READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly.
For complete instructions download the usermanual from WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać pora-
PL
dy i aktualizacje dotyczące konserwacji. W niniejszej skróconej instrukcji obsługi przedstawiono
zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę urządzenia. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy
pobrać pełną instrukcję obsługi ze strony WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/
RU
WELCOME для получения советов и последней информации по техническому обслуживанию. В
данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной работы машины.
Для получения полных инструкций загрузите руководство пользователя на сайте WWW.PHILIPS.COM/
SUPPORT
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy
HU
tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő mű-
ködéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza.
A teljes használati utasításért töltse le a felhasználói kézikönyvet a WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT oldalról.
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
CS
a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajiš-
tění bezchybného fungování kávovaru.
Podrobnější pokyny si můžete stáhnout ze stránek WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
SK
a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k za-
ručeniu bezchybného fungovania kávovaru.
Podrobnejší návod na používanie si môžete stiahnuť zo stránok WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
ESPRESSO &
CAPPUCCINO
PERFETTO
EN
Congratulations on choosing perfect espresso and cappuccino!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso and cappuccino by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi As-
saggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s
specifi c settings at www.philips.com/saeco
PL
Gratulujemy wyboru idealnej kawy espresso i cappuccino!
Ten ekspres do kawy będzie Twoim osobistym barmanem oferującym prawdziwe włoskie kawy parzone w profesjonalny
sposób. Przygotuj swoje zmysły na przyjemność delektowania się kawą espresso i cappuccino Philips Saeco, które uzyskały
certyfi kat Włoskiego Ośrodka Degustatorów (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), instytutu analizy sensorycznej
numer 1 we Włoszech. Szczegółowe informacje na temat certyfi katu produktu i indywidualnych ustawień urządzenia są
dostępne na stronie internetowej www.philips.com/saeco
RU
Поздравляем с выбором идеального эспрессо и капучино!
Эта кофемашина станет вашим персональным барменом, окном в уникальный мир профессионально приготовленного
настоящего итальянского кофе. Приготовьтесь получить максимальное удовольствие от эспрессо и капучино Philips
Saeco, сертифицированных центром обучения дегустаторов (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), институтом
сенсорного анализа № 1 в Италии. За получением дополнительной информации о сертификации изделия и
специальных параметрах вашей новой машины обращайтесь на сайт
www.philips.com/saeco
by Philips Saeco
DTP number: B001
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
HU
Gratulálunk, hogy a tökéletes eszpresszót és kapucsínót választotta!
Ez a gép a saját bárpultosa lesz, és belépő a professzionálisan készített eredeti olasz kávéspecialitások világába.
Készítse elő az érzékszerveit a Philips Saeco eszpresszó és kapucsínó élvezéséhez, melyet az 1. számú olasz érzékszervi
vizsgáló intézet, a Olasz Kóstolók (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) tanúsított. A termék tanúsításával és az új
gép speciális beállításával kapcsolatos további információkért látogassa meg a
CS
Blahopřejeme Vám k volbě dokonalého espressa a kapučína!
S tímto kávovarem připravíte dokonalou domácí kávu, tak jak jste zvyklí ve vaší oblíbené kavárně. Nechte se s ním přenést
do světa pravé italské kávy připravené profesionálním způsobem. Zaostřete své smysly a objevte požitek z nezaměnitelného
espressa a kapučína Philips Saeco certifi kovaného nejuznávanějším z italských institutů pro senzorickou analýzu - Institu-
tem ochutnavačů kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližší informace k certifi kaci výrobku a ke konkrétním
nastavením Vašeho kávovaru naleznete na stránkách
SK
Blahoželáme Vám k voľbe dokonalého espressa a cappuccina!
S týmto kávovarom pripravíte dokonalú domácu kávu, tak ako ste zvyknutí vo vašej obľúbenej kaviarni. Nechajte sa s ním
preniesť do sveta pravej talianskej kávy pripravenej profesionálnym spôsobom. Zaostrite svoje zmysly a objavte pôžitok
z nezameniteľného espressa a cappuccina Philips Saeco certifi kovaného najuznávanejším z talianskych inštitútov pre sen-
zorickú analýzu - Inštitútom ochutnávačov kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližšie informácie o certifi kácii
výrobku a o konkrétnych nastaveniach Vášho kávovaru nájdete na stránkach
FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................12
MY ESPRESSO ....................................................................................................................................................................................................12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................12
FIRST CAPPUCCINO ............................................................................................................................................................................................ 13
MY CAPPUCCINO ................................................................................................................................................................................................14
FIRST HOT MILK ................................................................................................................................................................................................. 14
MY HOT MILK ..................................................................................................................................................................................................... 15
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 16
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 19
CLEANING THE MILK CARAFE ............................................................................................................................................................................. 20
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................... 23
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 8
PIERWSZA INSTALACJA ...................................................................................................................................................................................... 10
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ....................................................................................................................................................................................11
PIERWSZA KAWA ESPRESSO .............................................................................................................................................................................. 12
MOJA KAWA ESPRESSO ...................................................................................................................................................................................... 12
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY ................................................................................................................................................. 12
PIERWSZE CAPPUCCINO ..................................................................................................................................................................................... 13
PIERWSZE GORĄCE MLEKO ................................................................................................................................................................................. 14
CZYSZCZENIE DZBANKA NA MLEKO .................................................................................................................................................................... 20
MENU USTAWIEŃ INDYWIDUALNYCH I KONSERWACJI ........................................................................................................................................ 23
ŚRODKI DO KONSERWACJI .................................................................................................................................................................................66
RU - ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................................................................................................................ 26
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ......................................................................................................................................................................................... 30
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ ................................................................................................................................................................... 31
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО .............................................................................................................................................................................. 32
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ .....................................................................................................................32
ПЕРВАЯ ПОДАЧА КАПУЧИНО ............................................................................................................................................................................ 33
ГОРЯЧА Я ВОДА .................................................................................................................................................................................................36
ОЧИСТКА ГРАФИНА ДЛЯ МОЛОКА .................................................................................................................................................................... 40
МЕНЮ ПЕРСОНАЛЬНЫХ НАСТРОЕК И ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ......................................................................................................... 43
ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................................................................................................................................ 66
Правила безопасности
26
Biztonsági előírások
www.philips.com/support
RU ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Машина оснащена предохранительными
устройствами. Тем не менее, следует внимательно прочитать инструкции по безопасности, содержащиеся в данном руководстве, во
избежание случайного нанесения ущерба людям или имуществу. Храните это руководство
для возможности дальнейших консультаций.
