P
FA
3588
TEILELISTE
PARTS
LIST
F F
-05/020
-15/020
~ndustrial
LISTE
LISTA
DieseTeileliste hat fOr Maschinen ab nachfolgender
Seriennummer GOitigkeit:
This parts list applies
serial
Cette
numeros de
Esta
numero de serie siguiente:
DE
PIECES
DE
PIEZAS
to
machines
numbers onwards:
liste de pieces
serie a partir de:
lista de piezas tiene validez para maquinas a partir del
est
valable pour les machines au
from
the following
# 2
760129
296-12-18
DE I EN I FA I ES
___.
654
06.09
Aile lnformationen und Abbildungen waren zum Zeitpunkt der Druckgebung auf dem neus-
ten Stand.
Technisdle
Der Nachdruck, die
PFAFF-Teilelisten
stattet.
At
the
were
Subject to alteration!
The reprinting, copying or translation
part, is
source.
Au
moment
rapportant
Sous reserve de modifications techniques!
Aucune reproduction, polycopie au traduction -
pieces
autorisation expresse.
Anderungen vorbehalten!
Vervielfiiltigung sowie die Obersetzung -
ist
nur
mit
unserer vorherigen Zustimmung und
time
of
printing, all information and illustrations contained
up to date.
of
PFAFF
only pemitted
de
with
our
previous permission and
Ia
remise a l'imprimeur, toutes les informations
a cette machine correspondaient a l'etat actuel des connaissances.
PFAFF
ne peut
~tre
effectuE§e,
a condition d'en indiquer l'orgine, sans notre
Parts lists
m~me
par extraits -des listes de
auch
auszugweise -aus
mit
in
whether
with
in whole or in
written reference
et
figures se
der Ouellenangabe ge-
thisa document
to
the
las informaciones e ilustraciones de este manual estaban
Todas
momenta
Salvo modificaciones tecnicas!
i
La
reimpresi6n, reproducci6n y traducci6n- aunque
piezas
de entregarse
PFAFF
solo esta permitida con nuestro permiso
para
su
impresi6n.
PFAFF lndustriesysteme
12 -IG
AG
Nord
und Maschinen
Hans-Geiger-Str.
D-67661
Kaiserslautern
s61o
sea parcial-de
previae
al
dfa
en el
indicando
las
Ia
listas
fuente.
de
lnhaltsverzeichnis
Contents
Table
des
matieres
Contenido
Seite
Page
Page
Pagina
0
1
2
Wichtiger
Important note
Avis important
Observaci6n importante
Vorwort
Foreword
Avant-propos
Notas
Erlauterungen
Explanation
Explication des symboles
Explicaciones
Hinweis
......................................................................................................... 1 - 1
preliminares
of
........................................................................................ 0 - 1
der
Schlusselzeichen ........................................................... 2 - 1
key markings
de los signos clave
3 Nahmaschine
Sewing machine
Tete de machine
Maquina de coser
3.01 Gehauseteile ................................................................................................. 3 - 1
Housing sections
Parties du corps
Piezas
del carter
3.02 Kopfteile
Needle head parts
Pieces
Piezas
........................................................................................................ 3 - 2
de
UHe
de
Ia
cabeza
3.03
3.04
Armteile
Arm
Pieces
Piezas
Grundplattenteile .......................................................................................... 3 -
Bedplate parts
Pieces
Piezas del carter
......................................................................................................... 3 - 5
parts
de
bras
del brazo
du
plateau fondamental
15
4 Tisch platte .................................................................................................... 4 - 1
Tabletop
Plateau
Tablero
5 Gestell
Stand
Bati avec elements de montage
Bancada con piezas de montaje
de table
de costura
mitAnbauteilen
with
assembly parts
................................................................................ 5 - 1
6 X-Y-Antrieb .................................................................................................... 6 - 1
X-Y
drive
Systeme de commande
Grupo de accionamiento
X-Y
"X-Y'
lnhaltsverzeichnis
Contents
Table
des
matieres
Contenido
Seite
Page
Page
Pagina
7 Stapler ........................................................................................................... 7 - 1
Stacker
Empileur
Apilador
8 Urn bugger ..................................................................................................... 8 - 1
Folder
Remplieur
Grupo doblador
9
10
PneumatischeAusrustung
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo neumatico
ElektrischeAusrustung
Electrical equipment
Equipement
Equipo electrico
electrique
........................................................................... 9 - 1
10.01 Bedienfeld ...................................................................................................
Control panel
Panneau de commande
Panel
de
mandos
10.02
10.03
10.04
Notausschalterund
Emergency shut-off switch and sewing motor
lnterrupteur d'arrE!t d'urgence
Interrupter de emergencia y
Zweihandbedienung
Operation
Commande
Manejo
Steuergerat ..................................................................................................
Control device
Boite de commande
Caja
with
a deux mains
ados
de mandos
Nahmotor
...................................................................................
both hands
manos
..................................................................
et
moteurde
motor
maquina de coser
machine a coudre
10
10
10
10
- 1
- 2
- 3
- 4
10.05 Saugeinrichtung .........................................................................................
Vacuum system
Dispositifd'aspiration
Dispositive de aspiraci6n
10.06
11
Stoffruckhaltevorrichtung ..........................................................................
Workpiece retainer
Dispositif
Dispositive de retenci6n
Verkleidung
Cover panel
Carters
Revestimiento
de
retension du tissu
del material
................................................................................................
10 -15
10 -16
11
- 1
lnhaltsverzeichnis
Contents
Table
des
matieres
Contenido
Seite
Page
Page
Pagina
12
13
14
15
16
16.01
Garnrollenstander .......................................................................................
Reel stands
Porte-bobi nes
Portacarretes
Einstellehren ...............................................................................................
Adjustment gauges
Calibres
Calibres
Schmiermittei-Obersicht ............................................................................
Overview
Tableau
Tabla
AbweichendeTeilederPFAFF3588-14/020
Different parts for
Pieces divergentes de
Piezas de
Optionen
Options
Options
Opciones
HohenverstellungflirGestell
Vertical adjustment
Reglage de
Regulaci6n
de ajuste
of
lubricants
de lubrifiants
de lubricantes
PFAFF
Ia
PFAFF
Ia
hauteur du bati
de
Ia
altura del bastidor
...............................................
3588-14/020
Ia
PFAFF
3588-14/020
3588-14/020 que son diferentes
.....................................................................
for
frame
12
13
14
15
16
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
16.02
16.03
16.04
16.05
16.06
Transportrolle
Feed
roller
Ga
let d 'entrainement
Rodillo
Anbausatzflir
Add-on kit for program identification
Kit pour reconnaissance
Kit
AnbausatzflirMagnet
Add-on kit
Jeu
Juego de piezas acoplables
Bausatz
Kit
Kit pour
Juego de montaje
Ablagebox
Bolte a prince
el
para
identification del programs
de
pieces adaptables pour electro-aimant
for
wide
ourlet large
Collection box
Caja
de apilado
.............................................................................................
transporte
Programmerkennung
de
programme
................................................................................
for
soleniod
para
Electroiman
fur
breiten
hem
...................................................................................................
Saum
...........................................................................
para
dobladillo ancho
..........................................................
16
- 6
16
- 7
16
- 8
16
- 9
16 -10
lnhaltsverzeichnis
Contents
des
Table
Contenido
matieres
Seite
Page
Page
Pagina
16.07
16.08
16.09
16.10
16.11
16.12
Halter
fur
Laser ...........................................................................................
Laser part
Support
Sujeci6n de laser
FuBtastermitLeitung
Foot control
lnterrupteur
Interrupter
Teilesatzvollst. (StandardausfUhrung) ......................................................
Part
Je de
Juego de piezas campi. (Tipo estandard)
TeilesatzfurEtiketten
Part set for labels
Jeu de pieces pour les etiquettes
Juego de piezas
Teilesatz
Multi-size part
Jeu
Juego
TeilesatzfurPatten
Part set for flaps
Jeu
Juego
set
holder
a laser
.................................................................................
with
cord
au
pied, avec cable
de pie, con cable
set
assy. (Standard version)
pillces complllte (Version standard)
.................................................................................
para
etiquetas
fur
Multi
size ................................................................................
set
de
pieces pour multi-taille
de
piezas para tallas multiples
.....................................................................................
de
pieces pour pattes
de
piezas para solapas de bolsillo
16 -10
16 -11
16 -12
16 -16
16 -20
16 -22
16.13
16.14
16.15
16.16
17
TeilesatzfUrvariablen
Part set for variable sewing slot
Jeu de pieces pour fente variable de couture
Juego de piezas
AnbausatzfurvorgebuggteTaschen
Add-on kit for pre-folded pockets
Kit pour poches conformees
Con junto de piezas para bolsillo predoblado
AnbausatzfurCargotaschenabweiser
Add-on kit for cargo pocket deflector
Kit pour deviateur poche cargo
Kit
para
desviador de bolsillo de fuelle
AdapterfUrTeilesatzederPFAFF3568
Gauge parts adapter for
Adaptateur de kits pour
Adaptador para juegos de piezas de
lndex(Teilenummern/Seitenzahlen)
Index (part numbers I page numbers)
Index (numeros de pieces, de pages)
Index (numeros de pieza I numeros de pagina)
Nahschlitz ..............................................................
para
ranura variable
the
PFAFF
Ia
PFAFF
de
costura
.........................................................
.......................................................
......................................................
3568
3568
Ia
PFAFF
........................................................
3568
16 -26
16 -28
16 -29
16
- 34
17
- 1
Wichtiger Hinweis
Important note
Avis important
Observaci6n importante
Achtung!
Wir
machen ausdrucklich darauf aufmerksam, daB Ersatz- und Zubehorteile,
die nicht von uns geliefert warden, auch nicht von uns gepruft und freigegeben sind.
Der Einbau und
konstruktiv vorgegebene Eigenschaften lhrer Maschine negativ verandern.
FOr
Schadan, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen entstehen,
Obernehmen
I oder die Verwendung solcher Produkte kann daher
wir
keine Haftung!
u.
Umstanden
Caution!
We
warn you expressively that spare parts and accessories that are
by us are not tested and released
or
Fitting
that depend on the machine design.
We
using these products may therefore have negative influences on features
are not liable for any damage caused by the use
by
us.
of
non-Pfaff parts!
not
supplied
0
Attention!
Nous attirons expressement votre attention sur
et
accessoires qui
agrees par nous.
C'est pourquoi
entrainer !'alteration des caracteristiques de construction de votre machine.
Par
consequent,
causes par l'emploi de pieces qui ne sont pas d'origingle!
n'ont
pas ete livres par nous
le montage et/ou !'utilisation de telles pieces peut eventuellement
nous
n'assumons
aucune
le
fait que les pieces de rechange
n'ont
pas non plus ete contrOies
responsabilite
pour
les
dommages
jAtenci6n!
Se
hace observar que
sido suministrados par nosotros, quiere decir que non han sido sometidas par
nuestra parte a un control y que no se les
Par
esta raz6n, el montaje y/o empleo de tales productos puede repercutir
negativamente en
i
Para
los daiios que eventual mente pudiesen presentarse
originales,
no
asumimos
en
el caso de piezas de recambio y accesorios que no hayan
ha
dado el vista buena.
las
caracterfsticas previstas en su maquina.
al
utilizar piezas no
ninguna
garantia!
et
0-
1
1
Vorwort
Foreword
Avant-propos
Notas
prelim
e Die Seriennummer der Maschine, fUr die diese Teileliste Gultigkeit hat, ist auf derTitel-
e Aile Teile sind so abgebildet,
e Gestrichelt dargestellte Teile zeigen angrenzende Teile a us anderen Funktionsgruppen.
e
e Der Einbauort der dargestellten Teile wird durch eine gerasterte Flache gekennzeichnet.
e Einrahmungen auf den Bildseiten zeigen, aus welchen Einzelteilen sich die Gruppenteile
e Die auf den Bildseiten verwendeten Schlusselzeichen (
ina res
seite aufgefGhrt.
wie
sie
in
der Maschine funktionsmal!.ig zusammengehoren.
lm
oberen
zusammensetzen.
Kapitel 'Erliiuterungen der SchiOsselzeichen' aufgelistet.
Teil
der Bildseiten befindet sich eine Gesamtansicht der Maschine .
D;
OJ;
OJ
usw.) sind im
e The serial number
page.
e All parts are illustrated
in the machine.
e Parts illustrated
the illustrated function group.
e The above section
place for the installation
e The framed-in sections
group.
e The key markings used on the illustrated pages (
chapter 'Explanation
•
Le
numero de serie de
indique sur
• Toutes les pieces sent representees en fonction de leur groupement fonctionnel dans
machine.
of
the machine
in
with
broken lines are parts from other function groups which border on
of
the page
of
Ia
premiere page.
to
which this parts list applies is indicated on the cover
function groups
of
illustrations contains a total
of
the parts pictured here
on
the illustration pages
key markings'.
Ia
machine pour laquelle cette liste de pieces
with
the parts which they function together
view
is
marked
show
D;
by
the individual parts comprising a
OJ;
ITJ etc.) are listed
of
the machine. The
the grid.
est
valable est
with
in
the
Ia
e Les pieces hachurees indiquent les pieces limitrophes de groupes de fonctions differents.
e
La
partie superieure des pages de figures comprend une presentation globale de
machine. !.:emplacement des pieces representees est signals par quadrillages.
Ia
e Les parties encadrees sur les pages a illustrations representant les pieces individuelles
e formant groupe.
e Vous trouverez
les pages de figures (
au
chapitre "Explication des symboles" une liste des symboles utilises sur
D;
OJ;
ITJ etc.)
e
El
numero de serie de
en
Ia
pagina de titulo.
e odas
las
piezas estan ilustradas tal como aparecen en
Ia
maquina para
Ia
cual tiene validez esta lista de piezas
Ia
maquina para
e Las piezas representadas con rayitas muestran piezas colindantes de otros grupos de
funciones.
e
En
Ia
parte superior de
maquina.
e
El
Iugar de montaje de
reticulada.
e Los recuadros
componen los grupos.
en
e Los signos clave ( D ;
listados
en
el capitulo "Explicaciones de los signos clave'.
las
paginas ilustradas se puede ver una vista
Ia
pieza representada
las paginas ilustradas indican
OJ
; ITJ etc.) empleados
va
caracterizada mediante una superficie
las
piezas individuales de que se
en
las
paginas con ilustraciones van
1 - 1
su
funcionamiento.
en
conjunto de
va
indicado
Ia
Erlauterung
Explanation
Explication
Explicaciones
der
of
des
SchiOsselzeichen
key
markings
symboles
de
los
signos
Geklebt
Part cemented
Pi~ce
coll€!e
Pieza
pegada
clave
2
Gesichert
Secured
Bloque par Loctite
Asegurado con Loctite
Selbstklebend
Self-adhesive
Auto-adhesif
Autoadhesivo
Nadeldicke
Needle size and style
Preciser
Grosor de aguja y forma
Eingeklammerte
Number in brackets= thickness in mm.
Chiffre entre parentheses = epaisseur en
Cifra entre parentesis = espesor en mm.
Eingeklammerte
Number
Chiffre entre parentheses = longueur
Cifra entre parentesis = largura en mm.
Eingeklammerte
Number
Chiffre entre parentheses = largeur du trou d'aiguille
Cifra entre parentesis = anchura del agujero pasante
mit
Loctite
with
Loctite
und
Spitzenform
of
point
Ia
grosseur de l'aiguille
de
Ia
Zahl
=Dicke
Zahl = Lange
in
brackets = length in
Zahl
= Stichlochbreite
in
brackets= needle hole
bei Bestellung angeben.
to
be stated on order.
et
Ia
forme de
punta, indfquese en los pedidos.
in
mm.
in
mm.
mm.
en
width
mm
mm
in
in
mm.
mm.
Ia
pointe a
en
para
Ia
commande.
mm
Ia
aguja en mm.
Eingeklammerte
Number
Chiffre entre parentheses=
Cifra entre parentesis = diametro del agujero pasante
Sonderausfuh rung
Special version
Version
Tipo especial
Beim Einbau diesesTeiles
ubernommen;
No
complete assembly.
Aucune garantie
avec
AI
de ajuste respecto a
grupo complete.
Beim Einbau diesesTeiles
When fitting this part re-work is required.
Retouches necessaires
AI
in
speciale
guarantee
lapi~ce
montar esta pieza no se asume garantia alguna
montar esta pieza hay que retocarla antes
Zahl = Stichlochdurchmesser
brackets= needle hole diameter in
diam~tre
wird
zweckmaBig
is
assumed that this part
ne
pourra
correspondante; il est
Ia
vollstandigesAggregat
~tre
pieza correspondiente; por esta raz6n, se recomienda pedir
ist
au
montage.
du trou d'aiguille en
fUr
die
PaBgenauigkeit
will
assuree
Nacharbeit
quanta
indiqu€1
de commander
fit
erforderlich.
in
mm.
the mating part;
Ia
precision d'ajustage
en
mm.
mm
para
zum
bestellen.
cuanto a
Ia
aguja
en
mm.
AnschluBteil
it
is
best
to
order a
de
cette piece
un
m€!canisme complet.
Ia
tolerancia y precision
keine
Garantie
el
2-
1
2
Erlauterung
Explanation
Explication
Explicaciones
der
des
Bei
To
River apres montage.
Remachese despues
SchiOsselzeichen
of
key
markings
symboles
de
los
signos
Montage
be
riveted after assembly.
vernieten.
clave
del montaje.
Tranken
Soak
Imbiber d'huile
Empape con aceite
Fetten
Grease
Graiser avec
Eng
Fetten
Grease
Graiser avec
Eng
Olen
Oil
Huiler avec
Lubrifique con grasa
Fetten
Grease
Graiser avec
Eng
Fullen
Top
Remplir
Rellene con
mit
28-011
with
28-011
28-011
mit
28-011
with
28-011
de
rase con grasa
mit
28-011
with
28-011
de
rase con grasa
mit
28-011
with
28-011
201-44;
de
Ia
mit
28-011
with
28-011
de
rase con grasa
mit
28-011
up
with
28-Q11
de
28-011
28-011
201-44; for part
202-47;
Ia
202-43;
Ia
201-44;
graisse
202-05;
Ia
202-10;
201-44;
28-011
202-47;
graisse
28-011
202-43;
graisse
28-011
202-D5;
graisse
28-011
202-10; for part number
202-10;
202-10; para el Numero
Bestellnummer
number
201-44;
for
28-011
no
de commande, voir page
201-44; para el Numero
Bestellnummer
for
part
number
28-011
202-47; n° de commande, voir page
202-47; para el
Bestellnummer
for
part
number
28-011
202-43; n° de commande, voir page
202-43; para el
Bestellnummer
part
number
28-011
201-44; para el Numero de pedido vease
Bestellnummer
for
part
28-011
202-05; para el
Bestellnummer
n°
de commande, voir page
see page
201-44;
number
202-05;
siehe
Seite
14-1.
see page
siehe
see
Numero
siehe
see
Numero
siehe
no
de commande, voir page
siehe
see
no
Numero
siehe
see
de
14-
1.
