ESPAÑOL 32
SUOMI 38
FRANÇAIS 44
ITALIANO 50
NEDERLANDS 56
NORSK 62
PORTUGUÊS 68
SVENSKA 74 85
SCF330
6
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips AVENT! To fully benet from the support
that Philips AVENT offers, register your product at www.philips.com/welcome.
The Philips AVENT manual breast pump has a unique design that enables you to sit in a more
comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm
and imitates your baby’s sucking action to provide fast milk ow - quietly, comfortably and gently.
The pump is compact, easy to assemble and all parts are dishwasher-safe and BPA-free.
Healthcare professionals say that breast milk is the best nutrition for babies during the rst year,
combined with solid food after the rst 6 months. Your breast milk is specially adapted to your
baby’s needs and contains antibodies which help protect your baby against infection and allergies.
A breast pump can help you to breastfeed longer. You can express and store your milk so that your
baby can still enjoy the benets of it, even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump
is compact and discrete to use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at
your own convenience and maintain your milk supply.
*The cushion included with this pump was designed to comfortably t the majority of mothers.
However, should you need it, you can buy a cushion for larger nipples separately.
General description (Fig. 1)
1 Handle
2 Silicone diaphragm with stem
3 Pump body
4 Massage cushion
5 Cover
6 White valve
7 Philips AVENT natural bottle
8 Cap
9 Screw ring
10 Teat
11 Sealing disc
12 Lid of storage cup (SCF330/12 only)
13 Philips AVENT storage cup (SCF330/12 only)
14 Adapter (SCF330/12 only)
Important
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
Warning
-This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the product by a person responsible for their safety.
-Children should be supervised to ensure that they do not play with the breast pump.
-Inspect the breast pump for signs of damage before each use. Do not use the breast pump if it
does not work properly.
-Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labour.
-Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy.
-Do not expose the breast pump to extreme heat and do not place it in direct sunlight.
ENGLISH7
Caution
-The breast pump is only intended for repeated use by a single user.
-Never drop or insert any foreign object into any opening.
-Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips AVENT does
not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
invalid.
-Wash, rinse and sterilise all pump parts before each use.
-Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you clean breast pump parts.
-Do not continue pumping for more than ve minutes at a time if you do not succeed in
expressing any milk.
-If the pressure generated is uncomfortable or causes pain, break the seal between the breast
and the pump body with your nger and remove the pump from your breast.
Preparing for use
Clean and sterilise all parts of the breast pump before rst use as described in chapter ‘Cleaning
and sterilising’. Clean all parts after each subsequent use and sterilise all parts before each
subsequent use.
Assembling the breast pump
Note: Make sure you have cleaned and sterilised all parts of the breast pump. Wash your hands
thoroughly before you handle the cleaned parts.
Be careful, the cleaned parts may still be hot.
Tip: You may nd it easier to assemble the breast pump while it is wet.
1 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push in the valve as far as
possible (Fig. 2).
2 Screw the pump body clockwise onto the bottle or storage cup until it is securely
xed (Fig. 3).
Note: If you use a storage cup, you have to screw the adapter onto the storage cup rst.
3 Place the silicone diaphragm with stem into the pump body from above. Make sure it ts
securely around the rim by pressing down with your ngers to ensure a perfect seal (Fig. 4).
4 Attach the handle onto the diaphragm with stem by hooking the hole in the handle over the
end of the stem. Push down the handle onto the pump body until it clicks into place (Fig. 5).
5 Place the massage cushion into the funnel-shaped section of the pump body. Push in the
inner part of the massage cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed
all around the rim of the pump body. Press in between the petals to remove any trapped
air (Fig. 6).
Note: Place the cover over the massage cushion to keep the breast pump clean while you prepare
for expressing.
ENGLISH8
Using the breast pump
When to express milk
It is advisable (unless advised otherwise by your healthcare professional/breastfeeding advisor) to
wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at least 2 to 4
weeks after giving birth).
Exceptions:
-If you are expressing milk for your baby to be given in hospital.
-If your breasts are engorged (painful or swollen): you can express a small amount of milk
before or between feeds to ease the pain and to help your baby latch on more easily.
-If you have sore or cracked nipples, you may wish to express your milk until they are healed.
-If you are separated from your baby and wish to continue to breastfeed when you are
reunited, you should express your milk regularly to stimulate your milk supply.
You need to nd the optimum times of the day to express your milk, for example just before or
after your baby’s rst feed in the morning when your breasts are full, or after a feed if your baby
has not emptied both breasts. If you have returned to work, you may need to express during a
break.
Using a breast pump requires practice and it may take several attempts before you succeed.
Fortunately, the Philips AVENT manual breast pump is easy to assemble and use so you will
soon get used to expressing with it.
Tips
-Familiarise yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the
rst time.
-Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted.
-A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reex.
-Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or
Philips AVENT Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
-You may nd it easier to express while your baby is feeding from the other breast, or
immediately after a feed.
-If expressing becomes painful, stop and consult your breastfeeding advisor.
Operating the breast pump
1 Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean.
2 Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back). Make
sure you have a glass of water nearby.
3 Press the assembled breast pump against your breast. Make sure that your nipple is
centered, so that the massage cushion creates an airtight seal.
4 Gently start to press down the handle until you feel the suction on your breast. Then
allow the handle to return to its resting position.
Note: You do not have to press down the handle fully, only as much as is comfortable. Your milk will
soon start owing, even though you are not using all the suction the pump can generate.
5 Repeat step 4 rapidly 5 or 6 times to initiate the ‘let-down’ reex.
6 Adopt a slower rhythm by pressing down the handle and keeping it pressed down for up
to 3 seconds before you let it return to its resting position. Continue in this way while
your milk is owing. If your hand becomes tired, try to use the other hand to operate the
breast pump or rest your arm across your body to pump from the opposite breast.
ENGLISH9
Note: Do not worry if your milk does not ow immediately. Relax and continue pumping.
Repositioning the breast pump on your breast from time to time can help stimulate milk ow.
Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in
expressing any milk. Try to express at another time during the day. If the process becomes
very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your breastfeeding advisor.
7 On average, you need to pump for 10 minutes to express 60-125ml (2-4 oz) of breast
milk. However, this is just an indication and varies from woman to woman.
8 When you have nished expressing, carefully remove the breast pump from your breast
and unscrew the bottle or breast milk container from the pump body ready for feeding/
storage. Clean the other used parts of the breast pump according to the instructions in
the chapter ‘Cleaning and sterilising’.
Note: If you regularly express more than 125ml per session, you can use a 260ml/9 oz Philips
AVENT bottle or 240ml/8 oz Philips AVENT storage cup to prevent overlling and spillage.
After use
Storing breast milk
Only store breast milk collected with a sterile pump.
Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk
should be refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only
add milk that has been expressed into a sterilised bottle or breast milk container.
Breast milk can be stored in the freezer for up to three months as long as it is kept in either
sterilised bottles tted with a sterilised screw ring and sealing disc or in sterilised storage cups
with a sterilised lid. Clearly label the bottle or storage cup with the date and time of expression
and use older breast milk rst.
If you intend to feed your baby with the expressed breast milk within 48 hours, you can store
the breast milk in the fridge in an assembled Philips AVENT bottle or storage cup:
1 Unscrew the bottle or storage cup and remove it from the pump body.
2 Assemble a sterilised teat and screw ring onto the bottle or storage cup according to the
separate instructions provided with the bottle or storage cup.
3 Seal the teat with the dome cap.
Do’s
-Always refrigerate or freeze expressed milk immediately.
-Only store milk collected with a sterilised breast pump in sterilised bottles or sterilised
storage cups.
Don’ts
-Never refreeze thawed breast milk.
-Never add fresh breast milk to frozen breast milk.
ENGLISH10
Feeding your baby expressed breast milk
You can feed your baby with breast milk from Philips AVENT bottles and storage cups:
1 If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
2 Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot
water or in a bottle warmer.
3
Remove the screw ring and sealing disc from the bottle or remove the lid from the storage cup.
4 If you are using a storage cup, screw the adapter ring onto the cup.
5 Screw a sterilised screw ring with sterilised teat onto the bottle or onto the storage cup
with adapter ring.