Внимание
• Включите машину в соответствующую
настенную розетку, основное напряжение которой соответствует техническим
характеристикам машины.
• Избегайте ситуации, когда шнур питания
свисает со стола или столешницы, либо
когда он касается горячих поверхностей.
• Ни в коем случае не погружайте машину,
электрическую розетку или шнур питания в воду: опасность поражения электротоком!
• Ни в коем случае не направляйте струю
горячей воды на тело: опасность ожогов!
• Не прикасаетесь к горячим поверхностям.
Пользуйтесь ручками и рукоятками.
• Достаньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаружатся неисправности;
- если машина не используется в течение длительного периода времени;
- прежде чем приступить к чистке машины.
Тяните за штепсельную вилку, а не за
шнур питания. Не касайтесь штепсельной вилки мокрыми руками.
• Не пользуйтесь машиной, если штепсельная вилка, шнур питания или машина повреждены.
• Никоим образом не изменяйте и не модифицируйте машину или шнур питания. Все
ремонтные работы должны производиться авторизованным сервисным центром
Philips во избежание любых проблем.
• Машина не предназначена для использования детьми младше 8 лет.
• Машина может использоваться детьми
в возрасте 8 лет (и старше) при условии
предварительного инструктажа по правильному использованию машины и понимания соответствующих рисков либо
под присмотром взрослого.
• Операции по очистке и техническому
обслуживанию не должны выполняться
детьми, за исключением выполнения
этих операций детьми старше 8 лет под
присмотром взрослого.
• Обеспечьте, чтобы машина и шнур питания находились в недосягаемости для
детей младше 8 лет.
• Машина может использоваться лицами с
ограниченными физическими, умственными, сенсорными способностями или
отсутствием опыта и (или) недостаточными знаниями при условии предварительного инструктажа по правильному
использованию машины и понимания
соответствующих рисков либо под присмотром взрослого.
• Не оставляйте детей без присмотра и не
позволяйте им играть с машиной.
• Ни в коем случае не вставляйте пальцы
или любые другие предметы в кофемолку.
Рекомендации
• Машина предусмотрена только для домашнего использования и не предназначена для работы в столовых или на кухнях в магазинах, офисах, хозяйствах или
в других рабочих помещениях.
• Всегда располагайте машину на ровной и
www.philips.com/support
Правила безопасности
Biztonsági előírások
27
устойчивой поверхности.
• Не ставьте машину на горячие поверхности, вблизи к горячим духовкам, нагревательным приборам и иным источникам тепла.
• Наполняйте емкость всегда и только кофе
в зернах. Порошкообразный, растворимый кофе, а также различные предметы,
помещенные внутрь емкости для кофе в
зернах, могут повредить машину.
• Дайте машине остынуть прежде, чем
вставлять или снимать какую-либо деталь.
• Ни в коем случае не заливайте в бак горячую или кипящую воду. Используйте
только холодную питьевую воду без газа.
• Для чистки не следует использовать
абразивные порошки или агрессивные
моющие средства. Достаточно использовать мягкую влажную тряпку.
• Регулярно осуществляйте удаление накипи в машине. Машина сама уведомит,
когда нужно будет выполнить удаление
накипи. Если эта операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам
прибора. В этом случае ремонт не является гарантийным!
• Не держите машину при температуре
ниже 0°C. Остатки воды в нагревательной системе могут замерзнуть и повредить машину.
• Не оставляйте воду в баке, если машина
не будет использоваться в течение долгого времени. Вода может загрязниться.
Всегда при работе машины используйте
свежую воду.
из розетки и отсоедините шнур питания.
- Сдайте машину и шнур питания в сервисный центр или в организацию, занимающуюся утилизацией отходов.
В соответствии со ст. 13 итальянского законодательного декрета от 25 июля 2005 года
№ 151 о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС,
2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС, регламентирующих уменьшение использования опасных
веществ в электрических и электронных
приборах, а также переработку отходов».
Это изделие соответствует европейской директиве 2002/96/ЕС.
Символ
, нанесенный на изделие или
на упаковку, означает, что данное изделие
не может приравниваться к бытовым отходам. Изделие следует сдать в уполномоченный центр сбора отходов для вторичной
переработки электрических и электронных
компонентов.
Приняв меры по правильной утилизации
изделия, вы внесете свой вклад в защиту
окружающей среды и людей от потенциальных негативных последствий, которые могут
возникнуть при неправильной утилизации
изделия. Для получения более подробной
информации о порядке утилизации изделий
обращайтесь в соответствующее местное отделение, вашу службу утилизации бытовых
отходов или магазин, в котором вы приобрели изделие.
РусскийMagyar
Утилизация
- Упаковочные материалы могут быть использованы повторно.
- Прибор: извлеките штепсельную вилку
Правила безопасности
28
Biztonsági előírások
www.philips.com/support
HU BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel.
Ennek ellenére gyelmesen el kell olvasni ebben a használati utasításban leírt biztonsági
útmutatásokat, hogy elkerülje a személyek
vagy tárgyak véletlen sérülését. Őrizze meg a
kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
• Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali
aljzatba, melynek feszültsége megegyezik a
készülék műszaki adataival.
• Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon
lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy
meleg felületekhez érjen.
• Ne merítse a gépet, a konnektort vagy a hálózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
• Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a testrészek felé: Égési sérülés veszélye!
• Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a
markolatokat és a tekerőgombokat.
• Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem
használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál
fogva húzza ki. Ne nyúljon a dugóhoz vizes
kézzel.
• Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati
kábel vagy a gép maga sérült.
• Semmilyen módon ne változtassa meg és
ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt.
A veszélyek elkerülése érdekében az összes
javítást a Philips szervizközpontban kell elvégeztetni.
• A gép használata nem alkalmas 8 évnél atalabb gyermekek számára.
• 8 éves (és ennél nagyobb) gyermekek akkor
használhatják a gépet, ha előtte meg lettek
tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak,
vagy egy szülő felügyeli őket.
• A tisztítást és a karbantartást ne végezzék
el gyermekek, ha még nem töltötték be a
8. életévet, vagy nincsenek szülői felügyelet
alatt.
• Tartsa a gépet és a hálózati kábelt a 8 évesnél kisebb gyermekektől.
• Csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi
képességű, illetve tapasztalattal és/vagy
ismerettel nem rendelkező személyek akkor
használhatják a gépet, ha előtte meg lettek
tanítva a gép megfelelő használatára, és
tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket
a géppel játszani.
• Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a
kávédarálóba.
Figyelmeztetések
• A gép kizárólag otthoni használatra készült,
és tilos menzákon vagy üzletek konyháiban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb
munkahelyeken használni.
• A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil
felületre.
• Ne helyezze a gépet meleg felületekre, meleg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló
hőforrások közelébe.
• A tartályba csak és kizárólag szemes kávét
szabad tölteni. A szemeskávé-tartályba
helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tárgyak a gép sérülését okozzák.
• Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítása előtt hagyja lehűlni a gépet.
• Ne töltse fel a tartályt meleg vagy forró
www.philips.com/support
Правила безопасности
Biztonsági előírások
29
vízzel. Csak hideg, szénsavmentes ivóvizet
használjon.
• A tisztításhoz ne használjon dörzshatású
porokat vagy agresszív mosogatószereket.
Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
• Végezze el a gép vízkőmentesítését rendszeresen. A gép fogja jelezni, hogy mikor kell
elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben
nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog
megfelelően működni. Ebben az esetben a
garancia nem vonatkozik a javításra!
• Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt.
A fűtőrendszer belsejében lévő vízmaradék
megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
• Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet
hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz
elfertőződhet. A gép minden használatakor
használjon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosítani.
- Készülék: húzza ki a dugót a konnektorból
és vágja el a hálózati kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy
szervizközpontnak vagy egy hulladékgyűjtést végző nyilvános intézménynek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltün-
tetett szimbólum
azt jelzi, hogy a terméket nem lehet háztartási hulladékként kezelni,
hanem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző
központnak, hogy újra lehessen hasznosítani az
elektromos és elektronikus részeit.
A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárul a környezet védelméhez és elkerüli, hogy
a személyek esetleges negatív hatásokat szenvedjenek el, melyek az élettartama lejártakor
a termék nem megfelelő kezeléséből származhatnak. További információkért a termék újrahasznosítására vonatkozóan lépjen kapcsolatba
a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő
szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket
vásárolta.
РусскийMagyar
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK
uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és
elektronikus berendezések veszélyes anyagokat
tartalmazó hulladékainak ártalmatlanításáról”
szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényrendelet 13. cikke szerint.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai
irányelvnek.
Инструкции
30
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА
ELSŐ TELEPÍTÉS
Вставьте поддон до упо-
RU
ра.
Ütközésig helyezze be a
HU
tálcát.
Вставьте вилку в розетку.
RU
Dugja be a dugót a konnektorba.
HU
MAX
H2O
Выньте бак для воды.Наполните его свежей пи-
тьевой водой.
Vegye ki a víztartályt.Töltse meg hideg ivóvízzel. Töltse fel a kávétartályt.Dugja be a dugót a gépbe.
Установите выключатель в положение "I".
A főkapcsolót helyezze „I”
állásba.
Нажмите кнопку для
включения.
A bekapcsoláshoz nyomja
meg a gombot.
Наполните емкость для
кофе.
Установите емкость под
устройство подачи горячей воды и под устройство подачи кофе.
Tegyen egy edényt a melegvíz-kieresztő és a kávékieresztő alá.
Вставьте вилку в машину.
Нажмите кнопку
загрузки контура.
A rendszer feltöltéséhez
nyomja meg a
gom-
bot.
для
Убедитесь, что устройство подачи воды установлено
правильно. Нажмите кнопку
RU
для подтверждения. Машина начнет загрузку конту-
в течение 10 секунд
ра.
Ellenőrizze, hogy a vízkieresztő megfelelően legyen beszerelve. A jóváhagyáshoz tíz másodpercen belül nyomja meg
HU
a
gombot. A gép elvégzi a rendszer feltöltését.
Машина в фазе подогрева. Машина произведет цикл
автоматического ополаскивания.
A gép felfűtési fázisban van. A gép elvégez egy automa-
tikus öblítési ciklust.
Машина готова начать
цикл ручного ополаскивания.
A gép készen áll a manuális
öblítési ciklusra.
www.philips.com/support
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
Инструкции
Utasítások
31
РусскийMagyar
Установите емкость под
устройство подачи.
RU
Helyezzen egy edényt a kieresztő alá.
HU
Нажмите кнопку .
RU
Nyomja meg a gombot.
HU
Нажмите кнопку
для
выбора функции предварительно намолотого
кофе. НЕ добавлять предварительно намолотый
кофе.
Az előre őrölt kávé funkció
kiválasztásához nyomja
meg a
gombot. NE
töltsön be előre őrölt kávét.
Установите вместительную емкость (1,5 л)
под устройство подачи
воды.