14-1.
de
pedido vease
Seite
14-1.
page
14-1.
de
pedido vease
Seite
14-1.
page
14-1.
de
pedido vease
Seite
14-
1.
14-1.
Seite
14-1.
page
14-1.
de commande, voir page
de
pedido vease
Seite
14-1.
page
14-1.
14-
1.
pedido vease
Ia
Ia
pagina
14-
Ia
pagina
14-
Ia
pagina
14-1.
Ia
pagina
14-
Ia
pagina
pagina 14 -1.
1.
1.
1.
14-
14-1.
14-1.
14-1.
14-1.
1.
Stuckzahl
Quantity
Nombre en fonction besoin.
Cantidad
Verwendung
To
be
Utilisation
Utilizaci6n segun sea necesario.
Lange angeben.
State
Preciser longueur.
lndfquese
je
nach Bedarf.
as
required.
segun sea necesario.
je
nach Bedarf.
used
as
required.
en
fonction besoins.
length.
Ia
largura
2-2
Gehiiuseteile
Housing sections
Parties du corps
Piezas
del carter
PFAFF
3588-05/020
3.01
91-280 078-75/895
11-132 352-15
~(9',,
12-333 230-15
_/./
/
(11-330
277-15 (2xl
~~f·~~
95-775 468-Q5
95-775 449-75/893
./
/
./
'---o
0
__
./
99-137
tO~
0 /
079-Q,
/
/.
(/.
95-775 402-75/895
0
I
0
0
_,....,.r·
/.
95-775 405-71/895
0
:;--
/
/
/
.
::--·
:;--
.
::--·
o//
::--·
11-330 283-15
11-180 169-25 (2x)
AnschluB
siehe
For
connection
Aaccord,
cf.
Para
page
Ia
conaxi6n, Wasa
Seite
see
3-14
3-14
page
3-1
4
Ia
pag.
3-1
4
I
~
I
)
-.
0
~
-~
/
<..
.......
"
~>
11-130 233-15
1 1-130 239-15 (3x)
11-330 352-15
95-775 491-15
95-775 403-75/895
c::J siehe Kapilel2
see
voir
wase
Er1iiuterung
chapter 2
Explanation
Ia
chap. 2 Explication
el
Csp. 2
Explicaciones
der Schliisselzeichen
of
key markings
des symboles
de
los
signos
clave
95-775441-15
3-
1
3.02
Kopfteile
Needle head parts
Pieces de tete
Piezas
de
Ia cabeza
PFAFF
3588-05/020
/
./I
/"
o---
91-006 526-05
AnschluB
siehe
For
connecti
ct.
Ia
conaxiOn,
on
page
Raccord,
PB111
95-775 429-92
Seite
see
page
3-8
v6ase
3-8
91-166 037-15
3-8
Ia
p6g.
3-8
91-006 525-05
o--
91-006 526-05
Anschlu~
siehe
For
oonnection
Raccord,
ct.
page 3-24
Ia
oonaxiOn,
Palll
Seite
see
v6ase
3-24
page
Ia
3-24
pAg.
3-24
'
25-308
82D-30
~
91-166 915-05
_§
'--......._......./
11-341
95-775 753-91
_,/
/
/
95-778
089-05
~
280-1
5
I'
i
-~11-173177-15
95-778
413-051WJ
siehe
l<apitel2
E~iiuterung
der
3-2
sae
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
eo
signos
clave
11-330
ip
166-15
b/
I'·
'
........
I I
91-176 315-05 (2x)
~ ~
f
91-164 902-01
91-119 763-05
Kopfteile
Needle
Pieces de
Piezas
j
. b
I /
I
I
c•
head parts
tete
de
Ia
91-164930-91
12~10
210-45
-~
~
91-118 518-05
~
cabeza
91-176 302-05
PFAFF
91-164 928-91
(2x)
.
_/
3588-05/020
3.02
95-775 424-91
280-1 5
11-335
~
w
11-039225-151
........
c__
__
___c·-..._
H
11-174082-15~
l~~
w
lt91-266
11-21 0 044-25
I
91-266 545-91
fur
3588 -
15,1020
for 3588
-15,/020
pour
3568
para
3588 ·15/020
fOr
3588 -15/020 siehe Seite 1
for 3588 ·15/020 see page 1
pour
3588
para
3588 -15/020 vesse
System 134
Systeme 134
Sistema 134
'
'flP
siehe Seite 1
see page 1
·15o'020
voir page 1
vease
·1
s.tl20 voir page 1
651-05
&-1
&-1
&-1
Ia
pagina
&-1
&-1
&-1
Is
p6gina
[I]
[I]
[I]
Anschlull.
oieha
For
connection
Raccord,
cf. pega 3-20
Para
Ia
conexi6n.
1
&-1
I
.
1
1
&-1
.
Seils 3·20
see
page
W&se
Ia
3-20
1)4g.
3-20
c::::::::J
siehe Kapnel2
see
voir le
v6asa
E~iiuterung
chapter 2
Explanation
chap. 2 Explication
el
cap.
2
E.plicaciones
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symboles
de
los
signos
clave
3-3
3.02
Anschlu~
For
connection
Raooord.
Par~~
Kopfteile
Needle head parts
Pieces de tete
Piezas
de
siehe Seite
3-23
sea
page
3-23
v6asa
Ia
3-23
p8g.
cl.
Ia
conexiOn,
page
Ia cabeza
3-23
PFAFF
3588-05/020
//
· ·
(
11
c 91-291133-91 .
91-266 353-05 I
W'B'lg
~
91-266757-05
<
11-130 089-15
'---------'
1 1-130
281-1
95-778374-91
,-----'------___,-....,_-:'
95-775
95-77b5800-91~!1)
,----------:>/;_..
aJO
fj]'!..........
/''
/
. / .
_/
''-
·-...._
....... _ ·-......
i,:W" • '·-......_
~
i
(2x)
.
I
_ j
'
'-.I
5
937-25-
~
(
, / / \.:j_) I I J /
<
/--.....~99-135
~-a
~
(\~
99-134 207-05
-..____
15-032 006-45
/---==-·-=·-=·-=·-=·-=·-=·-=·.=·-=·-=·-=·-=·-=·-=·-=·-=·-=·-=·-=·-=·-=·-=
//~/
/ I
. 91-266 414-05
/For
~·
25-308 820-30
_/_/
~~
'--......
................. / ·-...._
{2><)@..]
~"
i " 91-166889-05
i
_
I
<......
'--......
Anschlu!Sslehe5elte3-9
connectiOn
Raco;ord,
cl.
Para
Ia
conexi6n,
~
.
/'-.....
'-,,
/'-....
1 08 120-25
~
~
~
I
·--.......:
91-166 889-05 1
99-135
·-....__
......__
-...._
see
poga
page
490-91
3-9
3-9
Vllase
Ia
p8g.
/.
/
_/·
~-...............
I
' 95-778175-91 /'-....
~
"'-'
~
11-1
1
{2><)
9-
135 066_91
9
0@,1_.
~
0
cr'·~/
/"'-...
f'
490-91
_//'-....i'P-~
/
__
/·
" 1
3-9
/'-.... v I I
/
·-......
~
·-.............
.'-.../
I""
so
175-25
(2x)
°~
1
I\
1
I I
~
·-...._
~
///
{2><)
~~
'
~~~~~
-...._
For
connection
Raccord,
cf
Paralaconexl6n,W<lselap4g.3-24
__.......---...,
//
;~)
/-.....
'·
'-8
..........
...............
'I
(J \ \.')....--:-...
i'
.....
'~
I ' ,
~
''Yt)
() 1 ,-...._
~)
I\
r""f
/~
.....
.,
r~:::....
]'~ I ~ J ~
1<~~811
- ~ I 1
_/
-'-../
91-118430-25
95-775 929-71/698
///'-...._'-..,/.
/ 91-056 193-25------u!V(CV
\ !'-'
'
....
........
/
. L
.,
'>~\
~~\
·-...._
e::v
'~~-~i
'Ill
\\/
111'~;::)11
I 1 111 \.rtl" 1 11
I I
Ill
·
'\....!
~
...,.-!
/11
f('"-W
pt
11
IIV)
I •
J-o
I J ! ·v;;
·
I (''-...
""
t
·-.....,.':!/
fK'
....->
-~-/
,/
<
-,
11-180 223-25
~ge
').
,
"-I
·'-
!
.....
__
.....-r11
11
(ll
/(lUI
-
J 1
('
kJ...'
~,..'
- )
• c
....
/
/"91-176
........
-...._
-....__
.~ '-~
~91-176431-05
~
--
·-....__'12)~56
see
poge
3-24
3-24
91-266037-05
.......
\
-.......
\ I
\
'il
\
1
_...
332-25
f\1~_)32169-15
6--
........
,
1
i
·
-=·.=
·
-=·-=~·-
1
93-25
.//"
........
~'-
.
.......
"'-
91-176 464-05
<
11-180 22
11-174176-1
1.../--,
~
·"]_//
//:
./
""'
(2x)~./
~
~-
'·-......
·-...........--:-.~-->'j<
/./
-~-~
y
~
/~-_-::::::
/_/
/./<,_
/
91-176 337-15
!
~
-......
// //
~:e:y/
0
f
/
_/"'-..._
//
13-033109-05,-~
/""
<v"'.ft::?'; .,_
/~·
.
J.J-033
. j ! 1
0
-1(
~-11"-
/0-.~
' .
091-0~
! i
I . /
·-......-:......__
//
.>
0
"'>
~
·-....__
1
.
! 11-180169-25
! '
!
/1_
·
-95-775
j
'1
! !
/'-....
......_
/1.
I -
"
.......
_
J'·
'-......_
·1
l~
""'
939-91
11-330 169-15 91-056 760-05 ~
·-...._
I I
~
a12-oo5154-25
-,@
!
91-002 065-05
~
~
'ffol!@
~
i {!}
.
l_@
91-105447-25(2x) •
~
~
<
~~·
·
~~"'~<f,
-~
91-010937-Q5~
1
2-31
25
.....-@!
5 090-25
11-172 1
91-176324-
3-4
7-25
~
d:J
91-266411-25 91-176373-21 I
91-176378-05
l_.
~~
~~
91-701
c::::::::J
522-25
siehe
l<apitel2
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6asa
el
cap. 2
~
E~iiutenung
der
Explanation
Explicac:iones
SchiUssalzeichen
of
key
merkings
dea
symbol
de
loe
®
eo
signoa
91-Q56
(4x)
91-002 262-25
-
91
010
~-~
91-168194-71/698
~
clave
~
(2x)
183-Q5
~
~
~
t:l
192-25
(2x)
(2x)
Armteile
Arm
parts
Pieces de bras
Piezas del brazo
95-775 421-91
PFAFF
3588-05/020
14-018
3.03
644-91-~/
91-700
Anschlull.
siehe
For
connection
Raccord,
Para
AnschluB siehe Seite 3-13
For connection see page 3-13
Roccord,
ct.
Pe111la
cone><i6n,
'
.
l_//
(/
"-~1:
I
Seite
see
page
ct.
page
Ia
3-a
conexi6n,
Vl!ase
95-775 914-91
page
3-13
wasels
polg.
/.
/.
11-330 952-15 j
~
510-15~
~
:Hi
Ia
~-
:HI
/ / 95-775 908-11
/
/
/
/
/
/
/
3-13
/
/
/
r
///
11-330 952-15
tr
~
~
~
11-330 952-15
1 /
95-775
473-90//
/
/
./
/
/
11-341 905-15
~
0
(])
/.
95-775 422-91
91-170
228-1)1
11i9~-15
~
~
11-341 902-15
91-170:-::1,//
'·"-
/Reccord.
·Far
/"#
I
Anschlul!. siehe Seite 3-7
connection
ct.
Para
Ia
conexi6n,
L
see
page
pege 3-7
v9rlse
11-335 902-15
//~
/~·
1
)
~
~~
14-016 15o-o1 I
//)
//
./
3-7
Ia
pll~.
3-7
~
11-341
906-16
......
~
i 0
I
_,.
. /
l.---·
11-335 217-15
95-775 934-11
!?A
/VI
I
16-409
970-{)5
siehe
see
voir le
v6ase
/
Kapnel2
E~iiuterung
chapter 2
Explanation
chap. 2 Explication
el
cap.
2
Expliceciones
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symboles
de
los
signos
clave
c·vr
-~
14-{)16
151-91
91-119~"""
I
91-119 704-91
3-5
3.03
Armteile
Arm parts
Pieces de bras
Piezas
del brazo
PFAFF
3588-05/020
91-174
879-{)5----1
-91-056
578-91
95-774 466-91
/
/
<tv
11-210 168-25
c::::::::J
siehe
l<apitel2
E~iiuterung
der
3-6
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
as
signos
clave
Armteile
Arm
parts
Pieces de bras
Piezas del brazo
PFAFF
3588-05/020
13-Q33
568-05
95-775 919-05
3.03
11-330
1
66-1
5
siehe
Seite 3-6
see paga3-6
voir
po~ge3-6
vease
Ia
p6gina
3-5
11-330 166-15
I
I
\
I
\
siehe Seite 3-5
see
page 3-5
voir
page 3-5
wase
Ia
4
p6gina 3-5
For
connection aee page 3-20
Raccord,
cf_
po~ge
Para
Ia
siehe Kapnel2
see
chapter 2 Explanation
le
voir
wase
3-20
conexi6n, vease
E~iiuterung
chap. 2 Explication
el
cap.
2
E.plicaciones
Ia
p~g.
3-20
der
SchiUsselzeichen
of
key markings
des
symboles
de
los
signos
clave
11-108 255-15
(2x)
3-7
3.03
Armteile
Arm parts
Pieces de bras
Piezas del brazo
PFAFF
3588-05/020
91-166
529-Q5
siehe
l<apitel2
E~iiuterung
der
3-8
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
as
signos
clave
Armteile
Arm parts
de
Pieces
del brazo
Piezas
95-775 943-91
bras
PFAFF
3588-05/020
~....
.(/
1
t(
\
~
7
~~
~y
~
,.?
.......
.......
siehe Seite 3-4
sae
vo~rpege3-4
veose Is
page
3-4
p6gms
·-.......
3-4
<.
'-..
/
·
//
'-...
'-...
3.03
'-..
/.>
25-308 820-30
~
95-775 433-05
'--------25--3-o_a
99-135 490-91
/'"-...............
.......
~
........
" ·
-......
·-.......
95-775 500-05
a20-3o
~"·"~
L~
~
18-278 005-91 J
~
15-032 001-45
~
~
1j5
002-95
(2x)
@:,
I~
18-373 011-91
"-~~
I
peg&
page
3-24
I
Is
3-24
pAg.
AnschluB siehe Seite 3-24
For
connection see
Racca
rd. cf.
Pars
Is
conexi6n, v8ase
3-24
c::::::::J
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir le
v6ase
E~iiuterung
Explanation
chap. 2 Explication
el
cap.
2
E.plicaciones
der
SchiUsselzeichen
of
key markings
des symboles
de
los
signos
clave
3-9
3.03
Armteile
Arm
parts
Pieces
de
bras
Piezas del brazo
PFAFF
3588-05/020
3-10
~~11-210
siehe
see
voir le
v6ase
084-25
l<apitel2
E~iiuterung
chapter 2
Explanation
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicac:iones
(2x)
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
as
signos
clave
95-775
Armteile
Arm parts
de
Pieces
del brazo
Piezas
942-91
bras
PFAFF
3588-05/020
['
.
.
........
,----------------------+----~
99-134
96Q-91
........
.........
........
.........
........
........
.................
3.03
........
.........
......,
I
I
25-308
82Q-30
AnschluB
siehe Seite
For
connection
Aaccord,
cf. poge
Pa111
Ia conexi6n, vease Ia
25-308 820-30
15-032 001-45 /
18-278 005-91 l
9!>13523~
IT![]
3-24
1188
page 3-24
3-24
~g.
t
3-24
~~
[MJ
///
~
. . /
~/
~
~15-032001-45
B?P
~18-278
~99-135
233-91
........
'-./'.
005-91
}1-130
99-135
fGr
3588-1411120
.--<~
g /
®--12-005
t-16-041
for 3588
pour 3500
...Y
pora
3588-14/020
171-15
03541
845-91
-1411120
-1411120
176-15!2<1
siehe Seite 1 &1
"""
poge 1 &.1
VOir
page
1 & 1
waH
Ia
p6gina 1
I
&1
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
see chapter 2
voir le
chap.
v6ase
el
cap.
Explanation
2 Explication des symboles
2 Explicaciones
SchiUsselzeichen
of
key markings
de
los signos
clave
3-
11
3.03
/
AnschluB siehe Seite 3-13
For
connection
ct.
Ia
conexion,
pege
see
Raccord,
Para
Armteile
Arm
parts
Pieces de bras
Piezas
pege 3-13
3-13
wase
Ia
p6g.
3·13
del brazo
PFAFF
3588-05/020
12-640 170-55
91-169 556-15
95-776 510-Q5
14-215013-13»lllliJ!l
/~
<
1
~
b~
95-776 509-92
95-776 505-91
~
14-215 013-13
lm~
95-776 506-92
3-12
siehe l<apitel2
see chapter 2
voir
v6ase
E~iiuterung
Explanation
le
chap.
2
Explication
el
Cep. 2 Explicec:iones
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des symbol
de
los
as
signos
c::::::::J
clave
11-330 952-15
I
91-170 811-92
Armteile
Arm parts
de
Pieces
del brazo
Piezas
bras
PFAFF
3588-05/020
16-409 971-05
.--, /
I
"'
'/.
~''·
r:-....
1r,,
\\
\\I
\
''
''
II
r~-/~
siehe
Se1te
3-6
see
psge3-6
voir
page
3-6
veose Ia pllgina 3-5
\
'
I
3.03
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap.
2
el
cap.
Explication
2
v6ase
Explicacion8S
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symbol""
de
los
signos
clave
3-13
3.03
Armteile
Arm
parts
Pieces
de
bras
Piezas del brazo
PFAFF
3588-05/020
99-134 851-91
2"308
11>372
15-032 001-45
99-115
15-Q32
1S<l72
Anschlue siehe Seite
f<>r
connsction
Raccord,
Para
see
ct. page
Ia
consxi6n, Vlll!se
3-24
\
82040
001-91-t
505-91-crr
001-45----o
001-91--0
:>-24
page 3-24
Ia
ptlg.
