die nicht von uns geliefert werden, auch nicht von uns geprOft und freigegeben sind.
Der Einbau und
konstruktiv vorgegebene Eigenschaften
FOr
Schadan, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen entstehen,
Obernehmen
I oder die Verwendung solcher Produkte kann daher
wir
keine Haftungl
daB
Ersatz- und Zubehorteile,
u.
Umstanden
lhrer Maschine negativ verandern.
Caution!
0
We warn you expressively that spare parts and accessories that are
by
us
are
not
tested and released by us.
Fitting
or
using these products may therefore have negative influences on features
the
that depend on
not
We are
liable
machine design.
for
any damage caused
by
the use
of
non-Pfaff parts!
Attention!
Nous attirons
et
accessoires qui
agrees
C'est pourquoi
entraTner
Par
cons~quent,
causAs par l'emploi de pieces qui ne sont pas d'origingle!
express~ment
n'ont
pas
par nous.
le montage et/ou !'utilisation
l'alt~ration
des caractAristiques de construction de votre machine.
nous n'assumons aucune
votre attention sur le fait que les pieces
~te
livres par nous
n'ont
pas non plus ete controles
de
telles pieces peut
responsabilit~
pour les dommages
~ventuellement
jAtencion!
not
de
supplied
rechange
et
Se
hace observar que en el caso de piezas de recambio y accesorios que no hayan
sido suministrados por nosotros, quiere decir que non han sido sometidas por
nuestra parte a
Por
esta razon. el montaje y/o empleo de tales productos puede repercutir
negativamente en
i
Para
los daflos que eventual mente pudiesen presentarse
originales, no asumimos ninguna garantfal
un
control y que no se les
las caractertsticas previstas en su maquina.
ha
dado el visto buena.
PFAFF
al
utilizar piezas no
0-
1
1
Vorwort
Foreword
Avant-propos
preliminares
Notas
•
• AlleTeile
• Gestrichelt dargestellte
• lm oberenTeil der Bildseiten befindet
• Der Einbauort der dargestellten
• Einrahmungen auf den Bildseiten
•
•
• All parts
•
•
•
•
Die
Seriennummer der Maschine,
seite aufgefUhrt.
sind
so
abgebildet. wie sie
Teile
zusammensetzen.
Die
auf den Bildseiten verwendeten SdliOsselzeichen (
Kapitel
The
page.
in
Parts
the illustrated function group.
The
place
The
group.
The
chapter
"Erlauterungen
serial number
are
illustrated
the
machine.
illustrated with broken lines
above
section
for the installation
framed-in sections
key
markings
"Explanation
der Sdllusselzeichen" aufgelistet.
of
the
in
of
the
of
on
used
on
of
key
machine
function groups with the parts
page
the parts pictured
the illustration
the illustrated
fUr
die
diese Teileliste Gultigkeit
in
der Maschine funktionsmaf3ig zusammengehoren.
zeigen
angrenzende
sich
eine Gesamtansidlt der Masdline.
Teile
wird durdl eine gerasterte
zeigen.
to which this parts list applies
are
of
illustrations contains a total view
markings".
aus
welchen Einzelteilen
parts from other function groups which border
here
pages
pages
hat,
ist auf derTitel-
Teile
aus
anderen
0;
whidl
is
marked
show the individual parts comprising a
(
D;
ITJ; ITJ etc.)
Funktionsgruppen.
FU~che
gekennzeichnet.
sich
die Gruppenteile
ITJ; ITJ
is
indicated
they function together with
of
by the grid.
the
usw.)
sind
on
the cover
machine.
are
listed
on
The
in
im
the
•
Le
numero
indique sur
•
Toutes
madline.
•
Les
pieces
e
La
partie superieure
machine.
•
Les
parties encadrees sur les
formant groupe.
•
Vous
les
pages
e
El
numero de serie
en
Ia
Odas
•
funcionamiento.
•
Las
piezas
funciones.
•
En
Ia
maquina.
• Ellugar
reticulada.
•
Los
recuadros
componen los grupos.