Do’s
-Always check the temperature of the milk before you feed it to your baby.
-Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
Don’ts
-Never heat milk in a microwave, as this can cause uneven heating, which can lead to hot
spots in the milk. It may also destroy nutrients in the milk.
-Never immerse a frozen storage cup in boiling water, as this may cause it to crack.
-Never ll a storage cup with boiling water. Let the water cool down for 20 minutes before
you pour it into the storage cup.
Cleaning and sterilising
Clean and sterilise all parts of the breast pump before rst use. Clean all parts after each
subsequent use and sterilise all parts before each subsequent use.
1 Disassemble the breast pump completely. Also remove the white valve.
Be careful when you remove the white valve and when you clean it. If it gets damaged, your
breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the ribbed
tab on the side of the valve.
2 Clean all parts in hot water with some mild washing-up liquid and then rinse them
thoroughly. You can also clean the parts in the dishwasher (on the top rack only).
To clean the valve, rub it gently between your ngers in warm water with some washing-up
liquid. Do not insert objects into the valve, as this may cause damage.
3 Sterilise all parts in a Philips AVENT steam steriliser or by boiling them for 5 minutes.
Storage
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discolouration.
1 Store the breast pump and its accessories in a safe and dry place.
Compatibility
The Philips AVENT manual breast pump is compatible with Philips AVENT bottles in our range.
When you use bottles that feature our two-piece anti-colic system, always insert the ring in the
top of the bottle before you attach it to the breast pump. When you use other Philips AVENT
bottles, use the same type of teat that was supplied with that bottle. For details on how to
assemble the teat and general cleaning instructions, refer to the user manual that came with
your bottle. These details can also be found on our website, www.philips.com/support.
ENGLISH 11
Ordering accessories
To purchase accessories for this breast pump, please visit our website www.philips.com/shop. If you
have any difculties obtaining accessories for your breast pump, please contact the Philips Consumer
Care Centre in your country. You nd its contact details in the worldwide guarantee leaet. You can
also visit www.philips.com/support.
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips AVENT website
at www.philips.com/support or contact the Philips AVENT Consumer Care Centre in your country.
You nd its phone number in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips AVENT dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the breast pump.
If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country or visit us online at www.philips.com/support.
ProblemSolution
I experience pain
when I use the breast
pump.
The breast pump is
scratched.
The breast pump is
discoloured.
I do not feel any
suction.
Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor. If the
pump does not come away easily from the breast, it may be necessary
to break the vacuum by placing a nger between the breast and the
massage cushion or between the breast and the pump funnel.
In case of regular use, some light scratching is normal and does not cause
problems. However, if a part of the breast pump becomes badly
scratched or if it cracks, stop using the breast pump and contact the
Philips Consumer Care Centre or visit www.philips.com/shop to obtain a
replacement part. Be aware that combinations of cleaning agents,
sterilising solution, softened water and temperature uctuations may,
under certain circumstances, cause the plastic to crack. Avoid contact
with abrasive or antibacterial detergents as these can damage the plastic.
You can still use the breast pump. For replacement parts, please contact
the Philips Consumer Care Centre in your country or visit www.philips.
com/shop for spare parts.
Follow the steps in chapter ‘Preparing for use’, to reassemble the breast
pump. Make sure the massage cushion is sealed around the rim of the
breast pump and make sure the white valve is rmly in place.
12
DANSK
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips AVENT! For at få fuldt udbytte af den support,
Philips AVENT tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Philips AVENT manuel brystpumpe har et unikt design, der lader dig sidde i en mere behagelig
position, mens du udmalker. Den bløde massagepude* er designet til at føles blød og varm og
imiterer din babys sutteteknik, hvilket giver hurtig mælketilstrømning – stille, behageligt og
nænsomt. Pumpen er kompakt, nem at samle, og alle dele er fremstillet af BPA-frit materiale og
kan maskinopvaskes.
Sundhedsfaglige eksperter mener, at brystmælk er den bedste næring for babyer det første år i
kombination med fast føde efter de første 6 måneder. Din brystmælk er særligt tilpasset din
babys behov og indeholder antistoffer, som hjælper med at beskytte din baby imod infektioner
og allergi.
En brystpumpe kan hjælpe dig med at amme i længere tid. Du kan udmalke og opbevare din
mælk, således at din baby stadig kan nyde fordelene ved den, også selvom du ikke er til stede til
selv at kunne levere den. Eftersom pumpen er kompakt og diskret, kan du tage den med dig
overalt, således at du kan udmalke mælk, når det passer dig, samt fastholde din mælkeforsyning.
*Den pude, der medfølger til pumpen, er designet til at passe til de este mødre. Ved behov kan
du dog købe en pude til større brystvorter separat.
8 Hætte
9 Skruering
10 Sut
11 Forseglingsdisk
12 Låg til bæger til opbevaring (kun SCF330/12)
13 Philips AVENT bæger til opbevaring (kun SCF330/12)
14 Adapter (kun SCF330/12)
Vigtigt
Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden brystpumpen tages i brug, og opbevar
den til eventuel senere brug.
Advarsel
-Brystpumpen er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de
er blevet vejledt eller instrueret i produktets anvendelse af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
-Brystpumpen opbevares utilgængeligt for børn for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med den.
-Inspicer brystpumpen for tegn på skader før hver brug. Brug ikke brystpumpen, hvis den ikke
fungerer korrekt.
-Brug aldrig brystpumpen, mens du er gravid, eftersom pumpning kan fremkalde fødsel.
DANSK 13
-Benyt aldrig brystpumpen, hvis du er træt eller døsig.
-Udsæt ikke brystpumpen for ekstrem varme, og placer den ikke i direkte sollys.
Forsigtig
-Brystpumpen er kun beregnet til gentagen brug af en enkelt bruger.
-Tab ikke produktet, og isæt aldrig fremmedlegemer i nogen åbning.
-Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som ikke specikt er
anbefalet af Philips AVENT, da reklamationsretten i modsat fald bortfalder.
-Vask, rens, og steriliser alle pumpedele før hver brug.
-Benyt ikke antibakterielle eller skrappe rengøringsmidler, når du rengør brystpumpens dele.
-Fortsæt ikke pumpningen i mere end 5 minutter ad gangen, hvis det ikke lykkes dig at
udmalke noget mælk.
-Hvis det tryk, der skabes, bliver ubehageligt eller forårsager smerter, skal du bryde
forseglingen mellem brystet og pumpeenheden med ngeren og fjerne pumpen fra brystet.
Klargøring
Rengør og steriliser alle brystpumpens dele før første brug som beskrevet i kapitlet “Rengøring
og sterilisering”. Rengør alle dele efter hver efterfølgende brug, og steriliser alle dele før
efterfølgende brug.
Samling af brystpumpen
Bemærk: Sørg for at have renset og steriliseret alle brystpumpens dele. Vask grundigt hænderne, før
du håndterer de rengjorte dele
Vær forsigtig, de rengjorte genstande kan stadig være varme.
Tip: Det kan være nemmere at samle brystpumpen, når den er våd.
1 Indsæt den hvide ventil i pumpeenheden nedefra. Skub ventilen så langt ind som
muligt (g. 2).
2 Skru pumpeenheden fast på asken eller bægeret til opbevaring med uret, indtil den
sidder korrekt fast (g. 3).
Bemærk: Hvis du benytter et bæger til opbevaring, skal du først skrue adapteren fast på bægeret til
opbevaring.
3 Sæt silikonemembranen med stammedelen ind i pumpeenheden ovenfra. Kontroller, at
den sidder tæt omkring kanten ved at trykke ned med dine ngre, så der opnås en
perfekt forsegling (g. 4).
4 Fastgør håndtaget på membranen med stammedelen ved at hægte hullet i håndtaget
henover enden af stammedelen. Tryk ned på håndtaget på pumpeenheden, indtil den
klikker på plads (g. 5).
5 Place massagepuden i pumpeenhedens tragtformede del. Skub den inderste del af
massagepuden så langt tilbage som muligt, og kontroller, at den er perfekt forseglet
omkring pumpeenhedens. Tryk ned mellem kronerne for at fjerne evt. indespærret
luft (g. 6).