95-775 945-91
~
---...._
'---....
---....
---...._
'---....,,_
'
'---~--....
~
..,
.
~
----o
Anschlu~
siehe
Seite
3-24
see
page
page
connsction
Ia
//
3-24
3-24
Vl\llse
Ia
p;lg. 3-24
siehe
Seite
see
ct. page 3-24 /
conexiOn,
Vl\llse
99-137 1 85-95 /
3-24
page
:>-24
Ia
ptlg.
:>-24
//
:>-24
For
connec1ion
Raccard,
ct.
Poralo
conexiOn.
Anschlue
f<>r
Raccord,
Para
~
/-
/
~
91-291 555-91
X17
~'
I ---.... . .....,
siehe
ct.
page
Seite
3ee
Vl\ll$8
page
3-23
+
I
3-23
3-23
Ia
p;lg.
:>-23
8-278 001-91
/
Anschlu~
/
For
Raccard,
Para
1
B-278
001-91
I
connection
Ia
conexiOn.
~>
/
/
/./
91-291 555-91
--
\
25-308 820-40
25-308 820-40
~
3-14
~
~
~
99-137
181-91
siehe
see
voir le
vease
l<apitel2
E~iiuterung
chapter 2
Explanation
chap. 2 Explication
al
Cep. 2 Explicsc:iones
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symbol
de
los
as
signos
AnschluB
For
Raccord,
Para
clave
siehe
connection
ct
Ia
conexi6n.
Seite
see
page
page 3-23
vease
•
I
3-23
3-23
Ia
p~g.
3-23
Grundplattenteile
Bed plate parts
Pieces du
plateau fondamental
Piezas del carter
PFAFF
3588-05/020
3.04
i-----11-225
175-25
(6x)
AnschluB Slehe Sette 3-24
For
connect10n
see
ct.
page
pege
3-24
vaose
le
Raccord,
Para
Ia
cone>aon,
$-24
p6g. 3-24
/'/
25-308 820-30
~
A~
~
99-135 490-91
95-775 320-91
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
see
voir
wase
chapter 2
le
chap. 2
el
cap.
Explanation
Explication
2
Expliceciones
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symboles
de
los
signos
99-134 206-05
clave
~2&30882~0""
6:/f
99-115425-91
AnschluB aiehe Seite 3-23
For
connection
Raccord,
Pare
Ia
/
cf. page 3-23
conexi6n,
s&a
page
~se
3-23
Ia
pdg.
3-23
3-
15
3.04
Grund plattentei I e
Bedplate parts
Pieces
du
plateau fonda mental
Piezas
del
carter PFAFF 3588-05/020
<"
"
/
/
/
/
<
"
"
"
"
~~5
"
>
/
91-164 443-12
11-330 952-15
"
11-330 952-15
?>
L_
______
95-775 492-91
14-215 013-23
I
~
~
~
~
lm91-1 18 881-05
rm
~mJ
91-118 884-45
~
~0
14-215 013-23
rm
~mJ
l__
14-215
91-118
11-330 952-15
91-164 443-12
~
~
11-330 952-15 95-775 482-12
"
1 11-330217-15
i
is1-11aj~
~
(}:?
"
013-23rm~
887-05lm
~
b 91-118 889-92
,-----~~-------;,
~
/
~
11-136224-15~
~
I
I
I
I
·'--.
"
'
~
91-700 689-15
045-91
91-118
c::::::::J
siehe
l<apitel2
E~iiuterung
der
3-16
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symbol
de
los
as
signos
clave
Grundplattenteile
Bed
plate parts
Pieces du
Piezas
plateau fondamental
del carter
PFAFF
3588-05/020
3.04
(
I
I
I
An;,.,hluB
For
connection
Raccord,
Parll
Ia
95-775 484-05
siehe
Seite
see
cf.
page
3-18
cone>d6n,
vease
95-775 485-9
91-118 898-05
3-18
page3-1B
Ia
pjlg. 3-18
95-775 493-71/951
[ru
> 14-215
~
~91-169
11-210 168-15
V"
~
11-330 220-15
~
.
./""-...
..........
......____
........
r 1 91-166 148-92
91-1
73 085-05
028-33~
132-15
11-130 293-15
//
l
////~
'12-305174-15
~
12-024 191-15
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
see
voir le
v6asa
chapter 2
chap.
el
cap.
Explanlllion
2 Expliclllion
2
Explicacion8S
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symbol""
de
los
signos
clave
3-17
3.04
91-266 316-91
Grund plattentei I e
Bedplate parts
Pieces
du
plateau fonda mental
Piezas
del
carter
PFAFF 3588-05/020
11-330
964-1 5 {2x)
91-119121-12
91-118 137-91
~
91-Q20
086-15-----®
11-{]39
306-,.
I /
91-266 288-15
12-640 130-55
~
c::::::::J
siehe
l<apitel2
E~iiuterung
der
3-18
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
as
signos
clave
Grundplattenteile
Bed plate parts
Pieces
du
plateau fondamental
Piezas del carter
I
91-118
PFAFF
711-05
3588-05/020
91-266 504-91
3.04
--------------------------------------------9-1-~140199-0Q
91-118
762-05~----s
........
........
"
'-..
-....._
",
',
14-215
022-3313211~~
~
~91-17391~[ill
91-266749-0SIO>J
14-026 1
L-------.
11-21007B-15(2x)
~
22-01
~
~
~9
. I 91-173
: 12-610 200-45 u
r)
I
91-118787-15~
15-120718-05
91-140 676-05
91-188 539-02
'·,
~
~
~
~
~~-91-173572-05WJJ
·~·,-·::266~52.-00
...,
""
" "·""'-..J ./ i i
........
"-....._
" "
" " " " " / /
-....._
'·-.....__
"
"-....._.//
........
"-
" " "
14-016151-91
.....-//
/ .
.....-
" /
.....-
-,~_.....-
.......___ ______
11-330 960-15
91-266 448-12
12-61 0 170-45-o
91-173
973-15---®
A
·--...,_'--~---
14-215022-33
s12-o6rm~
('/
~
~
1 1
91-173 915-92
..............
~
....... -......
11-330217-15)
.....-
./
__ __ __ _
_________
.....-
/ / 12-360
'
........
IE]~
~
~
UJlilll
)
............
/
11-132 223-15
-341
905-1 5
//
~-,~
=
~
I I / 13-052 046-55
'-- i / L.-/
//'
/
91-176076-91
'I
I 11-330 955-15 91-018 480-05
I I
i
.....-·
91-174155-12
11-341166-15 I
/
/ " .
'-.._/
(2x)
1 11_132112-1:_
I
l..__
"
'
__ __ _
~
..............
-,
-,_I
061~
/'-...
......-
"
........
....
19
u
I
~
"-.........
" I
" I
91-000
529-15~
~~
91-266
13&<)5:@
91-1003~,r;~ ~-"
~-~------v--------------------------~
........
........ ........
........
©---91-166
..........
0 [91-166 827-05
"-~1-166
ijl
~
9 778511-05
11-210 038-15
91-166
391-15~
15-120 707-054
91-176 43s-o5 I
91-1
66 378-05 i
1
-000 390-05 i
J:,
~
~
1 i
~
91
-000
250-1
15-120
902-05 )
A."""'
386-05
828-05
,./
(0,1)
(0,2)
----i
I
i
5 i
[W[]
~
~
q,
~
~
I®
~
~
11-132 172-15
OQ
Q I
I
".--..._
I
AnschluB siaha
~r
connection
Raccord,
cf.
Para
Ia
amaxi6n,
page
Saita
see
......
page
3-21
vaose
.......
3-21
3-21
Ia
/
p6g. 3-21
~
-1'-........
____!
.
I
'l,.,_
@
!
"'--I
:---..
.....__
" 1--------------.
"
'·
...-"-
.....-·
....____.
95-775 488-05
"
/ /
'·
/
'-.._/
1-130 287-15
c::::::::J
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
sea
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
cap.
Explanation
2
Explicaciones
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symboles
de
los
signos
clave
3-19
3.04
Grund plattentei I e
Bedplate
Pieces
Piezas
parts
du
plateau fonda mental
del carter
PFAFF
3588-05/020
sieheSeite3-1
see page
3-1
voir page
3-1
vease
Ia
pdgina
/
....r
~
<"".
'--......
·......._
"':-..
E
-[~
'-.,
':::::-/\
'\
\ I
I;
I .
I;
1
I;
1 o o
I;
I e . I •
I;
II
:95-775394-15 I e
II
1 f
11 ;
--1
1
3-1
11-210 169-15 (2x)
1
I;
1 •
I;
111-225 172-15 {2x) I
II;
::
l /
".... / I
\
~,
-.;:,
........ ,
.......
~.......
'~,
~
25-161 so1-49rnru
11-108 219-15
AnschluBsieheseites-23
For connection
·
......._
Raccord. cf page 3-23 - - -
·-......
Pall!
Ia
ocnexiOn,
see
vt>ase
page 3-23
Ia
-........__
'-..................
.................
1"--...
:;.~·::--....
- .
r·
.............
L'
'
'~,
c'
''
<ili'NJ
':::::-....'2_;
----!
'..::;:_;..""
~
::--....
-......._
1
........_
~,::r;,):;;
/1r-~
1
1
/1
,,1
Ill
,,
I
;I
I
11
I
I
I I
-j
pag.
3-23~•
_
~
........
~'I
~
·.-......
I
·
I
.
'-l
......._
.
..........
._J
~
@
l
~
·-.......
'-....
.........
........
........
........
........
........
18-378 009-91
~/
ifS-
1 > _ / . /
~-
//
15-125 049-05 (5x)
./·
99-136
409-91//
_/
......._
./
. . / vease
'-..../
,
/>
920-91
99-133
@~
~r~
~
-/ · /
.
./
t<:£'>y.._
'-._,'-'
,~,
99-136 396-91 (2x)
(2 / ·
/_/_/·
sieheSerte3-18
seepage3-18
voirpage3-18
Ia
p~gine
.,.
. l
'-L,_
.
' ~
''-'!!'
~
,.....__
-~
95-775941-05
.--..,
'>
//
3-18
~
.
~
3-20
siehe l<apitel2
see
voir le chap. 2 Explication dea symbol
vease el
E~iiuterung
chapter 2 Explanation
Cep.
2 Explicac:iones de Ice signos
der SchiUsselzeichen
of
key
markings
eo
clave
Grundplattenteile
Bed plate parts
Pieces
du
plateau fondamental
Piezas del carter
PFAFF
3588-05/020
3.04
sieheSeite3-lS
see
page
voir
page
v6eaelepdgine3-19
/
/
,........
(j,//
11-330
952-1 5 (2x)
91-012 753-05
3-lS
3-19
""'
....
~'5....,../
,.,,...
........
..-;;:./\
_L-/&-
//
//
/
/
( 11-330 964-15 "
91-266 482-05
~
r\
_..
:..J
/1
j
/
/
91-266484-05~
~
~
~
{)
~1
91-266 483-05
~·
91-170 811-92
\.)
11-335 902-15
'
1-225 175-15
~11-330
~
CJ'""
(!) 0 r
\.)
11-335902-15
(2x)
91-266 479-91
960-15
~
~
~
11-330 964-15
91-162 526-05
14-650 251-05
(3x)
(3x)
-r
$iehe
see
page
voir
page
v6ase
(3x)
AnschluB
siehe
R>r
connection
Raccord,
Para
see
ct.
page
Ia
conexi6n, v6ase
~/
l
I
I
I
I
I I
Se~e
3-!:i
3-!:i
3-!:i
Ia
pdgina
Seite
3-25
page
3-25
Ia
3-!:i
3-25
pllg.
3-25
. /
siehe
see
voir le
v6ase
/
'-..,/ 14-016 103-01
Kapnel2
E~iiuterung
chapter 2
Explanation
chap. 2 Explication
el
cap.
2
of
des
Expliceciones
der
SchiUsselzeichen
key
markings
symboles
de
los
signos
clave
11-330
~
952-1
/
/
16-414127-05/J
5
(
[._..-·
./·
/ ZumMator
Formotor
,
/ Pour
Para
le
el motor
moteur
3-21
3.04
Grund plattentei I e
Bedplate
Pieces
Piezas
parts
du
plateau fonda mental
del carter
PFAFF
3588-05/020
95-775 470-05
/
/
3-22
I
95-775 431-91
'-.,
~11-130
293-15 {2x)
v
/
/
siehe
l<apitel2
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
/
Cep. 2 Explicac:iones
95-775437-15
95-775 477-91
95-775 471-05
E~iiuterung
der
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
/ '
<~11-330277-15
as
signos
~
~'
95-775 428-05 >
/
/
/ ./
/
/
/
clave
91-291 502-91
Grundplattenteile
Bed plate parts
Pieces du
Piezas del carter
Saita3-10-----t~
siaha
saapage3-10
voir
page
3-1
wase
Ia
pl!gina
plateau fondamental
0
3-10
.._,
......_..,
~-...1
PFAFF
3588-05/020
siehe Seite
pege
3-1
.;:.
saa
voir
Wllse
pege
Ia
3-1
pl!gina
3-1
3.04
0
0
0
3-10
AnschluB siehe Seite
For
connection see
Raccord,
Para
Ia
..,../x15
ct.
page 1 D-11
conaxi6n, vease
1D-11
page 1 D-11
Ia
pl!g. 1
D-11
11-330 1
66-1
95-775 921-11
5
~
111
~~........
J!---11-130 173-15 (4x)
~
~~::
........
J
1
~seepege3-1
11-330 166-15
aieha
Seite
3-1
voir
pege
3-1
wase
Ia
pl!gina
5-775 919-05
Ji\
/
11-130284-15(2x)
3-1
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir le
veasa
E~iiuterung
Explanation
chap. 2 Explication
el
cap.
2
Explicacion8S
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des symbol""
de
los
signos
clave
3-23
3.04
siehe
Seite
3-2
see
~ge
3-2
voir
page
3-2
vtlase
Ia
p&gina
3-2
Grund plattentei I e
Bedplate
Pieces
Piezas
parts
du
plateau fonda mental
del carter
PFAFF
3588-05/020
~
11-335
379-15~
12-005 215-15
ri~~)
1'~~1
-...,...
I
II
II
II
II
..JJ..
I
1
1
1
1
..-
-"
siehe Seite
see
poge
voir poge
Vtlese
Ia
I
I
I
I
1~11
3-15
( I I )
3-1 5 _______,_
3-1
5
~gina
3-15
siehe
l<apitel2
E~iiuterung
der
3-24
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symbol
de
los
as
signos
clave
Grundplattenteile
Bed plate parts
Pieces du
plateau fondamental
Piezas del carter
PFAFF
3588-05/020
71-140 000-41 (Quick P01)
3.04
AnschluB siehe Seite to-9
For connection see page 10-9
Reccord.
cf.
pege
conexiOn,
to-9
wase
Ia
p6g. 1
Pan1
Ia
91-291-501-91
./
D-ll
siehe Seite
seepegel-21
VOlT
pege
3-21
W.se
Ia
p6gina
--
3-21
~~\
3-21
/_,/~~,
I ''*'·'\
I
\ r "iii'\
'_)
~
~
~
~~
\\
\
\I
\.J
\\
" J
p
....
_
.
./ ./
<
-:::_
12-024 171-25
.......
,./
~
.......
..........
~
95-775 905-15
./
./
./
./ ./
./
./
.....-:::;:::::=::::::-
.....
-..;;;:::;:;-
I
I
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir
wase
le
chap.
el
cap.
E~iiuterung
Explanation
2
Explication
des
2
Expliceciones
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
symboles
de
los
signos
clave
3-25
Tisch
platte
Tabletop
Plateau
de table
4 Tablero de costura
PFAFF
3588-05/020
fUr
3588-151020 siehe Seite
for
3588
pour 3588-151020 voir
para
3588-151020
-151020
see
v6ase
page
page
15-2
Ia
po!gina
15-2
15-2
15-2
11-472 199-55
•
(4x)
95-776 062-05
11-130 245-15
(,2-335
(15x)
171-15
(15x)
~
I
~99-136
~
4-
1
585-95
(15x)
99-137
206-91
(15x)
siehe l<apitel2
see chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
E~iiuterung
der
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des symbol
de
los
as
signos
clave
Gestell mitAnbauteilen
Stand with assembly parts
Bati avec elements de montage
Bancada con piezas
de
montje
PFAFF
3588-05/020
1 1 -032
5
402-1 5 (2x)
11-130 287-15
95-753 599-11
11-130 287-15
99-134
815-91
~
.
~I
L--·
/ . x;, •
~
~
1-032 402-
(2x)
1_;]
/
· 1 1 -130 293-1 5
95-775 614-71/893
(12x)
!..(!'
(6x)IJ
~
-
:
95-753
599-11
(2~
.' •
·:
',,·~.~.
......_"><
'Va
(2x)~
i---11-225
~,d
~
~
.........
OJ
..........
l'-.]
.................
358-15
99-134 815-91
I
v~~
99-134815-91)
11-032
/'
/
(
l/~
402-1 5 (2x)
~
99-1
34
594-71 {893 )
95-775 695-71/895
~----------------~/c_
12-024 251-15 (4xl---®
12-305 314-15 (4x)---r_ 95-775 612-55
11-13~
12.005 264-15
/
(4x)
~
r .
rP
l4xl
('
!rl
·'!.l
"'
~
/,/
/
________
95-775 610-711893
~
!'l
12-305 264-15
.,99-134
93!>111
5607
~
(4x)
Gl?
, 11-130 452-15
(4x)
99-136 345-91
12-305 224-15
12-024 211-15 ----e
........
........
........
(4x)
~
~
95-775 556-75/893
........
........
I
: .
:
i
. I
3
l .
~::::
99-134 935-91
, '
c::::::::J
tff
·~~775
4)--
~99-134935-91
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
cap.
Explanation
2
Explicacion8S
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symbol""
de
los
signos
clave
607-71-
.......,_
95-775 606-71{893
99-136 345-91
1 1-225 358-1 5
(2x)~
~
//),2-305
("".
........
e-99-136
~
2-305 224-1 5
~12-024
12-024 211-15
345-91
211-15
y
~
224-15\
(2x)
(2x)
(2x)
5-1
Gestell mitAnbauteilen
Stand
with
assembly parts
Bati avec elements de montage
5
9
Bancada con piezas de montaje
,-~~.------
j"
cv
siaha Saita
~~
::g:
v6asa Ill pjgina
,j
95-775
534-91
95-776 453-91
~95-775
~
!
