P
FA
3588
TEILELISTE
PARTS
LIST
F F
-12/021
-22/021
~ndustrial
LISTE
LISTA
DieseTeileliste hat fOr Maschinen ab nachfolgender
Seriennummer GOitigkeit:
This parts list applies
serial
Cette liste de pieces
numeros de
Esta
numero de serie siguiente:
DE
PIECES
DE
PIEZAS
to
machines
numbers onwards:
est
valable
serie a partir de:
lista de piezas tiene validez para maquinas a partir del
from
the following
pour
les machines au
# 2
784823---.
296-12-18
DE I
6554
EN I FRIES
08.11
Aile lnformationen und Abbildungen waren zum Zeitpunkt der Druckgebung auf dem neus-
ten Stand.
Technische Anderungen vorbehalten!
Der Nachdruck, die Vervielfaltigung sowie die Obersetzung -
PFAFF-Teilelisten
stattet.
At
the
time
were
up
to
Subject to alteration!
The reprinting, copying or translation
part, is
source.
Au
rapportant
Sous reserve de modifications techniques!
Aucune reproduction,
pieces
autorisation expresse.
only pemitted
moment
PFAFF
ist
nur
mit
unserer vorherigen Zustimmung und
of
printing, all information and illustrations contained
date.
of
PFAFF
Parts lists
with
our previous permission and
de
Ia
remise a l'imprimeur, toutes les informations
whether
with
a cette machine correspondaient a l'etat actuel des connaissances.
ne peut
polycopie ou traduction-
~tre
effectuee, a condition d'en indiquer l'orgine, sans notre
m~me
par extraits-des listes de
auch
auszugweise -aus
mit
der Ouellenangabe ge-
in
thisa document
in
whole
or
written reference
et
figures se
in
to
the
las informaciones e ilustraciones de este manual estaban
Todas
momenta
de entregarse
para
su
impresi6n.
i Salvo modificaciones tecnicas!
La
reimpresi6n, reproducci6n y traducci6n- aunque
piezas
PFAFF
s61o
esta permitida con nuestro permiso
PFAFF lndustriesysteme
und Maschinen AG
Hans-Geiger-Str.
D-67661
12 -IG
Kaiserslautem
Nord
s61o
sea parcial-de
previae
al
dfa
en el
indicando
las
Ia
listas
fuente.
de
lnhaltsverzeichnis
Contents
Table des
Contenido
matieres
Seite
Page
Page
Pagina
0
1
2 Erlauterungen
3
3.01
Wichtiger
Important note
Avis important
Observaci6n importante
Vorwort
Foreword
Avant-propos
Notas
Explanation
Explication des symboles
Explicaciones
Nahmaschine
Sewing machine
Tt'lte de machine
Maquina de coser
Gehauseteile .................................................................................................. 3 - 1
Housing sections
Parties
Piezas
Hinweis
........................................................................................................... 1 - 1
preliminares
of
du
corps
del carter
.......................................................................................... O - 1
der
Schlusselzeichen ............................................................ 2 - 1
key
markings
de
los signos clave
3.02 Kopfteile ......................................................................................................... 3 - 2
Needle head parts
de
de
ti!!te
Ia
cabeza
Pieces
Piezas
3.03
3.04
Armteile
Arm parts
Pieces
Piezas del brazo
Grundplattenteile
Bedplate parts
Pieces du plateau fondamental
Piezas del
......................................................................................................... 3 - 5
de
bras
........................................................................................... 3 - 12
carter
4 Tisch platte ...................................................................................................... 4 - 1
Table top
Plateau de table
Tablero
5 Gestell
Stand
Bati avec
Bancada con piezas de montaje
de costura
mitAnbauteilen
with
assembly parts
E§IE§ments
................................................................................. 5 - 1
de montage
6 X-Y..Antrieb ..................................................................................................... 6 - 1
X-Y
drive
7
Systeme de commande
Grupo de accionamiento
Stapler
Stacker
Empileur
Apilador
............................................................................................................ 7 - 1
X-Y
"X-Y"
lnhaltsverzeichnis
Contents
Table des
Contenido
matieres
Seite
Page
Page
Pagina
8
9
10
Umbugger
Folder
Remplieur
Grupo doblador
PneumatischeAusrustung
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo neumatico
Elektrische
Electrical equipment
Equipement
Equipo electrico
...................................................................................................... 8 - 1
Ausrustung
electrique
............................................................................ 9 - 1
10.01 Bedienfeld .................................................................................................... 10 - 1
Control panel
Panneau
Panel
10.02 Notausschalter
Emergency shut-off switch and sewing motor
lnterrupteur d'arrat d'urgence
Interrupter de emergencia y motor maquina de coser
10.03
Zweihandbedienung
Operation
Commande
Manejo a dos manos
de commande
de mandos
with
both hands
a deux mains
und
Nahmotor
.................................................................................... 10 - 3
................................................................... 10 - 2
et
moteur
de
machine a coudre
10.04 Steuergerat ................................................................................................... 10 - 4
Control device
Bolte de commande
Caja
de mandos
10.05 Saugeinrichtung ........................................................................................... 10 - 15
Vacuum system
Dispositif d'aspiration
Dispositive de aspiraci6n
10.06 Stoffruckhaltevorrichtung ............................................................................ 10 - 16
Workpiece retainer
de
Dispositif
Dispositive de retenci6n
11
Verkleidung ..................................................................................................
Cover panel
Carters
Revestimiento
12 Garnrollenstander ........................................................................................
Reel
stands
Porte-bobi nes
Portaca rretes
13
Einstellehren ................................................................................................ 13 - 1
Adjustment gauges
Calibres
Calibres
retension du tissu
de
ajuste
del material
11
12
- 1
- 1
lnhaltsverzeichnis
Contents
Table des matieres
Contenido
Seite
Page
Page
Pagina
14
15
15.01 Hohenverstellung fOr Gestell ...................................................................... 15 - 1
15.02 Transportrolle ............................................................................................... 15 - 6
15.03
15.04
Schmiermittei-Obersicht ............................................................................. 14 - 1
Overview of
Tableau
Tabla
Optionen
Options
Options
Opciones
Vertical adjustment for frame
Reglage de
Regulaci6n
Feed
Galet d'entralnement
Rodillo
Anbausatz
Add-on kit for program identification
Kit pour reconnaissance de programme
para
Kit
AnbausatzfurMagnet
Add-on kit for
Jeu de pieces adaptables pour electro-aimant
Juego de piezas acoplables
lubricants
de lubrifiants
de lubricantes
Ia
hauteur du bati
de
Ia
altura del bastidor
roller
el
transports
fur
Programmerkennung .......................................................... 15 - 7
identification del programa
................................................................................. 15 - 8
soleniod
para
Electroiman
15.05
15.06
15.07 Halter
15.08
15.09
15.10 Teilesatz
Bausatz
wide
Kit for
Kit pour
Juego de montaje
Ablagebox
Collection box
Bolte a prince
Caja
de apilado
fur
Laser part set holder
Support a laser
Sujeci6n de laser
FuBtaster
Foot control with cord
lnterrupteur
Interrupter
Teilesatz vollst. (Standardausfuhrung) ....................................................... 15 -
Part set assy. (Standard version)
Je de pieces
Juego de piezas campi.
Part set for
Jeu de pieces pour les etiquettes
Juego de piezas
fur
breiten Saum ............................................................................ 15 - 9
hem
ourlet large
para
dobladillo ancho
.................................................................................................... 15 -
Laser ............................................................................................ 15 -
mit
Leitung .................................................................................. 15 -
au
pied, avec cable
de pie, con cable
complete
fur
Etiketten ................................................................................... 15 - 16
labels
para
(Version
(Tipo
estandard)
etiquetas
standard)
10
10
11
12
lnhaltsverzeichnis
Contents
Table des
Contenido
matieres
Seite
Page
Page
P~gina
15.11 Teilesatz
Multi-size part set
Jeu de pieces pour
Juego de piezas
15.12
15.13
15.14
15.15
15.16
TeilesatzfurPatten
Part set for flaps
Jeu de pieces pour pattes
Juego de piezas
Teilesatz fUr
Part set for variable sewing slot
Jeu de pieces pour fente variable
Juego de piezas
Anbausatz
Add-on kit for pre-folded pockets
Kit pour poches conformees
Conjunto de piezas
Teilesatz
Part set
Jeu
de
pieces
Juego
de
Hubvorrichtung
Lifting mechanism
Mecanisme
Dispositive de elevaci6n
fur
Multisize .................................................................................. 15 - 20
multi-taille
para
tallas multiples
....................................................................................... 15
para
solapas de bolsillo
fur
zum
to
switch
pour
piezas
variablen
para
vorgebuggteTaschen .......................................................... 15 - 28
Abschalten
arreter
para
elevateur
Nahschlitz ............................................................... 15 - 26
de
couture
ranura variable de costura
para
bolsillo predoblado
der
Saugluft
off
suction
d'aspiration
deactivar
............................................................................................ 15
el
aire
ll
aspirante
....................................................... 15 - 29
air
-22
-30
15.17
16
17
Adapter
Gauge parts adapter for the
Adaptateur de kits pour
Adaptador
AbweichendeTeile
Different parts for
Pieces divergentes de
Piezas de
Index
Index (part numbers I page numbers)
Index (numeros
Index (numeros
furTeilesatze
para
juegos de piezas de
der
PFAFF
Ia
PFAFF
3588-22/021 que son diferentes
(Teilenummern
de
pieces, de pages)
de
pieza I numeros
der
PFAFF 3568 ....................................................... 15 -
PFAFF
3568
Ia
PFAFF
3568
PFAFF
3588-22/021 ................................................ 16 - 1
3588-221021
Ia
PFAFF
3588-22/021
I Seitenzahlen) ........................................................
Ia
PFAFF
de
p~gina)
3568
17
31
- 1
Wichtiger Hinweis
Important note
Avis important
Observaci6n importante
0
Achtung!
Wir machen
die nicht
Einbau
Der
konstruktiv vorgegebene Eigenschaften
FOr
Schadan,
Obernehmen
ausdrOcklich
von
uns
geliefert warden,
und
I oder dieVerwendung solcher Produkte
die
durch
wir
keine
darauf aufmerksam,
auch
dieVerwendung
Haftung!
Caution!
We warn
by
Fitting or using these products
that depend
We
us
are
are
not liable for
you
expressively that spare parts
not tested
on
the
and
released
mad"line
any
design.
damage caused
ma,-
by
us.
therefore
Attention!
da~
Ersatz- und Zubehorteile,
nicht
von
uns
geprOft
lhrer Maschine negativ verandern.
von
Nicht-Originalteilen entstehen,
and
accessories that
have
negative influences
by
the
use
of
und freigegeben sind.
kann
daher
u.
are
not supplied
non-Piaff parts!
Umstanden
on
features
Nous attirons expressement votre attention sur
et accessoires qui n'ont
agrees
C'est pourquoi
entrainer !'alteration des caracteristiques de construction de votre machine.
Par
causes
par
nous.
le
consequent, nous n'assumons aucune responsabilite pour les dommages
par
l'emploi de pieces qui
pas
ete livres
montage et/ou !'utilisation de telles pieces peut e\entuellement
ne
par
sont
le
fait que
nous n'ont
pas
d'origingle!
les
pieces
de
red"lange
pas
non plus ete contrOies et
iAtenci6n!
Se
hace observar que
sido suministrados por nosotros, quiere decir que non
nuestra parte a
Por
esta
raz6n,
negativamente
i
Para
los daiios que eventual mente pudiesen presentarse
originales,
no
asumimos
en
el
case
de
piezas
de recambio y accesorios que
han
sido sometidas por
un
control y que
el
montaje y/o empleo de tales productos puede repercutir
en
las
caracteristicas previstas
ninguna
no
se
les
garantia!
ha
dado
en
el
vista buena.
su
maquina.
al
utilizar piezas
no
no
ha,-an
0-
1
1
Vorwort
Foreword
Avant-propos
Notas
preliminares
e Die Seriennummer der Masdline,
seite aufgetuhrt.
e Aile Teile sind so abgebildet,
wie
fur
die dieseTeileliste Gultigkeit hat, ist auf derTitel-
sie
in
der Mas<hine
funktionsma~ig
zusammengehtiren.
e Gestrichelt dargestellteTeile zeigen angrenzendeTeile aus anderen ftlnktionsgruppen.
e
lm
oberen
e Der Einbauort der dargestelltenTeile wird
Teil
der Bildseiten befindet sidl eine Gesamtansicht der Masdline .
durdl
eine gerasterte Flame gekennzeichnet.
e Einrahmungen auf den Bildseiten llligen, aus welchen Einzelteilen sich die Gruppenteile
zusammensetzen.
e Die auf den Bildseiten verwendeten Schlusselzeichen (
Kapitel 'Erlauterungen der Sd110sselzeichen' aufgelistet.
e The serial number
page.
e All parts are illustrated
in the machine.
e Parts illustrated
the illustrated function group.
e The above section
place for the installation
e The framed-in sections on the illustration pages
group.
e The key markings used on the illustrated pages (
chapter "Explanation
of
the madline
in
function groups
with
broken lines are parts from other function groups
of
the page
of
of
key
to
which this parts list applies
with
the parts whim they function together
of
illustrations
the parts pictured here is marked
markings'.
con1ains
shON
D;
OJ ; OJ
is
indicated
a total
view
of
by
the grid.
the individual parts comprising a
D;
OJ;
ITJ
usw.) sind im
on
whidl
border on
the machine. The
etc.) are listed
the
c01er
with
in
the
•
Le
numero de serie de
indique sur
• Toutes les pieces sont representees en
machine.
Ia
premiere page.
e Les pieces hadlurees indiquent les pieces limitrophes de groupes de
e
La
partie superieure des pages de figures comprend une presen'ation globale de
machine. !.:emplacement des pieces representees est signale par quadrillages.
e Les parties encadrees sur les
Ia
madline pour laquelle cette liste de pieces est valable est
bnction
pages~
illustrations representant les pieces individuelles
de leur groupement fonctionnel dans
unctions
differents.