Tegyen egy megfelelő befogadóképességű
edényt (1,5 l) a vízkieresztő alá.
Нажмите кнопку
.
Машина начнет подачу
воды.
Nyomja meg a
gombot. A gép elkezdi a víz kieresztését.
Нажмите кнопку
,
чтобы выбрать подачу
горячей воды.
A melegvíz-kieresztés elindításához nyomja meg a
gombot.
По окончании подачи опорожните емкость.
Повторите дважды операции, описанные в пунктах
1-4; затем перейдите к пункту 5.
A kieresztés végén ürítse ki az edényt.
Mielőtt tovább lépne az 5. ponthoz, ismételje meg 2-szer
az 1–4. lépéseket.
Снова нажмите кнопку
, чтобы включить по-
дачу горячей воды.
A melegvíz-kieresztés elindításához nyomja meg
ismét a gombot.
Продолжайте подачу
воды до появления символа нехватки воды.
Eresszen ki annyi vizet, hogy
a vízhiányjelzés megjelenjen.
MAX
H2O
По окончании еще раз наполните бак для воды до
RU
уровня MAX.
Végül töltse meg újra a víz-
HU
tartályt a MAX jelzésig.
Выньте емкость.С этого момента машина
может использоваться
для подачи кофе.
Vegye ki az edényt.Ekkor a gép készen áll a
kávé kieresztésére.
Инструкции
MEMO
ME
STOP
32
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО - ELSŐ ESZPRESSZÓ
Отрегулируйте устрой-
RU
ство подачи.
Állítsa be a kieresztőt.
HU
Выберите нужный аромат нажатием кнопки
RU
.
A kívánt aroma kiválasztásához nyomja meg a
HU
gombot.
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ
Ручка регулировки помола, расположенная
внутри емкости для
кофе в зернах, ДОЛЖНА
поворачиваться только при работающей
керамической кофемолке.
A szemeskávé-tartály
belsejében található da-
RU
rálásszabályozó tekerőgombot csak akkor KELL
elforgatni, ha a kerámia
kávédaráló használatban van.
HU
Нажмите кнопку для подачи обычного эспрессо или...
Nyomja meg a
gombot egy eszpresszó kieresztéséhez vagy ...
...нажмите кнопку
для подачи кофе.
... nyomja meg a
gombot egy kávé kieresztéséhez.
По окончании подачи уберите чашку.
A folyamat végén vegye el
a csészét.
МОЙ ЭСПРЕССО - AZ ÉN ESZPRESSZÓM
Удерживайте кнопку
нажатой более чем 3 секунды.
Tartsa lenyomva a
gombot 3 másodpercnél
tovább.
Машина в фазе программирования.
A gép programozási fázisban van.
Подождите подачи желаемого количества...
Várja meg a kívánt mennyiség elérését...
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
1
Нажмите и поверните
ручку регулировки степени помола только на одно
деление.
Nyomja meg és egyszerre
egy osztásnyit forgassa el
a darálásszabályzó tekerőgombot.
Выберите (
). Более
легкий вкус, для смесей с
темным поджариванием.
Выберите ( ). Более насыщенный вкус, для смесей
со светлым поджариванием.
Válassza ki a ( ) szimbólumot. Erősebb aroma,
világos pörkölésű keverékekhez.
2
OK
... нажмите кнопку
чтобы прервать процесс.
Сохранено в памяти!
.... nyomja meg a
gombot az eljárás félbeszakításához. Tárolva!
Приготовьте 2-3 напитка, чтобы ощутить
разницу. Если кофе водянистый, измените установки кофемолки.
Eresszen ki 2-3 italt, hogy
érezze a különbséget. Ha a
kávé híg, állítsa be ismét a
kávédarálót.
,
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ ПОДАЧА КАПУЧИНО
ELSŐ KAPUCSÍNÓ
Инструкции
Utasítások
33
1
2
Снимите устройство
подачи воды, нажав боко-
RU
вые кнопки (1) и повернув
вверх (2).
Az oldalsó gombok (1)
megnyomásával és felfelé
HU
(2) forgatva vegye ki a
vízkieresztőt.
Убедитесь, чтобы графин
был вставлен полностью.
RU
Ellenőrizze, hogy a kancsó
jól legyen behelyezve.
HU
1
CLIK!
Снимите крышку графина.
Távolítsa el a kancsó fedelét.
Вставьте чашку под
устройство подачи.
Tegyen egy csészét a kieresztő alá.
TEJ
MAX
Наполните молоком.Поверните устройство
Töltse fel tejjel.A kieresztőt fordítsa „I” ál-
Нажмите кнопку
для подачи капучино.
Nyomja meg a
gombot egy kapucsínó kieresztéséhez.
подачи в положение "I".
lásba.
Машина в фазе подогрева. По окончании подогрева машина подает предусмотренное заводскими настройками количество капучино.
A gép felfűtési fázisban van. A felfűtés végén a gép kiereszti a gyárilag beállított mennyiségű kapucsínót.
РусскийMagyar
Вставьте графин для
молока.
Helyezze be a tejeskancsót.
Если количество подаваемой жидкости не вмещается
в используемую чашку, нажмите кнопку
RU
остановить процесс подачи.
Ha a kieresztett mennyiség túl sok a használt csészéhez
képest, akkor a folyamat félbeszakításához nyomja meg
HU
a
gombot.
, чтобы
Инструкции
34
Utasítások
МОЙ КАПУЧИНО
A KAPUCSÍNÓM
CLIK!
Убедитесь, чтобы графин
был вставлен полностью.
RU
Ellenőrizze, hogy a kancsó
jól legyen behelyezve.
HU
Вставьте чашку под
устройство подачи.
Tegyen egy csészét a kieresztő alá.
Удерживайте кнопку
нажатой более
чем 3 секунды.
Tartsa lenyomva a
gombot 3 másodpercnél
tovább.