Bemærk: Placer dækslet over massagepuden for at holde brystpumpen ren, mens du forbereder
udmalkning.
DANSK14
Brug af brystpumpen
Hvornår skal du udmalke?
Vi anbefaler (medmindre din sundhedsfaglige ekspert/ammerådgiver instruerer dig i andet), at du
venter, indtil dit mælkeforsynings- og ammeskema ligger fast (normalt tidligst 2-4 efter fødslen).
Undtagelser:
-Hvis du udmalker mælk til din baby, der skal gives på hospitalet.
-Hvis dine bryster er overfyldte (ømme eller hævede): Du kan udmalke en lille mængede
mælk før eller mellem amningerne for at lindre smerten og hjælpe din baby med nemmere
at få fat.
-Hvis du har ømme eller sprukne brystvorter, kan det være en god ide først at udmalke, når
de er helede.
-Hvis du adskilles fra din baby og vil fortsætte med at amme, når I genforenes, bør du
udmalke jævnligt for at stimulere din mælkeforsyning.
Du skal nde de optimale tidspunkter for udmalkning, f.eks. umiddelbart før eller efter din babys
første amning om morgenen, når dine bryster er fulde, eller når amningen af din baby ikke har
tømt begge bryster. Hvis du er tilbage på arbejdsmarkedet, kan du have behov for at udmalke i
løbet af en pause.
Brug af en brystpumpe kræver øvelse, og der skal muligvis adskillige forsøg til, før det lykkedes.
Heldigvis er Philips AVENT manuel brystpumpe nem at samle og bruge, således at du hurtigt
kan komme i gang med at udmalke med den.
Gode råd
-Lær brystpumpen og dens betjening at kende, før du bruger den for første gang.
-Vælg et tidspunkt, hvor du ikke har travlt, og hvor du kan sidde uforstyrret.
-Et foto af din baby kan hjælpe med at stimulere reeksen til pause mellem tryk.
-Varme kan også hjælpe: Prøv at udmalke efter et kar- eller brusebad, og placer et varmt
klæde eller Philips AVENT-termopuden på brystet i nogle få minutter, før du påbegynder
udmalkningen.
-Det kan være nemmere at udmalke, mens du ammer din baby ved det andet bryst eller
umiddelbart efter amning.
-Hvis udmalkningen bliver smertefuld, skal du ophøre med at bruge pumpen og rådføre dig
med din ammerådgiver.
Betjening af brystpumpen
1 Vask hænderne grundigt, og sørg for, at dine bryster er rene.
2 Sæt dig mageligt til rette i en behagelig stol (brug evt. puder som rygstøtte). Sørg for at
have et glas vand ved hånden.
3 Tryk den samlede brystpumpe mod dit bryst. Sørg for, at brystvorten er centreret,
således at massagepuden danner en lufttæt forsegling.
4 Tryk forsigtigt ned på håndtaget, indtil du mærker suget på brystet. Lader derefter
håndtaget gå tilbage til hvilepositionen.
Bemærk: Du behøver ikke at trykke håndtaget helt ned – kun så meget, at det stadig er behageligt.
Din mælk begynder hurtigt at strømme til, selvom du ikke udnytter hele det sugetryk, som pumpen
kan generere.
5 Gentag trin 4 hurtigt 5-6 gange for at aktivere reeksen til pause mellem tryk.
DANSK 15
6 Find en langsommere rytme ved at trykke på håndtaget og holde det nede i op til 3
sekunder, før du lader det returnere til hvilepositionen. Fortsæt på denne måde, mens din
mælk strømmer til. Hvis du bliver træt i hånden, kan du prøve at bruge den anden hånd til
at betjene brystpumpen eller hvile armen langs kroppen for at pumpe fra det modsatte
bryst.
Bemærk: Bevar roen, selvom mælken ikke strømmer til med det samme. Slap af, og fortsæt med at
pumpe. Omplacering af brystpumpen på dit bryst fra tid til anden kan hjælpe med at stimulere
mælketilstrømningen.
Fortsæt ikke med at pumpe i mere end 5 minutter adgangen, hvis du ikke kan udmalke noget
mælk. Forsøg at udmalke på et andet tidspunkt i løbet af dagen. Hvis processen begynder at
blive meget ubehagelig eller smertefuld, skal du ophøre med at bruge pumpen og rådføre dig
med din ammerådgiver.
7 I gennemsnit skal du pumpe i 10 minutter for at udmalke 60-125 ml brystmælk. Dette er
dog kun vejledende og varierer fra kvinde til kvinde.
8 Når du er færdig med din udmalkning, skal du forsigtigt fjerne brystpumpen fra dit bryst
og skrue asken eller brystmælksbeholderen af pumpeenheden, så den gøres klar til
madning/opbevaring. Rengør de øvrige brugte dele af brystpumpen i overensstemmelse
med instruktionerne i kapitlet “Rengøring og sterilisering”.
Bemærk: Hvis du jævnligt udmalker mere end 125 ml pr. session, kan du bruge en Philips AVENT
aske på 260 ml eller et Philips AVENT bæger på 240 ml til opbevaring med henblik på at forebygge
overopfyldning og spild.
Efter brug
Opbevaring af brystmælk
Opbevar kun brystmælk opsamlet med den sterile pumpe.
Brystmælk kan opbevares i køleskabet (ikke i døren) i op til 48 timer. Udmalket mælk skal
nedkøles med det samme. Hvis du opbevarer mælk i køleskabet til tilsætning i løbet af dagen, må
du kun tilsætte mælk, der har været udmalket, til en steriliseret aske eller brystmælksbeholder.
Brystmælk kan opbevares i fryseren i op til tre måneder, så længe den opbevares i enten
steriliserede asker udstyret med en steriliseret skruering og en forseglingsskive eller i
steriliserede bægre til opbevaring med et steriliseret låg. Mærk tydeligt asken eller bægeret til
opbevaring med dato og klokkeslæt for udmalkning, og brug den ældste brystmælk først.
Hvis du påtænker at made din baby med den udmalkede brystmælk inde for 48 timer, kan du
opbevare brystmælken i køleskabet i en samlet Philips AVENT aske eller bæger til opbevaring:
1 Skru asken eller bægeret til opbevaring af, og fjern det fra pumpeenheden.
2 Saml en steriliseret sut og skruering på asken eller bægeret til opbevaring iht. de
separate instruktioner, der medfølger til asken eller bægeret til opbevaring.
3 Sæt beskyttelseshætten på sutten.
Husk
-At nedkøle eller fryse udmalket mælk med det samme.
-At opbevare mælk opsamlet med en steriliseret brystpumpe i steriliserede asker eller
steriliserede bægre til opbevaring.
DANSK16
Undlad
-At genindfryse optøet br ystmælk.
-At tilsætte brystmælk til frossen br ystmælk.
Madning af din baby med udmalket brystmælk
Du kan made din baby med brystmælk fra Philips AVENT-asker og -bægre til opbevaring:
1 Hvis du benytter frossen brystmælk, skal du optø mælken helt, før du opvarmer den.
Bemærk: I nødstilfælde kan du optø mælken i en skål med varmt vand.
2 Opvarm asken eller bægeret til opbevaring med optøet eller nedkølet brystmælk i en skål
med varmt vand eller i en askevarmer.
3 Fjern skrueringen og forseglingsskiven fra asken, eller fjern låget fra bægeret til opbevaring.
4 Hvis du bruger et bæger til opbevaring, skal du skrue adapterringen fast på bægeret.
5 Skru en steriliseret skruering med steriliseret sut fast på asken eller bægeret til opbevaring
sammen med adapterringen.
Husk
-Altid at kontrollere mælkens temperatur, før du giver den til din baby.
-Altid at kassere evt. overskydende mælk efter madningen af din baby.
Undlad
-At opvarme mælken i mikrobølgeovn, eftersom dette kan skabe uensar tet opvarmning,
hvilket kan føre til varme dele i mælken. Det kan også ødelægge næringsstofferne i mælken.
-Nedsænk aldrig et frossent bæger til opbevaring i kogende vand, eftersom det kan forårsage
revnedannelse.