9~775
.........
582-15
'@'
~95-775
@----12-305 224-15
t-11-130
581-15
389-15
3-25
m
3-25
I
I
I
95-775 29S<l5
534-91
........ ........
........
f-95-776
PFAFF
3588-05/020
o---95-776
299-05
~95-77553~
'--95-776
o---9~77629~5
~5-775
95-776 453-91
95-776 453-91
........
........
........
.................
076-11
........
........
I
........
534-91
-
~
~
c::::::r-95-775 581-15 1
®-----12-305 224-15
~
!
~--------,
~95-775
076-11
95-776
~95-775
453-91
9~775
582-15
11-130 389-15
582-15
581-15
-95-776
076-11
95-776 076-11
95-776 351-71/893
siahB
l<apital2
E~iiutarung
der
5-2
sea chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
Explanation
SchiUssalzeichan
of
kay
markings
dea
symbol
de
los
as
signos
clave
X-Y-Antrieb
X-Ydrive
Systeme de commande
Grupo de accionamiento "X-Y''
95-753 621-05
fur 3588
-1
51020
-1
6,1020
siehe Seite 1
see
for 3688
pour3588-15/020 voirpege 15-3
paoa
3588-15/020
page
v6ese
1
Ia
~
&-3
po!gina
X-Y
15-3
r / I 95-753 65o-91
PFAFF
3588-05/020
• I /
/--r
/ '
/ I
/ '
/ I
/ '
/ I
/ '
I
I
I
1//
6
,--------'1----~----~
12-610 210-45
6
I/
t_,....-
'
I
I
~14-218
ff
050-01
12-517 250-45
I
95-753 651-91
mr
for
pour3588-151020 voir
para
95-775 544-71/893
1
2-6_60
/
/--1-4-016120-01--®
( 95-775 535-01
[]-
11-330 217-15
(2x)
95-775 513-05
14-016
12-660
L)
l_
95-775 572-05
3588
-1
51020
3588
-1
51020
3588-151020
/
430-45
siehe Seite 1
see
_/
--o
page
v6ase
page
Ia
1
~
~
1~
p~gina 1 ~
:10
~
{(5)
120-01~
43045'9
1 2-660 55Q-45
0
14-001151-01:®
95-775 620-15
14-{)31
151-01
ll
--e
® 1
1~./
. A
l/
u95-753
~--;~-
-
_12_·_51_7,....2'--5-0-4_~__J-
1 ' 14-218050-01
'--
!
L-/
~---7,_:j
638-05 r
//
95-753 646-05 e
11-225 238-1 5
_______
/1
I
i
n1'53
637-05
~
l_
(2x)
JZ.t@
-----,
/(rl~
(//
1 1 ·5-775613-15
j
~-
..........
~-12-660
~
11-130 233-15 (4x)
55Q-45
I
13-033 40Q-05
c::o
543-711893
11-330 364-15
c::::::::J
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir le
wase
E~iiuterung
Explanation
chap. 2 Explication
el
cap.
2
Explicaciones
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des symboles
de
los
signos
clave
95-775
;___
-.....
-......._
AnschluB siehe Seite
For connection see
Raccord,
ct.
page
coneldOn,
1~7
wase
Para
Ia
page
1~7
Ia
10-7
pl!g. 1 G-7
6-1
6
X-Y-Antrieb
X-V drive
Systeme de commande
Grupe
de
accionamiento "X-Y"
X-Y
PFAFF
3588-05/020
c::::::::J
siehe
l<apitel2
E~iiuterung
der
6-2
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
as
signos
clave
X-Y-Antrieb
X-Ydrive
Systeme de commande X-Y
Grupo de accionamiento "X-Y''
PFAFF
3588-05/020
11-335
085-15------e
95-775
6
885-15~
I
fUr
91-700 335-25 _____, .
3588-15,1020
for 3588
-15,1020
pour
3588-15,1020
pera
3588-15,1020vease
siehe Seite 1
see
pege 1 !Hi
voir
pege
Ia
pl!gina1!Hi
!Hi
1!Hi
I /
v/
95-775 329-90
11-132 292-25
12-380 170-25
siehe Seite
6-2
::~=J~na&-2
9Hl11
11-130
r<:/:-;::;-;";;-;";/
..........
90!Hl5-l
173-15~
~
........
---i
-------@
................
/
/
_.....-
E;: ~ /
....
~
.....
~
,.,.,..,..,.
,..,.,.,.,./
_.....-
~-91-011
909-05
ra----11-130 173-15
®-12-335
151-15
siehe Seite
page
6-2
see
voir
page
6-2
"""e
Ia
pl!gine
f------
11-335 085-15
t;{---95-775
r--,-.,
~"'
~
)
r--
l
f.__
l-'
)
ll-)
t-,.;r
6-2
~
6-2
siehe Seite
see
page
voir
page
vease
~11
I I
I I
)
(,l.
-":J
W'T
886-15
6-2
6-2
6-2
Ia
pl!gina
I
6-2
M--95-215
040-15/323
+
95-215
040-1
5/323
----g
~--------------,4----------------------~
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
E~iiuterung
Explanation
cap.
2
Explicaciones
L.
__________
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des symboles
de
los
signos
j Anschlul!.siehe Seite 16-14
For
connection see
Allcx:ord.
ParalawnexiOn,
clave
page
16-14
wase
16-14
Ia
pdg.
16-14
cf.
pege
6-3
6
X-Y-Antrieb
X-V drive
Systeme de commande
Grupe
de
accionamiento "X-Y"
X-Y
PFAFF
3588-05/020
:
i
: ( / 95-775
1
I
12~)30450
/14-016120..0~
535-Q1
11-330217-150°
{2x)
~
I 5-775 513-05
I
i~
i 2-660
4-016120-o1-@
430-45--0
I I )
I . /
I
~.--
./
l
753
eJ
~
f
11-330 364-15
~P'~'Cj/
1<<:
578·75
~95-
...
a /
9
12-660 550-45
513-15
l
(2x)~
1 2-660 550-45
95-753
646-Q5
11-225 238-15
--------~/·~--------------~
./·/o-
(
1
~
1-·5-775
0
1<>{)31
151-01
-®
95-775 620..15
1MJ31
L--------------11~./·
93
/8
12-305 264-15
/'--
~12-499
--e
151·01-@
{2x)
23Q-45
./
[./_......,
(2x)
#-----11-130
i
~~
11-130 461-15
(2x)
95-775 543-71/893
233-15
(4x)
AnschluB siehe Seite 11H
For
connection see
'-
Reccord,
ct.
Pa111
Ia
conexi6n,
13-Q33
~
page 1 CH
page
1CH
vease
Ia
400-05
pag.
1
CH
6-4
siehe l<apitel2
see chapter 2
voir le
v6ase
E~iiuterung
Explanation
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicac:iones
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
as
signos
c::::::::J
clave
X-Y-Antrieb
X-Ydrive
Systeme de commande
X-Y
Grupo de accionamiento "X-Y''
PFAFF
3588-05/020
95-775 545-71/893
6
13-Q33v
c::::::::J
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir
wasa
.\
. AnschluB siehe Seite 9-4
·~For
Raccord,
Para
E~iiuterung
Explanation
le
chap. 2 Explication
el
cap.
2
Explicecion8S
connection sea
cf.
page 9-4
Ia
conexiOn,
der
SchiUsselzeichen
of
key
des
symbol""
de
poge
vaase
markings
los
signos
Ia
9-4
pag.
clave
9-4
12-Q24231-15 '
95-775 701-75/893
~
~776060-15
12-024
99-1
191-1?
1 5 453-91
~
6-5
6
X-Y-Antrieb
X-V drive
Systeme de commande
Grupe
de
accionamiento "X-Y"
X-Y
PFAFF
3588-05/020
95-775 701-75/893
~
~~5-776060-15
\\\
,\
'\
. . For connection see l)l!ge
-~
_______
Anschlu~
siehe Seite 9-4
For connection see l)l!ge 9-4
Rec:cord.
ct.
Pa~ala
page 9-4
comoxiOn,
W.se
Ia
6-6
pag.
~
I
·"Anschlu~
__J
Racoord,cf.page1o-11
Para
Ia
conex10n,
9-4
c::::::::J
siehe Seite
1(}-11
vt1ase
siehe l<apitel2
see chapter 2
voir
le chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
1(}-11
Ia
p6g
10.11
99-115 453-91
E~iiuterung
der
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key markings
dea
symbol
de los signos
eo
2-024 231-15
12-024 191-15
~
=--r:o
clave
14-731 451-05
Stapler
Stacker
Empileur
Apilador
14-731
PFAFF
3588-05/020
451-05~/1
" I
I.,
. ·--.....I
I . .
.
:~
I
j
/.
/
./
7
9~772Y
~/
I
I
I 95-778 476-15
®---12-305
1-11-130
95-775 353-751895 /
(
I
16-042 9o3-o1 I
@)I
99-137 182-91
11-330 220-15
I
1/
1 1 11-330 22o-15
~
e
~12-360
143-05
99-134 850-91
/./
144-15
233-15
(2x)
/
/
Anschlul.\ siehe Seite 10-9
For
Rsccord,
Para
(2x)
connection see
cf.
page
Is
conexiOn,
71-520 005-19
page
10-9
10-9
Vl!llse
--•••
Ia
p&g.
10-9
\»Cj
:13~
~f~
12-360 141-05
I
mJ
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir
v6esa
E~iiuterung
Explanation
le
chap. 2 Explication
el
cap.
2
Explicaciones
@),
~~
11-330
markings
los
signos
286-1 5 (4x)
~~
962-91
clave
11-132 286-15
1·.,
I
99-133
der
SchiUsselzeichen
of
key
des symboles
de
AnachluB
For
Raccord,
Pare
(2x)
I
siehe Seite 9-4
connection
cf.
page
Ia
conexiOn,
99-134 850-91
"'
~ee
v4ese
9-4
-....
page
9-4
Ia
p6g.
Anschlul.\
For
connection
Raooord,
Par11
Ia
Anschlul.l siehe Salta
Fer connection
Reccord,
Para
9-4
Anschlul.\ siehe Seite
For
Raccord,
Para
s1ehe
Seite 9-4
see
cf.
page
&4
conexi6n,
v<!oselo
see
cf.
page
Ia
conaxi6n,
connection see
ct.
page 1 II-1 4
Ia
conexiOn,
page
9-4
p6g.
9-4
page
111-14
veosa
page
v6asa
111-14
1
Ia
111-14
Ia
11-14
p6g.
111-14
p~~·
7
111-14
111-14
-1
7
Stapler
Stacker
Empileur
Apilador
95-776
PFAFF
19Q-05
/
/
3588-05/020
1
/
L.
28
29
2
(3x)
3
5
(4x)
4
6
Anschlu~
siehe
For
connection
ct.
Ia
conri6n,
page
Raccord,
Para
I
7 (2x)
'
8
9
10
12
11
13 (2x)
14
15 (2x)
13 (2x)
14 (2x)
15 (2x)
Seite
see
page
~
v6ue
(2x)
~
9-5
Ia
p4g.
9-5
7-2
24
23
c::::::::J
siehe
see
voir le
v6ase
21
22
l<apitel2
chapter 2
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicac:iones
18 (3x)
E~iiuterung
der
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
eo
signos
clave
16
(2x)
Pos.-Nr.
Item No.
N• pos.
N• de pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Bestellnummer Teiht-Benennung
Pan
number
N" de commande Designation
N•
de
pedido Denominaci6n
95-215 000-03/299
Description
Stapler
Stacker
Empileur
Apilador
11-330 280-15 Gewindestift
Threaded
Vas
Tornillo
95-215 040-141141
l<lemmstuck
Clamping
Pii!!oe
Piaza
95-215 040-131878
Deck
Cover
stud
sans~
prisionero
piece
de
serrage
presora
a I
M6
Couverde
Tapa
11-130 906-15
95-215 000-00/635
Zylinderschraube
Pal'l-head
screw
Vis
a tl!te
cylindrique
Tornillo
cilfndrico
Gabelkopf
Fork
head
Fourche
Cabeza
horquillada
95-215 080-181008
95-215 000-031992
11-130 551-15
95-215
070-051901
95-215 040-12/556 Gawindestift
95-215 080-29/013
95-215 040-14/146
Drosselruckschlagventil
Check-return
Clapet
V~lvula
Zylinder,
cylinder,
V6rin a double
Cilindro
valve
anti-retour
estranguladora
doppeltwirkend
doubl~cting
effet
de
doble
Zylinderschraube
Pan-head
a tma
Tornillo
cilfndrico
Spring
washer
Rondelle
AAmdela
Threaded
VIS
sans~
Tornillo
prisionero
screw
cylindrique
12
{llastique
elastica
M6
stud
Vas
Federring
Klemmhebel
Clamp
lever
Levier
de
Palanca
serrage
de
fricci6n
Distanzsruck
Spacer
Pii!!ce
d'
{!cartement
Plaza
distanciadora
11-130 482-15
12-501
230-45
95-215 040-13/535
Zylinderschraube
Pan-head
screw
Vis
a
~
cylindrique
Tornillo
cilfndrico
Federring
Spring
Rondelle
Arsndela
Fi.ihrung
10
washer
{llastique
elastica
20 x
24
Guide
Guide
Gufa
x 8
M5
x 6
1 /fr
avec
etranglement
de
efecto
M12
x 40
x 79
M10 x 70
x 60
retroceso
Pos.-Nr. Bestellnummer Teile-Benennung
Item
No. Pan
N•
pos. N•
de pos.
N•
17 95-215 040-13/591
number
de
commande
N•
de
pedido Denominaci6n
Description
Designation
FUhrung
20 x 27 x 60
Guide
Guide
Gufa
18
95-215 040-14/136
Distanzstilck
Spacer
Pi~
d'brtament
Pieza
distanciadora
11-130 332-15
19
20
1
2-601
21 11-130
22
12-499 290-45
23
95-215 040-14/132
24
95-215 040-13/923
190-45
71~15
Zylinderschraube
Pal'l-head
screw
Vis
a tl!te
cylindrique
Tornillo
cilfndrico
Federring
Spring
Rondelle
Arandela
6
washer
jjlastique
el~ca
Zylinderschraube
Pal'l-head
screw
Vis
a tl!te
cylindrique
Tornillo
cilindrico
Federring
Spring
Randalia
Arandela
16
washer
jjlastique
el~ca
Rohrverbindung
Tube
connection
Ra=rd
de
Uni6n
Rohr
Tube
tuyaux
de tubos
27 x
Tube
Tubo
25
26
27
95-215 040-14/134
95-215 040-14/1 33
95-215 040-13/921
l<lemmstilck
Clamping
Pi~a
Pieza
piece
de
serraga
presora
40 x 40
Rohrverbindung
Tube
connection
Ra=rd
de
de
tuyaux
tubos
Uni6n
Rohr
42
Tube
Tube
Tubo
28
95-215 040-14/143
Niederhalter
Retainer
Serre-ouvrage
Sujetatelas
29
95-215
30
040-121561
95-215 040-131877
Schwenkarm
SWivel
arm
Bras
oscillant
Brazo
giratorio
Blech
Plate
TOle
Chapa
31 11-130 293-15
32
11-225 220-15
Zylinderschraube
Pan-head
screw
Vis
a tl!te
cylindrique
Tornillo
cilfndrico
Sankschraube
Countersunk
Visa~
Tornillo
screw
novae
avellanado
M5
M6 x 65
M 16 x 40
40
x 343
x 58
M6
x 16
x 8
7
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir
v6ase
E~iiuterung
Explanation
le
chap. 2 Explication
el
cap.
2
E.plicacion8S
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des symbol""
de
los
signos
clave
7-3
7
Stapler
Stacker
Empileur
Apilador
56
55
54
(2x)
53 (2x)
52
51
(1x)
50 (2x)
50 (3x)
45
46
47
(2x)
48 (2x)
49
(4x)
PFAFF
3588-05/020
1
AnschluB siehe Seite 9-5
For
connection see
Raccord,
cf.
Para
page
Ia
conaxi6n, v4ase
I
I
'
fur
3588 -15/020 siehe Seite 1 !Hi
for
3588
-151020
"""
-1
!¥020 voir
-151020
9-5
page
v4ase
pour 3588
pol'll
3588
page
9-5
Ia
9-5
p6g.
page
Ia
1 !Hi
1 !Hi
p6gina
1
~
32
(2x)
31 (4x)
20
(4x)
35 (2x)
36
43 (2x)
44
AnschluB siehe Seite 9-5
For
connection see
Raccord,
Para
Ia
conaxi6n, v4ase
page
cf.
page
9-5
41
......
9-6
Ia
p6g.
9-5
42
20
'
(4x)
(4x)
'-
40
AnschluB
siehe Seite 9-5 /
For
connection
Raccord,
cf.
Para
Ia
conaxi6n,
(4x)
see
page
page
9-5
v4asa
39
(8x)
38
(8~/~
9-5 / ·
Ia
p6g. 9-5
8 8
D
D
c::::::::J
7-4
sieha l<apitel2
see chapter 2
voir
v4ase
E~iiuterung
Explanation
Ia
chap. 2 Explication
al
Cep. 2 Explicac:iones
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
as
signos
clave
22
37
(2x)
(2x)
Pos.-Nr.
Item
No.
N• pos.
N• de pos.
33
34
35
36
37
38
39
Bestellnummer Teiht-Benennung
Pan
number
N" de
commande
N•
de
pedido
95-215
040-18/505
95-215 040-,31880 Blech
12-505
171-15
95-2, 5 040-,
11-130
719-15
,
2-501
2,
0-45
11-130
395-15
41135
Description
Designation
Denominaci6n
Pal1.schraube
Shouldered
VIS
de
Tornillo
Plate
TOle
Chapa
Federscheibe
Spring
Rondelle
Arandela
Klotz
Block
Bloc
Bloque
Zylinderschrnube
Pan-head
Vis
a
Tornillo
Federring 8
Spring
Rondelle
Arandela
Zylinderschraube
Pan-head
Vis
a
Tornillo
precision
de ajuste
washer
elastique
elastica
60 X 230
screw
tae
cylindrique
cilfndrico
washer
elastique
elastica
screw
~e
cylindrique
cilfndrico
M 6
scrf1W
85
M16 x 40
M8 x 60
Pos.-Nr.
Item
N• pos. N•
N•
de pos. N•
Bestellnummer
No.