Ia
e formant groupe.
e Vous trouverez
les pages de figures ( D ;
e
El
numero de serie de
en
Ia
pagina de tfrulo.
e odas
las
au
chapitre "Explication des symboles" une liste des symboles utilises sur
OJ
; ITJ etc.)
Ia
maquina para
piezas estan ilustradas tal como aparecen
Ia
cual tiene validez esta lista de piezas
en
Ia
maquina
para
va
indicado
su
funcionamiento.
e Las piezas representadas con rayitas muestran piezas colindantes de otros grupos de
funciones.
e
En
Ia
parte superior de
maquina.
e
El
Iugar de montaje de
reticulada.
las
paginas ilustradas se puede
Ia
pieza representada
va
~.er
una vista en conjunto de
caracterizada mediante una superficie
Ia
e Los recuadros en las paginas ilustradas indican las piezas individuales de que se
componen los grupos.
e Los signos clave ( D ;
listados en el capirulo 'Explicaciones de los signos clave'.
OJ
; ITJ etc.) empleados en las paginas con ilustraciones
Ia
van
1 - 1
Erlauterung
Explanation
Explication
Explicaciones
des
der
SchiOsselzeichen
of
key
markings
symboles
de
los
signos
Geklebt
Part
Pi~ce
Pieza
Gesichert
Secured
Bloque par Loctite
Asegurado con Loctite
Selbstklebend
Self-adhesive
Auto-adhesif
Autoadhesivo
clave
cemented
collee
pegada
mit
with
2
LDctite
Loctite
Nadeldicke
Needle size
Preciser
Grosor de aguja y forma de
Eingeklammerte Zahl =
Number in brackets= thickness
Chiffre entre parentheses = epaisseur en
Cifra entre parentesis = espesor en
Eingeklammerte
Number in brackets = length in mm.
Chiffre entre
Cifra entre parentesis = largura en mm.
Eingeklammerte Zahl = Stichlochbreite in
Number in brackets= needle hole width
Chiffre entre parentheses= largeur du trou d'aiguille en
Cifra entre par{mtesis = andlUra del agujero pasante para
Eingeklammerte Zahl = Stidllochdurchmesser in
Number in brackets = needle hole diameter in mm.
Chiffre entre
Cifra entre parentesis = diametro del agujero pasante para
Sonderausfuh rung
Special version
Version
Tipo especial
und
Spitamform
and
style
of
Ia
grosseur de l'aiguille
Zahl = Lange
parenth~ses
parenth~ses
speciale
bei Bestellung angeben.
point
to
be stated on order.
et
Ia
forme
de
Ia
pointe a
Ia
punta, indfquese en los pedidos.
Didce
in
mm.
in
mm.
mm
mm.
in
mm.
= longueur en
=
diam~tre
mm
mm.
in
mm.
du
trou d'aiguille en
mm
mm.
Ia
commande.
Ia
aguja
en
mm
Ia
aguja en mm.
mm.
Beim Einbau diesesTeiles
ubernommen;
No
guarantee is assumed that this part will
complete assembly.
Aucune garantie ne
avec
lapi~ce
AI
montar esta pieza
de ajuste respecto a
grupo completo.
Beim Einbau diesesTeiles
When fitting this part
Retouches necessaires
AI
montar esta pieza hay que retocarla antes
zweckmal3ig
pourra
correspondante;
wird
fUr
die
PaBgenauigkeit
vollstandigesAggregat
fit
the mating part; it
('We
assuree
il
est indique de commander
nose
asume garantia alguna en cuanto a
Ia
pieza correspondiente; par esta
ist
Nacharbeit erforderlich.
re-V\Ork
au
manage.
is required.
quanta
Ia
zum
bestellen.
precision d'ajus8ge de cette piece
raz6n,
Anschlul3teil keine Garantie
is
best
to
order a
un
mecanisme complet.
Ia
tolerancia y precision
se recomienda pedir
el
2-
1
2
Erlauterung
Explanation
Explication des
Explicaciones
der
of
Bei
To
River apres montage.
Remachese despues
Schlusselzeichen
key
markings
symboles
de
los
signos
Montage
be
ri~ted
vernieten.
after assembly.
clave
del montlje.
Tranken
Soak with
Imbiber d'huile
Empape
Fatten
Grease with
Graiser avec de
Engrase con grasa
Fatten
Grease with
Graiser avec de
Engrase con grasa
Olen
Oil
Huiler avec
Lubrifique con grasa
Fatten
Grease with
Graiser avec de
Engrase con grasa
Fullen
Top
Remplir
Rellene con
con
mit
mit
mit
with
28-011
mit
mit
up with
de
mit
28-011
28-011
aceite
28-011
28-011
28-011
28-011
28-011
de
28-011
28-011
28-011
28-011
28-011
28-011
201-44;
28-011
202-47;
Ia
graisse
202-43;
Ia
graisse
201-44;
201-44;
Ia
graisse
202-05;
Ia
graisse
202-10;
201-44;
28-011
202-47;
28-011
202-43;
28-011
202-05;
28-011
Bestellnummer
for part number see page l:l-1.
201-44;
for part number see page l:l-
28-011
no
de commande,
201-44;
Bestellnummer
28-011
202-47;
Bestellnummer
28-011
202-43;
Bestellnummer
28-011
Bestellnummer
28-011
202-05;
Bestellnummer
para
for
part number see page
202-47;
para
for
part number see page
202-43;
para
201-44;
201-44;
for
para
part number see page
202-Q5;
para
siehe Saite
el
Numero de pedido vease
siehe
n°
de
commande, \Oir page 14-1.
el
Numero de pedido vease
siehe
n°
de
commande, \Oir page 14-1.
el
Numero de pedido vease
siehe Seite
no
de commande, \Oir page
el
Numero de pedido vease
siehe
no
de
commande, \Oir page 14-1.
el
Numero de pedido vease
siehe Saite
\Oir
~ite
~ite
~ite
202-10; for part number see page
202-10;
n° de commande,
202-10;
para
el
Numero
\Oir
page 14-
de
pedido vease
14-
t
page 14-1.
14-
1
11--
1.
14-
1
11-
-
1.
14-
1
1.
14-
1
11-
-
1.
14-
1
11--
1.
1.
Ia
Ia
Ia
Ia
Ia
pagina
pagina
pagina
pagina
14-
Ia
pagina
pagina
11--1.
1.
11--
11--
11--
11--
ll--
1.
1.
1.
1.
1.
Stuckzahl
Quantity as required.
Nombre en fonction besoin.
Cantidad
Verwendung
To
be used
Utilisation en fonction besoins.
Utilizaci6n segun
Lange angeben.
State
Preciser longueur.
lndfquese
je
segun
length.
Ia
nadl
sea
je
nadl Bedarf.
as
required.
sea
largura
Bedarf.
necesario.
necesario.
2-2
11-132352-15
Gehiiuseteile
Housing
Parties
Piezas
sections
du
corps
del
carter
PFAFF 3588-121021
3.01
91-280 078-75/895
®b(V,,
12-333 230-15 ./.>
/ 0
11-330 277-15 (2xl
/
0
0
11-330 283-15
AnschluB
For
connection
Raccord,
Para
Ia
~@
siehe
cf.
page
conexi6n,
Seite
see
Wase
3-11
3-11
page
Ia
3-11
pag.
I
I
3-11
)
/
i~~-L_-0
95-775
46B-05
95-775
449-751898
__
_/
G
'
95-775 404-75/895
0
0
~
0
13-030 635-05
11-330 352-15
~
~
,,"~"-.
11-130239-15(3xl
...................
. ,
...........
.
~-
"-'/
~>
.........
//
. >
~-
'"-'/~
11-130 233-15
siehe
Kapitel2
Erl&uterung
der
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap. 2 Explication
vease
el
cap. 2 Explicaciones
SchiUsselzeichen
of
key
markings
des
symboles
de
los
signos
dave
AnschluB
For
connection
Aaccord,
Para
Ia
siehe
cf.
page
conexi6n,
Seite
see
vease
3-21
3-21
page
Ia
3-21
pag.
3-
3-21
1
3.02
Kopfteile
Needle
p·- parts
P•ezas
head
~eces
de tete
de I
a cabeza
91-166 037-15
PFAFF 3588-12/021
(/I
i
i
i
i
1 91-oo6 525-o
! )
I//
/"
o----
s1-oo6 526-o5
5
95-775 429-92
91-166 034-{)1
AnschluB . I
Fo
Slehe Seite
rconnection
Raccord
cf
Pa
' ·
ra
Ill conexion
95-778 089-05
see page 3-21
page
3-21
•
$9
vea
3-21
Ia
p6g.
t
I
3-21
l_
95-775 753-91 11-173 177-15
3-2
D siehe Kapitlll 2
see chapter 2
voir
vease el
E~ii
u1erung
der
le
chap
2
~planation
Cep.
~~=n
2
Schr
of
key
~;elzeichen
des symboiO:gs
lOnes
de
los aignos
........
cl8119
'
~
Kopfteile
Needle
Pieces
Piezas de Ia cabeza PFAFF3588-12/021
head parts
de
tete
3.02
11-330166-15
~/
l_L__
91-176 315-05
~
'
91-1119
cf
11-039 225-15 i
-----:-~--~
___
----i-
(2xl
~
91-1
76 302-05
95-778 128-91
95-778 179-91
1 12-610 210-45
i b/'
763-Q5~
I
(2x)
91-118 518-05
~
I
__
___J
/
14-215 166-03
~
~
~~
~
12-610310-45
91-176
~
91-1
76 199-92
11-330 962-15 u
y
95-775 424-91
~
~
~
14-215
204-Q5
11-330 962-15
(2xl
~
~
w 91-166
91-166 521-05
091-13[AMJ
91-266726)7-05
I!J
(2xl
Q!'"'
~
12-710270...12
520-Q5
(2xl
0
"-
....
·~
System 134 []]
Systeme 134 []]
Sistema 134 []]
/
Anschlu§ siehe Seite 3-16
For connection see page 3-16
Raccord,
ct.
page
conexi-n,
3-16
vt..se
Ia
p*g.
3-16
c::::::::J
siehe Kllpilel 2 Erl!uterung
see chapter
voir
v6ese
2 Explanation of key markings
le
chap. 2 Elcplication
el
cap.
2
Elcplicaciones
der
Schliisselzeichen
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
Para
Ia
3-3
Kopfteile
Needle head parts
Pieces de
3.02
,-----------------,/
Piezas de
91-266 353-05
Amo
91-266 757-05
11-130089-15{2 .
L__
_____
11-130281-15
95-778 374-91
,----_j__
95-775937-25~-~-
95-775
800-91~~
I ~~ 99-134 207-05
P 1
~'1-.-
.x·
/'
_;-
!
,/
<
~~w
'b
.
~-~
! Anschluhiehe
I
.
'---.J
(tz-25-308820-30~
___
<----;;..::-·-·p-
5-{)32
tete
Ia
cabeza
/
'--. I
/
'-.
,4
·""-.!_
I'·
/
~
~
//
.
.......,_.,.,../
...____'-..//
006-45
(2x)
l!.l
PFAFF3588-12/021
Anschlull.
aiaha
Saita
For
connection"""
Roccon:t,
cf.
Pere
le
conaxiOn,
91-266 456-91 / '
'--. ...___
For
connection"""
Roccon:t,ct.poge3-9
Pere
le
conaxiOn,
/'-.
-...____~/
9s-135 490_91
./'-..
3-20
page
page
.
...___
3-20
3-20
Vllese
le
fll\g.
3-20
./
...____//
Saite3~
Vllesa
/ I
page~
Ia
fll\g.
~
./
/
/
95~778
,
1
~
'---.....;,
-...____
---~
1
1-1
80 1 7 5-25
/.
·'--._
175-91
~
'--- I
/,/'-.I,
"-.
'--
/_/
,.,., ,.,.,
(2x)
~,......--::
:
I
I
: : I
1
.-
~J
...,
-...____">
'"--./
.,.,.-
......
,
/ '
;<
..........
, G
---
.....
,/~(\
r'
I
''f)
.J..-
I I
I
\
'--."
,,
r---..,
·'---
f
...,-;:.-a/
J...-;:.::',...
'!I (""---' \
-...___ I .....
'--,)":T,...
~~~I
I..:_
I..)
I I I / .
-\::::I
'
....
,
___
-;
___
---'"'
\.)
\
\~~---·~'1111
,
\\/
-N(i";)..J
~
~~
I: [I.,.£, I
II
llll~f~;ll
1
1
1:1
(/"" 1
1
1
! ltL,J
'I-ij,
1 I
I
4"
j
'
·---.,_,'Y.
I
,.,
~-~-/
/.
'---,
///
91-118430-25,
......... , ___
--,
.--'11
.--""
\/
tt
,.,
~
1
...___
'--.
-~
I
II I
I
lL-1\
I
'il
\
1 I
C
.)
,.,-"
""9""1
176
.--"'
- 332-25
JJJr
~1-132169-15
@..
/
---..~&'"
91-176 431-05 '---
1
i
11-180 223-25 1
I
/~---·---·---·---·---·---·---·-----
/ 95-778 130-71/698
,---------.L---------------~----------------,
//
/ 91-266 410-25 91-056193-25
_/'
p 91-266 414-05
(
v
12-s4o 130-55
',
----........
91-176
464-05
-------"-;)'-/.A
,/'-.,
<~'---...___
11-180 2
11-174176-1
1"""
/'"-
I
i _/ 95-778 163-15
/l
_;~I--
/~/
'--. ...___
v·
..//'2,
~
91-176 324-25
12-315090-25~11-172127-25
~
/
/
95-778133-91
(2xl
~~
~""
c---...
-...____...___
/./·
_/
/ 7 .
~'"--././
1
91-006 814-05 12-305174-25
///'--._'--:.x::;---...~.