-Påfyld aldrig et bæger til opbevaring med kogende vand. Lad vandet køle ned i 20 minutter,
før du hælder det i bægeret til opbevaring.
Rengøring og sterilisering
Rengør og steriliser alle brystpumpens dele før brug første gang. Rengør alle dele efter hver
efterfølgende brug, og steriliser alle dele før hver efterfølgende brug.
1 Adskil brystpumpen helt. Fjern også den hvide ventil.
Pas på, når du fjerner den hvide ventil, og når du rengør den. Hvis den beskadiges, fungerer
din brystpumpe ikke korrekt. Du fjerner den hvide ventil ved forsigtigt at trække i den rillede
tap på siden af ventilen.
2 Rengør alle dele i varmt vand med lidt mildt opvaskemiddel, og gennemskyl dem derefter.
Du kan også rengøre delene i opvaskemaskine (kun på den øverste hylde).
Ventilen rengøres ved forsigtigt at gnubbe den mellem ngrene i varmt vand med lidt
opvaskemiddel. Stik ikke noget ind i ventilen, eftersom dette kan beskadige den.
3 Steriliser alle dele i en Philips AVENT-dampsterilisator eller ved at koge dem i 5 minutter.
Opbevaring
Undgå at udsætte brystpumpen for direkte sollys, da længere tids eksponering kan forårsage
misfarvning.
1 Opbevar brystpumpen og dens tilbehør på et sikkert og tørt sted.
DANSK 17
Kompatibilitet
Philips AVENT manuel brystpumpe er kompatibel med vores udvalg af Philips AVENT-asker.
Når du bruger asker med vores todelte anti-koliksystem, skal du altid isætte ringen i den
øverste del af asken, før du monterer den på brystpumpen. Når du bruger andre Philips
AVENT-asker, skal du bruge den samme type sut, som blev leveret sammen med asken.
Der ndes yderligere oplysninger om, hvordan du samler sutten, samt generelle
rengøringsinstruktioner i den brugervejledning, som blev leveret sammen med asken.
Disse detaljer er også tilgængelige på vores hjemmeside på www.philips.com/support.
Bestilling af tilbehør
Hvis du vil købe tilbehør til denne maskine, kan du besøge vores websted www.philips.com/shop.
Hvis du har problemer med at købe tilbehør til din brystpumpe, bedes du kontakte dit lokale
Philips Kundecenter. Du nder kontaktoplysningerne i den vedlagte “World-Wide Guarantee”-
folder. Du kan også besøge www.philips.com/support.
Reklamationsret og service
Hvis der opstår behov for service eller oplysninger eller ved eventuelle problemer henvises til
Philips AVENT’s hjemmeside på www.philips.com/support eller det lokale Philips Kundecenter.
Telefonnummeret ndes i den vedlagte “WorldWide Guarantee”-folder. Hvis der ikke ndes et
kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale Philips AVENT-forhandler.
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af
apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du
kontakte dit lokale Philips Kundecenter eller besøge os online på www.philips.com/support.
ProblemLøsning
Jeg oplever smerte,
når jeg bruger
brystpumpen.
Brystpumpen er ridset. Ved normal brug er lette ridser normalt og forårsager ikke
Brystpumpen er
affarvet.
Jeg mærker ikke noget
tryk.
Ophør med at bruge brystpumpen, og rådfør dig med din ammerådgiver.
Hvis pumpen ikke nemt kan tages af brystet, kan det være nødvendigt at
bryde vakuummet ved at placere en nger mellem brystet og
massagepuden eller mellem brystet og pumpens tragt.
driftsproblemer. Hvis en del af brystpumpen derimod bliver voldsomt
ridset eller sprækker, skal du ophøre med brug af brystpumpen og
kontakte dit lokale Philips Kundecenter eller besøge www.philips.com/
shop med henblik på at rekvirere en reservedel. Vær opmærksom på, at
kombinationer af rengøringsmidler, steriliseringsopløsning, blødgjort vand
og temperaturudsving under visse omstændigheder få plastikken til at
sprække. Undgå kontakt med skrappe eller antibakterielle
rengøringsmidler, eftersom disse kan beskadige plastikken.
Du kan stadig bruge brystpumpen. Kontakt dit lokale Philips Kundecenter,
eller besøg www.philips.com/shop for at få oplysninger om reservedele.
Følg trinene i kapitlet “Klargøring” for at samle brystpumpen igen.
Kontroller, at massagepuden er forseglet omkring brystpumpens kant, og
kontroller, at den hvide ventil sidder godt fast.
18
DEUTSCH
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips AVENT! Um den
Support von Philips AVENT optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter
www.philips.com/welcome.
Das besondere Design der Handmilchpumpe von Philips AVENT sorgt dafür, dass Sie beim
Abpumpen eine äußerst bequeme Sitzhaltung einnehmen können. Das weiche Massagekissen*
wurde für ein besonders angenehmes und warmes Gefühl auf der Haut entwickelt und ahmt
das Saugen Ihres Babys nach, damit der Milchuss angeregt wird – leise, komfortabel und sanft.
Die Pumpe ist kompakt und einfach zusammenzusetzen. Darüber hinaus sind alle Teile
spülmaschinenfest und BPA-frei.
Gesundheitsexperten sind der Meinung, dass im ersten Lebensjahr Muttermilch in Kombination
mit fester Nahrung nach den ersten 6 Monaten die beste Nahrung für Ihr Baby ist. Ihre
Muttermilch ist speziell auf die Bedürfnisse Ihres Babys abgestimmt und enthält Antikörper, die
Ihr Baby vor Infektionen und Allergien schützen.
Eine Milchpumpe kann Ihnen dabei helfen, länger zu stillen. Sie können Ihre Milch abpumpen und
aufbewahren, sodass Ihr Baby selbst dann davon protieren kann, wenn Sie nicht selbst vor Ort
sein können. Da die Pumpe kompakt und diskret in der Verwendung ist, können Sie sie überallhin
mitnehmen. So können Sie Ihre Milch abpumpen, wann immer Sie möchten, und Ihren Milchuss
aufrecht erhalten.
*Das in dieser Pumpe enthaltene Kissen wurde für angenehmen Tragekomfort bei den meisten
Müttern entwickelt. Bei Bedarf können Sie jedoch auch separat ein größeres Kissen erwerben.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1 Griff
2 Silikonmembran mit Schlauch
3 Pumpengehäuse
4 Massagekissen
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Milchpumpe aufmerksam durch,
und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Warnhinweis
-Diese Milchpumpe ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur
dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung
des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der Milchpumpe spielen.
-Prüfen Sie die Milchpumpe vor dem Gebrauch auf Anzeichen von Beschädigung. Verwenden
Sie die Milchpumpe nicht, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktioniert.
DEUTSCH 19
-Verwenden Sie die Milchpumpe nicht während der Schwangerschaft, da das Pumpen die
Geburt einleiten kann.
-Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn Sie sich schläfrig oder müde fühlen.
-Setzen Sie die Milchpumpe keiner extremen Hitze aus, und legen Sie sie nicht in direktes
Sonnenlicht.
Achtung
-Die Milchpumpe sollte nur von einer einzigen Person verwendet werden.
-Lassen Sie sie nicht fallen, und führen Sie keine Fremdkörper in die Öffnungen ein.
-Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips AVENT
nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die
Garantie.
-Waschen, spülen und sterilisieren Sie alle Pumpenteile vor jedem Gebrauch.
-Verwenden Sie keine antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel zum Reinigen der
Milchpumpenteile.
-Pumpen Sie nicht länger als jeweils fünf Minuten, wenn sich keine Milch abpumpen lässt.
-
Wenn der erzeugte Druck unangenehm ist oder Schmerzen verursacht, lösen Sie das Vakuum
zwischen Ihrer Brust und der Pumpe mit dem Finger, und nehmen Sie die Pumpe ab.
Für den Gebrauch vorbereiten
Reinigen und sterilisieren Sie alle Teile der Milchpumpe vor dem ersten Gebrauch wie im Kapitel
“Reinigen und Sterilisieren” beschrieben. Reinigen Sie alle Teile nach jedem Gebrauch, und
sterilisieren Sie alle Teile vor jedem weiteren Gebrauch.
