 1 - 3 mérsékelt gőz (hőmérsékletbeállítás 2 és 3 között)
- 4 - 6 erős gőz (hőmérsékletbeállítás 3 és MAX között).
B
Amint a vasaló eléri a beállított hőmérsékletet, a gőzölés beindul.
MAGYAR54
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
Vasalás gőz nélkül
C
1 Állítsa a gőzszabályzót 0 fokozatba (nincs gőz).
2 Állítsa be az ajánlott vasalási hőfokot (lásd még az „Előkészítés”
fejezet „A hőmérséklet beállítása” c. részét).
Tulajdonságok
Védő a kényes textíliákhoz (kizárólag a GC4325 készülékhez)
Megvédi a kényes textíliákat a hőkárosodástól és a fénylő foltok képződésétől.
A hővédő használatával 3 és a maximális hőfok közötti beállítással, a vasaló bármely gőzölési funkciójával kombinálva vasalhat finom textíliákat (selyem, gyapjú és nejlon).
A hővédő azonnal lecsökkenti a vasalótalp hőmérsékletét, így biztonságosan vasalhat finom textíliákat.
Ha nem tudja, milyen anyagból vagy anyagokból készült a ruhanemű, végezzen próbavasalást olyan részen, ami viselkedéskor vagy használatkor nem látszik.
C
1 Helyezze a vasalót a hővédőre úgy, hogy helyére kattanjon.
Vízpermetezési funkció
A vízpermetezési funkció bármely hőfokon alkalmazható a makacs gyűrődések elsimítására.
1 Győződjön meg róla, hogy a víztartályban elegendő víz legyen.
C
2 A vízpermetező gombot néhányszor megnyomva nedvesítse be
a vasalandó textíliát.
Koncentrált gőzlövet a speciális gőzölős orrból.
Az erőteljes, koncentrált gőzlövet segít a makacs gyűrődések eltávolításában.Az előre irányított koncentrált gőzlöket fokozza a gőz szétosztását a ruha minden részére. A gőzlövet funkció kizárólag 2 és a MAX közötti hőfokbeállításnál működik.
MAGYAR 55
C
1 Nyomja le, majd engedje fel a gőzlövet gombját.
Függőleges gőzlövet
C
1 A gőzlövet funkció függőleges helyzetű vasalóval is használható.
Lehetővé teszi a gyűrődés eltávolítását felfüggesztett textíliából, függönyből.
Ne irányítsa a gőzt emberek felé.
Cseppzáró rendszer
A vasaló cseppzáró funkcióval rendelkezik. Ez azt jelenti, hogy a készülék automatikusan leállítja a gőztermelést, ha a hőfok túl alacsony, ez meggátolja a víz csepegését a vasaló talpából.Amikor ez előfordul hangot hallhat.
Automatikus vízkőmentesítő rendszer
C
1 A beépített vízkőmentesítő rendszer csökkenti a
vízkőlerakódást, így biztosítja a vasaló hosszabb élettartamát.
Elektronikus biztonsági kikapcsoló rendszer (kizárólag GC4325/4320 típusnál)
C
Az elektronikus biztonsági kikapcsolás funkció automatikusan
kikapcsolja a vasalót, ha a készülék bizonyos ideig mozdulatlan marad.
A vörös automatikus kikapcsolást jelző lámpa elkezd villogni,így
jelzi, hogy a készüléket a biztonsági kikapcsolás funkció kikapcsolta.
A vasaló újbóli felmelegítése:
- Emelje fel, vagy mozdítsa meg a vasalót.
MAGYAR56
- A vörös automatikus kikapcsolást jelző LED elalszik. Ha a vasalótalp hőmérséklete a beállított vasalási hőmérséklet alá csökkent, a sárga hőmérsékletjelző LED világítani kezd.
- Ha a sárga hőmérsékletjelző LED a vasaló megmozdítása után bekapcsol, a vasalás elkezdésével várjon addig, míg a LED elalszik.
- Ha a vasaló megmozdítása után a sárga hőmérsékletjelző LED nem kapcsol be, a vasalótalp hőmérséklete megfelelő, a vasaló használatra kész.
A figyelmeztető LED és az elektronikus biztonsági kikapcsoló funkció (a GC4340 és GC4330 típusoknál)
A vasalón található egy kék figyelmeztető LED.
C
A kék figyelmeztető LED mindaddig világít, míg a vasaló
csatlakoztatva van a hálózati feszültségre.
A kék figyelmeztető LED villogni kezd, ha a vasalót a biztonsági
kikapcsoló rendszer kikapcsolta.
A vasaló újbóli felmelegítése:
- Emelje fel, vagy mozdítsa meg a vasalót.
- A kék figyelmeztető LED villogása megszűnik. Ha a vasalótalp hőmérséklete a beállított vasalási hőmérséklet alá csökkent, a sárga hőmérséklet jelző LED világítani kezd.
- Ha a sárga hőmérsékletjelző LED a vasaló megmozdítása után bekapcsol, a vasalás elkezdésével várjon addig, míg a LED elalszik.
- Ha a vasaló megmozdítása után a sárga hőmérsékletjelző LED nem kapcsol be, a vasalótalp hőmérséklete megfelelő, a vasaló használatra kész.
Tisztítás és karbantartás
A vasalást követő teendők
1 Húzza ki a hálózati dugót a fali konnektorból és hagyja lehűlni a
vasalót.
2 Törölje le a vasalótalpról a vízkődarabkákat és az egyéb
lerakódásokat nedves ruhával, nem karcoló (folyékony) tisztítószerrel.
A vasalótalp épségének megóvása érdekében a tisztításhoz ne alkalmazzon fém tárgyakat, súrolószivacsot, ecetet vagy más vegyi anyagot.
3 A készülék felső részét nedves ruhával tisztítsa le.
4 Rendszeresen öblítse ki a víztartályt.Tisztítás után ürítse ki a
víztartályt.
MAGYAR 57
Vízkőmentesítő funkció
A vízkőmentesítő funkció a vízkő és az egyéb szennyeződések eltávolítására szolgál.
A vízkőmentesítő funkciót kéthetenként egyszer alkalmazza. Ha
körzetében a víz nagyon kemény (vízkődarabkák jönnek ki a vasalótalpból vasalás közben), a vízkőmentesítő funkciót gyakrabban kell alkalmaznia.