'.V
1_/_/_/
//
./-~-6>
< ·
13-033
109-05~-
_/
//~/~~~1--.-<.
-----...
~
----
/ -
<>
//<
I
./
< .
/(
I .
{@
vr
-...___
_/
// //
//
<....
~95-778131-25
'--.
...___
~!
· 1 "
...____
'·>
'>~
c 91-176377-25
~
//
~~"
~~-~/
-...___
A/.0..
/;J't"fu
'--.
.
13-0 3 091-05
l;
.>
91-176
378-05~
·'--. ...____
l
5-778 132-25 A
'-- '--
-...____-;--...,
'--.
-,~1!1l
'--.
-----------
(2x)
_//'-.·---..__ h 91-056 760-05
/
12_0051
/""'r~
11-330 169-15
'"-
......
~
54-
99-137 446-05
(@
(92
'@
25
91-014 346-05
@ 91-002 262-25
()
@
~
I
~
91-002061-05
---..__~
11-18o 169-25
~
91-168 194-71/698
----~
!56192-25
~
9 0
1-1
5 447-25
«11
~
~
@@
1
fJ
(2x)
91-701522-25
c::::::::J
siehe
Kapitel
2
E~iiuterung
der
3-4
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ese
el
Cep. 2 Explicaciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
des
eymbolea
de
loa
aignoa
cl8119
Armteile
Arm parts
Pieces de bras
Piezas
95-775 421-91
del brazo PFAFF3588-12/021
3.03
14-018
644-91-~/
91-700
510-15~
95-775 914-91
(
I
91-170228-91
11i9~·15
~
~
~A
14-016 150-01
~
11-330952-15
~
&
11-330
95-775
/
/
/
/
/
/
/
_/
/ . /
/
95-775
~
Ub
~
4})
~
~
952-1
I
473-90//
/
/
/
90B-11
'·
'-.
5
,/
,/
~
11-341
902-15
91-170
:-;~////
Anschlullo
siehe
ct.
Ia
conexi6n,
Seite
see
P•~•
91-11
·For connection
Raccord,
Para
91-119 704-91
L-
~7
page
3-7
3-7
Vl!ase
Ia
p6g.
3-7
9 705-12
I
11-335 902-15
_/
/
/)
/
~
11-341 905-15
16-409 970-05
14-016151-91
siehe
Kllpilel 2 Erl!uterung der
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap. 2 E>cpliartion
v6asa
el cap. 2
E>cpliceciones
Schliisselzeichen
of key m•rkings
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
~
11-341
905-15
3-5
3.03
Armteile
Arm parts
Pieces
Piezas
de bras
del brazo PFAFF3588-12/021
91-174
91-056 578-91
879-05--1
®
95-77 4 466-91
11-21 0 1 68-25
siehe
Kapitel 2
E~iiuterung
der
3-6
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicaciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
des
:symboles
de los
aignos
cl8119
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
de
del
bras
brazo
PFAFF
3588-12/021
3.03
13-033 56s-05
I
95-775 919-05
95-775 472-92
11-330
----
--
166-15
--
--
Anschlu~
For
Raccord,
Para
siehe
see
voir
v6ase
,.--
siehe Seite 3-16
connection see
Ia
conexiOn,
Kllpilel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
chapler 2
Ia
chap.
el
cf.
cap.
P81J8
3-16
vease
Explanation
2
Elcpliartion
2
Expliceciones
pege
3-16
Ia
des
ptlg. 3-16
of key markings
symboles
de
loa
aignoa
dave
11-108 255-15 (2x)
3-7
3.03
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
del
de
bras
brazo
PFAFF
3588-121021
siehe
Kapitel 2
E~iiuterung
der
3-8
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicaciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
des
:symboles
de los
aignos
cl8119
siehe
Seite 3-6
seepege3-8
y voir
rr'.,...
vi!ese
pege
Ia
3-8
pjlgina 3-8
lL:~~
'\&~-~
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
de
del
95-775 943-91
bras
brazo
PFAFF
3588-12/021
~-
/?
~.,
1
~
''7
II
t
~2:''\'j
--.. --..
siehe
Seite 3-4 -....
see
page 3-4
voir page 3-4 /
vi!ese Ia pjlgina 3-4 < :
<ffy~w
25~08.,::;~.~:r:"'
~
-......
3.03
-.........
--..
;>
/
/
/
' /
y·
/ ,
/ I
( i
I L I
I
I
·--...
_/·--.
~
11-130
287-1 5 (2x)
_.,..;
99-135490-91
/~-,
""""
~
'·,'
~~
~1&<>32
-
~~18-373011-91
'-../
9S-135~
18-278
005-91
001-45
'
(2~
I
I
AnschluB siehe Seite
For
connection
Raccord,
cf.
Para
Ia
conexiOn,
see
pege
3-21
vilasela pjlg.
3-21
page
3-21
3-21
siehe Kllpilel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
see chapter
voir
vilase el
2
Explanation
le
chap. 2 Elcpliartion
cap. 2
Explicaciones
of key markings
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
3-9
3.03
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
de
bras
del
91-291 907-93/001
brazo
PFAFF
3588-121021
11-108 108-15
71-120
006<12-Q
(2x)
i
siehe Seite 3-8
..
.,
see
page
_,_.-
,--
I I
,_...,...lL-,....~~~
/
/'
A>~
(r",l.,.)
~
......
V<lir
vsase
3-6
page
3-6
Ia pjigma :HI
siehe Seite
saepage3-9
voir page
3-11
vease
Ia
pjigin• 3-9
3-6
/
/ Rllccord,
/ ·
/·'(
,/"
. I
.
1.-~--
~-
-~"':::..~-
r-
............
.,
:
l
'
..,_4'
q 1
("'
\\
0
\\
II
~-
~~
~
-~~
/
,
» \
21
("
) see
//"........._
/
'"""''
''
#">,
..,_4'""
\
~
----
,.r
/
siehe Seite 3-9
page
3-9
voir
page
M!
v4ase
Ia
pjig1na 3-9
......_.
I
j tfl\
~
W
'-
......_
'For
An•chluhiehe
Para
ct.
page 3-20
Ia
conexi6n, v6aae
Seite 3-20
Ia
p6g. 3-20
connection see page 3-20
\
)
~~11-210
3-10
084-25
siehe Kapitel 2
see
chapter 2
voir
le
chap. 2
v6ase el
Cep.
(2><)
E~iiuterung
der
Explanation
Explication
2
Explicaciones
Schlusselzeichen
of
key
des
:symbolea
de
ma~dngs
los aignos
cl8119
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
de
del
bras
brazo
PFAFF
3588-12/021
95-775 447-91
~
I
\_
..... .....
siehe Seite
see
voir
v~ase
3.03
'-..
.....
..... .....
'!'-....
.....
~"
I ...........
(__~
3-1
page
3-1
page
3-1
Ia
~ina
3-1
AnschluB siehe Seite
For
connec1ion
ct.
Ia
oonaxi6n,
page
see
3-21
VOase
Rt.ccord,
Para
\
3-21
page
Ia
3-21
pag.
3-21
AnschluB
siehe Seite
For
connection
Raccord.
ct.
Para
Ia
conaxi6n,
AnschluB siehe Seite
For connection see
Rt.ccord,
Para
Ia
I
see
page
ct. page
i""i6n,
page
3-21
VOase
3-21
3-21
'
p6g.
page
3-21
3-21
3-21
Ia
p6g.
·
'-..."
3-21
./
Ia
99-137 185-95
3-21
v6ase
<
/ /
.........
/
91-291 555-91
I
.........
,t
.........
__
/
AnschluB
For
Raccord,
Para
I
>
siehe Seite
connection
cf.
Ia
conexi6n,
18-278 001-91
/
18-278 001-91
page
aee
page
3-20
vease
I
•
3-20
3-20
Ia
X 17
p6g.
3-20
~>
/
/
/./
/
/
\
~
99-137
181-!11
25-308 820-40
~
siehe Kllpitel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
see chapter
voir
le
voasa
25-'308
2
Explanation
chap. 2 E>cpliartion
el cap. 2
Explicaciones
82040
of key markings
des
symboles
de
loa
~
aignoa
dave
AnschluB siehe Seite 3-20 t
For
connection
ct.
Ia
conaxi6n,
see paije 3-20
page
3-20
VOaoela
pag.
3-20
Raccord,
Para
3-
11
w
.....
~
~
"
D
S_
(§
=
~·
=~~i
:~i"~
Q~~~
1JI\)I'\:IN
"'mll'm
~~
"2_
ii
~[~i
!·~[~
a..;
f~
!.
3
't
ll
C"
il
"'
~-i~~
~
'a
f.
G.
i
i "
('Jm
,fi,
-·-
- -
-·-
II
\
11
\
H \ H I
" ' ' ;;ol
\\
!Hi
~"i"i.,
i~tg
"'
~·
~
\
~\
\\'
\\
\\
~
'\, \
\\
\\
\\
\\
\\
1
'~
~
""""
cr
.-
....
~
\
\
\
\ -
:-.
'11
I
I
I
1
-
HI
II
~
~.:=--
~~-i!
~i!i!
CD
ii"~~
~
!'I''I'S'
~-
........
~
'"':J==='f!
II
or------
II
1
1
-.:::-'="~
::;")
~
iff~
~
~
~
~
w
0
~
-..I
Ol
o I
~ ~
(11
co
~
~
CD
~
(11
II
II
110
I
(Q
-
-..:-._~5/-
..._
/f'JA
Ill~
l
/h
\~
riJ\
It, \ \\\
~"
\
?;(f.» {;!:)) \
I ':-.(( A
l
\\\
\ ,,,
\
\\\,
\ \
-=====-
l~-----r
II
I
I
I
I <
-.
----/,)
«(;
\
\ \
\ \
\ \
\ \
\
-
~
~-1
\~
\
\
\
__/.f.)
~!;
i:'=;·CD
LI
"0-,::,
<Dmmcn
ii"~
"i,'fltf'CD
~--
m
~
~
\\\
\
\
,,,
L/'U
,,
\
\
\\
\ '
II
,,
,,
,,
\''
l~l
~
-"
,,
\\\
,,,
\\\
\
\\\
\
\''
"
7
,,,
\
\ \
\
\
~
/J~
\ \ \
\
\ \
\
\
~-
:r
CD
'i
~.
-
-~
\
~
\
(.tl
'
-"
\
\
.
\
'
''\
\\
\''-.:!....-//
\\
\ \ \ I '
\ \ v
\ \ I A
\ \ I I \ {
\ \ I
/1
tl
l~l
I I
I I a
''v/
1\---,
'~(
,,
\\
,,JI\\(
\,/'-\
~----_DI
'
\
\
~
n.l
(•'II
-"J
I I
/I
/j
\ (
'
-r--,(\
\
~
L-'----
""1-"
(f
.....
' v \
,_,
'))
I\
0
®
a
'.._
'/' \
1
1)
\ J
/T
)
J I
' I I
'
1\\
L:Y
rvA
-'
\
,
~_},.)
\ \
\-
\C")
>
.....
_':!
®
®
co
Cf1
-..I
-..I
(11
-..I
:::
6
(11
\
~
1'.)
(11
-..I
:c
(11
~
w
•
~
::P.::P.~G')
CD
CD•
•~
....
CD
"C "C
-Ill
~
....
Ul-
1:
0'
::::::1
a.
II)
3
CD
~
....,
"C
iii
::I:
CD
::::::1
~
CD
N()Q.I:
IIICD"C::::::I
UlUliij"O.
a.a.
CDc
;;-
-
-·~~~
~
~m
~
w
U'l
~
_.
~
~
Grundplattenteile
Bedplate
Pieces du
parts
plateau fondamental
Piezas del carter PFAFF3588-12/021
3.04
95-623
33Q-03/001
95-623 33Q-03/002
95-623 330-03/003
95-623 330-03/004
95-623 330-03/005
95-623 330-03/006
95-623 330-03/007
\
(1
,0)127/201
(1
(1
(1
(1
(2,2)1
(2,5)1
lr/
[liD
,2)127/201
,4)127/201
[liD
,6)127/201
[liD
,9)127/201
[liD
27/201
[liD
27/201
[liD
t-sHl00407-15(2~
~'I
c::::::::J
siehe Kllpilel 2
see
voir
v6ase
Erl!uterung
der
chopter 2 Explonation of key morkings
le
chop. 2
Elcpliartion
el
cap.
2
Elcplicaciones
Schliisselzeichen
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
3-13
3.04
Grund plattentei I e
Bedplate parts
Pieces du
Piezas del carter
plateau fondamental
PFAFF
3588-12/021
11-174 912-15
91-009
r6-61
91-175 690-05
91-009026-05---(1 ®
91-000 250-1 5
91-000
-----<'9~
390-05--8
91-002134-05
\
~
91-265 227-05
~
L__________________________________________
/
.....
91-168 144-05
®
91-265 206-91
I/
/ /
/
J.·/
/ 14-010
.....
//
/ I ( /
11-341
570-01
......
/
/
......
901-1511[ )
""-
~
~/
(2x)~
(6x)
/'
I
_/·
//
J..V
~
11-330-964-15
I
.,..
...
I
j_.,........
.,.-r- '
,
...
i~~
)~,#,,...
/
.;
~
~,;:
..........
......~
..............
...... ; .....
.,...,.,...
/
...........
"""
-
_,
.5:.
-~~~https://manualmachine.com/
/
-
(
......
i
.,.--.....
0
/~~)
::::.....-\_\jd""'\
.......,..,.,~J
_,-.../ /
~
...,.
/.
I
-·
~~
-
,.,-'"
w""'
\~-
~?;,·
"",
...
~~
r~...........
////
.......
'
\
'
...
~
....
"J,..o
~~.......
~~;
...........
,;!!.~;-
.......
~,.......
.......
"
....,.
.......
1
I 91-171
..,...,.,.
/
.....
,.."""