Milchpumpe zusammensetzen
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Teile der Milchpumpe gereinigt und sterilisiert haben.
Waschen Sie Ihre Hände gründlich, bevor Sie die gereinigten Teile in die Hand nehmen.
Vorsicht, die gereinigten Teile können noch heiß sein.
Tipp: Die Milchpumpe lässt sich möglicherweise leichter zusammensetzen, wenn sie noch nass ist.
1 Führen Sie das weiße Ventil von unten in das Pumpengehäuse ein, und drücken Sie es so
weit wie möglich hinein (Abb. 2).
2 Schrauben Sie die Pumpe im Uhrzeigersinn auf der Flasche oder dem Mehrwegbecher
fest (Abb. 3).
Hinweis: Wenn Sie einen Mehrwegbecher verwenden, müssen Sie zunächst den Adapter auf den
Mehrwegbecher schrauben.
3 Setzen Sie die Silikonmembran mit Schlauch von oben in das Pumpengehäuse ein.
Vergewissern Sie sich, dass sie den Rand sicher umschließt, indem Sie sie mit den Fingern
nach unten drücken und so für eine perfekte Abdichtung sorgen (Abb. 4).
4 Befestigen Sie den Griff an der Membran mit Schlauch, indem Sie die Öffnung im Griff
über das Schlauchende stülpen. Drücken Sie den Griff auf das Pumpengehäuse, bis er
einrastet (Abb. 5).
5 Legen Sie das Massagekissen in die trichterförmige Vertiefung des Pumpengehäuses.
Drücken Sie den inneren Teil des Massagekissens so weit wie möglich hinein, und
vergewissern Sie sich, dass er den Rand des Pumpengehäuses vollständig umschließt.
Drücken Sie mit dem Finger zwischen die blütenförmigen Segmente, um eingeschlossene
Luft zu entfernen (Abb. 6).
DEUTSCH20
Hinweis: Legen Sie die Abdeckung über das Massagekissen, um die Milchpumpe während der
Vorbereitung zum Abpumpen sauber zu halten.
Milchpumpe verwenden
Zeitpunkt zum Abpumpen der Milch
Es ist ratsam (nach Rücksprache mit Ihrem Gesundheitsexperten/Ihrer Stillberaterin) so lange zu
warten, bis sich Ihr Milchuss an einen festen Zeitplan zum Stillen angepassst hat (normalerweise
mindestens 2 bis 4 Wochen nach dem Entbinden).
Ausnahmen:
-Wenn Sie Milch zur Fütterung Ihres Baby im Krankenhaus abpumpen.
-Bei Milchstau (schmerzende oder geschwollene Brüste): Sie können etwas Milch vor und
zwischen dem Stillen abpumpen, um den Schmerz zu lindern und das Anlegen Ihres Babys
zu erleichtern.
-Bei wunden oder aufgesprungenen Brustwarzen möchten Sie möglicherweise Ihre Milch
solange abpumpen, bis die Brustwarzen verheilt sind.
-Wenn Sie von Ihrem Baby getrennt sind und weiterhin stillen möchten, wenn Sie wieder bei
Ihrem Baby sind, sollten Sie Ihre Milch regelmäßig abpumpen, um Ihren Milchuss anzuregen.
Finden Sie heraus, welche Tageszeiten zum Abpumpen Ihrer Milch am besten sind, z. B. kurz vor
oder nach dem ersten Stillen Ihres Babys am Morgen, wenn Ihre Brüste voll sind, oder wenn Ihr
Baby Ihre Brüste nicht ganz leer getrunken hat. Wenn Sie wieder arbeiten, müssen Sie
möglicherweise in den Pausen abpumpen.
Die Verwendung einer Milchpumpe erfordert etwas Übung. Es können daher mehrere Versuche
nötig sein, bis es Ihnen gelingt. Glücklicherweise lässt sich die Philips AVENT Handmilchpumpe
einfach zusammensetzen und verwenden, sodass Sie sich schnell an das Abpumpen gewöhnen
werden.
Tipps
-Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit der Milchpumpe und ihrer Bedienung
vertraut.
-Wählen Sie eine Zeit, wenn Sie nicht in Eile sind und nicht gestört werden.
-Ein Foto Ihres Babys kann helfen, den Milchspendereex zu stimulieren.
-Wärme kann ebenfalls helfen: Versuchen Sie das Abpumpen nach einem Bad oder einer
Dusche, oder legen Sie ein warmes Tuch oder das Philips AVENT Thermopad einige Minuten
lang auf die Brust, bevor Sie mit dem Abpumpen beginnen.
-Möglicherweise fällt Ihnen das Abpumpen leichter, wenn Ihr Baby gleichzeitig an der anderen
Brust saugt, oder direkt nach dem Stillen.
-Wenn das Abpumpen schmerzhaft wird, hören Sie damit auf, und konsultieren Sie Ihre
Stillberaterin.
Milchpumpe bedienen
1 Waschen Sie Ihre Hände gründlich, und vergewissern Sie sich, dass Ihre Brüste sauber
sind.
2 Entspannen Sie sich in einem bequemen Stuhl (auf Wunsch können Sie zur Abstützung des
Rückens auch ein Kissen unterlegen). Vergewissern Sie sich, dass ein Glas Wasser
griffbereit ist.
3 Drücken Sie die zusammengesetzte Milchpumpe an Ihre Brust. Vergewissern Sie sich, dass
Ihre Brustwarze in der Mitte ist, damit das Massagekissen luftdicht an der Brust sitzt.
4 Drücken Sie den Griff vorsichtig nach unten, bis Sie die Saugwirkung auf Ihrer Brust
spüren. Lassen Sie den Griff dann in seine Ruheposition zurückkehren.
DEUTSCH 21
Hinweis: Sie müssen den Griff nicht vollständig nach unten drücken, nur soweit, wie es für Sie
angenehm ist. Bald darauf setzt der Milchuss ein, selbst wenn Sie nicht die gesamte mögliche
Saugleistung der Pumpe einsetzen.
5 Wiederholen Sie Schritt 4 fünf oder sechs Mal schnell hintereinander, um den
Milchspendereex anzuregen.
6 Verlangsamen Sie den Rhythmus, indem Sie den Griff bis zu 3 Sekunden lang nach unten
gedrückt halten, bevor Sie ihn wieder in seine Ruheposition zurückkehren lassen. Fahren
Sie auf diese Weise fort. Wenn Ihre Hand müde wird, versuchen Sie, die Milchpumpe mit
der anderen Hand zu bedienen, oder stützen Sie Ihren Arm auf Ihrem Körper ab, indem
Sie von der anderen Brust abpumpen.
Hinweis: Machen Sie sich keine Sorgen, wenn der Milchuss nicht sofort beginnt. Entspannen Sie sich,
und setzen Sie das Abpumpen fort. Verändern Sie von Zeit zu Zeit die Position der Milchpumpe auf
Ihrer Brust, um den Milchuss anzuregen.
Pumpen Sie nicht länger als jeweils fünf Minuten, wenn sich keine Milch abpumpen lässt.
Versuchen Sie das Abpumpen zu einer anderen Tageszeit erneut. Wenn der Vorgang sehr
unangenehm oder schmerzhaft wird, nehmen Sie die Pumpe ab, und kontaktieren Sie Ihre
Stillberaterin.
7 Durchschnittlich müssen Sie 10 Minuten lang pumpen, um 60 bis 125 ml Muttermilch
abzupumpen. Dies ist jedoch nur ein Richtwert und von Frau zu Frau unterschiedlich.
8 Wenn Sie mit dem Abpumpen fertig sind, nehmen Sie die Milchpumpe vorsichtig von Ihrer
Brust ab, und schrauben Sie die Flasche oder den Muttermilchbehälter vom
Pumpengehäuse ab. Reinigen Sie die anderen verwendeten Teile der Milchpumpe gemäß
den Anweisungen im Kapitel “Reinigen und Sterilisieren”.
Hinweis: Wenn Sie regelmäßig mehr als 125 ml pro Sitzung abpumpen, können Sie eine 260 ml
Philips AVENT Flasche oder einen 240 ml Philips AVENT Mehrwegbecher verwenden, um ein
Überlaufen zu verhindern.