1 Győződjön meg róla, hogy a készülék dugóját kihúzta-e a fali
konnektorból.
2 Állítsa a gőzszabályzót O fokozatra.
3 Töltse fel a víztartályt a maximális szintig.
Ne töltsön a víztartályba ecetet vagy egyéb vízkőmentesítő szert.
C
4 Állítsa be a maximális vasalási hőfokot.
5 Csatlakoztassa a hálózati dugót földelt fali konnektorba.
6 Amikor a sárga LED elalszik, húzza ki a hálózati dugót a fali
konnektorból.
C
7 Tartsa a vasalót a mosogató fölé, és a vízkőmentesítő gombot
nyomva tartva óvatosan rázogassa a készüléket.
A vasalótalpból gőz és forró víz áramlik ki, kimosva a készülékben lévő szennyeződéseket és a vízkőlerakódásokat.
8 Amint valamennyi víz eltávozott a tartályból, engedje fel a
vízkőmentesítő gombot.
Amennyiben ezek után is sok szennyeződés marad a vasalóban, ismételje meg az eljárást.
A vízkőmentesítést követő teendők
- Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali konnektorba, és melegítse fel a készüléket, hogy a talp megszáradjon.
- A beállított hőfok elérése után húzza ki a hálózati dugót a földelt fali konnektorból.
- Óvatosan mozgassa a forró vasalót egy használt ruhadarabon, hogy a vasalótalpon lévő vízfoltokat eltávolítsa.
- Tárolás előtt hagyja lehűlni a vasalót.
MAGYAR58
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
Tárolás
1 Húzza ki a hálózati dugót és állítsa a gőzszabályzót 0 fokozatra.
C
2 Ürítse ki a víztartályt.
C
3 Hagyja a vasalót lehűlni. Csévélje a hálózati kábelt a kábeltároló
köré és rögzítse a kábelcsipesszel.
4 A kiürített vasalót szilárd felületen, vízszintesen tárolja, a
vasalótalp védelmére használjon ruhát.
A hőálló védőburkolat (kizárólag GC4340 típusnál)
Vasalás közben ne használja a hőálló védőburkolatot.
1 Csévélje a hálózati kábelt a kábeltárolóra.
C
2 Helyezze a vasalót a hőálló védőburkolatra.
3 A vasalót tárolja a hőálló védőburkolattal vízszintesen,szilárd
felületen.
Környezetvédelem
C
A leselejtezett készülék szelektív lakossági hulladékként
kezelendő. Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a környezet védelméhez.
Jótállás és szerviz
Ha információra van szüksége, vagy ha valamilyen probléma merült fel, látogasson el a Philips honlapjára www.philips.com, vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában nem működik vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez vagy a Philips háztartási eszközök és szépségápolási termékek üzletágának vevőszolgálatához.
MAGYAR 59
1
2
A garancia feltételei
A finom textíliákhoz való védőre nem vonatkoznak a nemzetközi jótállás feltételei.
Hibaelhárítás
Ez a fejezet a vasalóval kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat mutatja be. Ha nem sikerül megoldania a problémát, forduljon a helyi Philips vevőszolgálathoz.
MAGYAR60
Megoldás
Ellenőrizze a kábelt, a dugót és a fali konnektort.
Állítsa a hőfokszabályozót a megfelelő fokozatba.
Töltse fel a víztartályt (lásd az „Előkészítés” c. részt).
Állítsa a gőzszabályzót az 1 és a 6-os fokozat közé (lásd „A készülék használata” c. részt).
Állítson be a gőzölős vasaláshoz megfelelő hőfokot (2 -MAX). Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, majd várja meg, hogy a hőfokjelző lámpa elaludjon. Most elkezdheti a vasalást.
Folytassa a vasalást vízszintes helyzetben és várjon egy kicsit, mielőtt ismét használja a gőzlövet funkciót.
Állítson be a gőzölős vasaláshoz megfelelő hőfokot (2 -MAX). Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, majd várja meg, hogy a hőfokjelző lámpa elaludjon. Most elkezdheti a vasalást.
Nyomja le a zárókupakot kattanásig. Öblítse ki a víztartályt, és ne tegyen
bele semmiféle adalékanyagot. Alkalmazza néhányszor a
vízkőmentesítő funkciót (lásd a „Tisztítás és karbantartás” c. részt).
A biztonsági kikapcsoló rendszer deaktiválásához mozdítsa meg a vasalót. Ekkor a LED elalszik.
A biztonsági kikapcsoló rendszer deaktiválásához mozdítsa meg a vasalót.A kék figyelmeztető LED nem elalszik.
Ellenőrizze a kábelt, a dugót és a fali konnektort.
Lehetséges ok
Hibás a csatlakozás.
A hőfokszabályzó MIN fokozatra van állítva.
Nincs elég víz a tartályban.
A gőzszabályzó a 0 fokozatban van.
Nem elég forró a vasaló, és/vagy bekapcsolt a cseppzáró funkció.
A gőzlövet funkciót túl gyakran, nagyon rövid időközönként használja.
A vasaló nem eléggé meleg.
Nincs rendesen lezárva a töltőnyílás. Adalékanyag került a víztartályba.
A kemény víz vízkőlerakódásokat képez a vasalótalp belsejében.
A biztonsági kikapcsolás rendszer automatikusan kikapcsolta a vasalót (lásd még „Tulajdonságok” c. részt).
A biztonsági kikapcsolás rendszer automatikusan kikapcsolta a vasalót (lásd még „Tulajdonságok” c. részt).
Hibás a csatlakozás.
Probléma
A vasaló hálózati dugóját a fali konnektorba csatlakoztatta, a vasalótalp mégis hideg.
Nincs gőz
Nincs gőzlövet vagy nincs függőleges gőzlövet.
Vízcseppek csepegnek az anyagra.
Vasalás közben vízkőlerakódások és szennyeződések jönnek ki a vasalótalpból.
A vörös automatikus kikapcsolást jelző lámpa villog (kizárólag GC4325/4320 típusnál).
A kék figyelmeztető LED villog (kizárólag GC4340 és GC4330 típusoknál).