/
_,
~~;~',
.........
850..91
)
.....
~11-108[087-15
///
(
I
1
.
I
91-268076-15...-r //....................
12
49
-3
I
/.
(p
<.~/.
12-610
23D-45
01
~
~
_/-
/
~~
I~~~
0 12
<.,
4-0
1
16 080_01
'------r--
91-265 207-91 91-1691245-91 91-165 685-05
....,
--c...-
...-,------
1
91-265,209-91
91-171
-...,..._
I
91-265 210-05
7~85-0~
12-66039D-45~
~-
IJ
11-3411901-15
-0
5
~/
~
91-265 208-05
-
........
...,..._
91-171173-92 " 1-175 838-15
25-161 801-49(120)
€:l6-536
301-09 l640l
In![]~
25-161 801-52
~'
91-171 797-05
60
390-45
_·
/ .
~_/.
/ \ .
-~
:-
0
_/
__.,./
11-335
1 3-033 190-05
~
·-......
91-265
085-15~·
!l:l
\
·r
~
~/
~~11-108
~11-108
91
16 5 15
~
06~05
....,
~
~~35
009-25
009-25
3 ·...,..._ForconnectionsaapageJ-16
">
~
085-15
.......
-...,..._
~~91-171854-15
Anschlu~
siehe Seite 3-16
'~:,:~t:.i~gs:;_~~geJ-15
Para
Ia
conexi6n, v6ase
[Ill[]
(30)
[Ill[]
. ......................
"-...
'-
' / ) I voir page 3-16
1'
Ia
pllg. 3-15
r--....
AnschluBsieheSeite3-16
Rea:ord,
Para
Ia
conexiOn,
cf.
~1-171
,-----
0----.:J
853-15
3-063 193-05
~11-1oa222-15
-91-171851-05
~
L__
_____
page 3-16
wase
/
/ I
1-_10_8_2_2_2_-1_5
"_-__
,_
Ia
pllg.
3-16
~
sieheSeite3-16
\\1--seepegeJ-16
wase
__
lap6gina3-16
__j
~)~~
. 91-167 435-05 91-165
3-14
- -
~
505-05~
(1
c::::::::J
siehe Kapitlll 2
saa chapter
voir le chap. 2 Explication des :symbolea
wase
',~/
11-108 084-15
~11-108
E~iiuterung
2 Explanation
el Cep. 2 Explicaciones
084-15
der
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
de
los aignos
)i!
'~1
cl&\09
Grundplattenteile
Bedplate
Pieces du
parts
plateau fondamental
Piezas del carter PFAFF3588-12/021
91-171104-91
./
.~902-15
@---11-341 902-15
"
14-016101-91
3.04
95-775 432-91
11-330 169-15
~
~,,
~
11-330 1es-15 I
Anschlu~
siaha
For
connection
Raccord,
cf.
Para
page
Ia
conexi6n, vl!ase
Seita
3-1
see pega
3-1a
~.
a
3-1
Ia
pllg. 3-18
I
a
siehe
Kllpitel 2 Erl!uterung der
see chapter 2
voir
v6ase
le
chap.
el
cap.
Explanation
2
Elcplication
2
Elcplicaciones
Schliisselzeichen
of key markings
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
3-15
.-
Q
('II
.-
00
:8
M
~
as
...
c
Q)
E
as
"'C
c
.2
Q)
::I
=
as
c.
Q)
...
-c-c
M
a;
-
::I
Q)
en
en
Q)
8
•
,Scn.S~
c~as-as
Q)C'CI"'Q.U
t::
co
a.
-c..!!!
cc.Q)co
::::J"'CUN
... Q)'Q)
(!)ID1i:0:::
(
{.)\
'\--...
-'
\..
' I
'\
rS)
' \
\ \
''--
(
X V ' \ /
' ' ' ' (
\
/\7
\ v ( \ \ . \ .
\
\
o , , ,
"'
~
,n;;
c1l
1"-C.ll,
' •
., ..
,------~,
/ \
/ ' ' \ I '
r, ' \ · . ; "
I ' \ ,
'I·
' ' ' \ \
~.
~~
',
~
\ \
~
(..~
\ ' '
\ \ \ \ \ \ \ " \
' ' . '
\ \\ \ . \
''
,,
\
' ' ' ' " .
\ \ \
,,
~
• • ' ' " ' f71 . " \
\
'-,,
' \ \
• ' ,_-,-.. \ " /
\ '
, , , ,
/"
\
',c._
•.~--<
~L
~_;-.;:--.~/
1 I
~
\L
( y 1
~~
.... ( '·
'<'
If
' I I '
'-
~=-~~~:~
\ \ \ \ \ \ v...r
\ 0 \ \
r /
''
~
/
\-----1
/ I
\ / I
-~::f
-u-~,:~,:-..,.
~
~
m
...
~
=~~·
cn!;J'fil'.!!!
.; : 0!
>
•'
I•
1\\----~
\1
1 \ \
',,
/''
1
I\
1
',
J\'1~
"'--"--
\ ' (
\
\!\
rc--•'1\\
r\
',
,_)
\/)·~
'-
_y
I')
c-/
It
')/
!
.
...
!!.cj..,
JV.~'
/
.
.
\ "
I
. \ ljj
\ \
\_ \
\ \
. ,
11
.
//
'~'(\"\-
/
//
~~
r/
rl
'I
- '
-t-----'
11f.1
\IU
\1
'
\
> \ (j ,'\• \ \ \ \ -
\f
,,
__~.
:::.....
-~==~;/
_,/,;'
''
\\
,,
\\
I I
\\
11
II
//
1/
' .
\ .
\ I 1 §
·\
:.•'
0
,,
.)
r"
'
'.'
''
rl
I .
.
,\
'\''<'\
..
)\'
v \ • &
/
,,\
..
' ' '
•'
\\\
1"''\\
\
' t • •
/
. -
/
;i;
l ,
v'
,
'\
• \
\\\\
•'
\\\
"''
((0/
,,,--
\"
'''
'fl<t'l/
•
._,
.!!
•
~
' \ ' ' -
\ \
\
, -
\
\
,,
•'
•'
•'
~~,
,,,
•'
Vc
"\
\'•~)---1
\
~:'>/
'
iJ
v//
,,
'\
,,
, \
~//,
r·
- · -
;"
• 0
...
~
;i;;!;!-~
~
~
;
--i
••••
Jj
"'co
c.
"
3:
.,....,
,,!!
• •
1
'~
'I
~
""cl>"'
••
!~•
..
J
1
~
/\>
\I
\ \ 0
\
' \
' . \
,
.\
. 0
(/
~(t
I · I ' I
~~
_j
~._
\_
•,/
\_
·-·-·-·
\
)
\ " . -
• I I
lO
- o \
d.
:;j
.-
;::
.,.!.
a>
~
~--·-·
I.Y
q;
N
10
0
r:::
~
.,.!.
0)
·-
- - -
!;]
cl>
·-
o~
!
~
• - - "'
..o
~
.~~
..
...
!t§
-~
"tl
.
1ij
··'!.,
~
§j"!!_.,
""
' - W
.!l.f
rf.
f\
· e
\ ,
1
~(((E3'j<,
1\
,'I
\
\ I
\\r~;?t
\
· w N
. \
~
\ o
"'
q\'>1§
N m
00
0
:=
~
c
~
·\.
\_
.
·\
v
0
lO
N
J;
A~~
@ ® - -
---
~
/.:0.::~"\
I M
-/
__
/
'-·-·-·
~
1.0 . \
0 .
'!j \ ;::
~
0 I C&....... N 0
~
c/,7}"
.-
< N r-.
~
.,
) - - ID )
. "' -
l[g)l
9 v
~.-
a;
·\
o;
'
lO
;::
'";-
.-
~0)
\
\
. .
~
~
,.,
-"3-:f:"
(l
I
I
.
(
\
~
(!!fl!j
··-
:!
...
\~~\
i
9
~ ~
~~
"-"0
V>
.. 8.:!.
~
~
:'(
X
0-
l'J
A-~
·\~
1.!9"
"'
"'
oo
C!;
~1.0
N
'";-
~
----~
.-
:1:
o . m
V m 9 \
ID
.-~
d.
a>
v
......
.,_
m
'7
~
"!!.
O~llli
o;
~-~~
@
~~-
<A
~1.0
. I
.-
\ <
.
"'
\"'
·i1J
'";-
\ .
~
a>'/
a>
\
~
~
lO
.....
~
00
N
0
(~-
(Y)
.-
I
(~~-=====::}-~
£j
0 ·
N~
oa>o
d.
~
ID
V M N ·
.-~
ID
d.
..
N
m-
..
lO
.
\
·
I
- \ \
-
""
cl>
~
~;;;;;;
g
Jl""""
CD
!t!l....
]
:g
" !
""!il"'
~-
____
l
~
a;
"'
0)
.
~
~
\
'";-
a>
\
\_
)
·
(
/
\
\
\
\
\/
..
/\
/. .
[{j \
\ .
6»
(
.((--
- -
\ \
--
--=------.:::----
-:::\\
i/;
/~II
1
II
1
II
1
II
I
II
~
II
_...,
~II
.-
6
v
en
1.0
......
......
..6
0)
/0":..,
\\
\\
\\
\\
\\
-"
\\
\
'\
\
.
\
'-•
\
ID
\
r
\
\
\
\
;;;
'!!/
.,c.
i·~'f
~"
~
\\
\
\ •
\ \ •
~r-r-·~
.~ci>Mi'
....
~n.!!!
~.,~~
·w
~
.
\
\\
\\
\\.
-~U
II
II
II
"
~
. u
·~.,
.tl
"'
;~~'Cij
!i!E~.r!
3!
iD
~~~~
~
1:
2-~-~
hl!i
~li.~w
WoJlw"'
NNNQ.
1!1~
.ca:
CD 0 CD
~"fiCDCD
~~~i
s
D
1.0
.-
ffi
~
~
~
.-
•
\
'\
()JJ
//
II
CD
.....
C")
1
~
..
Cll
~-3
1::.§
M
Grundplattenteile
Bedplate
Pieces du
parts
plateau fondamental
Piezas del carter PFAFF3588-12/021
91-174 582-05
Anschlu~
siehe Seite
For
connection see
Raccord, cf.
Pare
Ia
conexi6n,
page
3.04
~1
page
3-21
3-21
veue
Ia
pag.
3-21
11-1
08
306-15 (2x)
--~
I'·
'
il
'·
',
91-174 060-12
"<
siehe Kllpilel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
see
chapter 2 Explanation
voir
Ia
chap. 2 Elcpliartion
v6ase
el
cap.
2
of key
des
Elcplicacionas
markings
symbolas
de
loa
aignoa
dave
3-
17
3.04
Grund plattentei I e
Bedplate parts
Pieces du
plateau fondamental
Piezas del carter
PFAFF 3588-1 2/021
14-016101-91
1-o~\)
11-330 952-15 (2x)
~
91-1
70 811-92
~
14-016103"'1
11-330
952-1
~/!
91-170811-92
95-775 432-91
11-330169-15/
~
11-330 169-1 5
5 (2x)
.-
1
L--·Y
Y'
./
11-330 952-15
'I
~
11-330 952-15
/
Anschlu~
siehe
Sei1e
For
connection see
Raccord,
cf.
Para
le
conexi6n,
/
/
16-414127-05)
/ ZumMo1or
. Formotor
(
/ Pour le
~·
page
/.
page
3-22
v9aae
Pan1
3-22
el
3-22
le
p6g.
motaur
mo1or
3-22
siehe
Kapitel 2
E~iiuterung
dar
3-18
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ese
el
Cep. 2 Explicaciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
des
:symbolea
da los
aignos
cl8119
Grundplattenteile
Bedplate
Pieces du
Piezas del carter PFAFF3588-12/021
parts
plateau fondamental
95-775 499-1 5
siehe
see
voir
Seite ~ 1
page~1
page~1
3.04
95-775 470-05
:r
\YY1
..
----~-
,
. 95-77 5 438-Q5
........................ I
........
I
95-775 431-91
siehe
see
voir
v6ase
Kllpilel 2 Erl!uterung der
chapter 2 Explanation
le
chap. 2 Elcpliartion
el
cap.
........
,~11-130
Schliisselzeichen
of key
markings
des
2
Elcplicaciones
symboles
de los signos dave
293-15 (2x)
95-775 471-Q5
~
95-775 437-15
95-775 428-05
95-775 477-91
/
/
/
<c;:;
):0.
/
/
11-330 277-15
/
/
/
........
........
_,/
3-19
3.04
Grund plattentei I e
Bedplate parts
Pieces du
plateau fondamental
Piezas del carter
PFAFF
3588-1 2/021
91-291
502-91
siehe
Se~e
3-4
see page 3-4
voir page 3-4 /
vease
Ia
p6g~
3-4
~
~""-.r~https://manualmachine.com/
~
.....
~
Iff
/ \
l/f I
~
/~
~;;/._
~
""----
J
111
'I
t·
..--"_.f~
........
siehe Saite
sae page 3-10
voir
page
V{oaselap4gina3-10
~
_,,
3-1
0------fJ,c-~
3-1
0
..._
-=>
.......__..
~-..1
sieheS.itel-10
saepagel-10
voir
page 3-10 1
vtoasela
p4gina 3-10
aieheSeite3-11
see page3-11
voir
page
3-11
v4eselep4gine3-11
~
:<c:i'·,....=-~,
,e.££~
I
<llo.
~;;,~§)
~_.,
--r·
''
1\
II "-w1'f
Jl
1
1
/1
~
~
!1-.._
J-'!
1
I )
ll
I
II
l\
II
~
I
aiehe Seite
3-1
see page 3-18
voir page 3-16
veesele
6
r:
:16
r:_
~')
I
I I r
I
1'-...,
l..~'i---
)>
.....
...._,.,.
~-:1
~
I
I
_.--1
)
'.....!_,.,..""