Pan
,
49
50
95-215
51
95-215 080.17/605
52
95-215 080.17/604
53
11-130
54
12-501
55
95-215 040.15/131 Befestigungsblech
number
de
commande
de
pedido Denominaci6n
2-501
, 50-45
OBG-18/102
227-15
170-45
Teile-Benennung
Description
Designation
Federring
Spring
Rondelle
Arandela
Schwenkverschraubung
Swivel
Ra=rd
Racorn
Mutter M30 x 1,5
Nut
Ecrou
Tuerca
Druckregler
Pressure
Ragulateur
Regulador
Zylinderschrnube
Part-head
Vis
Tornillo
Federring
Spring
Rondelle
Arandela
Mounting
Plaque
Placa
washer
elastique
elastica
union
pivotant
orientable
regulator
screw
a
t~e
cylindrique
cilfndrico
washer
elastique
elastica
de montage
de
fijaci6n
4
de
pression
de presi6n
M5 x
5
plate
7
12
40
95-215 040.13/534 Fuhrung
41
95-21
5 000-03/413
42
11-130
299-15
43
95-215 040-12/569 Fuhrungsstange
95-215 040-14/138 Grundplatte
44
95-215 080-141925
45
95-215 040-14/161
46
11-130
47
17~15
Guide
Guide
Gufa
Zylinder,
doppeltwirikend
Cylinder,
double-acting
V6rin
il
doble
Cilindro
Zylinderschrnube
Pan-head
VIS
a
Tornillo
Guide
Barre
Barra-gufa
Baseplate
Plaque
Placa
DoppelrQckschlagventil
Double-check
Double
Doble wlvula
effet
de
doble
screw
tae
cylindrique
cilfndrico
bar
de
guidage
fondamantala
base
valve
valve
d'amlt
de
efecto
M6 x 20
retenci6n
Dislanzklotz
Spacing
block
Bloc
d'9cartement
Taco
distanciador
Zylinderschrnube
Pan-head
VIS
a
tae
Tornillo
screw
cylindrique
cilfndrico
M4 x
G1/8
12
56
95-215 080.23/601
Verschlul1.schraube G 1/B
Screw
plug
Vis
d'obturation
Tornillo
de
cierre
11-130
48
191-15
Zylinderschraube
Pan-head
Vas
a
~
Tornillo
cilfndrico
siehe
Kapnel2
see chapter 2
voir
v6ase
le
chap.
el
cap.
Explanation
2
Explication
2
M4 x 20
screw
cylindrique
E~iiuterung
der
SchiUsselzeichen
of
key
des symbol""
Explicecion8S
de
markings
los
signos
clave
7-5
7
Stapler
Stacker
Empileur
Apilador
Anschlu~
siehe Seite
For
connection see page
Aaccord,
cf. page
10-11
10-11
0
PFAFF
10-11
3588-05/020
---------+---------------
0 ! 0
)
/
(
I
71-120 005-32
fiir 3688
-1
~20
siehe Seite
for
3!:>88
-1!)/020 see page
pour
351l8
·1!)/020 voir
pan~
3588-151020 v6ase
91-291
593-91
page
Ia
16-7
16-7
15-7
p&gina
15-7
1
2 (2x)
3 (2x)
5
0
I
®---12-024171-15
Pos.-Nr.
Item
N•
pos.
N•
de
Bestellnummer
No.
Pan
number
N•
de
N•
de
commande
pedido
pos.
1 9&-775 644-711895
2 11-130 287-15
Teile-Benennung
Description
Designation
Denominacion
Triiger wllst.
Bracket
Support complet
Soporte complete
Zytindarschraube
Pan-head
Vis
Tornillo
3 12-305 174-15 Scheibe 6.4
4 12-024 151-15 Sachskantrnutter
Washer
Ronde
Arandela
Hexagon
Ecrou
Tuerca
assy.
M6
screw
a ~ cylindrique
cilfndrico
lie
M4
nut
a six pans
hexagonal
(2x)
x 12
Pos.-Nr.
Item
N•
N•
Bestellnummer
No.
Pan
pos.
de
pos.
5
6
7 12-305 114-15 Scheibe 4,3
number
N•
de
commande
N•
de
pedido
91-022 116-05
11-225 196-15
8 91-024 554-05 Anschlag
7 (3x}
8 (2x)
Teile-Benennung
Description
Designation
Denominacion
Druckfeder
Prassura
spring
Ressort de pression
Muelle de prasi6n
Senlcschraube
Countersunk
Visa~
Tornillo avellanado
Washer
Ron
delle
Arandela
Stop
But6e
Tope
M4
sa-ew
novee
x 25
siehe
l<api1el2
E~iiuterung
7-6
see chapter
2
voir
le chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
Explanation
der Schliisselzeichen
of
key markings
dea
symbol
as
de
los signos
clave
Umbugger
Folder
Remplieur
Grupo doblador
95-775
383-711895
PFAFF
3588-05/020
8
11-173 171-15
(2x)
~-~
95-215
OOO-Q3/637
95-215 080-18/007
AnschluB siehe Seite
For
connection see page
Raccord,
cf.
Para
Ia
conexian,
215
S5-
/~
S-1
page
S-1
9-1
wase
Ia
~
080-181007
' Anschlull.sieheSeiteS-1
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir
v6ase
'-...
For
connection
Raccord.
Par•
Ia
E~iiuterung
Explanation
le
chap.
2 Explication des symboles
el
cap.
2 E.plicaciones de los signoa
cf. page
conexi6n,
der
of
"""
page
9-1
S-2
wase
I•
~g.
SchiUsselzeichen
key markings
S-1
clave
_________.
. _
AnachluB aiehe Seite
For
connection
cf. pegs
Ia
oonexian,
see
1G-5
vaase
Raccord,
Par11
1G-5
page 1 D-6
Ia ~-1
G-5
8-1
8
Urn
bugger
Folder
Remplieur
Grupo doblador
PFAFF
3588-05/020
/-1
I
I
I
fUr
/ for 3588-15/1.120"""
<"
·
"-
,-------~'-::-
3588-15/1.120
pour3588-15JD20voirpage15-8
para
3588
____
~~
95-215 040-21/783
95-775 381-91 I
siehe
Seite 1
~
page
1~
-1
5,1020
V<!ase
Ia
_._[
p6gina 1 5-8
______
l___
'-.
"-
~
·
'-.
-,
~-':.::_>"'
·r-T
'..._-\1
Anschlur..
siehe Seite
For connection see
C.
rd
cf
r.acco
, . page
Para
Ia
consxi6n.
_...---,r...""'-
_,
~
/d_
-~-_,-"
""-.
,....--
8-6
page
8-6
a~
V"U
v6ase
Ia
.--.1
1~\ \ -,_~
'\
p8g.
8-6
I
0
11-225
364-15~
__...__
,-~ \ ~
----.
~
~
'~"=------
!"'-,---......
'\
I
~
1
\
fl
.,j___
~
---..,_
...... ,
~
11-130
~
/
/
~
95-215 040-15/327
-...
"""'-...
'-...'-...
'-...
rfl
-----..._
'~
'-...
--
~
"'-,,
305-1 5 (7x)
~
1
I
___..)
s1ehe
Seite
see
page
'-...
' 'wase
',
'......,
""
B-1
VOir
page
B-1
l8pBgln8
, I
',
'~\
II
\ I
" \ I
\
\I
\.fl.~
'g/
2-501
19Q-45
8-1
\
(7x)
I
i---11-130
8-----12-501
239-15
17Q-45
(2x)
(2x)
)
B-1
95-215
040-21/784~~,
/
~5-215
080-18/008
~
I
AnschluB
siehe Seite
For connection see
Raccord,
cf.
Para
Ia
conexiOn,
page
page
B-1
wase
9-1
9-1
Ia
pag.
9-1
95-215 080-18/008
AnschluJ1.
For
connection see
Raoeord,
Para
Ia
12-305 144-15
11-130233-15(8><) l /
/ / / 95-215 080-35/203
siehe Seite
9-1
page
9-1
vease
9-1
Ia
p&g.
cf.
page
conexiOn,
{8x)~
;
~
""
9-1
95-215
95-215 040-04/670
08<>351202
'-rn
~
(2x)---@
~
/
/)
r·
~12-305174-15
- >
I /
·<
I
1
95-215 080-35/301
95-215 080-35/201
8-2
C!J
AnsdlluJ1.siehe
Forconneti
on
Racoord,
ct.
page
Para
Ia
conexiOn,
Seite 10-5
seepage 10-6
10-5
Yllaoela
poig.
10-5
sieha l<apitel2
see chapter 2
voir
Yllase
E~iiuterung
Explanation
Ia
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicac:iones
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
as
signos
I
12-024191-15
(3x)
. 95-215 040-08/768
l~
reo
siehe Seite
see
voir
wase
clave
(3x)
{3x)
f'li
I I 1
1 I I
1"1
I
I I 1
I I 1
I I I
I
112'1
I I I
I I 1
I I 1
1-i,J
page
5-2
page
5-2
Ia
p6gina
5-2
5-2
Umbugger
Folder
Remplieur
Grupo doblador
PFAFF
3588-05/020
8
95-775 382-711895
./
/
Anachlu~
For
connection
Raccord, ct.
Pora
le
11-130299-15/
ss
/
siehe
poge
conexiOn.
14-018 640-01
Seite
S4
see
page
8-4
S4
V\lo$e
le
p6g.
S4
0
i
12-305 174-15 (2xl
95-215 040-15/133
AnschluB
For
connection
Raccord,
Pere
Ia
siehe Seile
cf.
pegell-7
conexion,
//
$98
page
veose
IH
&-7
Is
pag.
&-7
siehe Kapnel2
see chapter 2 Explanation
voir le
vease
E~iiuterung
chap. 2 Explication
el
cap. 2
Expliceciones
der
SchiUsselzeichen
of
key
TT18rkings
des
symboles
de
los
signos
clave
8-3
8
Urn
bugger
Folder
Remplieur
Grupo doblador
PFAFF
3588-05/020
13-033 544-05
25-308
82Q-40
99-136 205-91
95-21 5
04Q-14/1
0~
a
-D
l'Oli
o--18-372
~
25-308 820-40
77
t-18-372
\
'
\
Anschlu~
siehe Seite
For
connection
Raccord,
cf. page 9-2
Pa111le
conexiOn.
008-91 {2x)
~
see
~se
001-91
9-2
page
9-2
Ia
p6g.
(2x)
9-2
25-308 82Q-40
99-135 496-95 1
'-.
AnschluBsiehe Seite
......_
For connection see
Raccord,
Pa111
Ia
conexiOn,
poge
cf.
page
9-2
vaase
<.,
'
~
11-330 280-15 >
9-2
9-2
Ia
pdg.
'
'
'
~
w::-5-215
r;.-....._
\::{
~i~----~----
9-2
_
~~~
;,\\,
I
lr1-
l.'-2
\.J
'' ( 1\
/
""'
',
;y~
\JI
'-~J
-.).;
071>42/ll09
siehe Seite
!Hi
see
poge
!Hi
voir
poge
!Hi
~lap6gine~
........
......
I
'<~)
/ I I
/''
I./
r
I
~
~
)
~~
1
I
1
~~
8-4
siehe l<apitel2
see chapter 2
voir le
v6ase
E~iiuterung
Explanation
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicac:iones
der
SchiUssalzeichen
of
key
markings
des symbol
de
los
as
signos
clave
Umbugger
Folder
Remplieur
Grupo doblador
PFAFF
3588-05/020
8
11-130918-15(2x)
y
11-105 275-25
~
_.......J
(j
~
AnschluB siehe
)
(
'
For
connection
Aaccord,
ct.
Para
Ia
conexi6n,
1Hl3931!<15i
JJ-18-378
Se~e
8-4
see
page 8-4
page
8-4
vllase
lo
95-215
001-91
p6g.
8-4
12-335 191-15 f2x)
11-130 305-15 (2x)
OOO-Q3/638
95-776 149-11
~
~
~
~
. 12-Q24 191-15
~
11-039 318-15
12-024191-15
J~
11-Q39 318-15
~275-25
c::::::::J
siehe Kapnel2
see
voir le
v6ase
E~iiuterung
chapter 2
Explanation
chap. 2 Explication
el
cap.
2
Explicecion8S
der
SchiUsselzeichen
of
key
m11rkings
des
symbol""
de
los
signos
clave
8-5
8
Urn
bugger
Folder
Remplieur
Grupo doblador
95-775 259-711895
11-2 1
0 088-25
~
(3x)
PFAFF
3588-05/020
95-215 040-15/136
91-011 909-05
91-011 90!Hl5
11-130 173-15
12-335
95-215 040-04/67
95-215
040-08/763~
-I
~
151-15----®
l,
I
I
9
I
- l
I
rg__11-130
®-12-335
i--11-132
®-
1 2-380 170-25
._J
173-15
151-15
292-25
95-775 329-90
L_~,----(-·
~
------"·~-----_j
fiir
3588-151020 siehe Seite 15-9
for 3588
-151020
see
page
pour3588-1!iitl20voirpage 15-9
-15JU20
para3588
Vl!ase
15-9
Ia
p6gina
95-21 5
040-1
~
95-215
0~0-15/323
........
.
Anschlu~siehe
For connection
Raccon:i,
Para
15-9
cf.
Ia
conexi6n,
Seite16-13
s&e
page
16-13 8116-22
Vl!ase
pege
5/323
I
I
------~
und
16-22
16-13
and
16-22
Ia
p6g.
16-13 y 16-22
12-305 174-15
(2x)
~
11-039
12-335
11-039231-15
8-6
~
291-1 5 (2x)
95-215 040-15/128
171-1 5 (2x)
(2x)
~
~
@.---12-335171-15
~---1
siehe l<apitel2
see chapter 2
voir
Ia
chap. 2 Explication
v6ase
el
1-130 227-15
E~iiutenung
of
dea
dar
Explanation
Cep. 2 Explicac:iones
SchiUsselzeichen
key
markings
symbol
eo
de
los
signos
(4x)
(4x)
clave
siehe Seite
see page6-2
voir
page
6-2
vtlese
Ia
p6gina
6-2
11-2
9
Pneu
matische Ausrustung
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo neumatico
PFAFF
3588-05/020
25-308 820-60
~
sie~e
Seite
16-19
see
pege
16-19
voir
pege
16-19
W.se
lo
~gina
16-19
l'
~
sie~e
Seite
page
Ia
1
16-19
16-19
16-19
~gina
16-19
siehe l<apitel2
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v68se
el
Cep. 2 Explicac:iones
E~iiuterung
der
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
as
signos
S8e
voirpoge
vease
9-
clove
Pneumatische Ausrustu ng
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo neumatico
siehe
Seite
10-15
seepagel0-15 ---ii..J..-if
voir
page
10-15
veaselap6gina10-15
PFAFF
3588-05/020
~
,.,,....
r-"'1....,
t<
--
y f
I
T'\
,
.....
_-,lJI
I
I
I
I
I
/ J
y
~
>t
1
'
""'-'
.....,
~fit.
~
~
9
25-308 820-40
rnru
25-308 820-40
rnru
--
~
fl~
)
~
/
/'--
25-308 820-40
25-308 820-40
rnru
~
siehe
Seite
page
8-1
page
8-1
L,
.....
2!>-308
8-1
',(
.....,
',v
........
I _,""
820-40
,
J
~
see
voir
~2I~i~"~
if'i~J~~
U
%---
siehe Kapilel2
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
vease
el
Csp.
Er1iiuterung
Explanation
2
Explicaciones
der Schliisselzeichen
of
key markings
des symboles
de
los
signos
25-308 820-40
clave
rnru
e-18-372
~-
o----18-372
99-115
001-91
50!>-91
001-91
9-2
9
99-135 818-05
99-135 819-05
Pneu
matische Ausrustung
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo neumatico
PFAFF
3588-05/020
99-135
353-91
{1
Ox)
25-308
82()-40
~-
siehe
Seite 1 o-4
seepage
1o-4
voir
page
1 o-4
v4ese
Ia
pagina
1
G-4
9-3
sieha l<apitel2
see
voir le
v6ase
E~iiuterung
chapter 2
Explanation
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicac:iones
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symbol
de
los
as
signos
clave
Pneumatische
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo
Ausrustu
neumatico
ng
PFAFF
3588-05/020
9
w--
~-25-308
99-135
820-40
496<15
a
i
~
1~72
001-91 e
1~72
001-91
99-1155~91
25-308 820-40
~
~
25-308
82Q-40
I
~
25-308
82Q-40
I
~
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
cap.
E~iiuterung
Explanation
2
der
of
des symbol""
E.plicacion8S
SchiUsselzeichen
key
markings
de
los
signos
25-308 820-40
clave
~~
9-4
9
Pneu
matische Ausrustung
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo neumatico
~~~~-
JEP~-Ll----~
PFAFF
1
_--!.__
I--
J v6a5e
3588-05/020
siehe Seite
7-2
see
page
7-2
voir
page
7-2
Ia
p&gina
7-2
25-308 820-40
siehe Seite
see
voir
vease
7-4
page
7-4
page
7-4
Ia
ina
7-4
r 99-136 072-95
r-
-,
I I
I I
~-=;=-__:--::;
I '
I )
I
'--/
r-----j
~--.J
~---!!..!
--
I
-{~
,,
L
__
_L_J--------------~---u---------~-------
25-308 820-40
~
i
-A?
siehe Seite
7-4
see
page
7-4
voir
page
7-4
vease
Ia
p&gina
7-4
~~::::::::::::::::::t:::::::::::::::::==::t~:::Itl--
~
25-308 820-40 l!i[J
~
25-308 820-40 l!i[J
25-308 820-40
[MJ
1?4
~~~~99-135617-95
I /
99-136 072-95
-'-----~--~~
siehe Seite 7-4
see
page
7-4
voir page
7-4
veese
Ia
ptlgina
7-4
~-25-308
25-308 820-40 l!i[J
820-40
~
\
AnschluB
sieha Seita
For
connection
Raccord,
c'-
Para
Ia
conexi6n,
\
\'~.
18-372 004-91
·~
9-5
page
see
page
9-1
Vl!ase
@
9-1
9-1
Ia
-
p6g.
9-1
18-378
~
~
I
AnschluB siehe Seite
For
connection sea
Raccord,
cf. page1G-13
Para
Ia
conexiOn,
004-91
12-305 144-25
99-135 556-91
1G-13
page
1G-13
veese
Ia
ptlg.
11-130257-25(2x)
(2x)
25-308 820-60
1 o-13
~
I
siehe l<apitel2
sae chaptar 2
voir le
v6ase
E~iiuterung
Explanation
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicac:iones
dar
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des symbol
de
Ice
as
signoa
25-308 82().{)0 l!i[J
clave
Pneumatische
Ausrustu
ng
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo
neumatico
/
PFAFF
3588-05/020
Anschlull.siehe Seite 1 o-1 1
For
connection
. /
Reccorti,
ct.
