I Seitenzahlen) ........................................................
Ia
PFAFF
de
p~gina)
3568
17
31
- 1
Wichtiger Hinweis
Important note
Avis important
Observaci6n importante
0
Achtung!
Wir machen
die nicht
Einbau
Der
konstruktiv vorgegebene Eigenschaften
FOr
Schadan,
Obernehmen
ausdrOcklich
von
uns
geliefert warden,
und
I oder dieVerwendung solcher Produkte
die
durch
wir
keine
darauf aufmerksam,
auch
dieVerwendung
Haftung!
Caution!
We warn
by
Fitting or using these products
that depend
We
us
are
are
not liable for
you
expressively that spare parts
not tested
on
the
and
released
mad"line
any
design.
damage caused
ma,-
by
us.
therefore
Attention!
da~
Ersatz- und Zubehorteile,
nicht
von
uns
geprOft
lhrer Maschine negativ verandern.
von
Nicht-Originalteilen entstehen,
and
accessories that
have
negative influences
by
the
use
of
und freigegeben sind.
kann
daher
u.
are
not supplied
non-Piaff parts!
Umstanden
on
features
Nous attirons expressement votre attention sur
et accessoires qui n'ont
agrees
C'est pourquoi
entrainer !'alteration des caracteristiques de construction de votre machine.
Par
causes
par
nous.
le
consequent, nous n'assumons aucune responsabilite pour les dommages
par
l'emploi de pieces qui
pas
ete livres
montage et/ou !'utilisation de telles pieces peut e\entuellement
ne
par
sont
le
fait que
nous n'ont
pas
d'origingle!
les
pieces
de
red"lange
pas
non plus ete contrOies et
iAtenci6n!
Se
hace observar que
sido suministrados por nosotros, quiere decir que non
nuestra parte a
Por
esta
raz6n,
negativamente
i
Para
los daiios que eventual mente pudiesen presentarse
originales,
no
asumimos
en
el
case
de
piezas
de recambio y accesorios que
han
sido sometidas por
un
control y que
el
montaje y/o empleo de tales productos puede repercutir
en
las
caracteristicas previstas
ninguna
no
se
les
garantia!
ha
dado
en
el
vista buena.
su
maquina.
al
utilizar piezas
no
no
ha,-an
0-
1
1
Vorwort
Foreword
Avant-propos
Notas
preliminares
e Die Seriennummer der Masdline,
seite aufgetuhrt.
e Aile Teile sind so abgebildet,
wie
fur
die dieseTeileliste Gultigkeit hat, ist auf derTitel-
sie
in
der Mas<hine
funktionsma~ig
zusammengehtiren.
e Gestrichelt dargestellteTeile zeigen angrenzendeTeile aus anderen ftlnktionsgruppen.
e
lm
oberen
e Der Einbauort der dargestelltenTeile wird
Teil
der Bildseiten befindet sidl eine Gesamtansicht der Masdline .
durdl
eine gerasterte Flame gekennzeichnet.
e Einrahmungen auf den Bildseiten llligen, aus welchen Einzelteilen sich die Gruppenteile
zusammensetzen.
e Die auf den Bildseiten verwendeten Schlusselzeichen (
Kapitel 'Erlauterungen der Sd110sselzeichen' aufgelistet.
e The serial number
page.
e All parts are illustrated
in the machine.
e Parts illustrated
the illustrated function group.
e The above section
place for the installation
e The framed-in sections on the illustration pages
group.
e The key markings used on the illustrated pages (
chapter "Explanation
of
the madline
in
function groups
with
broken lines are parts from other function groups
of
the page
of
of
key
to
which this parts list applies
with
the parts whim they function together
of
illustrations
the parts pictured here is marked
markings'.
con1ains
shON
D;
OJ ; OJ
is
indicated
a total
view
of
by
the grid.
the individual parts comprising a
D;
OJ;
ITJ
usw.) sind im
on
whidl
border on
the machine. The
etc.) are listed
the
c01er
with
in
the
•
Le
numero de serie de
indique sur
• Toutes les pieces sont representees en
machine.
Ia
premiere page.
e Les pieces hadlurees indiquent les pieces limitrophes de groupes de
e
La
partie superieure des pages de figures comprend une presen'ation globale de
machine. !.:emplacement des pieces representees est signale par quadrillages.
e Les parties encadrees sur les
Ia
madline pour laquelle cette liste de pieces est valable est
bnction
pages~
illustrations representant les pieces individuelles
de leur groupement fonctionnel dans
unctions
differents.