Nach dem Gebrauch
Muttermilch aufbewahren
Bewahren Sie nur mit einer sterilen Pumpe abgepumpte Muttermilch auf.
Muttermilch kann im Kühlschrank (nicht in der Tür) bis zu 48 Stunden lang aufbewahrt werden.
Abgepumpte Milch sollte sofort gekühlt werden. Wenn Sie Milch im Kühlschrank aufbewahren,
zu der Sie im Laufe des Tages mehr Milch hinzufügen, fügen Sie nur Milch hinzu, die in eine
sterilisierte Flasche oder einen sterilisierten Muttermilchbehälter abgepumpt wurde.
Muttermilch kann im Tiefkühlschrank bis zu drei Monate lang aufbewahrt werden, solange sie
entweder in sterilisierten Flaschen mit sterilisiertem Schraubring und Verschlussdeckel oder in
einem sterilisierten Mehrwegbecher mit sterilisiertem Deckel aufbewahrt wird. Beschriften Sie
die Flasche bzw. den Mehrwegbecher deutlich mit Datum und Uhrzeit des Abpumpens, und
verwenden Sie ältere Muttermilch zuerst.
Wenn Sie Ihr Baby innerhalb von 48 Stunden mit der abgepumpten Muttermilch füttern, können
Sie die Muttermilch im Kühlschrank in einer zusammengesetzten Philips AVENT Flasche oder
einem Mehrwegbecher aufbewahren:
1 Schrauben Sie die Flasche bzw. den Mehrwegbecher von der Pumpe ab.
DEUTSCH22
2 Setzen Sie einen sterilisierten Sauger und Schraubring auf die Flasche bzw. den
Mehrwegbecher auf, und befolgen Sie dabei die Anweisungen, die der Flasche bzw. dem
Mehrwegbecher beiliegen.
3 Verschließen Sie den Sauger mit der Verschlusskappe.
Was Sie tun sollten
-Stellen Sie abgepumpte Milch immer direkt in den Kühlschrank oder Tiefkühlschrank.
-Bewahren Sie nur Milch auf, die mit einer sterilisierten Milchpumpe in sterilisierte Flaschen
oder sterilisierte Mehrwegbecher abgepumpt wurde.
Was Sie nicht tun sollten
-Frieren Sie aufgetaute Muttermilch nicht wieder ein.
-Fügen Sie keine gefrorene Muttermilch zu frischer Muttermilch hinzu.
Ihr Baby mit abgepumpter Muttermilch füttern
Sie können Ihr Baby mit Muttermilch aus Philips AVENT Flaschen und Mehrwegbechern füttern:
1 Wenn Sie gefrorene Muttermilch verwenden, lassen Sie die Milch zunächst vollständig
auftauen, bevor Sie sie erhitzen.
Hinweis: Im Notfall können Sie die Milch in einer Schüssel mit heißem Wasser auftauen.
2 Erhitzen Sie die Flasche bzw. den Mehrwegbecher mit aufgetauter oder gekühlter
Muttermilch in einer Schüssel mit heißem Wasser oder in einem Flaschenwärmer.
3 Nehmen Sie den Schraubring und den Verschlussdeckel von der Flasche, oder schrauben Sie
den Deckel von dem Mehrwegbecher.
4 Wenn Sie einen Mehrwegbecher verwenden, schrauben Sie den Adapterring auf den Becher.
5 Schrauben Sie einen sterilisierten Schraubring mit sterilisiertem Sauger auf die Flasche oder
auf den Mehrwegbecher mit Adapterring.
Was Sie tun sollten
-Prüfen Sie stets die Temperatur der Milch, bevor Sie Ihr Baby damit füttern.
-Entsorgen Sie nach dem Füttern stets die gesamte restliche Muttermilch.
Was Sie nicht tun sollten
-Erhitzen Sie die Milch nie in einer Mikrowelle, da die Milch dadurch ungleichmäßig erhitzt
werden kann und sich heiße Stellen in der Milch bilden können. Darüber hinaus können
Nährstoffe in der Milch zerstört werden.
-Tauchen Sie nie einen gefrorenen Mehrwegbecher in kochendes Wasser, da sich dadurch
Risse bilden können.
-Füllen Sie einen Mehrwegbecher nie mit kochendem Wasser. Lassen Sie das Wasser
20 Minuten abkühlen, bevor Sie es in den Mehrwegbecher füllen.
Reinigen und Sterilisieren
Reinigen und sterilisieren Sie alle Teile der Milchpumpe vor dem ersten Gebrauch. Reinigen Sie
alle Teile nach jedem Gebrauch, und sterilisieren Sie alle Teile vor jedem weiteren Gebrauch.
1 Zerlegen Sie die Milchpumpe vollständig. Nehmen Sie auch das weiße Ventil heraus.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das weiße Ventil herausnehmen und reinigen. Wenn es
beschädigt wird, funktioniert die Milchpumpe nicht mehr ordnungsgemäß. Um das weiße
Ventil herauszunehmen, ziehen Sie vorsichtig an der gerippten Lasche auf der Seite des Ventils.
DEUTSCH 23
2 Reinigen Sie alle Teile in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel, und spülen Sie sie
dann gründlich ab. Sie können die Teile auch im Geschirrspüler reinigen (nur im oberen
Korb).
Um das Ventil zu reinigen, reiben Sie es in warmem Spülwasser vorsichtig zwischen Ihren
Fingern. Führen Sie keine Gegenstände in das Ventil ein, da es dadurch beschädigt werden
könnte.
3 Sterilisieren Sie alle Teile in einem Philips AVENT Dampfsterilisator oder indem Sie sie
5 Minuten abkochen.
Aufbewahrung
Setzen Sie die Milchpumpe keinem direkten Sonnenlicht aus, da dies über längere Zeit
Verfärbungen verursachen kann.
1 Bewahren Sie die Milchpumpe und seine Zubehörteile an einem sicheren und trockenen
Ort auf.
Kompatibilität
Die Philips AVENT Handmilchpumpe ist mit den Philips AVENT Flaschen in unserem Sortiment
kompatibel. Wenn Sie Flaschen mit unserem zweiteiligen Anti-Kolik-System verwenden, setzen
Sie immer den Ring oben in die Flasche ein, bevor Sie sie an der Milchpumpe befestigen. Wenn
Sie andere Philips AVENT Flaschen verwenden, nutzen Sie denselben Saugertyp, der dieser
Flasche beilag. Einzelheiten zum Anbringen des Saugers sowie allgemeine Reinigungsanweisungen
nden Sie in der Bedienungsanleitung Ihrer Flasche. Diese Informationen stehen ebenfalls auf
unserer Website unter www.philips.com/suppor t zur Verfügung.
Zubehör bestellen
Um Zubehör für diese Milchpumpe zu kaufen, besuchen Sie unsere Website unter www.philips.
com/shop. Sollten Sie Schwierigkeiten bei der Beschaffung von Zubehör für die Milchpumpe
haben, wenden Sie sich bitte an ein Philips Service-Center in Ihrem Land. Die entsprechenden
Kontaktinformationen nden Sie in der beiliegenden Garantieschrift. Sie können auch www.
philips.com/support besuchen.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie die Philips AVENT
Website unter www.philips.com/suppor t, oder setzen Sie sich mit einem Philips AVENT
Service-Center in Ihrem Land in Verbindung. Die Telefonnummer nden Sie in der beiliegenden
Garantieschrift. Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich an Ihren
Philips AVENT Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch der Milchpumpe
auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht
beheben können, wenden Sie sich bitte an ein Philips Service Center in Ihrem Land, oder
besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com.
DEUTSCH24
ProblemLösung
Ich habe Schmerzen,
wenn ich die
Milchpumpe
verwende.
Die Milchpumpe ist
verkratzt.
Die Milchpumpe ist
verfärbt.
Ich spüre keine
Saugwirkung.
Verwenden Sie die Milchpumpe nicht mehr, und konsultieren Sie Ihre
Stillberaterin. Wenn sich die Pumpe nicht einfach von der Brust
abnehmen lässt, müssen Sie möglicherweise das Vakuum lösen, indem Sie
den Finger zwischen Brust und Massagekissen oder zwischen Brust und
Trichter der Pumpe schieben.