Ia
conexi6n,
page 1 D-11
Para
see
v<tasela
page 1 D-11
pllg.
1D-1
9
1
. _ _ _ __
I
·
AnschluB siehe Seite
For
connection see
Raocord,
ct.
Para
Ia
conexi6n,
page
page
9-5
v<tase
~
9-5
I•
p6g.
9-5
t
./
/
./
AnschluB
siehe Seite
./ • ./
For connection see
Para
Ia
conexi6n.
1 R8ccord, cf.
'
~-./
./
./
./
./
../
../
./
/
y·/,-------------------------~---------------------
page
/
9-5
pege
9-5 /
9-5
wasela
p6g.
9-5
.//
/ .
./
95-633 660-91
./
./
/
/
./
./
/
99-135 431-91
<
./
/
o-15-032
I
/
1
B-381
002-91
002-45
-~
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir
Ia
chap, 2 Explication
el
cap.
wasa
E~iiuterung
of
des symboles
Expliceciones
der
Explanation
2
SchiUsselzeichen
key markings
de
los
signos
~
clave
17-518 010.51
25-161
805-04
~
)
9-6
10.01
Bedienfeld
Control
panel
Panneau
Panel
de
mandos PFAFF 3588-05/020
de
commande
91-292 399-75/891
..><
.
........_
........_
........_
'--
'--
>
/.
~11-130
91-292
341-91
533-15
Anschlull
siehe
Seite
10-
1
For
connection
Aaccord.
Para
Ia
cf.
page
conexi6n,
c::::::::::J
siehe
see
voir lechap. 2
vtoasul
see
11J-8
v8ase
chapter 2
11J-8
page
Kllpitel2
Cap.
/
11J-8
/ ·
Ia
p~g.
11J-8
Erliiuterung
der
Eloplanation
Explication
2 Explicacionesde lossignos claw
Schlusselzeichen
of
key
markings
des
symboles
Notausschalter
und
Nahmotor
Emergency shut-off and sewing
lnterrupteur d'arret d'urgunce et
lnterru pto r
de
emergencia y
motor
motor
moteur
maqui
PFAFF
3588-05/020
de machine a coudre
na
de coser
10.02
®-12-335
a-
11-Q39
siehe
see
page
voir
page
vease
210-15
378-15
Seils
5-2
5-2
5-2
Is
p&gina
&-2
(3x)
(3x)
~
11-225 175-15
~~~==~~
91-291
594-91
(3x)
AnschluB siehe Seite 1
For
connection
see
cf. pege 1
./
.
./
page
CHI
veosela
Rsccord,
Pllra
Ia
conexiOn,
CHI
1
polg.
o-a
1Q-6
95-778
41
2-Q5
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
cap.
Explanation
2
Expliceciones
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symboles
de
los
signos
clave
10-2
10.03
91-291 595-71/895
95-753 342-15
/~
<.
.......
.......
.......
Zweihandbedienung
Operation with both hands
Commande
a deux mains
Manejo a dos manos
. >
PFAFF
3588-05/020
,~~·
71-130 004-40
I
I
l
~/
11-130 293-15 (2x)
An,chlulhiehe
For
conn&Ction
Raccord,
Para
Ia
95-776 298-71/893
cf.
page
conexi6n,
Seil~
1G-5
see
page
1
0-5
vt>ase
Ia
1
G-5
~g.
10-5
siahe
Saite
5-1
see
page
5-1
voir
page
5-1
v6ase
Ia
~gina
5-1
siehe
l<apitel2
E~iiuterung
dar
10-3
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symbol
de
loa
as
signoa
clave
91-291 811-91
71-370 003-95
~
f
Steuergerat
Control device
Boite de
commande
Caja de mandos
AnschluB
For
conn
action
Raccord.
Pare
Ia
conexiOn,
siehe
cf.
page
Seite
599
vtase
page
1o-8
1o-8
PFAFF
10-8
Ia
pllg. 1
o-s
3588-05/020
91-291
10.04
76Q-91
.......
91-291 497-91
siehe
Se~e
~1
see page
~1
voir page 0.1 ' ........
v6eH
Ia
pOgine
..,.,
--: · "(..
!;-1
.......
......._
.......
"'-.
I
'-._
.......
.......
......._
,.....
'-..
'-......,
..,...,.
.....
................................
.......
'-...
'-...,
~~
.....
.......... , .....
"'-
......
'-::.'........... j
.......
'-...
1
,1.
..............
12-305 224-15------®
11-130
359-15-----!
.......
1·
-..~
'-........
"
.................
·
..._.,
......_
·-......_
--....
.......
.............
'"""-...>--
...............
~~?
........
'·--.....
~/11-130353-15
It AnschluBsieheSeite1o-8 ['·......_:-...... •
®
• \
'-.. · ,.J
For
connection
Reccord,
Para
Ia
cf.
conexiOn,
page
see
1o-a
vtas,t
.......
page
.
l_
·--.....
Ia
.J..."-...,
12-305 224-15
1
I
.....
i
siehe Seite
seepage!;-1
voir
Wasela
<G>-........,:,
~~
"'"'
r;.
1
"""""
---
page
0.1
pe1gina
5-1
12-305 224-15------®
11-130359-15
i--11-130
®-12-305
·-......
! 71-160 003-80
./
.
·-......_
1
o-a
pag.
..._.,
"-. · '-.
-.....,
1 !HI ! ·
.......
~~
,
"""".
'-... ...
"'"'
"·
"'"'
~~
"""...
71-110 003-07
91-291
353-15
224-15
91-291
·-......_
......_
I
·
1
I,
1'---...
~
.........................
"'-.
' •
"-
',
"-
'
.....
,
........
...
,,,
"'""'-
....,,
.......
1
506-91
'·1
'
I
I
'I
'-...
'1"""
...
-
..
,
...
lc;.'
...
, .. ~ ..
..,
II
~
(2x)
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
vtasa
el
cap.
Explanlllion
2
Explicecion8S
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symbol""
de
los
signoe
clave
10-4
10.04
Steuergerat
Control device
Boite de commande
Caja de mandos
PFAFF
3588-05/020
AnschluB
siehe Seite
For connection see
Reccord,
cf.
Ia
conlll<iOn,
page 1 G-1
Para
T,~
91-291 510-91
page 1 G-
wase
\
1G-11
1
Ia
\
1 1
pjig. 1 G-1 1
~"'
1
1-1
08
099-25
I/'!
~
~i~-f
~71-160001-39
e-..::7
~~------------
/
Anschi,;B
aiehe
Seite
For connection see
Aaccord,
cf.
Para
Ia
oonexiOn.
page
page 1 G-
1G-15
mse
1G-15
Ia
15
1)6g. 1 G-
15
95-560 274-75/940
(2x)
I
1-160 003-38
91-291 650-91
x~j~
24-101230-64
~
91-291
X1-/?
[MJ
508-91
/
/
/
/
(
8iehe Seite 1
see page 1
V<>ir
wese
AnschluB siehe Seite
For
connection see
Aaooord,
cl.
Para
Ia
oonexion,
page 1 04
Ia
pjigine
page
1G-1
msa
04
04
104
1G-
11
page 1 G-11
1
Ia
1)6g. 1 G-1
1
10-5
AnschluB siehe
For
connection sae
Racoord,
Pera
siehe l<apitel2
see chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
Wise
el
Seite
15-2
page 1 6-2
cf.
page
Ia
Cep. 2 Explicac:iones
16-2
conexi6n.
wase
E~iiuterung
Explanation
of
des symbol
dar
Ia
pdg.
16-2
SchiUsselzeichen
key
markings
eo
de
los
aignos
91-291
clave
507-91
Steuergerat
Control device
Boite
de
commande
Caja
de
mandos
PFAFF
3588-05/020
10.04
..-
,..
,"""
¢!"
I
'
, "
l '
);:::'\.
............
'
ttej)
~~"')
"'"'"'
_,-'
~
..
f::: 71-37o oo1-59
~,.,.,.
......_;_.
siehe Seite 1
see paga
voirpage1G-2 Forconnectionseepage1G-11 I
vllasela
~--=-·=.-::.•
"'
I
~
91-291 485-91 -
1G-2
polgina
l
G-2
1G-2
..
-::.-::.-:::.----~
----
_,.,......·
"-.
AnschluB siehe Seite
Raccord,
cf.
Poralacon~On,vl!llselapolg.
/
~
_.-
/D
---
1G-11
page
1G-1
1
....-
.....-1
I
.
I ;!'..... /
i 1 g
.I
1
. . I __..-;",·
'T
-....._,
'J>'t
· I
1G-11
,..
....,."'
/"
_.
,-,
~',
I g
i!J ' .......
I; ~ [')....-:
~~
""
I
I
I
1
I
1
!.:-....-
',
<·
./
/r-...,
1\
......,
.. , ,,,
....._,
'-"it
....._,
_,....-....-
...-
..-"'
~
o
"
',
--.,
....
----------"
____./
',
"(. "
'-.•II Y (
\li
'it
....._,
-~1
•,.....-t('l . ....._,
...-
,
'-JL..J..-..........
.,..-~
1-1~!,.."'
r"'
I I ~ ..-"' @
I
II
I
ii·K
11
I
II
I >
11
I
II
I ~
1
II
II
I
1
11
1
11
... p
11
AnochiuB siehe Seite 1
For
connection see page 1
Raccord, cf. page 1
Para
Ia
c~~on,
G-11
wase
G-1
1
G-11
Ia
pQg.
1 G-1 1
(~71-370001-75
I
I
/f'
_,-'
.}.-""'
..,.
~
.,...,..
"I
-:,..-/
).... I '-.•
,
....
....._,
_,....-
,.......-....._,
I',
If'...,:'--.,
jl
I
',j
I
't:l.
....
~
..,...,..,.
.-"
" I
~
r-...,
',
•\
',
',
,........-1
...-
.,.....-
see page 10-4
voir page 10-4
....._,
wase
,
',
....
~
....
:-.::,
.,.,
•
/""\
'I
• ,
'I
•
\ I
-~~
eJl
I
'-<
......
.......
~
';;J
..-"'
....-
Ia
~gina
,,
it......,.
I
I ¥-+-'P'
~_....,.,.
1
I
I
I
, , ,
_,..- siahaSei1a10-4
....._,
......, ......,
(4x)
">
10-4
j.-""
,-'1
.-"
I
I
.J
/
.
.,.. ....
-...4"-?-:..,...."'_...,........-J)~
_,..-
.-/
..-
,... 1 •
~"
....-·
o/
,c7
:-~...-
.,.....-
,.......
'--.
....._,
.,......-
_,..-...-
11-210 169-25
siehe Seite9-1 .l-.,i"--::__.l
seepage9-1
~irpage9-1_
veaseiapolgma9-1
rTrrT
L::":
L
__
~~-]_----r--------LY~
L~-__j=-=~:_~.:_----=-.:_----=-_:_i
~n-]_-------------
c~=3==-==~=~=====e~
~--
L
__
L-'<d-~-----L_-~
------s
7
llJ.Q-~-u---L_-~
II
I
]_-
-~-::-:-Tl
___
_j_J_:..d--~-,--_L__=-:__j
__j
___
u__:_:_~
r
-7-------
L__g_~
L---
r
-7-------
L__g_~
L---
r
-7-------
L__g_~
L---
r
-7-------
L__g_~
L---
~~-----n
u
_____
r
-7-------
L__g_~
L---
-----0--~-----L_-~
__j_---,--;:;-:;----,---'---_j
'l-;-rrrr
L__j L__j
__
'-
1 1
'-'
___
_____
~-----
_____
~-----
_____
~-----
_____
~-----
Ll
_____
~-----
L
..J
,-y;-
-l
0
~=-r,,=~
...l
___
J
.,-
'Y'IT.fl
i
___
_j
-r
-y-
-l
9
L__~
...1_-
_J
-r
-y-
-l
8
L__~
...1_-
_J
-r
-y-
-l
7
L__~
...1_-
_J
""T-
v.-l
L__~
...1_-
_J
_
_:_ _ _j
-r
--YJ-l
L__~
...1_-
_J
,
-Yu'
JJ_[l[l,
b
~'
71-910-000-49
siehe Kapnel2
see chapter
voir ie
wase
E~iiu1erung
2 Explanation
chap.
2 Explication des symboies
ei
cap.
2 Explicaciones de los signos clave
der SchiUsselzeichen
of
key
markings
10-6
10.04
Steuergerat
Control device
Boite de commande
Caja de mandos
PFAFF
3588-05/020
/
/
AnschluB
For
connection see
Raccord,
Para
Ia
conexi6n,
siehe Seite 1
cf.
page
1
{}8
vease
pege
~
1
Ia
~
p~g.
1
Q-8
A20x5
/ , /
Anschlu~
siehe Seite
For
connection see
Raooord,
cf.
Ia
conexi6n,
page
Para
1{}8
page
1
o-a
veasa
AnschluB
For
connection see
Rocco
Pamla
siehe Seite
see
page
voir
page
W..se
Ia
siehe Seite
rd. cf.
conexi6n,
6-1
6-1
6-1
~gina
page
&1
1().9
page
1
{}8
veasa
1
o-a
Ia
p6g.
1
o-a
71-520 005-17
/
;·91-291
@_12499
~
1
Q-8
Ia
p6g.
1Q-8
~-11-130377-15
482-91
210-45
~
(8X~2~
X3
(8x)
siehe
l<apitel2
E~iiuterung
dar
10-7
sae
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
vease
el
Cep. 2 Explicac:iones
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symbol
de
los
eo
signos
clave
Steuergerat
Control device
Boite
de
commande
Caja
de
mandos
PFAFF
3588-05/020
10.04
I
L.--
A
20
X11
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
cap.
Explanation
2
Explicaciones
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symboles
de
los
signos
clave
AnschluB
For
connection
Aaccorrl,
Pars
Ia
oiehe
see
voir
v6Me
siehe
cf.
page
conel<iOn,
Seite
page
1(}-7
page 1 C}-7
Ia
pllgina
Seite
lG-9
see
page 1
1CHl
v<lese
1
le
C}-7
().9
pag.
1(}-7
1
().9
10-8
Steuergerat
Control
device
Boite de commande
10.04
siehe Seite 10-5
He
page 10-5 / 1 1 j
voir page 10-5
wase
~--:f'
,
~l'
~
~;!)
sieheSeite&-2
seepage&-2
voir pege
va&se
X1\\...._
~
6-2
Ia
paginac&-2
Caja de mandos
X1
lij
/f
fr..~tr;
/')\
///
Ia
pagina 10-5
-;."
X 1
..-'/
,-;.~"
l
,,"'
\IIi
lilt
f~
~
1
\1
11
-----,
I
~111
, vorrpage7-1
~
A-~~
X23
1!
1
I seepege1D-13
IJ
\I
1\
\\
\
'\
/\,~I
(J
siehe
Sei1e 1 P-13
voir pege 1
D-13
v88Hia
pagine 1P-13
,.,~_.:-:JC_;-,./
X 1
~-,
•,
'~,
;;;~M4--T----
K~-::._-
'';.__
...._
~
;~~£;,_~~--;:~)
sieha
Salta~
see page 10-8 J J
voir page 10-8 J J
vllase
Ia
pagina 10-8 I J
f/
1
1
siehe Seite
I\
see page
\-------voir
\~<"'
~A22-:::."
~~
...
~-~
/
·"----------~~sala_pagi~~:__
va&se
,~,
'~'
1
,.
paga1P-13
, \
, ,
,L.r ,
/I
--
II
\1
~
,,
,,
,,
,,
'~~.::=..-x,
....
1D-13
1D-13
Ia
pagina 1D-13
_
x;~>
/.,.;>
.....
A21x5
""
A2i?t."
-7sieheSeite1P-7
see
voir
~.....
.,... .....
1D-7
1D-7
-:,
, ,
--Vv,.y-
page
page
X1
-
_____
19
30
19
20
21
22
18
_,
I
I
I
I
I
PFAFF
~
3588-05/020
M
'?'V~
1-~·
I 1
/1
1
_,11
Anschluhiehe
f<>r
connection
Raccorn.cf page1D-11
__
.:.-:~~~ex~~-~:elapag
siehe Seite
see page
7-1
wasela
pag,na7-~';?K/
2
7-1
JE;
Seite 1().11
see
pege 1 D-1 1
""''\
\
11
II
II
63
3 (2x)
-----~--~
1D-11
{
>
~
27
1
A60
4 (17x)
5 (
Ox)
26Yt
c
"L3
\
\
AnschluB siehe Seite
F<>r
connection see page 1 II-1 1
Raccord>
cf. page 1
Para
Ia
P-11
conexi6n, v6ase
L1
l2
23
0
0
8 (7x)
9 (12x)
10
(3x)
11
(2x)
2~
12 J
LINE
13
1D-11
Ia
pag. 1
()-
1 1
X1
~
~
A60
K63
A60
siehe Seite
1D-13
see
page
1D-13
voir page
111-13
wase
Ia
pAgina 1(}-13
10-9
siehe Kapitel2
see
voir le chap. 2 Explication des symbol
v6asa al
E~iiuterung
chapter 2 Explanation
Cep.
2 Explicac:iones de los signos clave
of
der SchiUsselzeichen
key
markings
eo
X1
25~
Pos.-Nr.
Item No.
N• pos.
N•
de
pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Bestellnummer Teile-Benennung
Part number Description
N•
de
commande
N•
de
pedido Denominaci6n
91-291 515-91
91-291 517-05 Kabelkanal
OOG-69
71-150
11-173
171-25 Flachkopfschrauba
12-512 111-25 Scheibe A4,3
91-291 674-45 Tragsch iene
11-210 165-15 Sankschraube
71-210 002-21
71-210 002-52 Anreihklemme
71-210 002-50
71-210 002-40 Verbindungssteg
71-480 000-12
91-291 549-05
91-291 586-93/001
11-130 299-25
D~signation
Montageplatte
Mounting plate
de montage
Plaque
Placa
de
montaja
Cable channel
Canal
de cables
Canal
para
cables
Sicherungsautomat 1 pol.