A vasaló csatlakoztatva van a fali konnektorba, de a kék figyelmeztető LED nem világít (kizárólag GC4340 és GC4330 típusoknál).
MAGYAR 61
Dôležité upozornenie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a odložte si ho na neskoršie použitie.
Skôr ako zariadenie pripojíte do siete skontrolujte, či napätie
uvedené na štítku s označením modelu súhlasí s napätím v sieti.
Zariadenie pripojte jedine do uzemnenej zástrčky.Zariadenie nepoužívajte, ak je zástrčka, kábel alebo zariadenie
viditeľne poškodené alebo ak zariadenie padlo alebo z neho tečie.
Pravidelne kontrolujte, či nie je poškodený kábel.Ak je poškodený kábel, musí ho vymeniť kvalifikovaný personál
spoločnosti Philips, alebo servisného centra autorizovaného spoločnosťou Philips, aby sa predišlo nebezpečným situáciám.
Pokiaľ je zariadenie pripojené do siete, nesmiete ho nikdy nechať
bez dozoru.
Žehličku a stojan (ak je dodaný) nikdy neponárajte do vody.Zariadenie odkladajte mimo dosahu detí.Žehliaca platňa žehličky môže byť veľmi horúca a pri dotyku
môže spôsobiť popáleniny.
Kým je žehliaca plocha horúca, kábel sa jej nesmie dotýkať.Keď skončíte žehlenie, keď čistíte zariadenie, keď plníte, alebo
vyprázdňujete zásobník na vodu a tiež keď necháte žehličku čo len na krátku chvíľu bez používania: nastavte ovládanie naparovania do polohy 0, postavte žehličku do zvislej polohy a odpojte ju zo siete.
Žehličku a stojan (ak je dodaný) vždy umiestnite na stabilný, rovný
a horizontálny povrch.
Do zásobníka na vodu nepridávajte parfém, ocot, škrob,
prostriedky na odstránenie vodného kameňa,prostriedky na uľahčenie žehlenia, ani žiadne iné chemikálie.
Toto zariadenie je určené len na domáce použitie.
Pred prvým použitím
C
1 Zo žehliaceho povrchu oddeľte teplovzdorný ochranný kryt
(len modely GC4340). Zo žehliaceho povrchu odstráňte všetky nálepky a fólie.
B
Pri prvom použití žehličky sa môže objaviť aj trochu dymu. Dym sa však čoskoro stratí.
Príprava na použitie
Plnenie zásobníka na vodu
Žehličku nikdy neponárajte do vody.
1 Uistite sa, že zariadenie je odpojené zo siete.
SLOVENSKY62
C
2 Ovládanie naparovania nastavte do polohy 0 (= bez pary).
3 Otvorte kryt plniaceho otvoru.
4 Žehličku nakloňte dozadu.
C
5 Pomocou plniaceho pohára naplňte zásobník vodou z
vodovodu až po značku maximálnej úrovne.
Zásobník vody nenapĺňajte nad hladinu MAX. Do zásobníka na vodu nepridávajte parfém, ocot,škrob, prostriedky na odstránenie vodného kameňa, prostriedky na uľahčenie žehlenia, ani žiadne iné chemikálie.
Ak je voda z vodovodu vo vašej oblasti veľmi tvrdá, doporučujeme
vám, zmiešať ju s rovnakým množstvom destilovanej vody, alebo použiť len destilovanú vodu.
C
6 Zatvorte veko plniaceho otvoru ("kliknutie").
Nastavenie teploty
C
1 Len model GC4340: oddeľte teplovzdorný ochranný kryt.
Počas žehlenia nenechávajte ochranný teplovzdorný kryt nasadený na žehliacej platni.
2 Žehličku postavte do vzpriamenej polohy.
C
3 Otočením kolieska do príslušnej polohy nastavte požadovanú
teplotu žehlenia.
Skontrolujte teplotu žehlenia, uvedenú na štítku odevu:
- 1 Syntetické vlákna (napr. akryl, viskóza, polyamid, polyester)
- 1 Hodváb
- 2 Vlna
- 3 Bavlna, ľan
Ak neviete z akého materiálu je výrobok zhotovený, správnu teplotu žehlenia určíte tak, že ožehlíte niektorú časť výrobku, ktorú pri nosení nebude vidieť.
SLOVENSKY 63
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
Hodvábne, vlnené a syntetické materiály: žehlite opačnú stranu oblečenia, aby na ňom nevznikli lesklé plochy. Pri žehlení takéhoto oblečenia nepoužívajte kropenie, aby na oblečení nevznikli škvrny.
Najskôr žehlite výrobky, ktorých žehlenie vyžaduje najnižšiu teplotu, napr. výrobky zo syntetických vlákien.
4 Zariadenie pripojte do siete.
C
5 Keď zhasne kontrolné svetlo nastavenia teploty jantárovej farby,
chvíľu počkajte a potom začnite so žehlením.
Kontrolné svetlo nastavenia teploty sa počas žehlenia občas rozsvieti.
Použitie zariadenia
Naparovanie
1 Uistite sa, že v zásobníku je dostatok vody.
2 Nastavte odporúčanú teplotu žehlenia (viď kapitola "Príprava
na použitie", časť "Nastavenie teploty").
C
3 Zvoľte vhodné nastavenie naparovania.Uistite sa, že zvolené
nastavenie naparovania je vhodné pre nastavenú teplotu žehlenia:
- 1-3 mierna para (nastavenie teploty 2 3)
- 4-6 maximálna para (nastavenie teploty 3až MAX)
B
Žehlička začne produkovať paru hneď, ako sa zohreje na nastavenú teplotu.
Žehlenie bez naparovania
C
1 Ovládanie naparovania nastavte do polohy 0 (= bez pary).
2 Nastavte odporúčanú teplotu žehlenia (viď kapitola "Príprava
na použitie", časť "Nastavenie teploty").
SLOVENSKY64
Funkcie
Ochranný prvok jemných tkanín (Len model GC4325)
Ochranný prvok jemných tkanín chráni jemné tkaniny pred tepelným poškodením a lesklými plochami.
Vďaka ochrannému prvku jemných tkanín môžete žehliť jemné tkaniny (hodváb, vlna a nylon) pri teplotných nastaveniach 3 až po MAX v kombinácii so všetkými funkciami naparovania, ktoré žehlička poskytuje.