Anschlu~siaha
For
connection
Raccord, cf. page
Para
Ia
./
Saita
see
page 1
1Cl-11
conexi6n, vease
1Cl-11
Ia
Cl-1
1
p4g. 10.11
11-330 166-15
~
3-20
95-775
921-11
siehe Seite
3-1
seepege3-1
voir page
3-1
vease
Ia
p4gina
3-1
siehe Kapitel 2
see
voir le chap. 2 Explication des symbolea
V{oase
E~iiuterung
chapter 2 Explanation
el Cep. 2 Explicacionas
der
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
de
loa signoa clava
11-130 1
11-330 166-15
73-1 5 (4x)
11-130
fl
284-1 5 (2xl
Grundplattenteile
Bedplate
Pieces du
parts
plateau fondamental
Piezas del carter PFAFF3588-12/021
3.04
siehe
see
voir
veese
~
11-335 379-1
12-005
Seite
3-4
page
3-4
page
3-4
le
p6gine
3-4
5~
21
5-1
5
99-135 809-91
siehe
Kapitel
see
voir
v6ase
2 Erl!uterung der
chepter 2 Explanation
le
chep. 2 Elcpliartion
el cap. 2
Elcplicecionea
Schliisselzeichen
of key
markings
des
symboles
de los
signoa
dave
AnschluB
For
connection see
Raccord
, cf.
Para
Ia
conexiOn,
siehe
page
Seite
~
vi!ase
I
I
~
page
~
Ia
p6g.
3-21
~
3.04
Grund plattentei I e
Bedplate parts
Pieces du plateau fondamental
Piezas del carter
PFAFF
3588-1 2/021
71-140
OOG-41
(Quick P01)
AnachluB
For
connection
Raccord,
Para
Ia
conexiOn,
siehe
cf.
poge
Seite
see
1
wase
page
D-9
1
0-9
91-291-501-91--
10-9
/
Ia
p6g. 1 0-9
1 2-360 124-05
(4x)
I
i
I
I
........_
/
I
'-._)·
siehe
Kapitlll
2
E~iiuterung
der
3-22
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Expliceciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
des
symbolea
de los
aignos
cl8119
Tisch
platte
Tabletop
Plateau
Tablero
de
de
table
costura PFAFF3588-12/021
4
95-776 078-05
11-472 193-25
'
(4x)
95-776 062-05
11-130 245-15
(,2-335171-15
(15xl
(15x)
~
I
I
I
I
~
99-136 585-95
~
99-137 206-91 (15xl
(15x)
siehe
Kllpilel 2 Erl!uterung der
see
chopter 2 Explonation
voir
le
chop.
2
el
cap.
Elcpliartion
2
v6ase
of key
des
Explicaciones
Schliisselzeichen
morkings
symboles
de
loa
aignos
dave
4-
1
5
Gestell mitAnbauteilen
Stand with assembly parts
Bati
avec elements de montage
Bancada con piezas
95-775 614-71/893
de
montaje PFAFF3588-12/021
1 1 -032 402-1 5 (2x)
11-130 287-15 (12x)
),~5-75359fl.11(2x)
~.~.
OJ
~~1
l,J
)
........
........
.................
I
I
I
I
I
https://manualmachine.com/!
WI
99-134
815-91)
/.
/
(
l/~
11.{)32 402-1 5
(2x)
99-136 345-91
12-305 224-1 5
95-775 695-711895
12.{)24251-15(4xl----® I 95-775610-711893 "·--..... - 8
314-15
12-305
11
13
-
~
/
12-305 264-15
95-775612-15(4x)
(4x)
99-134 935-91
"""
(4x)~.
14
xJ
rf.1
I
5610-71/893
~
r 99 1 36 345-91
$
"
5
'
(it)_99-134
t::::::J
~
liJ
95-775 612-15
+
L:1\
QJ
~
(4x)
,~11-130452-15(4xJ
2-305
264-1514><1
935-91 j
560
7
711893
~
-
5-775 607-711893 y
(it]
12-024 211-15
·--.....
99-134935-91
c:::::;-
c::::::::J
siehe
5-1
Kapitel 2
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
~
~
------e
·--.....
--.....
~~
i ) /
!
l..~.~
95-775 606-71/893
E~iiuterung
Explanation
of
Cep. 2 Explicaciones
des
11-225 358-15 (2x) ..
(/
~.
0 9-136345-91 (2x)
~
~12-024211-15(2x)
der
Schlusselzeichen
key
mar1dngs
:symboles
de los
aignos
~
- •
./
12-305 224-15 \
12.{)24211-15
2-305 224-15 (2x)
cl8119
~
'\
Gestell mitAnbauteilen
Stand with assembly parts
Bati
avec elements
Bancada
con
de
montage
piezas de montaje PFAFF3588-12/021
5
95-775 534-91
I
95-776 453-91
076-1
95-776
I
w-
95-775 582-15
~~
! 95-775 534-91
i
./I
v
1
I / /
I
95-776 453-91
.I
./
' /
,_
./
Q---95-776
~
/'1
/
/ I
w--95-775
-=
~
299..05
1----95-776 453-91
95-775
534111
Q---95-776
~95-775
95-776 076-11
~95-775
~95-775
®--
1 2-305 224-1 5
~
1 1 -130 389-1 5
·-----------~
582-15
95-775 581-15
299-05
f----
534111
I
582-15
581-15
(
L
95-776 453-91
076-11
95-776
I
~
~95-775
95-775 582-15
581-15
I
_)
®-12-305
!-11-130389-15
·-.....,
224-15
"·-......
~
95-775 581-15
11-130 224-15
siehe
Kllpilel 2 Erl!uterung der
see
chopter 2 Explonation
voir
le
chop.
2
cap.
Elcpliartion
2
vtase el
Explicaciones
Schliisselzeichen
of key
morkings
des
symboles
de
loa
aignos
dave
5-2
6
X-Y-Antrieb
X-Y drive
Systeme de commande
X-Y
Grupo de accionamiento "X-Y"
PFAFF
3588-12/021
95-753 650-91
/
/.
/
/
/
/
(
95-775 544-711893
12~~:30-450
/
//;4-016120-01---®
( 95-775
I 11-330 211-15
• (2x)
95-775 513-05
14-016
/./
/
/
95-775 572-05
/ ·
535-0110
~
{(5)
120-01
~
0-12-610
~14-218050-01
/>
/
/
0--
u-95-753
0--
Y-
0
·1
95-7751541-91
95-775
540-11-
12~60
550-45
..___..
1'----
!
...
/·
1
' 95-753 646-05 l
210-45
1 2-517 250-45
95-753
638-05
12-517 250-45
14-218
0.~01'
//
11-225 238-15
I
I
651-91
e
(2x)~
0~
14<>31151-01~
2~60
L)
430-45 --o
)
95-775
620-15-e
14<>31151·01@
1 1 -330 364-1 5
6-1
c::::::::J
95-775 543-711893
siehe Kapitlll 2
see chapter 2
voir
Vilase
E~iiuterung
Explanation
le
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicaciones
der
Schlusselzeichen
of
key
rnar1dngs
des
:symbolea
de los
aignos
AnschluB siehe Seite 10.7
Fa-
connection
""'-
Reccord.
cf.
Para
Ia
conexion, Vilasela pjlg.
cl8119
pege
see
page 1
11)·7
().
7
10.7
X-Y-Antrieb
X-Y
drive
Systeme de commande
Grupo de accionamiento "X-Y"
X-Y
PFAFF
3588-12/021
11-335
95-775
6
085-15-----t
885-15--1?
I
I
I
9Hl1 1
909-05--1
11-130
173-15~
91-700335-25 '
95-775 329-90
I
I
lt---11-130
®---12-335
./X/
1.---/
91-011
/1
900<l5
173-1
5
151-15
y
/
e--
v---95-775
11-335 085-15
886-15
95-215 040-04/671
/
....r
95-215
04Q-081763--!@
95-215
04Q-15/323--{;b
(""
I
/./
/
/
/./
/
/
/./
/
/.
J;E--
95-215
04Q-1
+
/.
/
5/323
~----------------,·,------------1------------~
siehe
Kllpilel 2 Erl!uterung der
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chop. 2 Elcpliartion
v6ase
el
cap.
2
L I Anschlue
· - · - · - · - ·- ·-
Schliisselzeichen
of key
markings
des
Elcplicaciones
symboles
de
loa
aignos
dave
siehe
f<>r
connection"""
Raccord,
ParalaconaxiOn, vtase
Seite
pege1!>-14
cf.
page
1!>-14
10.14
Ia
~g.10.14
/
/
6-2
6
X-Y-Antrieb
X-Y drive
Systeme de commande
Grupo de accionamiento "X-Y"
X-Y
PFAFF
3588-12/021
9~77553S~{ffi
/ .
./'..........
~-
_/'
.........
<
11-225 232-15
~
I "'{81 .
(4x)
.........
!----
6-3
Q
-~!o
&.
/
o
0.
.>
-https://manualmachine.com/
(
·-.......
i
1-......
'-./
!
I
11-225 358-15
(2x)
9~775
550-{)5
95-775
324-05-
c::::::::J
siehe
see
voir
v6ase
(2x)
---(S)
Kapitlll
2
E~iiuterung
ch•pter 2
Explanation
le
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicaciones
der
Schlusselzeichen
of
key malidngs
des
:symboles
de los
aignos
AnschluB
For
connection
Raccord,
P•"'
I•
cl8119
}-11-21
siehe
Seite
see
ct.
page
conaxiOn,
0 088-25
I
6-2
Pllge
6-2
v6ose
(4x)
!'·-......
i
·~
I
.................
6-2
Ia
p6g.
6-2
!
·-.....1
X-Y-Antrieb
X-Y
drive
Systeme de commande
Grupo de accionamiento "X-Y"
X-Y
95-775
PFAFF
549-01
3588-12/021
6
//!
,.,..
11-225
358-1 5 (4x)
I
I
I
I
j_.//
..-r"
.
_...,...
. il i
95-753 593-15
/
/
/ /
. / I
/ '
_.,..-·
/ '
_.,..-·
_.,...
///
(2x)
_.,...
l/)
/-1
[_.,..../
__.,..../.1"
::
-
/ ·
1
i
_.,..-·
/·
·I
_.,..-~·_.,..../
~-e ~
~
I
~-"""
r<
I .
· I
@----14-031
~
~
~
@-95-753
95-753 577-05
081-01
594-15
(2x)
(4x)
(2xl
~
JJ;~
I·~'·
jl~
j I
~
-~~
1-®
'I
I.
.........
u a
I·-.....
i
i
l_
;:3022~15(Bxl
.
/
'-/
12-499 170-45
e
·-......>«-
~
:__
95-775533-15
12-305 114-15
~11-130
r~
(8x)
(2x)
179-15
(2x)
14-218
09Q-01
(4x)
140131------e
95-775 55Q-05
(4x)--{£)
~775~6
I
c::::::::J
siehe
Kllpilel 2 Erl!uterung der
see
chopter 2 Explonation
voir
le
chop.
2
el
cap.
Elcpliartion
2
Explicaciones
v6ase
Schliisselzeichen
of key
morkings
des
symboles
de
loa
aignos
dave
6-4
6
X-Y-Antrieb
X-Y drive
Systeme de commande
Grupo de accionamiento "X-Y"
X-Y
PFAFF
3588-12/021
95-775 571-05
95-7751541-91
95-775 540-11 /
12~60
550-45
0
-.____...
t-----1
~
95-753 646-05
11-225 238-15
----/~·...-!-------~
_/./01
/ 12-660 550-45
6
l
(2x)~
( "
~
95-775 613-15
0
~
1'-1)31151-01~
95-775
620-15~
1Ml31151-01@
11-130 233-15
(4x)
400-05
13-033
c::v
95-775 543-71/893
siehe Kapitlll 2
see chapter 2
voir
v6asa
E~iiuterung
Explanation
le
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicacionas
der
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
des
symboles
de los
aignos
6-5
11-130 461-15
(2x)
c::::::::J
AnschluB siaha Saita
For
connection see page
'
Roccord,
Para
Ia
cl8119
ct.
page 1 0-7
conexi6n,
\'<lase
10-7
Ia
10-7
~g.
10-7
X-Y-Antrieb
X-Y
drive
Systeme de commande
X-Y
Grupo de accionamiento "X-Y" PFAFF3588-12/021
95-775 545-711893
6
12-660 520-45
~~
I 95-753596-15
12-Q24 291-15
506-75/893
95-775
12-024231-15 '
c::::::::J
siehe
see
voir
v6ase
\
'1\--+--_j
• \ .
AnschluP..
·
"\
For
connection
Raccord.
Para
Kllpitel 2 Erl!uterung der
chapter 2 Explanation
Ia
chap. 2 Elcpliartion
al
cap.
2
Explicaciones
ct.
Ia
conexi6n,
siehe
Seite
see
page
94
v&ase
Schliisselzeichen
of key
markings
des
symboles
de
loa
9-4
page
aignos
9-4
Ia
~g.
dave
9-4
701-751893
95-775
~
~-77606Q-15
12"24191-?
99-115 453-91
:co
6-6
6
X-Y-Antrieb
X-Y drive
Systeme de commande
X-Y
Grupo de accionamiento "X-Y"
PFAFF
3588-12/021
95-775 701-75/893
~~5-776
\
\\\
6-7
95-215 040-15/381 I ·'AnschluBsieheSeite10.11
•
. .
~
AnschluB siehe Seite
For
connection see
RaC<Xlrd,
cr.
Pall!
Ia
oonexi6n,
page
p11ge
9-4
ve...,
S4
Ia
9-4
ptg. 9-4
~
Forconnectionseep~~ge
RaC<Xlrd,
ct.
page
Para
Ia
c::::::::J
10-11
conexiOn,
v6ase
siehe Kapitlll 2
see chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v611se
el
Cep. 2 Explicaciones
10-11
Ia
pag,
10-1
1
E~iiuterung
der
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
des
:symbolea
de los
99-115 453-91
aignos
12-Q24
cl8119
95-775 545-71/893
231-15
060-15
12-024191-15
~
=----r:o
14-731
Stapler
Stacker
Empileur
Apilador
451~
//
PFAFF
./
3588-12/021 7
/
9~775230
Q){
I
I
I
®----12-305
95-775
!-11-130
353-751895
233-15 (2x)
/
/
(
16-042 903-01
I
I
®I
I
A""-..