Overload cutout, 1-pola
Couple-circuit
Fusible automatico 1 polo
Countersunk head screw
Vis a tMe plata
Tornillo
Washer
Rondelle
Arandala
Support
R~glette
Reglata portabornes
Countersunk
Vis ll tMa noy{la
Tornillo avellanado
Schutzleiterklemme
Ground wire terminal
Borne
Borne de puesta a tierra
Terminal
Borne enfi
Borne
Abschlu~platte
Cover
Plaque
Tapa
Connector
Barrette
Clavija de uni6n
EntstOrfilter
Suppressor
Filtre antiparasites
Filtro antiparflsito
Kabellcanal
Cable channel
Canal
Canal
Fraquanzumrichtar
Frequency converter
Changeur
Convertidor
Zylinderschraube
Pan-head
Vis a
Tornillo cilindrico
de
cabeza plana
rail
de barnes
de
terre
strip
labia
de
fermeture
de
jonction
de cables
para
cables
de
screw
tl!te
cylindrique
1
M4
screw
fr~quance
de
pOle
M4
x 6
x 6
frecuencias
M6
x 20
16
Pos.-Nr. Bestellnummer Teile-Benennung
No. Part number Description
Item
N•
pos.
N•
de
A
N• de commande
pos. N• de pedido Denominaci6n
17
71-590 007-11 Steuergerat P 200
18
91-291 550-05
71-190 001-18
19
71-190 002-13
20
21
71-190 000-60
22
91-291 516-{)5 Trageschiene
23
91-291
511-91
91-291 489-91
24
91-291 492-91 Laitung
25
26
91-291 498-91 Leitung
27
91-291 487-91 Leitung
1 2-51 2 220-05
28
12-005 215-15
29
71-710
30
OOG-82
D~signation
Control
Appareil
Aparato
Kabellcanal
Cable channel
Canal
de
Canal
para
Relaisfassung
Relay holder
Douille
Porta
rei
€Is
Haltabugal
Retainer
de maintien
Etrier
Estribo
Relais
24V
Relay
Relais
Rei~
Support
R~glette
Ragleta portabornas
Laitung
Tube
Tuyau
Tuba
Leitung
Tuba
Tuyau
Tubo
Tube
Tuyau
Tuba
Tuba
Tuyau
Tubo
Tube
Tuyau
Tubo
Scheibe A8,4
Washer
Ron
delle
Arandela
Sechskantmutter MB
Hexagon nut
Ecrou
fl six pans
Tuerca
G renzwartmaldar
Limit indicator
lndicataur
lndicador valor lim.
unit
de
commande
de
mando
cables
cables
du
relais
de
sujection
rail
de barnes
hexagonal
de
valeur
10.04
12-512
16
170-05
Scheibe A6.4
Washer
Randalia
Arandela
siehe
Kapnel2
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
cap.
E~iiuterung
Explanation
2
der
of
des
Explicacion8S
SchiUsselzeichen
key
markings
symbol""
de
los
signos
clave
10-
10
10.04
Steuergerat
Control device
Boite
de
commande
Caja
de
mandos
siehe
Seite
6-6
seepage~
voir
page~
v6ase
Ia
p4gina
!HI
PFAFF
3588-05/020
~X1
sie~eSeite10-9
see
page
vo1r
page
:~
v6aaelap61Una~1!HI
2~·..........
'--,..::Jr--62
I
siehe Seite
see
page
7-6
voirpoga7~
Vilese
Ia
polgina
sieha Seite 1
see
voir
Vl!.ose
!HI
page
1
0-9
page 1 0-9
Ia
p4gina
1{)-9
-:..-
.c/
I
_,-'_,
/-'
//
~~
ABO
siehe Seite 10-$
see
page
10-$
voir
page
10-$
wase
Ia
pdgina
I
..
..
~~~~el)
'
--
Nl
~.
~o
10-8
1 o-9
10-9
7-6
@'A
-~'~
~ • ~,
rr
...... ' ,.,.,.,...
-=
:
"
11
,
~~0:/
~
2
3
0
!illl
. .
-
9
(3x)
. .
llil
0
-
8
6(18x
7(18x
8
) -
r---
)
0 .
-
1-
•
0
lid]
!ill
~
,/:/
•{..-'
...
_;.,
/:/
~
1;
~,._
X
K
L2
1
._
_____________ ?
(11
x)
(11x)
I
1
4
Jl4!
I
iehe
see
voir
Vilase
~
.
0
G
.
~-L2
11"""
. L 3
Seite
page 1 0-9
page 1 0-9
Ia
polgina
... " __
71
5
I
0
.
0
.
.
0
.
"
L 1
10-9
10-9
~
r
'-...
................................
.
§---12
r-12
.'-'
.
siehe Seite 1
saapage
voir
wua
page
Ia
o.<;
1().<;
10-6
polgine
10-6
~>:~~l
'\:~
...
,,
'\~~<:
:~
L2
22
·-~~arte1o.<;
see
voir
wase
11
=~::~r~().$
v4ase
Ia
polgina
10-$
y~1
Y1.1
"f"'
J/~~
k..-
page
page
Ia
_,/
I(::_::.
1().<;
1().<;
pdgina 1
.
.oiL
2
:lf&"L 6
o.<;
~L
-"""
1
https://manualmachine.com/
~ siehe Seite
*
~
X21
IJ
II
,,
\1
siehe Seite 1 o-13
'
~
....
see
page
\~
~wasala
X10
X11
X12
X13
X39
X40
10-13
voir
page
10-13
polgina
"'
'~
~
L2
t5l
~
:.::';.-...
~~~:"'-'
!St-=:;il
~---~-;lh
l_JP-~ //
~~
~
//
~;'~/
Y52
16-6
see
page
HHl
voir
page
111-6
veese
Ia
polgina
16-6
t---
...
~ 3 _,>vo--~
I
~\.,
10-13
~
........
/
--1
11
?,,
L2
t/
1
J/
II
/1
lj
,,
/'
1.,~;..-o
~--v:/
'Y
_....,...
')~_.,..-·
page
page
Ia
1{)-14
1{)-14
1{)-14
polgina
L3
'
L4
10-14
L 1
siahe Seite
sea
I voir
v6ase
r
~tt_~l:'
.
oi:§JI •
0
I
4
10-
11
.
.
.
!
L -- ·- ·- ·
siehe l<apitel2
see chapter 2
voir le
v4ase
Explanation
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicac:iones
------
E~iiuterung
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des symbol
de
Ice
eo
signos
~5.2~~...Vst
sieheSeite16-14
see
page
16-14
voir
page
16-14
Vilase
Ia
polgina10-14
®--12
-
~
!-11
clave
Pos.-Nr.
Item
No.
N• pos.
N• de pos.
1
2
3
4
5
6
Bestellnummer Teile-Benennung
Part
number Description
N• de commande
N• de padido Denominaci6n
91-291
514-91
11-173
171-25
12-305
114-15
91-291
552-{)5
91-291
551-{)5
11-108
093-25
D~signation
Montageplatte
Mounting
Plaque
Placa
Flachlcopfschraube
Countersunk
Vasil~plate
Tornillo
Scheibe
Washer
Ronde
Arandela
Kabel
Cable
Canal
Canal
Kabel
Cable
Canal
Canal
Zytinderschraube
Pan-head
Vas
Tornillo
a
de
kana
de
para
kana
de
para
~
plate
de
montage
montaje
de
cabeza
M,3
lie
I
channel
cables
cables
I
channel
Gables
cables
screw
cylindrique
cilfndrico
head
M4 x 6
screw
plana
M3 x 6
Pos.-Nr. Bestellnummer Teile-Benennung
Item
No.
N•
pos.
N•
de pos. N•
Part number Description
N•
de
commande
de
pedido Denominaci6n
D~signation
10.04
10
11
12
7
11-724
190.05
91-291
91-291
91-291
1
1-{)39
12-{)05
553-05
362-931001
503-91
354-15
215-15
8
9
Abstandsbolzen
Spacing
Boulon
Pemo
Kabel
kana
Cable
Canal
de
Canal
para
Bestuckte
Solid
state circuit board
Carte
imprimee
Placa
de
Leitung
Tuba
Tuyau
Tube
Sachskantschraube
Hexagon
VIS
II
six
Tornillo
Sechskantmutter
Hexagon
Ecrou
il
Tuerca
M3 x 25
stud
d'ecartament
distaciador
I
channel
dlbles
cables
Leiterplatte
circuito
screw
pans
hexagonal
nut
six
pans
hexagonal
equipee
impreso
MB x 12
MB
ox
353
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
cap.
Explanation
2
Explicacion8S
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symbol""
de
los
signos
clave
10-12
10.04
Steuergerat
Control device
Boite de commande
Caja de mandos
PFAFF
3588-05/020
11-108 099-25
91-291
50D-91
,---~----~-~--------
(2x)
/
~
/
71-160 001-39
siehe Seite
111-4
see page
111-4
voir pege
111-4
v<laselap6gina1G41 ,.,1', J
<"
Anschlu~siehe
For
connection
Raccord,
cf.
Para
page
Ia
conexi6n. vllase
_,,"
I
-
J///
--
1 /
I
__.
~
,
Seite
1G-9
see
pege 1
().9
1().9
Ia
p6g.
'-
" l I 1 I
'i.
',
11'--.,
II
11./.
.
..-r"-J
.
./
I
-~
/,
_.,/.
I <P? " ' I
.J"'"'':-"-'
.
_.-'
1
-f
10-9
1
\ I I
I
"~
I
( 0
\.--..._I
~
~
l
I
I
'><'
I~
./
•
,<P
/ , " I
'
',_
',
'......
I
L
------
.....
-/.,
~
91-291
566-91--
/
'·.
~/-,,
.
,r..,.
~~,.""I
<P
, I
,"
"""'\
•/•
1 ' 1 1
1 I ' 1
/~
(~',,
•\
-,
I
t 1
~"
1
~
I
"1·"
(11"
1 I
'-1·
./
I "
• "
'-·
I
,['';:J " "
.
..
J...........
-".
I
i
71-160 003-80
.,
Zum
Motor
For
motor
l'<>ur
le moteur
Para
el motor
Anschlu~
For
connection see page 1
Raocord,
cf. pege 1 o-9
Pan~
Ia
conexiOn,
"·
(2x)
siehe Seite
v8asllla
91-291 509-91
..........
1~
G-9
p6g.
1CJ.9
71-160 001-39
Anschlull siehe Seite 16-4
For connection see pege 16-4
I
71-910 000-34
10-
13
siehe l<apitel2
see
voir le chap. 2 Explication
v<lase
E~iiutenung
chapter 2
Explanation
el
Cep. 2 Explicac:iones
der SchiUsselzeichen
of
key markings
dea
symbol
eo
de
los
signos
clave
Steuergerat
Control device
Boite
de
commande
Caja
de
mandos
/,.-:::.::::==r-===:::)c-
/ _,,.
//
HLI
::;',.~~~~~
voir
page
IXl
*•e
Ia
"•nina
"""
siehe
"""'""
f'r
I 1 I wase
I:
!_."")
1. 1
\ \
',
Seite
see page
voir page
Ia
7-1
7-1
pdgina
'I
I 1
.....
____
_
____
--
PFAFF
3588-05/020
----
--
--
-~-
'E'~
A
~
\-1
1 I
'~=~""
7-1
A 12
.-5r;:;:)
_,..-_.,.
/"/
"'
.............
......
......
7-1
..,..,.
X10
,.-;/
/;)
X10
X11
X12
siehe
Seite
IXl
•••
page~
voir
page
6-6
•ae
le
~gina~
J_,
~----
"'"
X11
• '
)/
/"';(
~/
{"/' \ \
10.04
siehe Seite 7-1
see
page
7-1
voir page 7-1
vsasela
~gina
7-1
[v~~-[--~-~--~--L--~v~~J
L
__
-=L _ _:_
siehe Seite 9-{3 r
seepege9-{l
~~!~e~n~
r.u:--~~--=TTi7_]
[Y
31~
T
------------
L
__
-=L _ _:_
;:1_[11],
=
:2_-_id:_-=-
r-7--------T-v~'
L_-G-e-----L-
L --__
c_-g:--~~--=T)5CJ
L
____
C_g:--~~--=TT!iO_]
L
____
-7--------
L_.Q..-(j-----L-
[[~~~~JT
L
____
c_0:-~~~--=TT36_]
L
__________
r-7--------T-v~'
L__g_-(j
L
__________
r-7--------T-v~'
L__g_-(j
L
__________
=
~-_.:_0:_-=-
c.o:--~~--=.rT:ro_]
1-
--':)--~-
'l-rrT-ri..J
~...1 ~...1 ~...1
I,__----
ti
_____
ti
_____
ti
_____
_____
_____
-,--
_:_=-_:1_
___
l__
--
l_ ___
l_ ___
T-y-39- •
__
l__
__
l_ ___
l_
___
L_
l_
___
L_
l_
___
-r_=-v3i:1]
_:_=-_:1_
___
j__
--
J
_J
J
J
J
_J
J
J
J
_J
J
_J
J
J
J
X13
------
Anschlue siehe Seite
For connection see page 1
Aaccorn, cf. page
Para
Ia
conaxiOn,
Anachlu~
For
connection
Aaccord,cf. page 10-11
le
conaxiOn
Para
siehe
••e
Seite
see
....
1G-11
page
1G-
Ia
1
G-1
Ia ~-1
/
11
o-
pdg.
1
10..1
1 1
/
1
10-1 1
0-1
1
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
sae chapter 2 Explanation
voir le
chap. 2 Explication
wese
el
cap.
2
Expliceciones
SchiUsselzeichen
of
key markings
des symboles
de
los
signos
clave
10-14
10.05
Saugeinrichtung
Vacuum system
Dispositif d'aspiration
Dispositivo de aspiraci6n
PFAFF
3588-05/020
12-024171-15
"®
j
11-130 245-15
Anschlu~
siehe
For
Raccord, cf.
Para
Sei1e
connection see
page
Ia
conexi6n,
S.2
vease
'
page
(2x)
I'-,
s-2
S.2
Ia
',l
(2x)
p6g.
9-2
!_.,
[...--·
-ss-137174-91
71-910 000-52
71-160 001-65
71-370-001-59
I
/
'
'
'
'
'-.
~91-031
/
888-15
~//
~
12-499 190-45
12-024191-15
10-
15
12-
151!45 (4x) j
11-130 179-15
(4x)
siehe
l<api1el2
see
chaptar 2
voir
Ia
chap. 2 Explication
vilase
el
Cep. 2 Explicac:iones
E~iiuterung
der
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
as
signos
AnschluB
F<lr
connllc1ion see page 1 o-5
Recoord,
Para
Ia
95-776
clave
siehe
Sei1e
ct.
page
1 o-5
conexi6n, vilase
560-1
1o-5
5
X22
Ia
p6g.
1
o-5
Stoffruckhaltevorrichtung
Workpiece
Dispositif
Dispositivo
retainer
de
retension
de
retenci6n del material
du
tissu
1 0 0 6
PFAFF3588-051020
I .
99-135617-95
~l~~~
~
25-308 820-40
95-776 137-15 n
99-135 549-91
[MJ
®--
o--12-305
49-031 450-02
j'·,_ t
' '
1 ' 12-01o 240-15
~
n•
~
:::.._
w•~
!.....,
! l
'-.,
~
'-.
(4x)
----1
'-.,
'-'-
1
'-.__J
191~701344-25(2~
!
12-024 121-25
084-1 5
95-776 136-05
99-136 220-91
95-776 187-91
(2x)
(2x)
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir
v6ase
E~iiuterung
Explanation
le
chap. 2 Explication
el
cap.
2
E.plicacion8S
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des symbol""
de
los
signos
clave
10-16
11
(""'~
I
I
I
I
I (o
j\1
~
223-1 5 (2x)
11-550
Verkleidung
Cover panel
Carters
Revestimiento
I
)
1
2-1
05 190-25
~
PFAFF
3588-05/020
siehe Seite
~H;
see
page~H;
voir page
!H;
W..se
Ia
po!gina
k""::7
/,;~~
~~,.
p
11-5
5-776 326-92
~
11-550 223-15
(2x)
/
95-714 813-05
r
(4x)
11-108 177-25
l
(4x)
95-776 081-71/895
~
11-1
08
228-25
(4x)
95-775
696-75/895-@
11-330 277-15 (2x)-----#
ail!
./
12-110
250-12~
L
------------------------------------------~--~~~
I /
/.
l
//
v·
//[
~·
f"~
,;f
I
I
"g
·I·""
~¥~"
.....
~.)
siehe Seite
see page
voir page
veaae
f':l
,J
~
~
_..),,:._
~;;
~~
.-:~"'
&-2
&-2
&-2
Ia
pAgina
~
)II
&-2
11
- 1
siehe l<apitel2
see chapter 2
voir
v6asa
E~iiuterung
Explanation
le chap, 2
Explication
el
Cep. 2 Explicac:iones
dar
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des symbol
de
los
as
signos
clave
Verkleidung
Cover panel
Carters
Revestimiento
11-130 239-25 (12x)
PFAFF
t
J-305
3588-05/020
144-25 (12x)
99-136 585-95
11-130 239-25 (4x)
(4x)
l
11
j
12-305 144-25 (4x)
95-775 751-75/895
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir
v6ase
E~iiuterung
Explanation
le
chap. 2 Explication
el
cap.
2
E.plicacion8S
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des symbol""
de
los
signos
clave
11
- 2
11
Verkleidung
Cover panel
Carters
Revestimiento
11-130 227-25 (4x)
PFAFF
3588-05/020
12-305144-~
I
12-305144-25
1 16-047 o20-15
@~
16-049 020-11
,;t5J
16-047 020-15
siehe
l<apitel2
E~iiuterung
der
11
-3
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
as
signos
12-024 171-25
clave
~
~
0
N
~
9
~
Ln
LL
""
LL
i2:
0..
Cl-
1:
::::~
:'5!
Q)
-Q)Q)Q)
.lll:>t::>
... 0 ctl
~uua:
s
1:
~
.!!!
10 E
c.
en
·.;::::;
._
~;.;
rn
Q)
/,---.\
I , \ . . ·- · - - . . .. \
'
__
\_
\ I I
\
--,
(
I\
I ' \ . \
\ \ ' \
'
\ \ ' \ .
' '
' ' \
'
\\
' ' " \ \
\\\\
'
'
\
' ' ', ' \ \
'
' \ ' \
' ' \ ' -
• - ' ' ' ' \ • M
=•d
__ _ ......../ \ \
'.
\\
\\
\\
'\
\\
\\
~·
\ \ \ \ \ \
~
\ \
' \ \ ' . \ N N I )
m!-\
i
~fi
•
...
1/---~
-
====·-·-·-·-
·
-·-·-·-·-·-·
......,_
. I \ \ \ \ ,
' \
\ \ .
\ \
' . .
' ' \ ' lC)
' \ \ 0 .
' ' .
.,
\ \ \
\\
.\
\ '
.\
\ ' \ ' \
\ \ \ \ ' \
' \ \ ' \ \ I' I
' ' ' . N N
' ' \ ' \
'
\'
''
' . • N
\ \ \
\\\\
' ' . . .