Ia
e formant groupe.
e Vous trouverez
les pages de figures ( D ;
e
El
numero de serie de
en
Ia
pagina de tfrulo.
e odas
las
au
chapitre "Explication des symboles" une liste des symboles utilises sur
OJ
; ITJ etc.)
Ia
maquina para
piezas estan ilustradas tal como aparecen
Ia
cual tiene validez esta lista de piezas
en
Ia
maquina
para
va
indicado
su
funcionamiento.
e Las piezas representadas con rayitas muestran piezas colindantes de otros grupos de
funciones.
e
En
Ia
parte superior de
maquina.
e
El
Iugar de montaje de
reticulada.
las
paginas ilustradas se puede
Ia
pieza representada
va
~.er
una vista en conjunto de
caracterizada mediante una superficie
Ia
e Los recuadros en las paginas ilustradas indican las piezas individuales de que se
componen los grupos.
e Los signos clave ( D ;
listados en el capirulo 'Explicaciones de los signos clave'.
OJ
; ITJ etc.) empleados en las paginas con ilustraciones
Ia
van
1 - 1
Erlauterung
Explanation
Explication
Explicaciones
des
der
SchiOsselzeichen
of
key
markings
symboles
de
los
signos
Geklebt
Part
Pi~ce
Pieza
Gesichert
Secured
Bloque par Loctite
Asegurado con Loctite
Selbstklebend
Self-adhesive
Auto-adhesif
Autoadhesivo
clave
cemented
collee
pegada
mit
with
2
LDctite
Loctite
Nadeldicke
Needle size
Preciser
Grosor de aguja y forma de
Eingeklammerte Zahl =
Number in brackets= thickness
Chiffre entre parentheses = epaisseur en
Cifra entre parentesis = espesor en
Eingeklammerte
Number in brackets = length in mm.
Chiffre entre
Cifra entre parentesis = largura en mm.
Eingeklammerte Zahl = Stichlochbreite in
Number in brackets= needle hole width
Chiffre entre parentheses= largeur du trou d'aiguille en
Cifra entre par{mtesis = andlUra del agujero pasante para
Eingeklammerte Zahl = Stidllochdurchmesser in
Number in brackets = needle hole diameter in mm.
Chiffre entre
Cifra entre parentesis = diametro del agujero pasante para
Sonderausfuh rung
Special version
Version
Tipo especial
und
Spitamform
and
style
of
Ia
grosseur de l'aiguille
Zahl = Lange
parenth~ses
parenth~ses
speciale
bei Bestellung angeben.
point
to
be stated on order.
et
Ia
forme
de
Ia
pointe a
Ia
punta, indfquese en los pedidos.
Didce
in
mm.
in
mm.
mm
mm.
in
mm.
= longueur en
=
diam~tre
mm
mm.
in
mm.
du
trou d'aiguille en
mm
mm.
Ia
commande.
Ia
aguja
en
mm
Ia
aguja en mm.
mm.
Beim Einbau diesesTeiles
ubernommen;
No
guarantee is assumed that this part will
complete assembly.
Aucune garantie ne
avec
lapi~ce
AI
montar esta pieza
de ajuste respecto a
grupo completo.
Beim Einbau diesesTeiles
When fitting this part
Retouches necessaires
AI
montar esta pieza hay que retocarla antes
zweckmal3ig
pourra
correspondante;
wird
fUr
die
PaBgenauigkeit
vollstandigesAggregat
fit
the mating part; it
('We
assuree
il
est indique de commander
nose
asume garantia alguna en cuanto a
Ia
pieza correspondiente; par esta
ist
Nacharbeit erforderlich.
re-V\Ork
au
manage.
is required.
quanta
Ia
zum
bestellen.
precision d'ajus8ge de cette piece
raz6n,
Anschlul3teil keine Garantie
is
best
to
order a
un
mecanisme complet.
Ia
tolerancia y precision
se recomienda pedir
el
2-
1
2
Erlauterung
Explanation
Explication des
Explicaciones
der
of
Bei
To
River apres montage.
Remachese despues
Schlusselzeichen
key
markings
symboles
de
los
signos
Montage
be
ri~ted
vernieten.
after assembly.
clave
del montlje.