99-134 850-91
11-330
220-1
5
1 i 11-33o 220-1 5
~
...
~12-360
99-137 327-91
143-05
./1
0-=~
144-15
//
/
AnschluB siehe Seite
For
Racoord,
Para
(2x)
connection
ct.
18
conexi6n, vsase
pege
&119
page 1
11Hl
11Hl
Ia
IHl
- ·
poig.
.........
--
~
I
I
I
i
j
--
1
IHl
:·JiiS
@),
f~
AnschluB siehe Seite
For
Racoord,
Para
I
connection
cf.
pege
18
conexi6n, vsase
.ee
94
@)6f
11-330
286-1
5 (4x)
r·r--..
I
gJ
99-133 962-91
siehe Kllpilel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
see
chapler 2 Explanation of key markings
voir
le
chap.
2
Elcpliartion
des
veese
el
cap.
2
Explicaciones
symboles
de
loa
aignoa
11-132 286-15
dave
99-134 850-91
(2x)
94
page
I
AnachluU.
siehe Seite 10.14
For
connection
Raccord, ct. page 10-14
9-4
Para
Ia
poig.
94
AnschluB
For
Racoord,
Para
3ee
le
conexi6n, v6asele
siehe Seite 10.14
oonnection
see
cf.
pege 1
Ia
conexi6n,
wasele
page
page
().14
__j
10..14
pAg.
1().14
1Q-14
poi~.
10.14
7-1
7
Stapler
Stacker
Empileur
Apilador
PFAFF358B-12/021
L_
95-776 190-05
/
/
29
2
/
2 (3x) 3
5 (4x) 4
6
AnschluB
For
connection
Aaccord,
Plll'll
Ia
aiehe
cf.
p11ge
conrxi6n,
Seite
s&e
!Hi
v4ese
S-5
page
9-6
Ia
pdg.
S-5
I
7 (2x)
1
'
8
9
10
12
11
13 (2x)
14
(2x)
15
(2x)
13 (2x)
14
(2x)
15 (2x)
7-2
24
23
c::::::::J
siehe
see
voir
v6ase
21
22
Kapitlll
2
chapter 2
le
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicaciones
18 (3x)
E~iiuterung
der
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
des
symboles
de los
aignos
cl8119
19 (2x)
20
(2x)
16 (2x)
Pos.-Nr.
Item No.
N• pos.
N•de
pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Bestellnummer Teile-Benennung
Pan
number
N"
de
commande Designation
N•de
pedido Denominaci6n
95-215
00()-()31299
11-330
280-1
95-215
040-14/141
95-21
5 040-13/878
11-130
906-15
95-215
00()-()0/635
95-215 080-18/008
95-215
00()-()31992
11-130
551-15
95-215
07()-()5/901
95-215
040-121556
95-215 080-29/013
95-215 040-14/146
11-130
482-15
12-501
230-45
95-215 040-13/535
Description
Stapler
Stacker
Empileur
Apilador
5 Gewindestift M6 x 8
Threaded
Vas
Tornillo
Klemmstuck
Clamping
Pii!!ce
Plaza
Deckel
Cover
Couvarde
Tapa
Z)ltinderschraube
Pal'l-head
Vis
Tornillo
Gabelkopf
Fork
Fourche
Cabeza
Drosselruckschlagventil118'
Check-return
Clapet
V~lvula
Zylinder,
cylinder,
Vl!rin a double
Cilindro
Zylinderschraube
Pal'l-heed
Vas
Tornillo
Federring
Spring
Rondelle
Arandela
Gewindestift M6 x
Threaded
VIS
Tornillo
Klemm
Clamp
Levier
Palanca
Distanzsruck
Spacer
Pi008
Plaza
Zylinderschraube
Pal'l-head
Vis
Tornillo
Federring
Spring
Rondelle
Arandela
Fi.ihrung
Guide
Guide
Gura
stud
sans~
prisionero
piece
de
serrage
prasora
screw
a
t~e
cylindrique
cilfndrico
head
horquillada
anti-retour
estranguladora
doppeltwirkend
double-ecting
de
doble
screw
a tllte
cylindrique
cilfndrico
12
washer
l!lastique
el~ica
stud
sans~
prisionero
hebe
I
lever
de
serrage
de
fricci6n
d'l!cartement
distenciadora
screw
a tllte
cylindrique
cilfndrico
10
washer
l!lastique
el~ica
20 x 24 x 60
M5 x 6
valve
avec
effet
efecto
M 1 0 x 70
etranglement
de
M12 x 40
79
retroceso
Pos.-Nr. Bestellnummer Teile-Benennung
Item
No. Pan
N•
pes. N• de commande
N•
de
pos. N• de pedido Denominaci6n
17
18
19
20
21
22 12-499 290-45
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
95-215
95-215
11-130
12-501
11-130
95-215
95-215
95-215
95-215
95-215
95-215
95-215
95-215
11-130
11-225
number
040-13/591
040-14/136
332-15
190-45
719-15
040-14/132
040-13/923
040-14/134
04(}-
040-13/921
040-14/143
04(}-1 2/561
040-131877
293-1
220-1
14/133
5
5
Dascri ption
Designation
FUhrung
20 x 27 x 60
Guide
Guide
Gufa
Distanzstilck
Spacer
Pi~
d'llcartement
Pieza
distanciadora
Zylinderschraube
Pal'l-head
SCffJW
Vis
~tate
cylindrique
Tornillo
cilfndrico
Faderring
Spring
Arandela
Zylinderschraube
Vis
Tornillo
Spring
Arandela
Tube
Tube
Tube
Tubo
Clamping
Tube
Tube
Tube
Tubo
Serre-ouvrage
Sujetatelas
Schwenkarm
SWivel
TOle
Chapa
Zylinderschraube
Vis
Tornillo
Senkschraube
Countersunk
Vis
Tornillo a vellanado
6
washer
Randalia
elastique
el6stica
Pal'l-head
screw
a tate
cylindrique
cilindrico
Federring
16
washer
Rondelle
elastique
e~stica
Rohrverbindung
connection
Ra=rd
de
Union
Rohr
Klemmsruck
Pi~e
Pieza
Rohrverbindung
Ra=rd
Uni6n
Rohr
Niederhalter
Retainer
Bras
Brazo
Blech
Plate
Pal'l-head
tuyaux
de
tubos
piece
de
serrage
presora
connection
de
tuyaux
de
tubos
arm
oscillant
giratorio
SCffJW
~tate
cylindrique
cilfndrico
a tllte
novae
40 x
screw
27
42
M5x8
M6 x 65
M16 x
M6 x 1 6
7
40
x 40
40 x 343
x 58
siehe Kllpilel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
see chopter 2
voir
v6ase
Explonation
le
chop. 2 Elcpliartion
el
cap.
2
Elcplicaciones
of key morkings
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
7-3
7
Stapler
Stacker
Empileur
Apilador
56
55
(2x)
54
53 (2x)
52
51
(1x)
50 (2x)
50 (3x)
45
46
{2x)
47
48
(2x)
49
(4x)
PFAFF358B-12/021
1
Anschlull
siehe
Seite
For
connection
Raccord.
Palll
Ia
ct.
conaxi6n,
pege
I
see
page
9-6
v6asa
9-6
Ia
s-5
pag.
i
'
s-5
31
20
(4x)
(4x)
30
32 (2x)
35
36
(2x)
43
(2x)
Anschlull.
For
connection
Raccord,
Palll
Ia
44
siehe
ct. page 9-6
conexi6n,
Seite
see
page
v6ase
!Hi
s-5
Ia
p~g.
s-5
42
20
......._
8
(4x)
(4x)
--..
"·
41
'-
40 (4x) 39 (8x) 8
38
(8x)
Anschlull.
Sl&he
Se1te
For
connection
Raa:ord,
Par11la
ct.
conexion.
page
see
9-6
vea
9-6 /
page
9-5 / ·
..
Ia
pag.
s-5
/I"
/.
D
D
c::::::::J
siehe
Kapitel 2
E~iiuterung
der
7-4
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicaciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key malidngs
des
symboles
de
loa
signoa
22 (2x)
37 (2x)
cl8119
Pos.-Nr.
Item
No.
N• pos.
N•de
33
34
35
36
37
38
Bestellnummer Teile-Benennung
Pan
N"
pos.
N•de
95-215 040-,8/505
number
de
commande Designation
pedido Denominaci6n
Description
Pal1.schraube
Shouldered
VIS
Tornillo
95-215 040-13/880 Blech
12-505 , 71-15
95-2, 5
040-14/1
11-130
719-15
Plate
TOle
Chapa
Federscheibe
Spring
Aondelle
Arandela
35
Klotz
Block
Bloc
Bloque
Zylinderschraube
Pan-head
Vis
Tornillo
,
2-501
21
0-45
Fedenring
Spring
Aondelle
Arandela
de
precision
washer
60
a
t~e
washer
M 6
screw
de
ajuste
elastique
elastica
X 230
screw
cylindrique
cilfndrico
8
elastique
elastica
85
M16 x 40
Pos.-Nr. Bestellnummer Teile-Benennung
Item
No. Pan
N•
pes. N• de commande
N•de
pos.
49
50
51
52
53
54
number
N•de
pedido Denominaci6n
,
2-501 , 50-45
95-2
1 5 080-,
95-215
080-1
95-215
080-17/604
11-130
227-15
,
2-501
170-45
Dascri ption
Designation
Federring
Spring
Aondelle
Arandele
B/1
02
Schwenkverschraubung
Swivel
Ae=rd
Aacora
Mutter M30 x 1
7/605
Nut
Ecrou
Tuerca
Druckregler
Pressure
Aagulateur
Aegulador
Zylinderschraube
Pa11-head
Vis
Tornillo
Federring
Spring
Aondelle
Arandele
4
washer
elastique
e~stica
union
pM.rtant
orientable
regulator
saew
a
We
cylindrique
cilfndrico
washer
elastique
elastica
de
de
5
,5
pression
presi6n
M5 x 1 2
7
39
40
41
42
43
44
45
46
47
11-130
395-1
5
95-215
040-131534
95-21
5 000-03/413
11-130
299-, 5
95-215 040-12/569
95-215 040-14/138
95-215
080-141925
95-215
040-14/161
11-130
179-15
Zylinderschraube
Pan-head
Vis
a
t~e
Tornillo
Fuhrung
Guide
Guide
Gufa
Zylinder,
Cylinder,
V6rin a doble
Cilindro
Zylinderschraube
Pan-head
VIS
a
t~e
Tornillo
Fuhnungsstange
Guide
bar
Barre
de
Barra-gufa
Grundplatte
Baseplate
Plaque
Placa
base
DoppelrQckschlagventil
Double-check
Double
Doble
vlllvula
MB x 60
screw
cylindrique
cilfndrico
doppeltwirikend
double-acting
effat
de
doble
efecto
M6 x
screw
cylindrique
cilfndrico
guidage
fondamentale
valve
valve
d'a~
de
retenci6n
Distanzklotz
Spacing
block
Bloc
d'ecartement
Taco
distanciador
Zylinderschraube
Pan-head
VIS
a
t~e
Tornillo
screw
cylindrique
cilfndrico
M4 x 12
20
G118
55
56
95-215
95-215
040-15/131
080-231601
Befestigungsblech
Mounting
Plaque
Placa
Verschlul1.schraube G 118
Screw
Vis
Tornillo
plate
de
montage
de
fijaci6n
plug
d'obturation
de
cier
re
11-130
48
191-15
Zytinderschraube
Pan-head
Vas
a
~e
Tornillo
siehe Kllpilel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
see chopter 2
voir
le
chop. 2 Elcpliartion
v6ase
el
cap.
screw
cylindrique
cilfndrico
Explonation
2
Elcplicaciones
M4 x
20
of key morkings
des
symboles
de
loa
aignos
dave
7-5
7
Stapler
Stacker
Empileur
Apilador
Anschlu~
siehe Seite
For
connection
Aoccord,
ct.
page 1 0-1
see
10-1
1
page 1 0-1
1
PFAFF
1
3588-12/021
91-291 593-91
1
~-------------1----------------------------------~----------~
-----------I
----+-
~~=~~~~~~:
~
I ) I
I I
I
I
I ( I
I I
1-·i·------------------------
I ,
~~~~~~~~~~~~~~~~
-----------
o I o I
...-
-"'
I
1
I
I I
li @
I
! I
~
I
tT
L.l.,L
r-------,
-1:~
1
ri I 1
..
I I -
I I I
I
I /
...
-,
I I ,
I I( 0 )I
r==========l
L~~~-J
~
! :
1
1
rLTJ.I1Jj
1
1
...
-,
I(
0
II
L~~~~J
c~--1---------"'
I
(®-12-{)24171-15
(2xl
2 (2x)
3 (2x)
5
4 (3x)
7 (3x)
8 (2x)
Poe.-Nr.
Item
N•
poe.
••
7-6
Beatellnummer
No.
Part
number
N•
de
poe.
1
2
3
4
commandt
N•
de
pedldo
95-775 644-711895
287-15 Zylinderudlreube
11-130
12-305174-15
12-024151-15 Sechskantmutter
Teile-Benennung
Descrtptlon
D6eignation
Denomlnacl6n
Trager vollst.
Bre.dc:et
e.ssy.
Support complet
Soporte
com
plato
Pan-heed
Vis il
Tornillo
Scheibe6.4
We.sher
Rondelle
Arandela
Hexagon
Ecrou
Tuerca
screw
t!te
cylindrique
cilfndrico
nut
il
six
pans
hexagonal
M6x
M4
12
Poe..-Nr.