Ochranný prvok jemných tkanín znižuje okamžite teplotu žehliacej platne, čím vám umožňuje bezpečne žehliť jemné tkaniny.
Ak neviete z akého materiálu je výrobok zhotovený, správnu teplotu žehlenia určíte tak, že ožehlíte niektorú časť výrobku, ktorú pri nosení nebude vidieť.
C
1 Žehličku prepnite na ochranný prvok jemných tkanín
("kliknutie").
Kropenie
Kropenie sa používa na žehlenie silne pokrčeného oblečenia pri ľubovoľnej teplote.
1 Uistite sa, že v zásobníku je dostatok vody.
C
2 Opakovane stlačte tlačidlo kropenia,aby ste navlhčili žehlenú
látku.
Koncentrovaný prúd pary zo špeciálneho otvoru Steam Tip
Koncentrovaný prúd pary pomáha vyhladiť silne pokrčené oblečenie. Koncentrovaný prúd pary nasmerovaný dopredu zlepšuje distribúciu pary v žehlenom prádle. Funkciu Impulz pary môžete použiť len pri nastavení teploty medzi 2 a MAX.
C
1 Stlačte a uvoľnite tlačidlo impulzu pary.
SLOVENSKY 65
Impulz pary vo zvislej polohe
C
1 Impulz pary môžete použiť aj vtedy,keď žehličku držíte vo
zvislej polohe.
Používa sa na vyžehlenie visiaceho oblečenia,záclon a pod.
Impulz pary nesmiete nikdy nasmerovať na ľudí.
Funkcia Drip stop
Žehlička je vybavená systémom, ktorý bráni unikaniu vody: ak je teplota príliš nízka na úplné odparenie vody, žehlička automaticky zablokuje naparovanie, aby cez otvory v žehliacej ploche neunikali kvapky vody. Ak sa tak stane, budete počuť kliknutie.
Automatické odstraňovanie vodného kameňa
C
1 Zabudovaný systém odstraňovania vodného kameňa,znižuje
rýchlosť jeho tvorby a predlžuje životnosť žehličky.
Funkcia elektronického bezpečnostného vypnutia (len model GC4325/4320)
C
Ak ste žehličkou určitý čas nepohli, elektronická bezpečnostná
funkcia ju automaticky vypne.
Blikajúce červené svetlo automatického vypnutia znamená, že
žehličku vypla elektronická bezpečnostná funkcia.
Aby sa žehlička opäť zohriala:
- Zodvihnite žehličku, alebo ňou trocha pohnite.
- Červené svetlo automatického vypnutia zhasne. Ak teplota žehliacej platne poklesla pod nastavenú teplotu žehlenia, rozsvieti sa jantárové kontrolné svetlo ohrevu.
- Ak sa po tom, čo ste pohli žehličkou, rozsvieti jantárové kontrolné svetlo, počkajte kým zhasne a až potom pokračujte v žehlení.
- Ak sa po pohnutí žehličkou jantárové kontrolné svetlo nerozsvieti,tak žehliaca platňa má stále správnu teplotu a žehlička je pripravená na použitie.
SLOVENSKY66
Výstražné svetlo a funkcia elektronického bezpečnostného vypnutia (Modely GC4340 a GC4330)
Žehlička je vybavená výstražným svetlom modrej farby.
C
Modré výstražné svetlo svieti dovtedy, kým je žehlička pripojená
do siete.
Ak modré výstražne svetlo začne blikať, znamená to, že
bezpečnostná funkcia žehličku vypla.
Aby sa žehlička opäť zohriala:
- Zodvihnite žehličku, alebo ňou trocha pohnite.
- Modré výstražné svetlo prestane blikať.Ak teplota žehliacej platne poklesla pod nastavenú teplotu žehlenia, rozsvieti sa jantárové kontrolné svetlo ohrevu.
- Ak sa po tom, čo ste pohli žehličkou, rozsvieti jantárové kontrolné svetlo, počkajte kým zhasne a až potom pokračujte v žehlení.
- Ak sa po pohnutí žehličkou jantárové kontrolné svetlo nerozsvieti,tak žehliaca platňa má stále správnu teplotu a žehlička je pripravená na použitie.
Čistenie a údržba
Po žehlení
1 Žehličku odpojte zo siete a nechajte ju ochladiť.
2 Nečistoty a usadeniny na žehliacej ploche odstráňte pomocou
navlhčenej tkaniny a jemného (kvapalného) čistiaceho prostriedku.
Aby zostala žehliaca platňa hladká, nesmie sa dostať do styku s tvrdými kovovými predmetmi.Na čistenie žehliacej platne nikdy nepoužívajte drsné pady, ocot, ani iné chemikálie.
3 Vrchnú časť zariadenia utrite vlhkou tkaninou.
4 Zásobník na vodu pravidelne vyplachujte čistou vodou. Po
vyčistení ho vyprázdnite.
Funkcia odstránenia vodného kameňa
Funkciu odstránenia vodného kameňa môžete použiť na odstránenie vodného kameňa a nečistôt.
Vodný kameň odstraňujte každé dva týždne.Ak je voda, ktorú
používate príliš tvrdá (napr. ak z otvorov v žehliacej platni vychádzajú počas žehlenia šupiny usadenín), vodný kameň budete potrebovať odstrániť častejšie.
SLOVENSKY 67
1 Uistite sa, že zariadenie je odpojené zo siete.
2 Ovládanie naparovania nastavte do polohy 0.
3 Zásobník vody naplňte na maximálnu úroveň.
Do zásobníka nepridávajte ocot, ani iný prostriedok na odstránenie vodného kameňa.
C
4 Nastavte maximálnu teplotu žehlenia.
5 Zástrčku pripojte do uzemnenej zásuvky elektrického rozvodu.
6 Keď zhasne kontrolné svetlo nastavenia teploty jantárovej farby,
žehličku odpojte zo siete
C
7 Žehličku podržte nad umývadlom, stlačte a podržte gombík na
odstraňovanie vodného kameňa a jemne potraste žehličkou dopredu a dozadu.
Zo žehliacej platne bude vychádzať para a vriaca voda. Pritom sa vyplavia nečistoty a zvyšky vodného kameňa (ak sú).