Машина в фазе подогрева. Машина начнет пода-
A gép felfűtési fázisban van. A gép megkezdi a habosí-
OKOK
www.philips.com/support
вать вспененное молоко
в чашку.
tott tej kieresztését a csészébe.
Подождите подачи желаемого количества мо-
RU
лока...
Várja meg a kívánt tejmenynyiség elérését...
HU
... нажмите кнопку
чтобы прервать процесс.
Настройки молока сохранены в памяти!
.... nyomja meg a
gombot az eljárás félbeszakításához.
A tej tárolva!
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ГОРЯЧЕГО МОЛОКА
1
2
Достаньте устройство
RU
подачи воды.
Távolítsa el a vízkieresztőt.Távolítsa el a kancsó fede-
HU
1
Снимите крышку графина.
lét.
Машина начнет пода-
,
вать кофе в чашку.
A gép megkezdi a kávé kieresztését a csészébe.
Подождите подачи желаемого количества кофе ...
Várja meg a kívánt kávémennyiség elérését...
ELSŐ MELEG TEJ
MILK
MAX
Наполните молоком.Поверните устройство
Töltse fel tejjel.A kieresztőt fordítsa „I” ál-
подачи в положение "I".
lásba.
... нажмите кнопку
чтобы прервать процесс.
Настройки капучино сохранены в памяти!
.... nyomja meg a
gombot az eljárás félbeszakításához.
A kapucsínó tárolva!
,
CLIK!
Вставьте графин для
молока.
Helyezze be a tejeskancsót.
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
35
Вставьте чашку под
устройство подачи.
RU
Tegyen egy csészét a kie-
HU
resztő alá.
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
bot.
.Нажмите кнопку .
gom-
Если количество подаваемой жидкости не вмещается
в используемую чашку, нажмите кнопку
RU
остановить процесс подачи.
, чтобы
Ha a kieresztett mennyiség túl sok a használt csészéhez
képest, akkor a folyamat félbeszakításához nyomja meg
HU
a
gombot.
МОЕ ГОРЯЧЕЕ МОЛОКО
Nyomja meg a gombot.
A MELEG TEJEM
Машина в фазе подогрева. По окончании подогрева машина подает предусмотренное заводскими настройками количество молока.
A gép felfűtési fázisban van. A felfűtés végén a gép kiereszti az előre beállított mennyiségű meleg tejet.
РусскийMagyar
CLIK!
Убедитесь, чтобы графин
был вставлен полностью.
RU
Ellenőrizze, hogy a kancsó
jól legyen behelyezve.
HU
Вставьте чашку под
устройство подачи.
Tegyen egy csészét a kieresztő alá.
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
bot.
.
Удерживайте кнопку
нажатой более чем 3 секунды.
gom-
Tartsa lenyomva a
gombot 3 másodpercnél
tovább.
Машина в фазе подогрева.
A gép felfűtési fázisban van.
Инструкции
STOP
STOP
36
Utasítások
www.philips.com/support
OK
Машина начнет подавать вспененное молоко
RU
в чашку.
Подождите подачи желаемого количества молока...
... нажмите кнопку
чтобы прервать процесс.
Настройки молока сохранены в памяти!
A gép megkezdi a habosított tej kieresztését a csé-
HU
szébe.
Várja meg a kívánt tejmenynyiség elérését...
.... nyomja meg a
gombot az eljárás félbeszakításához.
A tej tárolva!
ГОРЯЧАЯ ВОДА
MELEG VÍZ
Вставьте устройство
подачи.
RU
Helyezze be a kieresztőt.Rögzítse a kieresztőt.Tegye be az edényt.
HU
Зафиксируйте устройство подачи.
Установите емкость.
,
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
bot.
.
gom-
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
.
gombot.
Нажмите кнопку в
течение 10 секунд для
RU
подтверждения.
A jóváhagyáshoz tíz másodpercen belül nyomja meg a
HU
gombot.
Машина начнет готовиться.
Дождитесь подачи желаемого напитка.
A gép felkészül.Várja meg a kívánt kieresz-
tést.
Нажмите кнопку
для
завершения.
A befejezéshez nyomja meg
gombot.
a
Примечание: Количество подаваемой воды
нельзя настроить.
Megjegyzés: A kieresztett
víz mennyiségét nem lehet beprogramozni.
www.philips.com/support
OKESC
OK
START?
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - 30 мин.
VÍZKŐMENTESÍTÉS - 30 perc
Если на дисплее появляется иконка “CALC CLEAN”, необходимо очистить машину от накипи.
Если удаление накипи не производится регулярно, машина перестанет работать. Условие, непокрытое га-
RU
рантией.
Amikor a kijelzőn megjelenik a „CALC CLEAN” ikon, a gépet vízkőmentesíteni kell.
Ha a vízkőmentesítés nem kerül rendszeresen végrehajtásra, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben
a garancia nem vonatkozik a javításra.
HU
Выполнение цикла очистки от накипи (А) и цикла ополаскивания (В) можно приостановить, нажав кнопку
. Для возобновления цикла еще раз нажмите кнопку . Это позволит освободить емкость или от-
RU
лучиться на некоторое время.
A vízkőmentesítési ciklus (A) és az öblítési ciklus (B) a gomb megnyomásával leszüneteltethető. A ciklus folytatásához nyomja meg még egyszer a
HU
felügyelet nélkül hagyását.
Инструкции
37
Utasítások
gombot. Ez lehetővé teszi az edény kiürítését vagy a gép rövid időre történő
РусскийMagyar
1
Опорожните поддон для
сбора капель.
Снимите фильтр
RU
INTENZA+ (если установлен).
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát.
HU
Távolítsa el az INTENZA+
szűrőt (ha be van helyezve).
2
1
CLIK!
Вставьте пустой графин
для молока.
Helyezze be az üres tejeskancsót.
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
bot.