Item
N•
N"depoe
BIHtellnummer
No.
Pert
poe.
5
6
7 12-305114-15
8 91-o24 554-05 Anschlag
siehe Kapitel 2
see
voir
v6ase
number
N•
de
commendt
•de
pedldo
s1-022 116-o5
11-225
196-15 Senkschreube
E~iiuterung
chapter 2
Explanation
le
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicaciones
dar
Schlusselzeichen
of
key
des
symboles
de los
Teile-Benennung
Deecrlptlon
D6eignation
Denomlnecl6n
Druckfeder
PR:ISIIUre
Ressort
Muelle
Counten.unk
Vis il
Tornillo avellanado
Scheibe4,3
We.sher
Ronde lie
Arandela
Stop
Butee
Tope
ma~dngs
signos
de
t!te
cl8119
spring
de
pression
presi6n
noy8e
M4x25
9Crew
Umbugger
Folder
Remplieur
Grupo doblador PFAFF3588-12/021
95-775 383-71/895
8
11-173171-15
(2x)
14-757 131-01
~-~
95-215 000-03/637
95-215 080-18/007
)?J
paga
see
080
page
&-1
v&ate
-
/
&-1
9-1
Ia
~
181007
'
siehe
sae
voir
veasa
AnschluB
-...._
F<>'
Reccord,
Para
Kllpilel 2 Erl!uterung der
chapter 2 Explanation
le
chap. 2 Elcpliartion
el
cap.
2
siehe Seite
connection
cf.
page
Ia
conexi6n,
of key
des
Explicacionea
&-1
see
page
&-1
&-2
vease
Ia
peg.
Schliisselzeichen
markings
symboles
de
loa
aignoa
&-1
dave
AnschluB
siehe Seite
For
connection
Raccord,
cf.
Pamla
oonexi6n.
215
9
5-
--.
_
AnschluB
F<>'
connection
Raccord,
Para
Ia
siehe
ct.
pega 1 o-5
conexi6n,
Seite
"""
page
vease
1o-5
Ia
111-5
peg. 1 o-5
8-
1
Urn
bugger
Folder
Remplieur
8 Grupo doblador PFAFF35BB-12/021
-----!
< / 95-215 04Q-23/457
,--------_
........
_·_...~----------'1------~
I
I
I
I
l.._
.................
·-.......
.........
~
...
;/
l'~-r
-
"---~
Ansohlull siehe Seite
For
fXlnnection see
Raccord,
Para
Ia
conexcOn,
· v / \ I
v-'"
page
cf.
page
8-6
vease
/d.
I
...--;r;."'
"
~-225
~~,\
..
~\:------
\ 1
~
\
1
U \L.. _
Ia
pig.
U
~
e ' \ \
11-1395
364-~~
·-........'-/~
--y-......._-....._
r,
~(l
__(j!
.....
95-215 04Q-15/327
....
,:---..,
fr
"---
'"---
\(l
'-,
..._:~
'-
"-.
''
(7x)
',,
....
,
-..,
"'
.......
'......_
sieheSeite&-1
see
VOir
vease
, /
" \ \
page
s-
1
page
6-1_
l~g1na
5-1
-..
~\
.!)
\ \
'~)
95-215 040-24/856 (2x)
12-305 144-1 5 (Bx)----® I
11-Q39 231-15
12-305144-15
11-132 22Q-15
(4x)----®
(4x}--
(8x)~
/,/
("
j
/.
I
~
/
/
/
(
~l~
~
~!
I
I
r""
I
/
~
/
/
j
12-501 190-45
I
~
11-130 239-15
o-
12-501 1 70-45
(7x)
(2><)
(2x)
~'
95-215 040-24/859
95-215
OBQ-581401
~
(2x)
For oonnection see
Raccord,
8-2
AnschluB
Para
Ia
siehe Seite
cf.
page
conaxi6n,
page
9-1
wase
9-1
®---95-215
9-1
Ia
p6g.
95-215 080-19/223 (2x)
9-1
c::::::::J
siehe Kapitlll 2
see chapter 2
voir
v6ase
le
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Expliceciones
95-215 040-17/160
95-215
080-35/201
E~iiu1erung
der
Explanation
SchiOsselzeichen
of
key
ma1idngs
des
symboles
de los
04Q-14/174 (2x)
aignos
cl8119
f'li
I I 1
1 I I
I
IIIli
I I 1
I I 1
I I I
I ll'll
I I I
I I 1
I I 1
lj)
siehe Seite 5-2
page
5-2
see
voir
page
5-2
v2ase
Ia
ptgina
S-2
Umbugger
Folder
Remplieur
Grupo doblador PFAFF3588-12/021
8
s:s
/
_,.../
AnschluB
siehe Seite
For
connection sae
Roccord,
cf.
f'llra
Ia
con9Xi6n,
11-130299-15/
siehe
see
voir
v4asa
8-4
page
64
v4ase
8-4
Ia
polg.
page
12-305 174-15 (2x)
Kllpilel 2 Erl!uterung der
chapter 2 Explanation
le
chap. 2 E>cpliartion
el cap. 2
Explicaciones
64
Schliisselzeichen
of key
markings
des
symboles
de
loa
Q
i
aignos
dave
95-215 040-,
5/1
33
AnschluB
For
connection
Reccord,
f'l1111
Ia
siehe
cf.
page
con9Xi6n,
,.
Seite
see
page
8-7
~a
8-7
Ia
8-7
polg.
8-7
8-3
8
Urn
bugger
Folder
Remplieur
Grupo doblador
PFAFF
3588-12/021
95-215 040-14/177
95-21J:18/0~./'
~-
.........
'
;_25~08:::~/
~~
9!).133
127-91
99-136 205-91
o-
25-308 820-40
/
18-378001-91
~
o----18-372
\
\
AnschluB
For
connection
Aeccord.
F'llr11
Ia
conexi6n,
18-372 008-91
~
~
siehe
cf.
page
Seite
see
9-2
vease
(2x)
001-91
9-2
page
Ia
95-215
9-2
pjlg.
(2x)
9-2
080-1
~
81007
"-..
25-308 820-40 []ID
11-330 280-15 >
25-308 820-40 []ru
99-135 496-95 I
Anachlu~
S1ehe
...._
For
connection see page 9-2
" AllcaJrd, cf.
Pare
Saite 9-2
page
Ia
conexi6n, veaae
S.2
Ia
95-215 070-42/609
.................
........
.................
~
/
w--:5-215
([';~
!!:,'{~
~
p6g.
9-2
f'"-..
I'~"
I'J
I
lrl< 1
l..'.(
__..
,/
/
-..,
;-~·("'
\JI
I
'--..
(
l<
I
'\J
I
'--v"
070421609
siehe
Seite
!Hi
see
page
!Hi
voir
page
!Hi
v8tlse
Ia
pjlgina
....
__
"<'0,
"'
,--"'
,.,.
"'
"'
&5
I
::-~\)
, I
I
~
1
I
)
_./
siehe
Kapitel
2
E~iiuterung
der
8-4
see chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
vease
al
Cep.
Explanation
2
Explicaciones
Schlusselzeichen
of
key malidngs
des
symboles
de
loa
aignos
cl8119
Umbugger
Folder
Remplieur
Grupo doblador PFAFF3588-12/021
8
11-105275-25
~
~
JJ-18-378
(
'
AnschluB siehe Seite 8-4
For
coMection see
Raooord,
cf.
Ia
conexi6n
page
11.()39
ParB
)
page
8-4
, vease
318-151
95-215
OOQ-03/638
001-91
95-776 149-11
8-4
le
p6g.
8-4
12-336191-16(2x) /T
1 1 -130 305-1 5
(2xl
~
12-024191-15
J~
11-039 318-15
~
I · 12-024191-15
I"
1
1-Q39
318-15
~6276-26
c::::::::J
siehe Kllpilel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
see chepter
voir
veese
2
Explanation
le
chap.
2
E>cpliartion
el
Cop. 2 Explicaciones
of key markings
des
symboles
de
loa
aignos
dave
8-5
Urn
Folder
Remplieur
8
Grupo doblador
11-21 0 088-25 (3x)
bugger
PFAFF
3588-12/021
~
95-215
040-08/763~
~11-130371-15(4x)
12-305 224-15 (4x) I
e I
95-775 259-711895
1
@/
95-775 329-90
tl
(rd)
'--------30..-;:-,----.---_j
.--
----·,_
95-215
~
95-215 040-
Anschlu§
For
connaction
Raccord,
Para
Ia
conexi--fl.
040-1
__
-, .
·--...}
siehe Seite
sae
cf.
page
5/323
.f
~
5/323
I
,
___
1&-1
pags
HH 0
vlase
0
15-10
Ia
p;g.
15-1
___J
0
.?"\!!)
X l!!l
<
-,
"
12-305174-15 (2x) >
"
~~
cb
"
/
~~
r
11-039 291-15 (2x)
12-305 1
11-187 028-15
11-039 228-1 5
13-052 247-15
8-6
44-1
5 (2x)
(2x)
l
~0
~
/
(2x)
()
<(!:>
95-778 423-15
~
(!!/~
c::::::::J
siehe Kapitlll 2
see chapter 2
voir
v6ase
E~iiuterung
Explanation
le
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicaciones
dar
SchiOsselzeichen
of
key
mar1dngs
des
:symboles
de los
aignos
siehe Seite
see
page
voir
page
vZase
Ia
cl8119
B-2
B-2
B-2
p*gina
8-2
Umbugger
Folder
Remplieur
Grupo doblador PFAFF3588-12/021
~
11-130 176-15
(2x)
8
12-305 114-15
95-778 215-75/895
91-Q11
11-130 1
12-335151-15----®
95-215 040-{)4/671
~
~
12,4_9_9_1_
®
909<>5~
73-1
5
-----e
504
_ 5
_!_
2
x_l
__
95-775 329-90
i-11-130
@-----12-380
9_s-_77_5_2L5_a_-7_1!8-95--~
293-25
170-25
t••-o11
lf--
@---12-335151-15
~95-215
11-130 1
90!Hl5
73-1
5
040-08/763
11-130 377-15
12-305 224-15
(4x)
I
~
(4x)
~
I
I
I
I
I
95-215
040-08/763--@
I
I
I
@----12-501 170-45
g-11-130
233-15
(2x)
(2x)
~
~
ss-215 o;b-15/323
AnschluB siehe Seile 1
For
connection
Raccord,
P,ro
I•
conexi6n, vease
Jl-
·--.j
see
cf. page 1
95-215 040-15/323
J
&-7
page
15-7
&-7
Ia
pl!g.
15-7
AnschluB siehe Seite 1
For
connection see page 1
Raocord,
cl. page
Par!l
Ia
conexi6n,
15-7
v6ase
_,.,//
&-7
Ia
&-7
pllg. 1
&-7
Anschlu~
siehe
Ia
conexi6n,
cl. pege
Sei1e
see
siehe Kllpilel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
see
chapter 2 Explonation of key markings
voir
le
chap.
2
Elcpliartion
des
v6ase
el
cap.
2
Explicaciones
symboles
de loa aignos dave
For
oonnection
Raocord.
Par!l
S.2
pz~ge
s-2
v6ase
9-2
Ia
pAg.
S.2
8-7
9
Pneu matische Ausrustung
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo neumtitico
PFAFF 3588-12/021
sieheSeite
1&-19
see
page
16-19
voir
page
15-19
vease
Ia
p~gina
1 &-1 9
Seite 16-19
siehe
pege
1&-19
see
voir
pege 1 &-
W.se
9-
1 9
Ia
p6gina 1 &-19
1
sieha Kapitlll 2
see chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
vease
el
Cep. 2 Explicaciones
E~iiuterung
der
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
des
symboles
de los
rnar1dngs
aignos
cl8119
Pneumatische Ausrustung
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo neumatico PFAFF 3588-12/021
""
,."'
,
-)
-'--
')J\i!
~
y
I y
.....
(f
1>.
),
J
1
sieheSeite1D-15
seepage1D-16
voirpage1D-15
veasela
pagina 1 D-15
,.:::
I..._~),."'
'-I'
--~!
,,_-.,LA
~
I
I
I
I
I
~
J
',
)
B
c-~)
$iehe
Seite
see
page
8-4
voir
page
8-4
vease
I"
p6gina
,..,,.,.">
.....
l
"Y:,
.....
-
..........
I
...........
~~
I;
'-...
,,
1)~/J
lJ.
'-... U I; I
',
I; I
IJ
'-4-"'
8-4
'
,..:>;,
9
8-4
)
25-308 820-40
~
25-308 820-40
rnru
0
siehe Seite
see
page
voir
page
&-1
&-1
&-1
~~~:1
L
' I )
'.....,.
U
~
2&308 82()4()
e-1B-372
'y"'
'-.J-."'
I
I .,.,.,
llil
001-91
siehe
Kllpilel 2
Erl8uterung
der
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap. 2 Elcpliartion
veasa
el
Cop. 2 Explicaciones
Schliisselzeichen
of key
markings
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
~-
e--1S372
99-115
505-91
001-91
9-2
9
Pneu matische Ausrustung
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo neumtitico
99-135
818-Q5
99-135 819-05
PFAFF 3588-12/021
99-135
353-91
(1
Ox)
25-308 820-40
i]iJ
e~
n
39.1
II
•ieheSeite1f>.20 A
see
page 1 5-20
voir
page
v<!eae
15-20
Ia
pdgine 1 5-20
"~T'~
~
~
l_:)
1)'
~
~
---rr'
I
I
~
Tr
25-308
820-4~ljjj
25-308 820-40
99-135 496-95
9-3
ljjJ
sieha
Kapitel 2
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v<!ase
el
Cep. 2 Explicaciones
39.1
E~iiuterung
der
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
des
symboles
de
rner1dngs
loa
aignos
q
q siehe Seite 15-24
cl8119
1
f
311.2
"
::
II
II
r.!1
l
!:/
II
II
11.-fo.