\
' \ '
\
\
'\
\
\;::
' ' \ '
' ' '
\ ' \ \
' '
\ \ '
' \ ' ' x
\ \ '
' ' \ '
\
,,
\m
' \
lC)
r-..
r-..
Lh
\ \ \ \
\ \ \ \
\ \
\ \ \ '
' ' '
\
' ' ' '
-m
S...j-
lC)
~-
~ ~
('I
oN
~ ~
\ \
' ' '
\ \ ' \
' \ \ '
_\
\ \ \
~
\ \
' ' X N \
\
'<t ' I
t'?
\
\Ar·-·-·-·-·-·-·-·_J
\
r-==~
\'
~
d@J
lC)
l
N I -
r-!.,
<@)........_
~
---4
(")
~
I
~
LO
~
~
lC)
~
LO
~
(")
N
o~®-
~
1.0
/
~
('I
~
~
"'
('I
~
Lfl
...
'' ·''1/;t
·
,-
.\
I
~
.....
r-'J
~.:,
;'! \
:;;
:g
<'/
~
- / . f
::
.\
\
"'
:;,\/
0
0 \
'<t
'<t
co
r-..
~
lC)
C)
I.
\f/
v·/
I
'I
.
\.
·/
,•
\
..
)\
@)._____
LO
r-!..
N
)
•
\
/ I i'l
I
~
?"o::t\
\11
'v
~
~
s.....
lC)
C':'
:;;:
LO
0
t'?
N
)9
~
r-..
lC)
m~'-
~
:b
Em
'<t
~
N
~
C?
~
v
'l""""
'l""""
~
i
~In
0)
~-~1
~
:~~:s·i;
~~~:ll
Ill
i!;o~CD
~~="~
§6~.!i
G;
lil·o
~
S"B=
IIQ_!!!=i-
~~!~
a;~~ci.
a~
ia
~i-u~
m£..!!!
~;·h
D
Verkleidung
Cover panel
Carters
11
11-550 223-15 (4x)
Revestimiento
~
PFAFF
3588-05/020
95-776 327-Q5
11-225 238-15 (4x)
99-136 009-75 (4x)
99-136 585-95 (4x)
/
·><J
'
-tJ
11-225 223-25 (2x)
I
I
)
/)
/
/
/
i
I
,~
v
/
/
/
/
/
I
//
95-778 296-15 (3x)
11
- 5
95-778 386-75/895
~/
c::::::::J
siehe
see
voir le
v6ase
l<apitel2
E~iiuterung
chapter 2
Explanation
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicac:iones
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
los
as
signos
clave
Ga
rn
Reel
Porte-bobines
Portacarretes
91-229 070-70/895
rollensta nder
stands
PFAFF
3588-05/020
12
91-129 669-75/698
91-1
29 668-25
(2x)
(2x)
T
.,_,2967Hl5(2xJ
91-129 670-45
(2x)
I
~
@
I
I
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
see chapter 2
voir
le
chap.
v6ase
el
cap.
Explanation
2
Explication
2
Explicecion8S
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des symbol""
de
los
signos
clave
12
-1
13
Einstellehren
Adjustment gauges
Calibres
Calibres
de ajuste PFAFF 3588-05/020
95-775 913-15
~
95-778 162-15
95-776111-05
siehe Seite 8-8
see
page
8-8
wir
page
8-6
v8ase
~,gr.")
Ia
pttgina
8-8
I
rJ>/112-024 171-25
I I
~~
95-776
A:_l
~..!,1
(3x)
~
95-775357-15(6,0) =
188-01
99-137171-91
13-
1
siahe Kapital2
see chapter 2
voir
vease
Er1iiuterung
Explanation
le
chap.
2 Explication des symboles
el
Csp.
2
Explicaciones
der Schliissalzeichen
of
key
markings
de
los
signos
clave
Schmiermittei-Obersicht
Overiew
Tableau
Tabla
01
Oil Mean
Huile
Aceite
of
lubricants
de lubrifiants
de lubricantes
Mittelpunkts-Viskositat bei:
Viscositt) moyenne
Viscosidad media a: Densidad a:
viscosity
at:
a.:
PFAFF
3588-05/020
Dichte bei:
Density of:
Densitt)
a.:
fOr
Bestellnummer
Part number
Numt)ro
avec:
NCimero de pedido para recipientes con:
de
Behalter
for
can
commands
with:
pour
mit:
r6cipients
14
cc
28-011 201-44
Fett
Grease
Graisse
Gras a Penetraci6n
40
Penetration
Penetration
P~n~tration
mm/10
mm2/s
22,0
Tropfpunkt
Drip-point
Point de suintement
Punto de goteo
cc
15
cc
g/cm
(g/ml)
0,865
3
1 Liter
1 Litre
1 Litre
91-129 917-91
Bestellnummer
Part number
Num~ro
NCimero de pedido para recipientes con:
0,25kg
fOr
Behiilter
for
can
de commande pour
with:
0,5kg
mit:
r~cipients
avec:
1 kg
28-011 202-05
28-011 202-10
28-011 202-43
28-011
202-47 220-250
Reinigungsmittel
Cleansing
Agents
Limpiadores
lsoprophyi-Aikohol
agent
de
nettoyage
375-405
185
150
185
28-011 202-05
28-011 202-10
28-011 202-43
28-011 202-47
fOr
Bestellnummer
Part number
Num6ro de commande pour r6cipients avec:
NCimero
de
Behalter
for
can
with:
pedido para recipientes con:
240ml
95-665 735-91
mit:
14-
1
15
AbweichendeTeile
Different parts
for
Pieces divergentes
Piezas
de
Ia
PFAFF
der
PFAFF
PFAFF
de
Ia
3588-15/020
PFAFF
3588-15/020
3588-15/020
3588-15/020
que
son
diferentes
siehe
Seite
see page
page
voir
v6ese
Ia
3-1
3-1
3-11
p6gine
1
1
3-11
f----
95-778 491-91
91-100 343-15
15-
1
91-266
~
818-osl
(diesonstigenTeilewieinRegisler3.01 bis3.04)
(forall
other
(la8&ut"'"
(lee
dem6e
11-174 082-15
J J
~~--
ports
188
Sections3.01
piilcaommma
pkReecomo
danolao
en
loe
System 134-35 00
Systeme 134-35
Sistema 134-35
1D
3.04)
lllgi-3,01
111gie1Joe
3.01
83.04)
el3.04)
[[]
00
siehe l<apitel2
sea
voir
v6ase
E~iiuterung
chapter 2 Explanation
le
chap.
2 Explication
el
Cep. 2 Explicac:iones
der SchiUsselzeichen
of
kay
markings
dea
symbol
as
de
los
signoe
clave
AbweichendeTeile
Different parts
for
Pieces divergentes
Piezas de
95-778
Ia
PFAFF
48Q-01
der
PFAFF
PFAFF
de
Ia
3588-15/020
PFAFF
3588-15/020
3588-15/020
3588-15/020
que
son
diferentes
15
11-130 245-15
(,2-335
(15x)
171-15
(15x)
~
I
I
I o
~99-136
~
585-95
(15x)
99-137
206-91
(15x)
siehe
Kapnel2
see
chapter 2 Explanation
voir le chap. 2
v6ase
el
cap.
Explication
2
E~iiuterung
der
SchiUsselzeichen
of
key markings
des symbol""
E.plicecion8S
de
los
signos
clave
(die sonrtigenTeilewie
(fur all
oth•
{leuutn.
ll•
par1110aa
pi~commedanalea
dam6o
pi-•
como
in
Regiller
Saction 4)
en
lao
nag
4)
nagi-4)
lot
roo
15-2
4)
AbweichendeTeile
Different parts
Pieces divergentes
15 Piezas
11-130 494-15
/
/
/
/
r
I
I
I
I
I
de
Ia
PFAFF
11-130 533-15
(3x)
/.
/
/
/
der
for
PFAFF
de
3588-15/020
/
/
/
PFAFF
3588-15/020
3588-15/020
Ia
PFAFF
-.......
/
/
/
3588-15/020
que
son
diferentes
t-----!-1~778
429..05 (2920)
~
0 .
~
11-330 2ao-15
r
15-3
.0
(2x)
11-130 341-15 11-130 224-15
• ['·-.......
..........
~
12..024 191-25
(diesonstigenTeilewie in Regist8r5 bis61
(for all oth.-l'llr111oeaSectiono
(leuulreapikeswmmeden•le~~regietra5i6l
(lea
dem61
pi-•
~r>
5to
6)
como en loareglllroll5 el6]
(2x)
siehe l<apitel2
see
voir le chap. 2 Explication
v6ase
E~iiuterung
chapter 2 Explanation
el
Cep. 2 Explicac:iones
dar SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
as
de
los
signoa
clave
AbweichendeTeile
Different parts
for
Pieces divergentes
Piezas de
Ia
PFAFF
der
PFAFF
PFAFF
de
Ia
3588-15/020
PFAFF
3588-15/020
3588-15/020
3588-15/020
que
son
diferentes
15
c::::::::J
siehe Kapnel2
see chapter 2
voir le
v6ase
E~iiuterung
Explanation
chap.
2 Explication des symbol""
el
cap.
2 E.plicecion8S de los signos clave
der SchiUsselzeichen
of
key
markings
(dieiOnstigenTeilewie in Regisll!r6 bis6)
(far
all
other~I'III....,Seclions
U•.ut,..piior:ea<OI'Tlrnedansleonogi-586)
(laedem6a
pi-
como
en
5m
6)
los regietros 5al8)
15-4
15
AbweichendeTeile
Different parts
for
Pieces divergentes
Piezas
de
Ia
PFAFF
der
PFAFF
PFAFF
de
Ia
3588-15/020
PFAFF
3588-15/020
3588-15/020
3588-15/020
que
son
diferentes
siehe
Seite 15-4
see
page
15-4
voirpage
15-4
wase
Ia
pagina
15-4
12-305 oa4-15
11-130 097-15 (2x)
~91;776701-15
tax)
- r
I
15-5
(diesonstigenTeilewie
(for all otharl'llr111oeeSectiono
(leuulreepiillcrilecommedenol"regietnle5t8l
(lao dem61
p18f8B
in
como en
Register
5to
los
reglllroo 5 el6]
5bis8)
6)
siehe l<apitel2
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
E~iiuterung
Explanation
der SchiUssolzeichen
of
key
markings
des
symbol
de
los
as
signos
clave
AbweichendeTeile
Different parts
for
Pieces divergentes
Piezas de
Ia
PFAFF
der
PFAFF
PFAFF
de
Ia
3588-15/020
PFAFF
3588-15/020
3588-15/020
3588-15/020
que
son
diferentes
15
.. ..
0 0
0 0
95-778
450-751893
11-130
458-1 5 (2x)
t-305
264-15
L
(
~
0
I
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
see chapter 2 Explanation
voir le chap. 2 Explication des symbol""
v6ase
el
cap.
2
E.plicacion8S
SchiUsselzeichen
of
key
markings
de
los
signos
clave
(diesonltigenTeilewiein
(for
all
athar
par1B
piAr:e.
pl11181
..
OX>mme
OX>
rna
(lese-
(lao
dem6o
Registsr7)
Sacliona 7)
de,.leeregi
en loeregl"roe 7)
15-6
..
,..7]
15
AbweichendeTeile
Different parts
for
Pieces divergentes
Piezas
de
Ia
PFAFF
der
PFAFF
PFAFF
de
Ia
3588-15/020
PFAFF
3588-15/020
3588-15/020
3588-15/020
que
son
diferentes
11-130 227-15
(3x)
~
12-30514!:~;--
95-778 449-15 (3x)
---- ----
"
~
I I
/
/
/
/
</
--~
91-021
/
./
624-05
/./
-l
)
/
/
95-778 448-75/895
15-7
(diasonrlig...,Taila-
(fur all
Dthar
(leoeutroo
pio)r:eocommedenoleo
!I•
dem68
par1B
pi-•
aaa
como
Sactimo 7)
in Regillllr7)
en
loo reg lot
regi-7)
roo
siehe
l<.apitel2
E~iiuterung
der
see
chapter 2
7)
voir le
v6ase
Explanation
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicac:iones
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
loe
as
signoo
clave
AbweichendeTeile
Different parts
for
Pieces divergentes
Piezas de
Ia
PFAFF
AnschluB
For
Rsccord,
Para
der
PFAFF
PFAFF
de
Ia
3588-15/020
PFAFF
3588-15/020
'iehe
ct.
Ia
conexi6n,
pege
Seite
$119
!Hl
vease
page
connection
3588-15/020
3588-15/020
que
son
diferentes
95-215 040-23/457
~
8-6
Is
pag.
&6
I
15
95-215 040-24/856
1 2-305
11-039231-15
(2x)
144-1
5 (8x)----® I
(8x)~
/
r
12-305 144-15 (4x)----®
11-132 220-15
~'
95-215 040-24/859
95-215 080-58/401
(4x}-
-~
(2x)
!\
AnschluB siehe Seite
For
connection see page
Raccord,
Pllra
Is
/.
/
ct.
page
conexion,
j
S-1
vesse
&-1
lf--11-130
&---12-501 170-45
239-15
(2x)
(2x)
j
95-215 040-17/160
®----95-215
&-1
Ia
pag.
95-215 080-19/223
&-1
(2x)
040-14/174
(2x)
c::::::::J
'iehe
see chapter 2
voir
vease
Kapnel2
le
chap.
el
2
cap. 2
Explanation
Explication
E~iiuterung
der
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
Expliceciones
symboles
de
los
signos
(for all
llee eutfllll
clave
ll•dem6epleraocomo
sons1igenTeile-
oth.-
pikeecommedanolee
parlll
...
Section• 8]
in
Regislar8]
regi-8)
en
loB
n~glllrol8]
(die
[TI
AnschluBsieheSeite10-5
Forccrreticn""" page
Raccord.
Para
laconeoci6n,W.sela plig.10·5
cf.
pege 10-5
10-6
15 - 8
15
AbweichendeTeile der PFAFF 3588-15/020
Different parts
Pieces divergentes
de
Piezas
for
PFAFF
de
Ia
PFAFF 3588-15/020
Ia
PFAFF 3588-15/020
3588-15/020
que
son diferentes
12-305
144-1 5 (2x)
15-9
11~922&161~y
13-052 247-15
(dinonstigenTeilewie in Registllr8)
(mr
all other partlloaa Sacliona8)
(lea autre.
pike~!
(lesdemb pllll80
fXImme dana lfilt regi.trea 8)
fXImo
an
loo
regl.troo
(2x)
B)
~
~~
95-778
siehe l<apitel2
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicac:iones
423-1
5
E~iiuterung
der
Explanation
SchiUsselzeichen
of
key
markings
dea
symbol
de
loo
eo
signos
clave
AbweichendeTeile
Different parts
for
Pieces divergentes
Piezas de
Ia
PFAFF
der
PFAFF
PFAFF
de
Ia
3588-15/020
PFAFF
3588-15/020
3588-15/020
3588-15/020
que
son
diferentes
15
siehe
Kapnel2
E~iiuterung
der
see
chapter 2
voir le
chap. 2 Explication
v6ase
el
cap.
Explanation
2
E.plicecion8S
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des symbol""
de
los
signos
clave
(dinonstigenTeilewie in FlegiiiBr
(mrall ather
(leeeutrwpi~commadenelae
(leo
dem61
parla-Sacliona
pi-como
en
11
I
111
regi-11)
lao reglotroo11)
15-
10
16.01
Hohenverstellung fur Gestell
Vertical
Reglage
Regulaci6n
adjustment for frame
de
Ia
hauteur
de
Ia
du
bati
altura del bastidor
PFAFF
PFAFF
3588-05/020
3588-15/020
! 11-130 179-15
! y
95-775511-15
12-610 570-45
11-130 452-15 (2x) i
~~:"a
1 2-499 230-45
(2x) /
12-305 264-15
95-775 509-05
99-137 087-05
1®
~
//jl
'!
(2x)
13
~
I
I /
. /
v
~
~
//
95-775 520-91 (3x)
(4x)
·-1
/ .
/ I
r
:
o--14-31024(){)1
I
..)
®--
-95-775
99-134
518-05
935-01
c::::::::J
siehe
16-
1
Kapitel2 Erliiuterung der Schllisselzeichen
sse
chapter 2
wir
vii a
Elcplonation
le
chap.
2
Explication
sa
el
Cep. 2 E><plicacion93
of key
des
symbol""
de lossignos
marlkings
clave
Hohenverstellung
Vertical
Reglage de
Regulaci6n
adjustment
Ia
hauteur du bati
de Ia altura del bastidor 6.01
fur
for
Gestell
frame
PFAFF
PFAFF
3588-05/020
3588-15/020
1
AnschluB siehe Seite 1
For
connection see page 1
Raccord,
cl.
page
conex16n,
1!1-!:i
wase
Par:a
Ia
I
!1-!:i
Ia
!1-!:i
~g.
10.0
( /
95-775 520-91
95-775
12-61 0 570-45 --o
...,....
'-.
'-./
_/·'-..
x·
-i
2-305 2G4-15 (2x)
/
11-130 452-15 (2x)
99-137 087-Q5 c
14-310
11-130 377-15
95-775 666-15
11-130 179-1 5
511-15---®
95-775 509-Q5
-~
/
'-.
--i
~
(4x)
~
~'
r,;:~'!S/
12-499 230-45
240-Q1
:e
I (2x)
95-775 518-{)5
~./'-...,
71-120006-32~
91-291 582-91
.,_
11-130 293-15 (2x)
'
95-775 665-751893
siehe KapiteiZ Erliiuterung
see chapter 2
voirle
waae
Explanation
chap.
2 Explication des symboles
el
Cop. 2 Explicacionea
derSc111iisselzeichen
of key malkings
de
loa
signoa
clave
99-134
935-91~
16-2
16.01
Hohenverstellung fur Gestell
Vertical
Reglage
Regulaci6n
adjustment for frame
de
Ia
hauteur
de
Ia
altura
du
del
bati
bastidor
PFAFF
PFAFF
3588-05/020
3588-15/020
11-130 197-15
16-3
95-775
0
880-05
~
'--11-130
12-335 151-15
12-335 151-15
(4xl
197-15(4x)
95-775 880-05
(4x~@
l__
'-""-"-
<>
A
95-776 015-91
siehe
Kapitel2 Erliiuterung der Schllisselzeichen
see
chapter 2
wir
vii a
Elcplonation
le
chap.
2
Explication
sa
el
Cep. 2 E><plicacion93
(4x)
/> 95-775 880-05
~-
of key
marlkings
des
symbol""
delossignos
clave