Tranken
Soak with
Imbiber d'huile
Empape
Fatten
Grease with
Graiser avec de
Engrase con grasa
Fatten
Grease with
Graiser avec de
Engrase con grasa
Olen
Oil
Huiler avec
Lubrifique con grasa
Fatten
Grease with
Graiser avec de
Engrase con grasa
Fullen
Top
Remplir
Rellene con
con
mit
mit
mit
with
28-011
mit
mit
up with
de
mit
28-011
28-011
aceite
28-011
28-011
28-011
28-011
28-011
de
28-011
28-011
28-011
28-011
28-011
28-011
201-44;
28-011
202-47;
Ia
graisse
202-43;
Ia
graisse
201-44;
201-44;
Ia
graisse
202-05;
Ia
graisse
202-10;
201-44;
28-011
202-47;
28-011
202-43;
28-011
202-05;
28-011
Bestellnummer
for part number see page l:l-1.
201-44;
for part number see page l:l-
28-011
no
de commande,
201-44;
Bestellnummer
28-011
202-47;
Bestellnummer
28-011
202-43;
Bestellnummer
28-011
Bestellnummer
28-011
202-05;
Bestellnummer
para
for
part number see page
202-47;
para
for
part number see page
202-43;
para
201-44;
201-44;
for
para
part number see page
202-Q5;
para
siehe Saite
el
Numero de pedido vease
siehe
n°
de
commande, \Oir page 14-1.
el
Numero de pedido vease
siehe
n°
de
commande, \Oir page 14-1.
el
Numero de pedido vease
siehe Seite
no
de commande, \Oir page
el
Numero de pedido vease
siehe
no
de
commande, \Oir page 14-1.
el
Numero de pedido vease
siehe Saite
\Oir
~ite
~ite
~ite
202-10; for part number see page
202-10;
n° de commande,
202-10;
para
el
Numero
\Oir
page 14-
de
pedido vease
14-
t
page 14-1.
14-
1
11--
1.
14-
1
11-
-
1.
14-
1
1.
14-
1
11-
-
1.
14-
1
11--
1.
1.
Ia
Ia
Ia
Ia
Ia
pagina
pagina
pagina
pagina
14-
Ia
pagina
pagina
11--1.
1.
11--
11--
11--
11--
ll--
1.
1.
1.
1.
1.
Stuckzahl
Quantity as required.
Nombre en fonction besoin.
Cantidad
Verwendung
To
be used
Utilisation en fonction besoins.
Utilizaci6n segun
Lange angeben.
State
Preciser longueur.
lndfquese
je
segun
length.
Ia
nadl
sea
je
nadl Bedarf.
as
required.
sea
largura
Bedarf.
necesario.
necesario.
2-2
11-132352-15
Gehiiuseteile
Housing
Parties
Piezas
sections
du
corps
del
carter
PFAFF 3588-121021
3.01
91-280 078-75/895
®b(V,,
12-333 230-15 ./.>
/ 0
11-330 277-15 (2xl
/
0
0
11-330 283-15
AnschluB
For
connection
Raccord,
Para
Ia
~@
siehe
cf.
page
conexi6n,
Seite
see
Wase
3-11
3-11
page
Ia
3-11
pag.
I
I
3-11
)
/
i~~-L_-0
95-775
46B-05
95-775
449-751898
__
_/
G
'
95-775 404-75/895
0
0
~
0
13-030 635-05
11-330 352-15
~
~
,,"~"-.
11-130239-15(3xl
...................
. ,
...........
.
~-
"-'/
~>
.........
//
. >
~-
'"-'/~
11-130 233-15
siehe
Kapitel2
Erl&uterung
der
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap. 2 Explication
vease
el
cap. 2 Explicaciones
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symboles
de
los
signos
dave
AnschluB
For
connection
Aaccord,
Para
Ia
siehe
cf.
page
conexi6n,
Seite
see
vease
3-21
3-21
page
Ia
3-21
pag.
3-
3-21
1
3.02
Kopfteile
Needle
p·-parts
P•ezas
head
~eces
de tete
de I
a cabeza
91-166 037-15
PFAFF 3588-12/021
(/I
i
i
i
i
1 91-oo6 525-o
! )
I//
/"
o----
s1-oo6 526-o5
5
95-775 429-92
91-166 034-{)1
AnschluB . I
Fo
Slehe Seite
rconnection
Raccord
cf
Pa
' ·
ra
Ill conexion
95-778 089-05
see page 3-21
page
3-21
•
$9
vea
3-21
Ia
p6g.
t
I
3-21
l_
95-775 753-91 11-173 177-15
3-2
D siehe Kapitlll 2
see chapter 2
voir
vease el
E~ii
u1erung
der
le
chap
2
~planation
Cep.