8 Keď sa spotrebuje všetka voda zo zásobníka, uvoľnite gombík
na odstraňovanie vodného kameňa.
Ak je v žehličke naďalej veľa nečistôt, postup odstraňovania vodného kameňa zopakujte.
Po odstránení vodného kameňa
- Žehličku pripojte do siete a nechajte vysušiť žehliacu plochu.
- Žehličku vypnite keď dosiahne nastavenú teplotu žehlenia.
- Prejdite žehličkou jemne po kúsku použitej utierky,aby ste odstránili vodné škvrny, ktoré sa vytvorili na žehliacej platni.
- Skôr, ako žehličku odložíte, nechajte ju vychladnúť.
Odkladanie
1 Žehličku odpojte a ovládanie naparovania nastavte do polohy 0.
C
2 Vyprázdnite zásobník na vodu.
SLOVENSKY68
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
C
3 Žehličku nechajte ochladiť. Kábel naviňte na odkladaciu cievku
a pomocou svorky ho upevnite.
4 Žehličku odkladajte vždy s prázdnym zásobníkom v
horizontálnej polohe na stabilný povrch a na ochranu žehliacej plochy použite čistú tkaninu.
Ochranný teplovzdorný kryt (Iba model GC4340)
Ochranný teplovzdorný kryt nepoužívajte počas žehlenia.
1 Kábel natočte okolo výstupku na jeho odkladanie.
C
2 Žehličku postavte na ochranný teplovzdorný kryt.
3 Žehličku s nasadeným ochranným teplovzdorným krytom
odkladajte vo vodorovnej polohe na stabilný povrch.
Životné prostredie
C
Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte s bežným
domácim odpadom, ale ho pre recykláciou odovzdajte na oficiálnom zbernom mieste. Pomôžete tak chrániť životné prostredie.
Záruka a servis
Ak potrebujete informácie, alebo máte problém,prosíme vás, aby ste navštívili webovú stránku spoločnosti Philips - www.philips.com, alebo sa obrátili na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo vašej krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto Centrum nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips, alebo kontaktujte Oddelenie služieb Philips - divízia domáce spotrebiče a osobná starostlivosť.
SLOVENSKY 69
1
2
Obmedzenia záruky
Medzinárodná záruka sa nevzťahuje na ochranný prvok jemných tkanín.
Riešenie problémov
V tejto kapitole sú uvedené najbežnejšie problémy, s ktorými sa môžete stretnúť pri žehlení.V prípade, že nedokážete odstrániť vzniknutý problém, kontaktujte Centrum starostlivosti o zákazníka vo vašej krajine.
SLOVENSKY70
Riešenie
Skontrolujte sieťový kábel, zástrčku a sieťovú zásuvku.
Koliesko na nastavenie teploty otočte do požadovanej polohy.
Zásobník naplňte vodou (viď kapitola "Príprava na použitie").
Ovládanie naparovania nastavte do polohy 1 až 6 (viď kapitola "Použitie zariadenia").
Zvoľte teplotu, pri ktorej môžete použiť naparovanie (2 až MAX). Žehličku postavte do zvislej polohy, počkajte, kým kontrolné svetlo nastavenia teploty jantárovej farby nezhasne a potom začnite so žehlením.
Pokračujte v žehlení v horizontálnej polohe a chvíľku počkajte, kým opätovne použijete impulz pary.
Zvoľte teplotu, pri ktorej môžete použiť naparovanie (2 až MAX). Žehličku postavte do zvislej polohy, počkajte, kým kontrolné svetlo nastavenia teploty jantárovej farby nezhasne a potom začnite so žehlením.
Zatlačte kryt, aby sa ozvalo kliknutie.
Zásobník opláchnite a do vody v zásobníku nepridávajte žiadnu prísadu.
Opakovane použite funkciu odstraňovania vodného kameňa (viď kapitola "Čistenie a údržba").
Pohnite žehličkou,aby ste deaktivovali funkciu bezpečnostné vypnutie. Svetlo automatického vypnutia zhasne.
Pohnite žehličkou,aby ste deaktivovali funkciu bezpečnostného vypnutia. Modré výstražné svetlo prestane blikať.
Skontrolujte sieťový kábel, zástrčku a sieťovú zásuvku.
Možná príčina
Pravdepodobne je prerušený kontakt.
Koliesko na nastavenie teploty žehlenia je v polohe MIN.
V zásobníku na vodu nie je dostatok vody.
Ovládanie naparovania je nastavené do polohy 0.
Žehlička nie je dostatočne zohriata a/alebo je aktivovaná funkcia Drip stop.
Funkcia impulzu pary bola používaná príliš často vo veľmi krátkych intervaloch.
Nepostačujúca teplota žehličky.
Kryt plniaceho otvoru nie je riadne uzatvorený.
Do vody v zásobníku ste pridali prísadu na zníženie tvrdosti vody.
Tvrdosť používanej vody spôsobuje vznik usadenín.
Bezpečnostná funkcia vypla žehličku (viď kapitola "*alšie vlastnosti").
Bezpečnostná funkcia vypla žehličku (viď kapitola "*alšie vlastnosti").
Pravdepodobne je prerušený kontakt.
Problém
Žehlička je pripojená do siete, ale žehliaca platňa je studená.
Žehlička nevytvára paru.
Impulz pary, alebo impulz pary vo zvislej polohe nefunguje.
Kvapky vody na žehlenej látke.
Počas žehlenia z otvorov v žehliacej platni vychádzajú usadeniny a nečistoty.
Bliká červené svetlo automatického vypnutia (iba model GC4325/4320).
Bliká modré výstražné svetlo (len modely GC4340 a GC4330).
Žehlička je pripojená do siete, ale výstražné modré svetlo nesvieti (len modely GC4340 a GC4330).
SLOVENSKY 71
Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir saugokite ją, nes jos gali prireikti ateityje.
Prieš įjungdami aparatą, patikrinkite, ar įtampa, nurodyta ant
aparato,atitinka vietinę elektros tinklo įtampą.
Aparatą įjunkite tik į įžemintą el. lizdą.Nenaudokite prietaiso, jei pastebite pažeidimų kištuke, laide ar
pačiame prietaise arba jei prietaisas buvo nukritęs ar praleidžia vandenį.
Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas laidas.Jei pažeistas maitinimo laidas, norint išvengti rizikos, jį turi pakeisti
Philips darbuotojai, Philips įgaliotasis aptarnavimo centras arba kiti kvalifikuoti specialistai.
Niekada nepalikite aparato be priežiūros, kai jis įjungtas į
maitinimo tinklą.
Niekada neįmerkite lygintuvo ir stovo, jei yra, į vandenį.Neleiskite aparatu naudotis vaikams.Lygintuvo padas gali labai įkaisti ir, jį palietus, nudeginti.Saugokite, kad laidas neprisiliestų prie įkaitusio lygintuvo pado.Baigę lyginti, valydami aparatą, pildydami vandens baką ar išleisdami
vandenį iš jo bei palikdami lygintuvą bent porai akimirkų: nustatykite garų reguliatorių į 0 padėtį, pastatykite lygintuvą ant jo kulno ir atjunkite aparatą nuo maitinimo tinklo.
Lygintuvą ir stovą,jei yra, statykite ir naudokite tik ant stabilaus,
lygaus ir horizontalaus paviršiaus.
Nepilkite kvepalų, acto, krakmolo, nuosėdas šalinančių priemonių,
pagalbinių lyginimo priemonių ar kitų chemikalų į vandens bakelį.
Prietaisas skirtas naudoti tik buityje.
Prieš pirmąjį naudojimą
C
1 Nuo lygintuvo pado nuimkite apsauginį karščiui atsparų dangtį
(tik modelyje GC4340). Nuo pado taip pat nuimkite visus lipdukus ar apsauginę plėvelę.
B
Pirmą kartą naudojamas lygintuvas gali skleisti šiek tiek dūmų.Tai netrukus liausis.
Pasiruošimas naudoti
Vandens bakelio pripildymas
Neįmerkite lygintuvo į vandenį.
1 Įsitikinkite, kad aparatas atjungtas nuo elektros tinklo.
LIETUVIŠKAI72
C
2 Garų reguliatorių nustatykite į 0 padėtį. (= be garų).
3 Atidarykite užpildymo angos dangtelį.
4 Apverskite lygintuvą.
C
5 Piltuvėliu pripildykite vandens rezervuarą vandeniu iš čiaupo iki
maksimalaus lygio atžymos.
Nepildykite rezervuaro virš atžymos „MAX“. Nepilkite kvepalų, acto, krakmolo, nuosėdas šalinančių priemoni pagalbinių lyginimo priemonių ar kitų chemikalų į vandens bakelį.
Jei jūsų naudojamas vandentiekio vanduo yra labai kietas, lygiomis
dalimis maišykite jį su distiliuotu vandeniu arba naudokite tik distiliuotą vandenį.
C
6 Uždarykite pripildymo angos dangtelį (turi pasigirsti
spragtelėjimas).
Temperatūros nustatymas
C
1 Tik GC4340 modelis: nuimkite karščiui atsparų apsauginį dangtį.
Lyginimo metu ant lygintuvo nepalikite karščiui atsparaus apsauginio dangčio.
2 Pastatykite lygintuvą ant jo kulno.
C
3 Tinkamą lyginimo temperatūrą nustatykite pasukdami
temperatūros reguliavimo diską į norimą padėtį.
Drabužių etiketėje rasite nurodytą reikiamą lyginimo temperatūrą:
- 1 Sintetiniai audiniai (t. y., akrilas, nailonas, poliamidas, poliesteris)
- 1 Šilkas
- 2 Vilna
- 3 Medvilnė, linas
Jei nežinote iš kokio ar kokių pluoštų pagamintas gaminys, reikiamą temperatūrą nustatykite pabandę lyginti ant gaminio dalies, kurios nesimatys, kai vilkėsite ar naudosite gaminį.
LIETUVIŠKAI 73
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
Šilkiniai, vilnoniai ir sintetiniai audiniai: kad audinys nepradėtų blizgėti, lyginkite išvirkščią audinio pusę. Nenaudokite purškimo funkcijos, kad išvengtumėte dėmių.
Lyginti pradėkite nuo gaminių, kuriems reikia mažiausios lyginimo temperatūros, pvz., sintetinių audinių.
4 Maitinimo kištuką junkite į įžemintą elektros lizdą.
C
5 Kai užges gintarinė temperatūros lemputė, truputį palaukite ir
tik tada pradėkite lyginti.
Lyginant temperatūros lemputė laikas nuo laiko vis užsidegs.
Prietaiso naudojimas
Lyginimas garais
1 Patikrinkite, ar vandens bakelyje yra pakankamai vandens.
2 Nustatykite rekomenduojamą lyginimo temperatūrą (žiūrėkite
skyrelio „Pasiruošimas naudoti“, skirsnį „Temperatūros nustatymas“).
C
3 Pasirinkite tinkamą lyginimo garais nustatymą. Patikrinkite, ar
pasirinktas lyginimo garais nustatymas tinka pasirinktai lyginimo temperatūrai:
- 1–3 vidutiniam garų srautui (temperatūra nuo 2 iki 3)
- 4–6 stipriam garų srautui (temperatūra nuo 3 iki „MAX“)
B
Vos pasiekus nustatytą temperatūrą, lygintuvas pradės skleisti garus.
Lyginimas be garų
C
1 Garų reguliatorių nustatykite į 0 padėtį. (= be garų).
2 Nustatykite rekomenduojamą lyginimo temperatūrą (žiūrėkite
skyrelio „Pasiruošimas naudoti“, skirsnį „Temperatūros nustatymas“).
LIETUVIŠKAI74
Savybės
Švelnių audinių apsaugos priemonė (tik GC4325)
Švelnių audinių apsaugos priemonė saugo švelnius audinius, kad jie nebūtų pažeisti ir neatsirastų blizgančių dėmių.
Naudodami švelnių audinių apsaugos priemonę, galite lyginti švelnius audinius (šilką, vilną ir nailoną) temperatūros diapazone nuo 3 iki „MAX“, taip pat naudodami visas lygintuve esančias garų funkcijas.
Švelnių audinių apsaugos priemonė akimirksniu sumažina lygintuvo pado temperatūrą, todėl galite saugiai lyginti švelnius audinius.