•
Los
signos
listados
de
Ia
premiere
les
pieces
hachurees
~emplacement
trouverez
de figures (
pagina
de titulo.
las
piezas
representadas
parte
superior
de
montaje de
clave
en
el
capftulo
serie
de
Ia
machine
page.
sont representees
indiquent les pieces limitrophes
des
pages
des pieces representees est signals
au
chapitre "Explication des symboles·
D;
de
Ia
maquina
estan
ilustradas tal como
con
de
las
paginas
Ia
pieza
en
las
paginas
( D ; ITJ ; ITJ etc.) empleados
"Explicaciones de
pour
laquelle
en
fonction
de
figures comprend
pages
a illustrations representant
[I];
OJ
etc.)
para
Ia
cual
rayitas muestran
ilustradas
representada
ilustradas
indican
los
tiene
aparecen
se
va
signos
cette liste
de
validez
piezas
puede
caracterizada
las
piezas
clave".
de
pieces est
leur groupement fonctionnel
de
groupes
une
presentation globale
une
liste des symboles utilises sur
esta lista
en
Ia
maquina
colindantes de otros grupos
ver
una
individuales de
en
las
paginas
de
fonctions ditferents.
par
quadrillages.
les
pieces individuelles
de
para
vista
en
mediante
con
valable
piezas
su
conjunto
una
que
ilustraciones
est
dans
de
Ia
va
indicado
de
superficie
se
Ia
de
Ia
van
1 - 1
PFAFF
Erlauterung
Explanation
Explication
Explicaciones
der
des
SchiOsselzeichen
of
key
markings
symboles
de
los
signos
clave
2
Unterklassenabh:ingig,
Subclas-dependent. for part number see
Fonction de
Dependientes de
Maschinen-Ausstattung fOr
Model
Modl:lle
Tipo de maquina para materiales ligeros.
Maschinen-Ausstattung fOr
Model
Modl:lle
Tipo de
Markierung
Marking (dots, strokes or numbers)
Preciser
senales {puntas. rayas o cifras). indiquese en los pedidos.
Ia
sous-classe; pour le numero de
A for sewing thin and light-weight materials.
A pour
Ia
B for sewing medium-weight materials.
B pour
maquina para materiales semiligeros.
Ia
(Punkte. Striche
les
rep~res
Teilenummer
Ia
subclass,
couture de tissus fins
couture de tissus moyens.
(points, traits ou chiffres) a
para
feine
mittlere
oder
siehe Unterklassen-Ausstattung.
subclass parts listing.
el
mlmero de pieza vease "Dotacti6n
Materialien.
et
lagers.
Materialien.
Zahl) bei Bestellung angeben.
to
be stated on order.
Ia
pi~ce,
Ia
commande.
voir "Equipement
de
so us-classes•.
de
subclases".
Geklebt
Part
cemented
Pil:lce
coll~e
Pieza
pegada
Gesichert
Secured with Loctite.
Bloque par Loctite.
Asegurado con Loctite.
Nadeldicke
Needle size
Preciser
Grosor de aguja y forma de
mit
und
and
Ia
grosseur
Loctite.
Spitzenform
style
of
de
l'aiguille
point
bei
Bestellung angeben.
to
be stated on order.
et
Ia
forme de
Ia
punta, indfquese en los pedidos.
Ia
pointe a
Ia
commande.
Eingeklammerte Zahl = Dicke in
Number in brackets= thickness in mm.
Chiffre entre parentheses= epaisseur en mm.
Cifra entre parentesis = espesor en mm.
mm.
PFAFF
2-
1
2
Erlauterung
Explanation
Explication des
Explicaciones
der
of
SchiOsselzeichen
key
markings
symboles
de
los
signos
clave
Eingeklammerte
Number in brackets= length in
Chiffre entre parentheses= longeur en
Cifra entre parentesis = largura en
Eingeklammerte
Number in brackets= diameter x
Chiffre entre parentheses=
Cifra entre parentesis = diametro x anchura en
Beim Einbau diesesTeiles
Obernommen;
No
guarantee is assumed that this part
assembly.
Aucune garantie ne pourra etre assuree quant ~ Ia
piece correspondante;
AI
montar
ajuste respecto a
completo.
Bei
To
be riveted after assembly.
River apres montage
Remachese despues
esta pieza no se asume garantia alguna en cuanto a
Montage
Zahl = Lt!nge
Zahl = Durchmesser x Breite
zweckmaBig
il
est
Ia
pieza correspondiente; par esta razon, se recomienda pedir el grupo
vernieten.
del montaje.
in
mm.
mm.
mm.
mm.
width
in mm.
diametre x largeur en
wird
fUr
die
PaBgenaugkeit
vollstandiges
indique
de
Aggregat
will
fit
the mating part;
commander
mm.
in
mm.
mm.
zum
AnschluBteil
bestellen.
it
is
best
precision d'ajustage de cette piece avec
un
mecanisme complet.
Ia
tolerancia y presicion
keine
Garantie
to order a complete
Ia
de
Ku
nststoffbesch ichtet.