~~=n
2
Schr
of
key
~;elzeichen
des symboiO:gs
lOnes
de
los aignos
........
cl8119
'
~
Kopfteile
Needle
Pieces
Piezas de Ia cabeza PFAFF3588-12/021
head parts
de
tete
3.02
11-330166-15
~/
l_L__
91-176 315-05
~
'
91-1119
cf
11-039 225-15 i
-----:-~--~
___
----i-
(2xl
~
91-1
76 302-05
95-778 128-91
95-778 179-91
1 12-610 210-45
i b/'
763-Q5~
I
(2x)
91-118 518-05
~
I
__
___J
/
14-215 166-03
~
~
~~
~
12-610310-45
91-176
~
91-1
76 199-92
11-330 962-15 u
y
95-775 424-91
~
~
~
14-215
204-Q5
11-330 962-15
(2xl
~
~
w 91-166
91-166 521-05
091-13[AMJ
91-266726)7-05
I!J
(2xl
Q!'"'
~
12-710270...12
520-Q5
(2xl
0
"-
....
·~
System 134 []]
Systeme 134 []]
Sistema 134 []]
/
Anschlu§ siehe Seite 3-16
For connection see page 3-16
Raccord,
ct.
page
conexi-n,
3-16
vt..se
Ia
p*g.
3-16
c::::::::J
siehe Kllpilel 2 Erl!uterung
see chapter
voir
v6ese
2 Explanation of key markings
le
chap. 2 Elcplication
el
cap.
2
Elcplicaciones
der
Schliisselzeichen
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
Para
Ia
3-3
Kopfteile
Needle head parts
Pieces de
3.02
,-----------------,/
Piezas de
91-266 353-05
Amo
91-266 757-05
11-130089-15{2 .
L__
_____
11-130281-15
95-778 374-91
,----_j__
95-775937-25~-~-
95-775
800-91~~
I ~~ 99-134 207-05
P 1
~'1-.-
.x·
/'
_;-
!
,/
<
~~w
'b
.
~-~
! Anschluhiehe
I
.
'---.J
(tz-25-308820-30~
___
<----;;..::-·-·p-
5-{)32
tete
Ia
cabeza
/
'--. I
/
'-.
,4
·""-.!_
I'·
/
~
~
//
.
.......,_.,.,../
...____'-..//
006-45
(2x)
l!.l
PFAFF3588-12/021
Anschlull.
aiaha
Saita
For
connection"""
Roccon:t,
cf.
Pere
le
conaxiOn,
91-266 456-91 / '
'--. ...___
For
connection"""
Roccon:t,ct.poge3-9
Pere
le
conaxiOn,
/'-.
-...____~/
9s-135 490_91
./'-..
3-20
page
page
.
...___
3-20
3-20
Vllese
le
fll\g.
3-20
./
...____//
Saite3~
Vllesa
/ I
page~
Ia
fll\g.
~
./
/
/
95~778
,
1
~
'---.....;,
-...____
---~
1
1-1
80 1 7 5-25
/.
·'--._
175-91
~
'---I
/,/'-.I,
"-.
'--
/_/
,.,., ,.,.,
(2x)
~,......--::
:
I
I
: : I
1
.-
~J
...,
-...____">
'"--./
.,.,.-
......
,
/ '
;<
..........
, G
---
.....
,/~(\
r'
I
''f)
.J..-
I I
I
\
'--."
,,
r---..,
·'---
f
...,-;:.-a/
J...-;:.::',...
'!I (""---' \
-...___ I .....
'--,)":T,...
~~~I
I..:_
I..)
I I I / .
-\::::I
'
....
,
___
-;
___
---'"'
\.)
\
\~~---·~'1111
,
\\/
-N(i";)..J
~
~~
I: [I.,.£, I
II
llll~f~;ll
1
1
1:1
(/"" 1
1
1
! ltL,J
'I-ij,
1 I
I
4"
j
'
·---.,_,'Y.
I
,.,
~-~-/
/.
'---,
///
91-118430-25,
......... , ___
--,
.--'11
.--""
\/
tt
,.,
~
1
...___
'--.
-~
I
II I
I
lL-1\
I
'il
\
1 I
C
.)
,.,-"
""9""1
176
.--"'
-332-25
JJJr
~1-132169-15
@..