Bei regelmäßigem Gebrauch ist leichtes Verkratzen normal und
verursacht keine Probleme. Wenn ein Teil der Milchpumpe jedoch sehr
verkratzt ist oder sich Risse bilden, stellen Sie den Gebrauch der
Milchpumpe ein, und wenden Sie sich an ein Philips Service-Center, oder
erwerben Sie ein Ersatzteil unter www.philips.com/shop. Beachten Sie,
dass Kombinationen von Reinigungsmitteln, Sterilisierungslösung,
enthärtetem Wasser und Temperaturschwankungen unter gewissen
Umständen zu Rissen im Kunststoff führen können. Vermeiden Sie den
Kontakt mit Scheuermitteln oder antibakteriellen Reinigern, da diese den
Kunststoff beschädigen können.
Sie können die Milchpumpe weiterhin verwenden. Wenn Sie ein
Ersatzteil erwerben möchten, wenden Sie sich bitte an ein Philips
Service-Center in Ihrem Land, oder besuchen Sie uns unter www.philips.
com/shop.
Befolgen Sie zum Zusammensetzen der Milchpumpe die Schritte in
Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”. Vergewissern Sie sich, dass sich
das Massagekissen dicht um den Rand der Milchpumpe schließt und das
weiße Ventil richtig eingesetzt ist.
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips AVENT! Για να
επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips AVENT, καταχωρήστε το
προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/welcome.
Χάρη στη μοναδική του σχεδίαση, το χειροκίνητο θήλαστρο Philips AVENT σας επιτρέπει
να κάθεστε πιο άνετα κατά την άντληση του γάλακτος. Το μαλακό μαξιλαράκι μασάζ* είναι
ειδικά σχεδιασμένο ώστε να σας δίνει μια απαλή και ζεστή αίσθηση και μιμείται άψογα τις
κινήσεις θηλασμού του μωρού σας, διασφαλίζοντας γρήγορη ροή του γάλακτος - αθόρυβα,
άνετα και απαλά. Το θήλαστρο έχει πρακτικό μέγεθος, συναρμολογείται εύκολα και όλα τα
εξαρτήματά του πλένονται στο πλυντήριο πιάτων και δεν περιέχουν BPA.
Σύμφωνα με τους γιατρούς, το μητρικό γάλα είναι η καλύτερη τροφή για τα μωρά κατά τον
πρώτο χρόνο της ζωής τους, σε συνδυασμό με στερεά τροφή μετά τους πρώτους 6 μήνες.
Το γάλα σας είναι ειδικά προσαρμοσμένο στις ανάγκες του μωρού σας και περιέχει
αντισώματα που βοηθούν στην προστασία του μωρού σας από λοιμώξεις και αλλεργίες.
Το θήλαστρο θα σας βοηθήσει να θηλάσετε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να
συλλέγετε και να αποθηκεύετε το γάλα σας ώστε το μωρό σας να συνεχίσει να
απολαμβάνει τα οφέλη του μητρικού γάλακτος, ακόμη και αν δεν μπορείτε να είστε μαζί
του για να του το παρέχετε η ίδια. Χάρη στο πρακτικό του μέγεθος και τη διακριτική του
χρήση, μπορείτε να το παίρνετε μαζί σας παντού, ώστε να συλλέγετε το γάλα σας με την
άνεσή σας και να συντηρείτε την παραγωγή γάλακτος των μαστών σας.
*Το μαξιλαράκι που συνοδεύει αυτό το θήλαστρο έχει σχεδιαστεί ώστε να ταιριάζει άνετα
στις περισσότερες μητέρες. Ωστόσο, εάν χρειάζεται, μπορείτε να αγοράσετε ξεχωριστά ένα
μαξιλαράκι για μεγαλύτερες θηλές.
Προτού χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης
και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
-
Το θήλαστρο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν το χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με τη χρήση του προϊόντος από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
26
-Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
το θήλαστρο.
-Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε το θήλαστρο για τυχόν σημάδια φθοράς. Μην το
χρησιμοποιείτε εάν δεν λειτουργεί σωστά.
-Μην χρησιμοποιείτε ποτέ θήλαστρο κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης σας: η άντληση
γάλακτος μπορεί να προκαλέσει τοκετό.
-Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το θήλαστρο αν είστε νυσταγμένη.
-Μην εκθέτετε το θήλαστρο σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες ή σε άμεση επαφή με την ηλιακή
ακτινοβολία.
-Το θήλαστρο προορίζεται για επαναλαμβανόμενη χρήση από έναν μόνο χρήστη.
-Μην ρίχνετε/εισάγετε ποτέ κανένα αντικείμενο σε οποιοδήποτε άνοιγμα του προϊόντος.
-Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών ή εξαρτήματα που η Philips
AVENT δεν συνιστά ρητά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα, η εγγύησή σας
καθίσταται άκυρη.
-Πριν από κάθε χρήση, πρέπει να πλένετε, να σκουπίζετε και να αποστειρώνετε όλα τα
εξαρτήματα του θήλαστρου.
-Μην χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή διαβρωτικά καθαριστικά κατά τον καθαρισμό των
εξαρτημάτων του θήλαστρου.
-Σε περίπτωση που δεν έχετε κανένα αποτέλεσμα για περισσότερα από 5 λεπτά, μην
συνεχίσετε την άντληση.
-Εάν η πίεση που ασκείται είναι ενοχλητική ή επώδυνη, διακόψτε την άντληση
τοποθετώντας το δάχτυλό σας ανάμεσα στο στήθος σας και το θήλαστρο και
απομακρύνετε το θήλαστρο από το στήθος.
Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε και αποστειρώστε όλα τα εξαρτήματα του θήλαστρου
σύμφωνα με όσα περιγράφονται στην ενότητα “Καθαρισμός και αποστείρωση”. Καθαρίστε όλα
τα εξαρτήματα μετά από κάθε χρήση και αποστειρώστε τα πριν από κάθε επόμενη χρήση.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι έχετε καθαρίσει και αποστειρώσει όλα τα εξαρτήματα του θήλαστρου.
Πλύνετε καλά τα χέρια σας πριν πιάσετε οποιοδήποτε από τα καθαρισμένα εξαρτήματα.
Προσέχετε, διότι τα αποστειρωμένα αντικείμενα ενδέχεται να είναι ακόμα ζεστά.
Συμβουλή: Η διαδικασία συναρμολόγησης ενδέχεται να είναι ευκολότερη όταν το θήλαστρο είναι
βρεγμένο.
1 Εισαγάγετε τη λευκή βαλβίδα στο σώμα του θήλαστρου από κάτω. Σπρώξτε προς τα
μέσα τη βαλβίδα όσο το δυνατόν περισσότερο (Εικ. 2).
2 Βιδώστε δεξιόστροφα το σώμα του θήλαστρου στο μπιμπερό ή το κύπελλο φύλαξης,
μέχρι να ασφαλίσει (Εικ. 3).
Σημείωση: Εάν χρησιμοποιήσετε το κύπελλο φύλαξης, θα πρέπει πρώτα να βιδώσετε τον
προσαρμογέα πάνω στο κύπελλο φύλαξης.
3 Τοποθετήστε το διάφραγμα σιλικόνης με στέλεχος στο σώμα του θήλαστρου από πάνω.
Βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζει καλά γύρω από το χείλος, πιέζοντάς το προς τα κάτω με τα
δάχτυλά σας για να διασφαλίσετε τέλεια στεγανότητα (Εικ. 4).
27
4 Τοποθετήστε τη λαβή επάνω στο διάφραγμα με στέλεχος, αγκιστρώνοντας την οπή της
λαβής στο άκρο του στελέχους. Σπρώξτε προς τα κάτω τη λαβή πάνω στο σώμα του
θήλαστρου, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της (Εικ. 5).
5 Εισαγάγετε προσεκτικά το μαξιλαράκι μασάζ στο χωνί του θήλαστρου, σπρώξτε το
εσωτερικό του μέρος όσο το δυνατόν πιο μέσα και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει
εντελώς γύρω από το χείλος του σώματος του θήλαστρου. Πιέστε ανάμεσα στα πέταλα,
ώστε να αφαιρέσετε τυχόν παγιδευμένο αέρα (Εικ. 6).