Plastic-coated.
A enduction plastique.
revestimiento de plastico.
Con
Gezahnt
Toothed
Dentee
Dentado
Fullen
mit
28-011
201-44;
Top
up
with
28-011
201-44; for part number see page
Remplir de
Rellene con
Tranken
Grease
Graisser avec de
Engrase con grasa
mit
with
28-011
28-011
28-011
28-011
201-44;
201-44; para el numero de pedido vease
201-44;
201-44; for part number see page
Ia
graisse
28-011
Bestellnummer
no
de
command
Bestellnummer
28-011
201-44;
201-44; para
el
siehe Seite
e.
voir page
siehe Seite
no
de commande, voir page
numero de pedido vease
19-
19-
19
19
1.
·
-1.
1.
19-
1.
Ia
pagina
1.
19-
19
Ia
pagina 19 -
1.
-1.
1.
2-2
PFAFF
Erlauterung
Explanation
Explication
Explicaciones
der
of
des
SchiOsselzeichen
key
markings
symboles
de
los
signos
clave
2
Fetten
Grease
Graisser avec de
Engrase con grasa
Olen
Oil
Huiler par
Lubrifique con
Fullen
Top
Remplir de
Rellene con
Fullen
Top
Remplir avec 50
Rellene con
mit
with
up
up
mit
with
28-011
28-011
28-011
mit
with
mit
with
28-011
28-011
201-44;
201-44;
28-011
28-011
28-011
28-011
28-011
50
ml
50 ml
ml
50
ml28-011 201-44; para el numero de pedido vease
202-43;
Ia
graisse
28-011
201-44;
202-17;
202-17;
202-17;
202-17; para el numero de pedido vease
28-011
28-011
Bestellnummer
202-43;
28-011
for
part number see page 19 ·
28-011
202-43;
202-43; para el mlmero de pedido vease
Bestellnummer
for
part
number
no
de commande, voir page
201-44; para el numero de pedido vease
Bestellnummer
for
part number see page
no
de commande,
201-44;
201-44;
Bestellnummer
for
201-44;
no
siehe Seite
no
de commande, voir page 19 ·
siehe
Seite
see page
part number see page
de commande, voir page
siehe
voir
19-
Seite
page
siehe
1.
19-1.
19-
19-
1.
19-1.
19-
1.
19-
Seite
1.
1.
1.
Ia
19-
Ia
Ia
pagina
pagina
19-
1.
1.
19-
1.
Ia
pagina
19-
19-1.
pagina
1.
19-
1.
19-1.
1.
Wahlweise
Optional
Au
choix
Opcional
Verwendungje
To
be used as required.
Utilisation
Utilizaci6n, segun sea necesario.
Verwendung
To
be used only
Utilisation uniquement suivant besoin.
Utilizaci6n,
Lange angeben.
State length.
Preciser longeur.
lndiquese
nach Bedarf.
en
fonction des besoins.
nur
nach Bedarf.
if
required.
s61o
cuando se necesario.
Ia
largura.
PFAFF
2-3
PFAFF
40/2
40/2
40/4
40/4
3
siehe Seite 3-2
see page 3-2
voir page 3-2
véase la página 3-2
Anschluß siehe Seite 3-4
For connection see page 3-4
Raccord, cf. page 3-4
Para la conexión, véase la pág. 3-4
3
Anschluß siehe Seite 3-4
For connection see page 3-4
Raccord, cf. page 3-4
Para la conexión, véase la pág. 3-4
96
siehe Seite 3-16
see page 3-16
voir page 3-16
véase la página 3-16
32
32 40/3
32
6
6
6
6
6
6
6
6
6
40/5
40/3
3.03
Armteile
Arm
parts
Pi~ces
de bras
Piezas del brazo
PFAFF
5483
(PFAFF
5483 -814/01; -814/02; -814/06)
91-172159-91
(PFAFF
5483 -H-814/01)
91-172157-91
14-018 644-91
14-018 644-91
(l
)
I
11-210 288-15
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
91-262 195-92
slehe
Selle
3-14
see
pege
3-14
voir
pege
vease
Ia
pagina
3-14
c::::::::J
3-14
siahe
sea
voir
vease
Kapital 2 EriButerung
chapter 2 Explanation
Ia
chap. 2 Explication
el
Cap. 2 Explicaciones
liar
SCI1105selzeichan
of
key
markings
des
symboles
de
los
signos
3-6
91-262
196-05
PFAFF
clll'le
35/1
35/1
3/1
3/1
12-640 210-55
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
de
bras
del
brazo
/
/
/
./
,.--------,,/-
./
~12~015D-55
91-1r.:r05
I
I
I
I 11-1o8 228-15
1----
~
r
1 2-640 1 50-55
PFAFF
/"'-.