Машина напоминает,
.
что необходимо вставить графин.
A gép emlékszik rá, hogy be
gom-
kell helyezni a kancsót.
Машина напоминает засыпать раствор для удаления накипи.
A gép emlékszik rá, hogy be
kell önteni a vízkőmentesítő
oldatot.
Инструкции
OK
38
Utasítások
www.philips.com/support
Налейте средство для
удаления накипи.
RU
Öntse be a vízkőmentesítő
szert.
HU
На дисплее отображается, что закончилась
жидкость для удаления
RU
накипи.
A kijelző azt jelzi, hogy a
vízkőmentesítő oldat elfo-
HU
gyott.
MAX
H2O
Заполните бак свежей водой до уровня MAX.
Töltse meg a tartályt hideg
vízzel a MAX jelzésig.
1
Уберите и опорожните
емкость и графин для
молока.
Távolítsa el, és ürítse ki az
edényt és a tejeskancsót.
Установите вместительную емкость (1,5 л)
под устройство подачи
графина для молока и
устройство подачи кофе.
Tegyen egy elég nagy befogadóképességű edényt (1,5
l) a tejeskancsó kieresztő
csöve és a kávékieresztő alá.
2
Опорожните поддон для
сбора капель и вставьте
его на место.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.
1
Нажмите кнопку
включения цикла очистки
от накипи.
A vízkőmentesítési ciklus
elindításához nyomja meg
a
gombot.
для
H2O
MAX
Ополосните бак и наполните его свежей водой до
указателя уровня MAX и
поставьте его на место.
Öblítse el a tartályt és töltse
fel hideg vízzel a MAX jel-zésig, majd helyezze vissza.
Раствор для удаления накипи будет подаваться
через равные промежутки (продолжительность:
около 25 мин).
A vízkőmentesítő oldat szabályos időközönként kerül
kieresztésre (időtartam: kb.
25 perc).
Вставьте графин для молока и снова установите
емкость под устройство
подачи графина и устройство подачи кофе.
Helyezze be a tejeskancsót,
és tegye vissza az edényt a
kancsó kieresztő csöve és a
kávékieresztő alá.
Нажмите кнопку для
включения первого цикла
ополаскивания (около 4
RU
мин.).
Az első öblítési ciklus elindításához (kb. 4 perc) nyomja
HU
meg a
gombot.
Машина закончила первую фазу ополаскивания.
A gép befejezte az öblítési
ciklus első fázisát.
MAX
12
Повторите операции,
описанные в пунктах 1216, для второго цикла
ополаскивания; затем перейдите к пункту 19.
A második öblítési ciklushoz ismételje meg a 12–16.
lépéseket, majd lépjen tovább a 19. ponthoz.
16
Ополосните бак и наполните его свежей водой до
указателя уровня MAX и
поставьте его на место.
Öblítse el a tartályt és töltse
fel hideg vízzel a MAX jel-zésig, majd helyezze vissza.
H2O
Нажмите кнопку
выхода из цикла очистки
от накипи.
A vízkőmentesítési ciklusból való kilépéshez nyomja
meg a
gombot.
для
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
39
Установите емкость
под устройство подачи
RU
графина для молока и
устройство подачи кофе.
Tegyen egy edényt a tejeskancsó kieresztő csöve és a
HU
kávékieresztő alá.
Снимите и ополосните
блок приготовления кофе
RU
(см. главу «Чистка блока
приготовления кофе»).
Vegye ki, és öblítse el a központi egységet (lásd az „A
HU
központi egység tisztítása”
c. fejezetet).
Машина выполнит автоматическую загрузку
контура.
A gép elvégzi a rendszer automatikus feltöltését.
Теперь машина готова к
выдаче кофе.
A gép készen áll a kávé kieresztésére.
Машина перейдет в режим нагревания и выполнит цикл автоматического ополаскивания.
A gép a felfűtési fázisba lép,
és elvégez egy automatikus
öblítési ciklust.
Снимите графин для молока и емкость.
Vegye ki a tejeskancsót és
az edényt.
2
1
Опорожните поддон для
сбора капель и вставьте
его на место.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.
1
РусскийMagyar
Снимите контейнер для
сбора отходов и открой-
RU
те дверцу для обслуживания.
Vegye ki a zacc ókot, és
nyissa ki a szervizajtót.
HU
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA
Снимите контейнер для
сбора жидких отходов и
блок приготовления кофе.
Távolítsa el a kávégyűjtő ókot és a központi egységet.
Выполните обслуживание блока приготовления
кофе, как указано в руководстве по эксплуатации.
A kézikönyvben leírtaknak
megfelelően végezze el a
központi egység karbantartását.
Проверьте выравнивание.
Ellenőrizze az illeszkedést.Nyomja le, és helyezze be
Нажмите и вставьте
блок приготовления кофе
и контейнер для сбора
отходов.
a központi egységet és a
zacc ókot.
Инструкции
40
Utasítások
Ежедневная
RU
Mindennapi
HU
ОЧИСТКА ГРАФИНА ДЛЯ МОЛОКА
A TEJESKANCSÓ TISZTÍTÁSA
Важно производить
чистку графина для
молока ежедневно, а
также после каждого использования для
поддержания гигиены
и обеспечения приготовления молочной
пенки идеальной консистенции.
Nagyon fontos a tejeskancsó mindennapos és
a minden használat utáni megtisztítása, hogy
biztosítsa a higiéniát és
egy tökéletes sűrűségű
tejhab készítését.
1
1
2
Нажмите разъединяющие кнопки и снимите
крышку.
Nyomja meg a reteszelő
gombokat, és távolítsa el a
fedelet.
www.philips.com/support
1
Поверните устройство
подачи графина для молока до отметки (
Forgassa el a tejeskancsó
kieresztő csövét a jelzésig
(
).
Поднимите устройство
подачи, чтобы вынуть
).