Σημείωση: Τοποθετήστε το κάλυμμα πάνω από το μαξιλαράκι μασάζ, ώστε το θήλαστρο να είναι
προστατευμένο και καθαρό όσο εσείς προετοιμάζεστε για την άντληση.
Εάν είναι δυνατόν, περιμένετε μέχρι να καθοριστεί το πρόγραμμα ροής γάλακτος και
θηλασμού, συνήθως τουλάχιστον 2-4 εβδομάδες μετά τη γέννηση, εκτός εάν γιατρός ή ο
σύμβουλος θηλασμού σας σάς δώσει διαφορετικές οδηγίες.
Εξαιρέσεις:
-Εάν πραγματοποιείτε εξαγωγή γάλακτος για το μωρό σας που βρίσκεται σε νοσοκομείο.
-Εάν τα στήθη σας διογκωθούν (πόνος ή πρήξιμο), μπορείτε να εξαγάγετε μικρή ποσότητα
γάλακτος πριν από το θηλασμό ή μεταξύ θηλασμών, προκειμένου να μειώσετε τον πόνο
και να βοηθήσετε το μωρό σας να πιάσει ευκολότερα τη θηλή.
-Εάν οι θηλές σας είναι ερεθισμένες ή παρουσιάζουν ρωγμές, ίσως θέλετε να αντλείτε το
γάλα σας μέχρι να επουλωθούν.
-Εάν είστε μακριά από το μωρό σας και επιθυμείτε να συνεχίσετε να θηλάζετε όταν
συναντηθείτε, πρέπει να εξάγετε το γάλα σας τακτικά για να διεγείρετε την παροχή του
γάλακτος.
Πρέπει να βρείτε τις σωστές ώρες της ημέρας για την άντληση του γάλακτος, για παράδειγμα
νωρίς το πρωί όταν τα στήθη σας είναι γεμάτα, λίγο πριν ή μετά τον πρώτο θηλασμό του
μωρού σας, ή μετά από το θηλασμό, εάν το μωρό σας δεν έχει αδειάσει και τα δύο στήθη σας.
Σε κάποιο διάλειμμα, εάν έχετε επιστρέψει στην εργασία σας.
Η χρήση του θήλαστρου απαιτεί εξάσκηση - θα χρειαστεί ενδεχομένως να δοκιμάσετε αρκετές
φορές πριν επιτύχετε το στόχο σας. Ευτυχώς, το χειροκίνητο θήλαστρο Philips AVENT
συναρμολογείται εύκολα και είναι ιδιαίτερα εύχρηστο, οπότε θα εξοικειωθείτε γρήγορα με τη
χρήση του για την εξαγωγή γάλακτος.
-Πριν από την πρώτη χρήση, εξοικειωθείτε με το θήλαστρο και τον τρόπο χρήσης του.
-Επιλέξτε μια στιγμή που δεν βιάζεστε και ξέρετε ότι δεν θα σας διακόψουν.
-Μια φωτογραφία του μωρού σας μπορεί να βοηθήσει την ενεργοποίηση του
αντανακλαστικού απελευθέρωσης γάλακτος.
-Η ζεστασιά επίσης μπορεί να βοηθήσει: δοκιμάστε να αντλήσετε γάλα αφού έχετε κάνει
μπάνιο ή ντους ή τοποθετήστε ένα ζεστό ύφασμα ή το θερμικό επίθεμα Philips AVENT στο
στήθος σας για μερικά λεπτά πριν ξεκινήσετε την άντληση.
-Ίσως σας φανεί πιο εύκολο να εξαγάγετε γάλα από το ένα στήθος ενώ το μωρό τρέφεται
από το άλλο ή να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο αμέσως μετά το θηλασμό.
-Εάν η διαδικασία γίνει επώδυνη, σταματήστε και συζητήστε με το σύμβουλο θηλασμού σας.
28
1 Πλύνετε καλά τα χέρια σας και βεβαιωθείτε ότι τα στήθη σας είναι καθαρά.
2 Χαλαρώστε σε ένα βολικό κάθισμα (αν θέλετε, χρησιμοποιήστε μαξιλαράκια για να
υποστηρίξετε την πλάτη σας). Φροντίστε να έχετε κοντά σας ένα ποτήρι νερό.
3 Πιέστε το συναρμολογημένο θήλαστρο προς το στήθος σας. Βεβαιωθείτε ότι η θηλή σας
βρίσκεται στο κέντρο, ώστε το μαξιλαράκι μασάζ να εφαρμόσει απολύτως στεγανά στο
στήθος.
4 Αρχίστε να πιέζετε απαλά προς τα κάτω τη λαβή, μέχρι να νιώσετε την άντληση στο
στήθος σας. Έπειτα, αφήστε τη λαβή να επιστρέψει στην αρχική της θέση.
Σημείωση: Δεν χρειάζεται να πιέσετε μέχρι κάτω τη λαβή: μόνο τόσο όσο χρειάζεται για να
αισθάνεστε άνετα. Το γάλα σας σύντομα θα ξεκινήσει να ρέει ακόμη και αν δεν χρησιμοποιήσετε τη
μέγιστη ισχύ αναρρόφησης που μπορεί να παρέχει το θήλαστρο.
5 Επαναλάβετε γρήγορα το βήμα 4 πέντε-έξι φορές, ώστε να ενεργοποιήσετε το
αντανακλαστικό απελευθέρωσης γάλακτος.
6 Εφαρμόστε έναν πιο αργό ρυθμό, πιέζοντας τη λαβή παρατεταμένα για έως και 3
δευτερόλεπτα, πριν την αφήσετε να επιστρέψει στην αρχική της θέση. Επαναλάβετε την
ίδια διαδικασία όσο το γάλα σας ρέει. Εάν το χέρι σας κουραστεί, χρησιμοποιήστε το
άλλο σας χέρι ή μετακινήστε το θήλαστρο στο άλλο στήθος, για να ξεκουράσετε το χέρι
σας πάνω στο σώμα σας.
Σημείωση: Μην ανησυχείτε εάν το γάλα σας δεν αρχίσει αμέσως να ρέει. Χαλαρώστε και συνεχίστε
τη διαδικασία άντλησης. Η επανατοποθέτηση του θήλαστρου στο στήθος σας ανά διαστήματα
μπορεί να βοηθήσει στην ενίσχυση της ροής του γάλακτος.
Σε περίπτωση που δεν έχετε κανένα αποτέλεσμα για περισσότερα από 5 λεπτά, μην
συνεχίσετε την άντληση. Δοκιμάστε κάποια άλλη στιγμή της ημέρας. Εάν η διαδικασία γίνει
πολύ επίπονη ή δυσάρεστη, πρέπει να σταματήσετε τη χρήση του θήλαστρου και να
συμβουλευτείτε το γιατρό ή το σύμβουλο θηλασμού σας.
7 Κατά μέσο όρο, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο για 10 λεπτά για την
εξαγωγή 60-125 ml (2-4 oz) γάλακτος. Ωστόσο, αυτό αποτελεί απλώς γενική οδηγία και
διαφέρει από γυναίκα σε γυναίκα.
8 Όταν τελειώσετε την άντληση, αφαιρέστε προσεκτικά το θήλαστρο από το στήθος σας
και ξεβιδώστε από το σώμα του θήλαστρου το μπιμπερό ή το κύπελλο φύλαξης, το
οποίο θα είναι έτοιμο για τάισμα ή φύλαξη αντίστοιχα. Καθαρίστε τα άλλα
χρησιμοποιημένα εξαρτήματα του θήλαστρου σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται
στην ενότητα “Καθαρισμός και αποστείρωση”.
Σημείωση: Εάν εξάγετε τακτικά περισσότερο από 125 ml ανά άντληση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
το μπιμπερό Philips AVENT χωρητικότητας 260ml/9 oz ή το κύπελλο φύλαξης Philips AVENT
χωρητικότητας 240ml/8 oz, για αποφυγή τυχόν υπερχείλισης.
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.