Jei nežinote iš kokio ar kokių pluoštų pagamintas gaminys, reikiamą temperatūrą nustatykite pabandę lyginti ant gaminio dalies, kurios nesimatys, kai vilkėsite ar naudosite gaminį.
C
1 Padėkite lygintuvą ant švelnių audinių apsaugos priemonės (turi
pasigirsti spragtelėjimas).
Purškimo funkcija
Purškimo funkcija padės išlyginti sunkiai įveikiamas raukšles lyginant bet kokia temperatūra.
1 Patikrinkite, ar vandens bakelyje yra pakankamai vandens.
C
2 Keletą kartų paspausdami purkštuvo mygtuką sudrėkinkite
lyginamą gaminį.
Koncentruoti garai iš specialaus Steam Tip (garų antgalio)
Stipri koncentruota garų srovė padeda pašalinti sunkiai išlyginamas raukšles. Į priekį nukreipta koncentruota garų srovė pagerina garų paskirstymą visose drabužio vietose. Garų pliūpsnio funkcija galima naudotis tik tada, kai lyginimo temperatūra yra tarp 2 ir „MAX“.
C
1 Nuspauskite ir atleiskite garų srauto mygtuką.
LIETUVIŠKAI 75
Vertikali garų srovė
C
1 Garų pliūpsnio funkcija galima naudotis ir tada, kai lygintuvą
laikote vertikaliai.
Tai labai patogu, jei norite pašalinti raukšles nuo kabančių drabužių, užuolaidų ir pan.
Niekada nenukreipkite garų į žmones.
Lašėjimo sustabdymas
Šiame lygintuve yra lašėjimo stabdymo funkcija: esant per žemai temperatūrai, lygintuvas automatiškai nustoja gaminti garus ir tai neleidžia vandeniui lašėti iš pado.Taip atsitikus, pasigirs pyptelėjimas.
Automatinė nuosėdų šalinimo sistema
C
1 Integruota nuosėdų šalinimo sistema mažina nuosėdų
susidarymą ir prailgina lygintuvo tarnavimo laiką.
Elektroninė apsauginė išjungimo funkcija (tik GC4325/4320 modeliuose)
C
Saugi elektroninė išjungimo funkcija automatiškai išjungs lygintuvą,
jei jo kurį laiką nejudinsite.
Raudona automatinio išjungimo lemputė ims blykčioti
parodydama, jog lygintuvą išjungė apsauginė išjungimo funkcija.
Kad lygintuvas vėl imtų kaisti:
- Pakelkite lygintuvą arba truputį jį pajudinkite.
- Užges raudona automatinio išjungimo lemputė. Jei lygintuvo pado temperatūra nukris iki žemesnės nei nustatyta lyginimo temperatūra, užsidegs signalinė lemputė.
- Jei pajudinus lygintuvą užsidega temperatūros lemputė, prieš pradėdami lyginti palaukite, kol ji užges.
- Jei pajudinus lygintuvą temperatūros lemputė neužsidega, vadinasi lygintuvo padas yra tinkamos temperatūros, o lygintuvas paruoštas lyginimui.
LIETUVIŠKAI76
Įspėjamoji lemputė ir elektroninė apsauginė išjungimo funkcija (GC4340 ir GC4330)
Šiame lygintuve yra mėlyna įspėjamoji lemputė.
C
Ši mėlyna įspėjamoji lemputė dega, kai lygintuvas yra įjungtas.Kai mėlyna įspėjamoji lemputė ima mirkčioti, tai rodo, kad
lygintuvą išjungė apsauginė išjungimo funkcija.
Kad lygintuvas vėl imtų kaisti:
- Pakelkite lygintuvą arba truputį jį pajudinkite.
- Mėlyna įspėjamoji lemputė nustoja mirkčioti. Jei lygintuvo pado temperatūra nukrinta iki žemesnės nei nustatyta lyginimo temperatūra, gintarinė signalinė lemputė dega.
- Jei pajudinus lygintuvą užsidega temperatūros lemputė, prieš pradėdami lyginti palaukite, kol ji užges.
- Jei pajudinus lygintuvą temperatūros lemputė neužsidega, vadinasi lygintuvo padas yra tinkamos temperatūros, o lygintuvas paruoštas lyginimui.
Valymas ir priežiūra
Po lyginimo
1 Atjunkite aparatą nuo maitinimo tinklo ir leiskite lygintuvui
atvėsti.
2 Drėgna skepetaite su nešiurkščia (skysta) valymo priemone nuo
lygintuvo pado nušluostykite nešvarumus ir apnašas.
Jei norite, kad lygintuvo padas liktų lygus,stenkitės, kad jis nesiliestų su metaliniais daiktais. Norėdami nuvalyti lygintuvo padą,nenaudokite šiurkščių kempinių, acto ar kitų chemikalų.
3 Viršutinę lygintuvo dalį nuvalykite drėgna skepetaite.
4 Reguliariai skalaukite vandens bakelį vandeniu. Baigę valyti
išpilkite vandenį iš bakelio.
Nuosėdų šalinimo funkcija
Nuosėdų šalinimo funkcija galite naudotis šalindami nuosėdas ir nešvarumus.
Nuosėdų šalinimo funkciją naudokite kartą per dvi savaites. Jei
jūsų vietovėje vandentiekio vanduo yra kietas (t. y., jei lyginant iš lygintuvo pado pasirodo nuosėdų),nuosėdų šalinimo funkciją reikėtų naudoti dažniau.
1 Įsitikinkite, kad aparatas atjungtas nuo elektros tinklo.
LIETUVIŠKAI 77
2 Garų reguliatorių nustatykite į 0 padėtį.
3 Pilnai užpildykite vandens rezervuarą.
Nepilkite į vandens rezervuarą acto ar kitokių nuosėdas šalinanči priemonių.
C
4 Nustatykite maksimalią lyginimo temperatūrą.
5 Įjunkite kištuką į įžemintą elektros lizdą.
6 Kai tik gintarinė temperatūros lemputė užges, išjunkite
lygintuvą iš elektros lizdo.
C
7 Lygintuvą laikydami virš kriauklės, nuspauskite ir laikykite
nuosėdų šalinimo mygtuką bei atsargiai judinkite lygintuvą pirmyn ir atgal.
Iš pado išeis garai ir verdantis vanduo. Nešvarumai ir nuosėdos (jei jų yra) bus išplautos.