его из крышки графина.
Emelje fel a kieresztőt, és
vegye le a kancsó fedeléről.
2
Вымойте устройство подачи теплой водой.
Удалите все остатки мо-
RU
лока.
Mossa el a kieresztőt langyos vízzel.
HU
Távolítsa el az összes tejmaradékot.
Установите крышку на
графин для молока, убе-
RU
дившись, что она хорошо
закреплена.
Helyezze a fedelet a tejeskancsóra, és győződjön meg
HU
róla, hogy jól rögződjön.
1
Снова установите
устройство подачи на
крышку графина. Для правильной установки необходимо выровнять его относительно отметки (
Helyezze vissza a kieresztőt
a kancsó fedelére. A behelyezéséhez állítsa be a jelzésnek (
) megfelelően.
Снимите верхнюю часть. Заполните графин для
Távolítsa el a felső részt.Töltse meg a tejeskancsót
Еженедельная
).
Heti
молока свежей водой до
уровня MAX.
hideg vízzel a MAX jelzésig.
1
1
2
Нажмите разъединяющие кнопки и снимите
крышку.
Nyomja meg a reteszelő
gombokat, és távolítsa el a
fedelet.
Снова установите верхнюю часть на графин для
молока.
Helyezze vissza a felső részt
a tejeskancsóra.
Ополосните крышку и
графин для молока свежей водой. Удалите все
остатки молока.
Hideg vízzel öblítse el a
fedelet és a tejeskancsót.
Távolítsa el az összes tejmaradékot.
Откройте устройство
подачи графина для молока и вставьте графин
в машину.
Nyissa ki a tejeskancsó kieresztő csövét, és helyezze a
kancsót a gépbe.
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
41
Установите емкость под
устройство подачи мо-
RU
лока.
Tegyen egy edényt a tejkieresztő alá.
HU
По окончании процесса
достаньте и опорожните
RU
графин для молока.
A művelet végén távolítsa
el és ürítse ki a tejeskancsót.
HU
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
bot.
.Нажмите кнопку .
gom-
1
1
2
Нажмите разъединяющие кнопки и снимите
крышку.
Nyomja meg a reteszelő
gombokat, és távolítsa el a
fedelet.
Nyomja meg a gombot.
1
Поверните устройство
подачи графина для молока до отметки (
Forgassa el a tejeskancsó
kieresztő csövét a jelzésig
(
).
).
Машине требуется время для подогрева: в этой
фазе отображается символ, приведенный сбоку.
A gép felmelegedéséhez
időre van szükség. E fázis
során megjelenik az oldalt
látható szimbólum.
2
Поднимите устройство
подачи, чтобы вынуть
его из крышки графина.
Emelje fel a kieresztőt, és
vegye le a kancsó fedeléről.
Машина начнет подачу
воды.
A gép elkezdi a víz kieresztését.
A
Снимите кольцо (А) с
устройства подачи графина для молока.
Távolítsa el az (A) gyűrűt a
tejeskancsó kieresztő csövéről.
РусскийMagyar
Нажмите указанную
стрелкой кнопку, чтобы
разблокировать крышку.
RU
A fedél kioldásához nyomja
meg a nyíllal jelölt gombot.
HU
B
Отделите крышку (В) от
устройства подачи графина для молока, нажав
вниз и слегка надавив по
бокам.
Lefelé nyomva, és az oldalakra egy gyenge nyomást
gyakorolva vegye le a (B)
fedelet a tejeskancsó kieresztő csövéről.
C
Снимите вспениватель
молока (С), потянув его
вверх.
Felfelé húzva vegye ki a (C)
tejhabosítót.
D
Снимите штуцер (D) со
вспенивателя молока, потянув его наружу.
Kifelé húzva vegye ki a (D)
csatlakozót a tejhabosítóból.
E
Снимите всасывающую
трубку (Е).
Távolítsa el az (E) szívócsövet.
Инструкции
42
Utasítások
F
www.philips.com/support
G
Снимите штуцер (F), потянув его наружу, чтобы
RU
отделить его от остальной части (G).
Kifelé húzva távolítsa el az
(F) csatlakozót, hogy el-
HU
válassza a (G) maradandó
résztől.
Ежемесячная
RU
Havi
HU
Основательно очистите все компоненты теплой водой.
Установите компоненты на место, выполнив все действия в обратном порядке.
Langyos vízzel alaposan mossa el az összes alkatrészt.
A leszereléssel ellentétes sorrendben eljárva szerelje vissza
az alkatrészeket.
Влейте упаковку чистящего средства «Saeco Milk
Circuit Cleaner» в графин для молока.
Налейте в графин воду до максимального уровня
(MAX) и подождите, пока средство полностью растворится.
Öntsön egy csomag Saeco Milk Circuit Cleaner terméket a
tejeskancsóba.
Töltse fel a kancsót vízzel a maximális jelzésig (MAX), és
várja meg, míg a termék teljesen feloldódik.
Вставьте графин для молока в машину. Установите
вместительную емкость (1,5 л) под устройство подачи графина для молока.
Helyezze be a tejeskancsót a gépbe. Tegyen egy elég nagy
befogadóképességű edényt (1,5 l) a kancsó tejkieresztő
csöve alá.
Нажмите кнопку .Нажмите кнопку ,
RU
Nyomja meg a gombot.
HU
чтобы включить подачу
раствора для очистки.
A tisztítóoldat kieresztésének elindításához nyomja
meg a
gombot.
4
5
По окончании опорожните емкость и повторите
операции с пункта 4 по 5
до полного израсходования раствора.
A végén ürítse ki az edényt
és ismételje meg a műveleteket 4-től 5-ig amíg az
oldat el nem fogy.
Снимите графин для молока и емкость с машины.
Тщательно вымойте графин для молока и наполните
его свежей водой до уровня MAX.