/
---..~&'"
91-176 431-05 '---
1
i
11-180 223-25 1
I
/~---·---·---·---·---·---·---·-----
/ 95-778 130-71/698
,---------.L---------------~----------------,
//
/ 91-266 410-25 91-056193-25
_/'
p 91-266 414-05
(
v
12-s4o 130-55
',
----........
91-176
464-05
-------"-;)'-/.A
,/'-.,
<~'---...___
11-180 2
11-174176-1
1"""
/'"-
I
i _/ 95-778 163-15
/l
_;~I--
/~/
'--. ...___
v·
..//'2,
~
91-176 324-25
12-315090-25~11-172127-25
~
/
/
95-778133-91
(2xl
~~
~""
c---...
-...____...___
/./·
_/
/ 7 .
~'"--././
1
91-006 814-05 12-305174-25
///'--._'--:.x::;---...~.
'.V
1_/_/_/
//
./-~-6>
< ·
13-033
109-05~-
_/
//~/~~~1--.-<.
-----...
~
----
/ -
<>
//<
I
./
< .
/(
I .
{@
vr
-...___
_/
// //
//
<....
~95-778131-25
'--.
...___
~!
· 1 "
...____
'·>
'>~
c 91-176377-25
~
//
~~"
~~-~/
-...___
A/.0..
/;J't"fu
'--.
.
13-0 3 091-05
l;
.>
91-176
378-05~
·'--. ...____
l
5-778 132-25 A
'-- '--
-...____-;--...,
'--.
-,~1!1l
'--.
-----------
(2x)
_//'-.·---..__ h 91-056 760-05
/
12_0051
/""'r~
11-330 169-15
'"-
......
~
54-
99-137 446-05
(@
(92
'@
25
91-014 346-05
@ 91-002 262-25
()
@
~
I
~
91-002061-05
---..__~
11-18o 169-25
~
91-168 194-71/698
----~
!56192-25
~
9 0
1-1
5 447-25
«11
~
~
@@
1
fJ
(2x)
91-701522-25
c::::::::J
siehe
Kapitel
2
E~iiuterung
der
3-4
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ese
el
Cep. 2 Explicaciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
des
eymbolea
de
loa
aignoa
cl8119
Armteile
Arm parts
Pieces de bras
Piezas
95-775 421-91
del brazo PFAFF3588-12/021
3.03
14-018
644-91-~/
91-700
510-15~
95-775 914-91
(
I
91-170228-91
11i9~·15
~
~
~A
14-016 150-01
~
11-330952-15
~
&
11-330
95-775
/
/
/
/
/
/
/
_/
/ . /
/
95-775
~
Ub
~
4})
~
~
952-1
I
473-90//
/
/
/
90B-11
'·
'-.
5
,/
,/
~
11-341
902-15
91-170
:-;~////
Anschlullo
siehe
ct.
Ia
conexi6n,
Seite
see
P•~•
91-11
·For connection
Raccord,
Para
91-119 704-91
L-
~7
page
3-7
3-7
Vl!ase
Ia
p6g.
3-7
9 705-12
I
11-335 902-15
_/
/
/)
/
~
11-341 905-15
16-409 970-05
14-016151-91
siehe
Kllpilel 2 Erl!uterung der
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap. 2 E>cpliartion
v6asa
el cap. 2
E>cpliceciones
Schliisselzeichen
of key m•rkings
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
~
11-341
905-15
3-5
3.03
Armteile
Arm parts
Pieces
Piezas
de bras
del brazo PFAFF3588-12/021
91-174
91-056 578-91
879-05--1
®
95-77 4 466-91
11-21 0 1 68-25
siehe
Kapitel 2
E~iiuterung
der
3-6
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicaciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
des
:symboles
de los
aignos
cl8119
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
de
del
bras
brazo
PFAFF
3588-12/021
3.03
13-033 56s-05
I
95-775 919-05
95-775 472-92
11-330
----
--
166-15
--
--
Anschlu~
For
Raccord,
Para
siehe
see
voir
v6ase
,.--
siehe Seite 3-16
connection see
Ia
conexiOn,
Kllpilel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
chapler 2
Ia
chap.
el
cf.
cap.