......._
......._
91-172 959-91
5483
((_~
~--v
...
,
I
'l<,
\
'~
____
......._ ......._
_,.
-.......
.................
-
91
-172 958-91
'1.:1--,_
;...
J voir
-......_..,..
I
j
L__
sieheSeite3..5
see
page
3..5
page
3..5
Yl!ese
Ia
pagine
3.03
3..5
91-174142-11
(2x)
12-024 191-15
~@)'
~
(2x)
1 1 -305
299-1
5
~13-030
91-171 540-91
t-·1-069
310-05
046-05
<
........
91·J:7~5
>
/././
/
/./
/
/
/
//
<:":br1~0
224-15
91-169 659-92 \ (
tar
-900/71 siehe Seite 5·1 \
for -900/71
pour -900/71 voir
pn
-900/71
/}'\
~''\[~~:,
.........
'~\
........
, "-\
~
\
">C>
see
V(lllse
page
page
lu
5· 1
5-1
ptlginu
~-1
) _
"\
"
V
PFAFF
Kapitel 2 Erlautenung
see
chuptBr
voir
Yl!ase
2 Elljllanation
19
chap. 2 Explication
el
Cap. 2 Expllcaclones
der SdliUsselzeichen
of
ksy
marltings
des
symboles
de
los
slgnos dave
siehe
3-9
40/1
3/3
3
siehe Seite 3-19
see page 3-19
voir page 3-19
véase la página 3-19
3.04
Grundplattenteile
Bedplate
Pi~ces
parts
du
plateau fondamental
Piezas del carter
91-1
00 296-25
(2x)
PFAFF
5483
91-000 407-15
*
(2x)
~
11-210165-25
~
(2x)
91-700169-15
i
(2x)
91-170 340-91
fOr
-900171
slehe
see
voir
voose
Selte 5·2
page
page
Ia
5-2
5-2
pdgina
5-2
~~
f
11-108 084-15
~
~Y0218-05
1-------
lj___91-169
738-05
91-172195-15
siahe
Kapitel 2 EriButerung
see
chapter 2
voir
\lOOse
Explanation
le
chap. 2 Explication
el
Cap. 2 Explicaciones
91-170
(PFAFF
5483-H -814-01)
tar -704/0Z;
for
-704102;
pour -704/02; -911/35
para
-704102;
liar
SCI1105salzeichen
of
kay
markings
des
symboles
de
los
signos
3-
12
for
pour
para
-900171
-900171
-l!00/71
21
7-91
5483 -814/01; -814/02;
-91
1135
slehe
Selte
4-9
und
-911/35
see
voir
-911/35 wase
clll'le
poge
page
4-9
Ia
p<ilglna
4-9
and
6-2
et 6-2
4-9 y
6-Z
a-z
PFAFF
32 40/3
32
32
32
32
32 40/3
32
Grundplattenteile
Bedplate
Pi~ces
3.04
_.,/
/,,.,...
l ,
""'-'
Jt',)«j"~_..
I W
I
(1/
~~~
I ~ ,
l...~~"-
~-
Piezas del carter
.,....,..
_,'
...
t~rr~
::;,.,...-,
/~«.
v~
·
1
I
i ?
du
,.,"'
,,.
.,.."'
d-""
"'-~%..
-t:.~~:::-,
{, \ (,
:i:(
'-.
..__
'-..
.
'-.
~'-...
parts
plateau fondamental
PFAFF
............
....
,.,..,"
....
..-"'"
,.,....
,-'"
.,."'
,.,."'
,"""
/-~
_i::.
,;
_
'-.,
...---:;><.
~*
~~
_,-'
~
,
1-~
_,"'
,.,.
"'
o
~..,..,)""
I
=>
~,~
..._..-
',
'='f'\
~;('1
>--t::::::
,.,:;:< \ \:
'-...;1
https://manualmachine.com/
~*
,"
~~
,
~r
,."'"
_,-'
,.,~.........
~
~L<§-_,.:::"
....
~..-
I pour
I
I
4--..-
l=)
:?~-)
~1!'
,";r-
::_")
"'
_,::;::::::--
.,,
91-172 093-11
ror-911/35
for-911/35seepr~ge8-4
_,..-patll-911/35~aselapllg,na8-4......._·....._
5483
~---.....