Vegye ki a gépből a tejeskancsót és az edényt. Gondosan
mossa el a tejeskancsót, majd töltse meg hideg vízzel a
MAX jelzésig.
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
43
Вставьте графин для молока в машину. Установите
вместительную емкость (1,5 л) под устройство подачи.
RU
Helyezze be a tejeskancsót a gépbe. Tegyen egy megfelelő
befogadóképességű edényt (1,5 l) a kieresztő alá.
HU
Выньте емкость.Снимите и вымойте гра-
RU
Vegye ki az edényt.Szedje szét, és mossa el a
HU
фин для молока.
tejeskancsót.
МЕНЮ ПЕРСОНАЛЬНЫХ НАСТРОЕК И ТЕХНИЧЕСКОГО
EGYÉNRE SZABÁSOK MENÜ ÉS KARBANTARTÁS
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
.Нажмите кнопку для
gom-
bot.
ОБСЛУЖИВАНИЯ
включения цикла ополаскивания графина.
A kancsó öblítésének megkezdéséhez nyomja meg a
gombot.
10
11
По окончании опорожните емкость и повторите
операции с пункта 10 по
11 до полного израсходования воды.
A végén ürítse ki az edényt
és ismételje meg a műveleteket 10-től 11-ig amíg a víz
el nem fogy.
РусскийMagyar
Регулировка температуры.
RU
Регулировка режима ожидания.
A hőmérséklet beállítása.A készenléti állapot beállí-
HU
tása.
Регулировка контрастности дисплея.
Регулировка фильтра
"Intenza+". Чтобы получить
более детальную информацию, обратитесь к руководство по эксплуатации,
которое можно скачать
онлайн.
A kijelző kontraszt beállítása.Az „Intenza+” beállítása.
További információkért lásd az
internetről letölthető felhasználói kézikönyvet.
Инструкции
44
Utasítások
www.philips.com/support
Регулировка жесткости воды. Необходимо выполнить перед первым использованием. Используйте тест-полоску, которая входит
в комплект поставки. Чтобы получить более детальную инфор-
RU
мацию, обратитесь к руководство по эксплуатации, которое
можно скачать онлайн.
A vízkeménység beállítása. Az első használat előtt kell elvégezni. Alkalmazza a géphez mellékelt tesztet. További információkért lásd az inter-
HU
netről letölthető felhasználói kézikönyvet.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ (ЖЕЛТЫЕ)
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK (SÁRGA)
Машина в фазе подогрева
для подачи кофе, горячей
воды и пара.
RU
A gép a kávékieresztéshez,
melegvíz-kieresztéshez és
HU
gőzöléshez szükséges felfűtési fázisban van.
Машина выполняет цикл
ополаскивания. Необходимо дождаться завершения операции.
A gép épp az öblítési ciklus
végrehajtását végzi. Várja
meg, hogy a gép végezzen
a művelettel.
Машина сигнализирует
о необходимости замены
фильтра «INTENZA+».
A gép jelzi, hogy az „INTENZA+” vízszűrőt ki kell
kicserélni.
Меню режима удаления
Сброс параметров.
накипи.
Vízkőmentesítés menü.Paraméterek visszaállítása.
Блок приготовления кофе
в фазе восстановления
после перезагрузки ма-
Наполните емкость кофе
в зернах и снова включите
цикл подачи.
шины.
A központi egység visszaállítási fázisban van a gép
lenullázása után.
Töltse fel a tartályt szemes
kávéval, és indítsa újra a
ciklust.
Загрузите контур.Машина в фазе подогрева
RU
во время программирования напитков.
Töltse fel a rendszert.A gép felfűtési fázisban van
HU
az italprogramozás során.
Если эта рабочая область появляется после запуска машины, это означает, что
требуется провести цикл очистки от накипи. Нажмите кнопку "
" для входа в
меню удаления накипи и обратитесь к соответствующему параграфу.
Ha a képernyő a gép bekapcsolása után jelenik meg, akkor ez azt jelenti, hogy szükség van
egy vízkőmentesítési ciklusra. A vízkőmentesítés menüjébe való belépéshez nyomja meg a „
” gombot, és tekintse meg a megfelelő fejezetet.
www.philips.com/support
СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ (КРАСНЫЕ)
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK (PIROS)
Инструкции
Utasítások
45
РусскийMagyar
Закройте дверцу для обслуживания.
RU
Засыпьте кофе в зернах в
емкость для кофе.
Csukja be a szervizajtót.Töltse fel ismét a kávétar-
HU
tályt szemes kávéval.
Наполните бак водой.Поддон для сбора капель
был извлечен из установочного гнезда во время
RU
цикла подачи или ополаскивания. Установите
его на место в течение 30
секунд, чтобы завершить
цикл подачи.
Töltse meg a víztartályt.Egy kieresztés vagy öblítés
során a zacc ók ki lett húz-
HU
va. A kieresztés befejezése
érdekében helyezze vissza
30 másodpercen belül.
Блок приготовления кофе
должен быть вставлен в
Вставьте контейнер для
сбора отходов.
машину.
A központi egységet be kell
Helyezze be a zacc ókot.Ürítse ki a kávégyűjtő ókot
helyezni a gépbe.
Выключите машину. Снова включите ее спустя 30 сек.
Повторите эту процедуру 2 или 3 раза.
Если машина не включается, позвоните на горячую
линию Philips SAECO в вашей стране (номера телефонов указаны в гарантийном талоне).
Kapcsolja ki a gépet. Kapcsolja be 30 másodperc múlva.
Ismételje meg az eljárást 2–3-szor.
Ha a gép nem kapcsol be, forduljon országának hotline
Philips SAECO szolgáltatáshoz (a telefonszámokat a garancialevél tartalmazza).
Опорожните контейнер
для сбора отходов и контейнер для сбора жидких
отходов.
és a zacc ókot.
Rev.01 del 15-09-13
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w produkcie bez wcześniejszej zapowiedzi.