P81J8
3-16
vease
Explanation
2
Elcpliartion
2
Expliceciones
pege
3-16
Ia
des
ptlg. 3-16
of key markings
symboles
de
loa
aignoa
dave
11-108 255-15 (2x)
3-7
3.03
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
del
de
bras
brazo
PFAFF
3588-121021
siehe
Kapitel 2
E~iiuterung
der
3-8
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicaciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
des
:symboles
de los
aignos
cl8119
siehe
Seite 3-6
seepege3-8
y voir
rr'.,...
vi!ese
pege
Ia
3-8
pjlgina 3-8
lL:~~
'\&~-~
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
de
del
95-775 943-91
bras
brazo
PFAFF
3588-12/021
~-
/?
~.,
1
~
''7
II
t
~2:''\'j
--.. --..
siehe
Seite 3-4 -....
see
page 3-4
voir page 3-4 /
vi!ese Ia pjlgina 3-4 < :
<ffy~w
25~08.,::;~.~:r:"'
~
-......
3.03
-.........
--..
;>
/
/
/
' /
y·
/ ,
/ I
( i
I L I
I
I
·--...
_/·--.
~
11-130
287-1 5 (2x)
_.,..;
99-135490-91
/~-,
""""
~
'·,'
~~
~1&<>32
-
~~18-373011-91
'-../
9S-135~
18-278
005-91
001-45
'
(2~
I
I
AnschluB siehe Seite
For
connection
Raccord,
cf.
Para
Ia
conexiOn,
see
pege
3-21
vilasela pjlg.
3-21
page
3-21
3-21
siehe Kllpilel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
see chapter
voir
vilase el
2
Explanation
le
chap. 2 Elcpliartion
cap. 2
Explicaciones
of key markings
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
3-9
3.03
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
de
bras
del
91-291 907-93/001
brazo
PFAFF
3588-121021
11-108 108-15
71-120
006<12-Q
(2x)
i
siehe Seite 3-8
..
.,
see
page
_,_.-
,--
I I
,_...,...lL-,....~~~
/
/'
A>~
(r",l.,.)
~
......
V<lir
vsase
3-6
page
3-6
Ia pjigma :HI
siehe Seite
saepage3-9
voir page
3-11
vease
Ia
pjigin• 3-9
3-6
/
/ Rllccord,
/ ·
/·'(
,/"
. I
.
1.-~--
~-
-~"':::..~-
r-
............
.,
:
l
'
..,_4'
q 1
("'
\\
0
\\
II
~-
~~
~
-~~
/
,
» \
21
("
) see
//"........._
/
'"""''
''
#">,
..,_4'""
\
~
----
,.r
/
siehe Seite 3-9
page
3-9
voir
page
M!
v4ase
Ia
pjig1na 3-9
......_.
I
j tfl\
~
W
'-
......_
'For
An•chluhiehe
Para
ct.
page 3-20
Ia
conexi6n, v6aae
Seite 3-20
Ia
p6g. 3-20
connection see page 3-20
\
)
~~11-210
3-10
084-25
siehe Kapitel 2
see
chapter 2
voir
le
chap. 2
v6ase el
Cep.
(2><)
E~iiuterung
der
Explanation
Explication
2
Explicaciones
Schlusselzeichen
of
key
des
:symbolea
de
ma~dngs
los aignos
cl8119
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
de
del
bras
brazo
PFAFF
3588-12/021
95-775 447-91
~
I
\_
..... .....
siehe Seite
see
voir
v~ase
3.03
'-..
.....
..... .....
'!'-....
.....
~"
I ...........
(__~
3-1
page
3-1
page
3-1
Ia
~ina
3-1
AnschluB siehe Seite
For
connec1ion
ct.
Ia
oonaxi6n,
page
see
3-21
VOase
Rt.ccord,
Para
\
3-21
page
Ia
3-21
pag.
3-21
AnschluB
siehe Seite
For
connection
Raccord.
ct.
Para
Ia
conaxi6n,
AnschluB siehe Seite
For connection see
Rt.ccord,
Para
Ia
I
see
page
ct. page
i""i6n,
page
3-21
VOase
3-21
3-21
'
p6g.
page
3-21
3-21
3-21
Ia
p6g.
·
'-..."
3-21
./
Ia
99-137 185-95
3-21
v6ase
<
/ /
.........
/
91-291 555-91
I
.........
,t
.........
__
/
AnschluB
For
Raccord,
Para
I
>
siehe Seite
connection
cf.
Ia
conexi6n,
18-278 001-91
/
18-278 001-91
page
aee
page
3-20
vease
I
•
3-20
3-20
Ia
X 17
p6g.
3-20
~>
/
/
/./
/
/
\
~
99-137
181-!11
25-308 820-40
~
siehe Kllpitel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
see chapter
voir