8 Išleidę visą vandenį iš vandens rezervuaro,atleiskite nuosėdų
šalinimo mygtuką.
Jei lygintuve dar liko nešvarumų, pakartokite nuosėdų šalinimo procesą.
Po nuosėdų šalinimo
- Įjunkite laidą į elektros lizdą ir leiskite lygintuvui įkaisti, kad išdžiūtų jo padas.
- Išjunkite lygintuvą, kai jis pasieks nustatytą lyginimo temperatūrą.
- Šalindami ant pado susidariusias vandens dėmes, švelniai perbraukite karštu lygintuvu per nereikalingą medžiagos atraižą.
- Prieš padėdami lygintuvą į vietą, leiskite jam atvėsti.
Saugojimas
1 Atjunkite lygintuvą nuo elektros tinklo ir nustatykite garų
reguliatorių į padėtį 0.
C
2 Iš vandens bakelio išpilkite vandenį.
LIETUVIŠKAI78
COTTON
WOOL
MAX
LINEN
MIN
NYLON
SILK
C
3 Palikite lygintuvą atvėsti.Apvyniokite laidą apie laido saugojimo
įtaisą ir pritvirtinkite jį spaustuku.
4 Ištuštintą lygintuvą visada laikykite padėję horizontaliai ant
stabilaus paviršiaus, o padą uždenkite audeklu.
Karščiui atsparus apsauginis dangtis (tik GC4340 modelyje)
Apsauginio karščiui atsparaus dangčio nenaudokite lygindami.
1 Apvyniokite laidą apie laido saugojimo įtaisą.
C
2 Lygintuvą pastatykite ant apsauginio karščiui atsparaus dangčio.
3 Lygintuvą saugokite su apsauginiu karščio dangčiu,pastatę
horizontaliai ant stabilaus paviršiaus.
Aplinka
C
Susidėvėjusio prietaiso nemeskite su įprastomis buitinėmis
šiukšlėmis, o nuneškite į oficialų surinkimo punktą.Tai darydami prisidėsite prie aplinkosaugos.
Garantija ir aptarnavimas
Jeigu jums reikalinga informacija arba iškyla problemų, apsilankykite Philips tinklalapyje www.philips.com arba kreipkitės į jūsų šalyje esantį Philips klientų aptarnavimo centrą (telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančiame garantijos lankstinuke). Jei jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį Philips pardavėją arba Philips buitinės technikos aptarnavimo skyrių.
Garantijos apribojimas
Tarptautinės garantijos sąlygos netaikomos švelnių audinių apsaugos priemonei.
Trikčių nustatymas ir šalinimas
Šiame skyriuje aprašomos dažniausiai pasitaikančios su lygintuvu susijusios problemos. Jei negalite pašalinti problemos, kreipkitės į artimiausią Philips klientų aptarnavimo centrą savo šalyje.
LIETUVIŠKAI 79
1
2
Sprendimas
Patikrinkite laidą, kištuką ir sieninį elektros lizdą.
Nustatykite temperatūros diską į norimą padėtį.
Pripildykite vandens rezervuarą (žr. skyrelį „Pasiruošimas naudoti“).
Garų reguliatorių nustatykite į padėtį tarp 1 ir 6 (žr.skyrelį „Aparato naudojimas“).
Pasirinkite temperatūrą, tinkančią lyginti su garais (nuo 2 iki „MAX“). Prieš pradėdami lyginti, pastatykite lygintuvą ant jo kulno ir palaukite, kol gintaro spalvos temperatūros lemputė išsijungs.
Tęskite lyginimą horizontalioje padėtyje ir truputį palaukite, kol vėl galėsite naudoti garų srauto funkciją.
Pasirinkite temperatūrą, tinkančią lyginti su garais (nuo 2 iki „MAX“). Prieš pradėdami lyginti, pastatykite lygintuvą ant jo kulno ir palaukite, kol gintaro spalvos temperatūros lemputė išsijungs.
Spauskite dangtelį, kol išgirsite spragtelėjimą.
Išskalaukite vandens rezervuarą ir nepilkite į jį jokių priedų.
Keletą kartų įjunkite nuosėdų valymo funkciją (žr. skyrelį „Valymas ir priežiūra“).
Norėdami išjungti apsauginę išjungimo funkciją, pajudinkite lygintuvą. Automatinio išjungimo lemputė užges.
Norėdami išjungti apsauginę išjungimo funkciją, pajudinkite lygintuvą. Mėlyna įspėjamoji lemputė nustos mirksėti.
Patikrinkite laidą, kištuką ir sieninį elektros lizdą.
Galima priežastis
Sujungimo problema.
Temperatūros diskas nustatytas ties atžyma „MIN“.
Vandens rezervuare nepakanka vandens.
Garų reguliatorius nustatytas į padėtį
0.
Lygintuvas nėra pakankamai įkaitęs ir/arba įsijungė lašėjimo stabdymo funkcija.
Garų srauto funkcija buvo naudota pernelyg dažnai per labai trumpą laiką.
Lygintuvas nepakankamai įkaista.
Netinkamai uždarytas pripildymo angos dangtelis.
Į vandens rezervuarą buvo įpiltą priedų.
Dėl kieto vandens lygintuvo pado viduje susidarė apnašų.
Lygintuvą išjungė apsauginė išjungimo funkcija (žr. skyrelį „Savybės“).
Lygintuvą išjungė apsauginė išjungimo funkcija (žr. skyrelį „Savybės“).
Sujungimo problema.
Triktis
Lygintuvas įjungtas, tačiau padas šaltas.
Nėra garų.
Neveikia garų srauto funkcija arba vertikalaus garų srauto funkcija.
Ant audinio laša vanduo.
Lyginimo metu iš lygintuvo pado pasirodo nešvarumų.
Mirksi raudona automatinio išsijungimo lemputė (tik GC4325/4320 modelyje).
Mirksi mėlyna įspėjamoji lemputė (tik GC4340 ir GC4330 modeliuose).
Lygintuvas yra įjungtas, bet mėlyna įspėjamoji lemputė nedega (tik GC4340 ir GC4330 modeliuose).
LIETUVIŠKAI80
818283
www.philips.com
4239 000 56954
u
Loading...