....
,.,.""
~,.""
....
,-_)
,-_)
\,.."")
~
/~-:r~
_,:-;_,A.,
s1ehe
-91
1/35 voir
,"',
,.,..:::;~"
_,.::::;f
.....
j
I I
...,.
)...,
I
'~!.:::~/
,
Sllita
B-4
PIIQB
8-4
~
/'
...
(=)
................
,.....::;::..,...<,
,-;,,.,
.,,.,.,
,.,.,..
_.,/
.'>
~
,.:S..,...
..,..."J
.......
...
...
(:)
.........
_,~,f
,..:::-'
""
I
~..J
I
' I
,:Y
,-'
11-341 902-15
~
...
_,..-/
I
I
I
~
)
"-
(2x)
/'
.....__!
/1
,
1
1
)
/,/
/
r 91-172 304-91 -! AnschlullsieheSeite3-15
L//
fUr
for
pour-704/02; -911/35voir
Pllrll -704102:-911135 vease
sieheSeita3-13
seepage3-13 91-170156-12 /
voirpage3-13 91-172119-15 /
~aselapaglna3-13
t~b
~
~~
'lll
..l;
,~)J
-704102:
-911/35 slehe Selte
-704102;
-911/35 see
/~3<:~
.....
I/
~
4-9
und
page
4-9
and
pr~ge
4-9
et8-4
Ia
pagina 4-9 y 8-4 ~
,----____!_-~-------~
8-4
8-4
-.....
·'--
11-108 1 74_
//
/ I
~-
/
X)
2
15
1
12-512110-45
(2x)
/ 91-169848-92
91-172122-01 1
1 I
91-700 226-15
0
\)
\
11-314 964-15
~
~(§)
AnschluB slehe Selle 3-16 / /
ForcoonectionSBBp!lge3-16
Raccord, cf.
Parllla coneldon,
//
1-i
1
1 91-172 231-os / / /
page
3-1
~se
/./
/ /
/ /
~:'>J
L..--_...--[
6 " /
Ia
p:llg.
3-Hi / /
/,/
/ /
/ /
(2x)
....
91-169 556-05
,./·
(
(2x)
/
///
/_/
//
//
11-335280-15
•
/ /
/.
,----------------,
For
RBccord,
Para
(2x)
///
__
...
,
, I
1
~
~
!'-.......,
connection
see
pr1ge
cf. page 3-15
Ia
conexiO~,
~se
~
11-33~5
~
91-118722-12
Ia
l-15
pag.
3-15
(2x)
91-1
,//::;\,,/
I
f-
i
""
/.,::~~
1
'
'lr[~\\~
I
11,\,\j\~~'~\
i
/~~~--}II'
-
~~~
3-14
~·
" 91-171176-75/770
J}J~:._
,
...
:-...
...........
_~
T
siehe Seite 3-18 W
see
PIIQB
page
voir
veaselapllginal-18
...
..........
......
--~:::~.
3-18
3-18
fOr
for
pour
para
-911135
-911135
-91
70 878-05
s1ehe
see
pr1ge
-91
1135
voir Jlll99 8-4
1/35
~ase
5111!9
8-4
Ia
B-4
pdg1na
8-4
sleha
Selle
3-6
see
PIIQ9
3-6
voir page 3-6
vease
Ia
pllgina
l-6
siahe Kapitel 2 EriButerung
see chapter 2 Explanation
voir
Ia
chap.
~se
el
Cap.
~
~
11-330 280-15
91-266 520-92
2 Explication des symboles
2 Explicaciones de los signos clll'le
1>
ller
SChl05selzeichen
of
key
markings
14-018
91-119269-91
624-91
PFAFF
27/2
27/2
27/2
27/2
27/2
27/2
32
81/3
32 40/3
32
40/3
32
32
32
32
27/17
81/3
27/17
32
32 40/3
40/3
32
32
32
32
3
40/3
40/2
32 40/3
40/2
32
32 40/3
3
40/2
Grundplattenteile
Bedplate
parts
Pieces du plateau fondamental
Piezas del carter
PFAFF
5483
3.04
12-640
250-55~
91-171 151-91
c::::::::J
PFAFF
siehe Kapitel 2
se~
vo1r
vaasa
Erlauterung
chaptBr 2 Elljllanation
19
chap. 2 Explication
al
Cap. 2 Expllcaclonas
der SdliUsselzeichen
of
ksy marltings
des
symboles
de
los
slgnos
dave
3-
17
40/5
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.