~
)
----.L,r
aee
pege
15-24
voir
page
15-24
vease
Ia
pdgina 1 f>-24
::
II
II
Pneumatische Ausrustung
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo neumatico
PFAFF
3588-12/021
9
25-308 820-40
I
~
25-308 820-40
~
I
25-308 820-40
~~~~
I
l~j
\.IV
~
t-::-f
®
18-372 001-91
siehe Seite
see
pege
wir
~
Vl!<lse
pege
25-308 820-40
c::::::::J
siehe Kllpilel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
see
voir
v6ase
chopter 2
le
chop_
el
cap.
~
Explanation
2
Elcpliartion
2
Explicaciones
of key morkings
des
symboles
de
loa
aignoa
25-308 820-40
dave
7-1
7-1
7-1
Ia
~gino
~
I I
I I
ct~=1--
l-
i'
1
~
-,..
I
:::l.
~
~
1'-
-
~~
.J
7-1
~
I 1
I I
"-j
I I
I I
I I
I I
I I
~
l_,_
(~Jj)
9-4
9
Pneu matische Ausrustung
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo neumtitico PFAFF 3588-12/021
siehe Seite
7-2
see
page
7-2
voir
page
7-2
;~:r;~--
,c_A-J[fj~Ll=--
~
25-308 820-40 [Ml
s1ehe
Se1te
7-4 _
see
page
7-4 99-136
voir
page
7-4
vsase
Ia
pjigina 7-4
r-J--,
I I
I I
'--,-.--_.J
r-:=--=:--,
I '
l 1
I
'--/
r------j
~---!U
I
1J---~
072-9~5
siehe Seite
see
page
voir
page
vliese
Ia
1)1\gina
7-4
7-4
7-4
~
7-4
~
o/~~
99-1
36
072-95
25-308 820-40 []ID
25-308 820-40
"""=
rnru
__fo,
=
~99-135617-1!5
99-135 556-91
18-372 004-91
'
I
I
I
~
9-5
Anschlu~
siahe Seite
For
connection see
Reccord,
ct.
Ia
conexi6n,
page
Para
1D-13
page
1D-13
10-13
vliese
Ia
peg.
AnschluB siehe Seite
R>r
Raccord,
Para
1D-13
connection see
cf.
page
Ia
conexi6n,
page
IHl
W.sa
IHl
Ia
~
1)1\g.
18-379 004-91
/~
/
~
siehe Kapitlll 2
see chapter 2
voir
v6ase
E~iiuterung
Explanation
Ia
chap. 2 Explication
el
Cep. 2 Explicaciones
~
dar
Schlusselzeichen
of
kay
ma~dngs
des
symbolas
de los
25-308 820-60
signos
[]i,!J
cl8119
Pneumatische Ausrustung
Pneumatic equipment
Equipement pneumatique
Equipo neumatico PFAFF 3588-12/021
Anschlu~
siehe
Sei1e
page
see
page
10-11
v6asa
10.11
Ia
10.11
p~g.
10-11
I
•
.
_. _ __
AnschluB
For
connection
Raccord,
Para
Ia
_/
/
siehe Seite s-5
989
page s-5
ct.
page
s-5
conexi6n, vease
For
connection
Reccord,
Para
Ia
Ia
~g.
ct.
conexiOn,
9-£
t
//
//
AnschluB
siehe
Seite
For
connection
Aaccord,
Para
//
cf.
le
conexiOn,
//
/
//
//
/
~-/,-------------------------~---------------------1,
s-5 / / I
see
page
page
s-5 / / I
s-5
v6ese
Ia
~g.
s-5 / / I
//
//
95-633
66Q-91
9
/'I
I
I
I
I
I
I
I
99-135 431-91
0--15-032
002-45
)
/
/
<
18-381 002-91
--~
siehe
Kllpitel 2
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap. 2 E>cplication
v6ase
el
cap.
2
Er18uterung
of key
des
E>cplicaciones
der
Schliisselzeichen
markings
symboles
de
loa
aignoa
~
d8V9
17-518
25-161
01
0-51
805-Q4
~
I
I
I
)
9-6
10.01
Bedienfeld
Control panel
Panneau de commande
Panel
de
mandos
PFAFF
3588-12/021
.("
11-225 904-05 (4x)
~
/
/
/
/
........
91-292 399-751891
/
........
........
........
.................
v
>
_>_
........
.........
~
........
........
........
/
.>
AnschluB
For
connection
Reccord,
Para
Ia
11-130 533-15
siehe Seite 1
cf.
cone>don,
pege
see
page 1 Q-8
1
~
wasela
~
peg.
1IHI
siehe
Kapitlll
2
E~iiuterung
der
10- 1
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicaciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
rnar1dngs
des
:symbolea
de los
aignos
cl8119
Notausschalter
Emergency
und
shut-off
Nahmotor
and sewing
lnterrupteur d'arrAt d'urgunce at
Interrupter de emergencia y
motor
PFAFF
3588-12/021
motor
moteur
de
matline
maquina de coser
il
coudre
10.02
@-12-335
!-
11-039 378-15
210-15
siehe Seite
see
page
voir
page
v4ue
Ia
5-2
5-2
5-2
polgina
5-2
(3x)
(3x)
91-291
~38
594-91
AnschluB siehe
For
connection see
Raocord,
cf.
Ia
conexi6n,
~·
page
/
Paro
Seite
1
v8ase
/
page
G-6
11Hl
Ia
10-6
pAg.
10-6
siehe Kllpilel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
see chapter
voir
v6asa
2
Explanation
le
chap. 2 Elcpliartion
el
cap.
2
Elcplicaciones
of key markings
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
10-2
Zweihandbedienung
Operation with both hands
a deux mains
ados
manos PFAFF3588-12/021
10.03
91-291
595-711895
95-753 342-15
Commande
Manejo
/~
...._
,/
Anschlul!.
aiehe
cf.
Ia
cone><i6n.
see
p11ge
Seite
veese
For
connection
Raccord,
Psra
~~rn»~S
71-130 004-40
page
1CHi
1CHi
Ia
1
o-5
pag,
10-5
I
I
l
10-3
~/
11-130 293-15
siehe Seite 5-1
see piiiJe
voirPIIIJe
vease
Ia
pagina
&-1
&-1
(2x)
&-1
siehe Kapitlll 2
see chapter 2
voir
le
chap, 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicacionea
95-776 298-71/893
E~iiuterung
dar
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
des
:symbolea
de los
mar1dngs
aignos
cl8119
Steuergerat
Control device
Boite de commande
Caja de mandos
PFAFF
3588-12/021
71-760 004-99
Leergehiiuse
Empty
housing
Bollier vide
Cajo
111cla
10.04
91-291 760-91
91-291 497-91
.-"
.-"
®
.-"
71-110
003-07
91-291
......
1
.-"
.-"
/
/
91-291 506-91
siehe Kllpilel 2 Erl8uterung der Schliisselzeichen
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap. 2 Elcpliartion
vtase el
Cap.
2
of key
des
Elcplicaciones
markings
symboles
de
loa
aignoa
dave
10-4
10.04
Steuergerat
Control device
Boite de commande
Caja de mandos
PFAFF
3588-12/021
95-560 274-75/940
91-291 650.91
~'"
11-108 099-25 (2x)
I
-·-1
~
I
x22-j
X1_j?-
Ac=:::-
AnschluB siehe Seite
For
connection see
Raocord,
cf.
page
conexi6n,
111-11
vease
Para
Ia
~~
91-291 510-91
page
\
10-11
Ia
\
10-11
p6g.
111-11
~71-160
/
AnschluB siehe Seite 1
For
connection see
Raccord,
Para
Ia
conexi6n, veasela p6g. 10.15
cf.
page
page 1 D-
10.15
~~~-f
~
D-1
5
1 5
003-38
24-101 230-64
71-160 001-39
91-291 508-91
~
/
/
(
I
I
I
X19
i./
/
X20
10-5
AnschluB siehe Seite
For connection see
Raccord,
cf.
Para
Ia
conexi6n,
siehe Kapitlll 2
sae chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
vease
el
Cep. 2 Expliceciones
15-2
page 1 5-2
page
15-2
W.se
Ia
pag.
E~iiuterung
der
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
des
symbolea
de los
15-2
rnar1dngs
aignos
siehe Seite 1
see
page
voir
page
vease
Ia
pagina
Anschlull. siehe Seite
For
connection
ct.
Ia
conexiOn,
see
page
veasela pjlg.
1 II-1 1
Raccord,
Para
~
91-291 507-91
c18119
CHI
1G4
111-4
111-4
111-11
page 1 11-11
\
\
\
111-11
Steuergerat
Control device
Boite de commande
Caja de mandos
PFAFF
3588-12/021
AnschluB
For
connection see
Racoord,
Para
Ia
co-"'"6n,
10.04
siehe Seite
cf.
pege
page
1
D-11
vease
1D-11
1
Ia
D-11
pag.
1
D-11
aiaha
see
page
voir
page
ve~se
_.,...,...
..,.,.-'
rfi!/
I
....
',
...,..,
\.'1"' J-v: 71-370 001-59 N
~
'
''t'""' < I
~---------.L_
<P--=--=--:::..~
~'
~~.;)
~'
..,
I
....
,""
J
, W
,""
91-291
Saita
1
D-2
1D-2
1D-2
Ia
pagin~
1
l
485-91
______
D-2
X38
..
-:::..-:::..-:::..-:::..----=""
---
~
./
......._
·......._
___:-...;:_......._
AnschluB
siehe Seite
Forconnactionsaapega
Raocord,
ct.
page
Para
Ia
/
1 D-1 1 .
con~6n,
vease
/"
--
'!
I
,........
1-;o-,
.I
I·
I~
'
I~
I~ ~ ~'>....-;
· i
I
+"'
iJ.
. I
· I
-....... . ...._.,
I
.1>:
/ I
I
I
I ..,""'
I
1
I(..- @ •
1D-1
1 I
1D-11
Ia
pAg.
1D-11
,......-
............
"'
,..,""
..,./
~....
',
'/
~
..
...-•>
......
·./·
<"'......._
• •
......._
'-.
•,
..,...-
..,.""'
'-...,_
•
...
'-...
,.,,,-
.....
·""
.........
....
r-
I
~
....
If.
""'
'\•II
Y I
'1::
~
'-...111 I ~ ..,.""'
'11
"·!!I
1-:x.:--
~~~
""'
II
I
II
I >
II
I ..-
11
I
II
:
1111
I
1
II
p
'
.....
lj.,
'-.ll
...
J.,/
(~71-370
001·75
I
I
,...-1'-...
./"
I
,...
..,-1,...
........
'I
I I •
/j
/
-+4--
.,.
,.,.....
4---+
~
.,...
,-'
..,./ I @
./"\ _,A,
.f?
:-;::~""'
_,./
.
...._.,
......._
',
II'
II
I ~ ',
II
lt.......,
I
1.,.:/""'
...........
l.-""
.,.,'I
I •
I
I
I
~
~
I
',
9
',
~
....
9
',...,
....
~
,..,....,
•/·
I
\,_,.,
r-,
I'
•\
'--<
',,
',
• .,.¢-/i
....
:
,.,
, f
/·
~
\\
I
"
'j
..,.""'
""'
,.,....-l
<...._.,
_...-'""'
........
11-21
...._.,
.,""
,.,...-
,....:::_
'-..
0 1 69-25
..-
..-""'
'-.
siehe
see
voir
v6ase
.......
(4x)
pege
page
.........
Seite 1
1(}.4
1().4
Ia
pAgina
>
CHI
1(}.4
b
71
-91
~
'
0-{)00-49
siehe
Kllpitel 2 Erl!uterung der
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap. 2 E>cpliartion
veese
el
Cop. 2 E>cplicaciones
Schliisselzeichen
of key
markings
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
10-6
10.04
~
~~
91-292
-
~
~
397-91
91-29
¥
Steuergerat
Control
Boite de commande
Caja de mandos PFAFF3588-12/021
device
~
~
Ansohlu~
For connection see page
Raccord,
Ia
Para
91-292 393 -?
~
·
~
~
~-290
732-91
--
G:
Anschlu~
s1ehe
Forconnect1on88epage 10-9
Seite 1(}.8 .
/_/
'---
Anschlu~
siehe Seite lQ-8 For connection see page
cf.
page 10-9 Para
conexic6n, veose
1~
Ia
polg.
1(){il /
I /
I
91-291 496-91
I I
i
/p
) A21
x5
A
-Y
~
21
~
siehe Seite 10-9
Raccord, cf. page 1 0-9
Ia
conexic6n,
~
xr
-
~
~:~n~~:~:.::,n~~~(){il
Raccord,
Para
91-29~~;;.~,1
I"Af'~-~/1
(
(2x)
./
I~~
: I : I siehe Seite 6-4
1 I I 1
1 I "
:
~
(
____
/
/
/
/./
/
- I
~
~~
r'
l~-----/~
.....
.............
----.....--.....v::>~
''('
I
I
I
_)
/
l(){il
vilese
Ia
pdg. 10-9
,;;/
X1
--1
/_/!
cf.
page 10-9
Ia
conaxioon,
eeepege&-4
f voir page 6-4
veose
----
~~~
,...-'",.,.,./
!
vilasela
Ia
polgina
polg.
6-4
10-9
10-7
91-292 394-91 0
91-292 395-91
[ETllatz
far
!Replacement
!Remplacement 71-750 002-21 <A21ll
[Aeemplazo para 71-750 002-21
71-750 002-21
for
71-750 002-21
<A21
<A21
(A21
X6
11
11
11
--71-520
siehe Kapitlll 2
see
voir le chap. 2 Explication des symbolea
vilase el Cep.
E~iiuterung
chapter 2 Explanation
2 Expliceciones
005-17
der
Schlusselzeichen
of
key ma1fdngs
de
los signos
cl8119
Steuergerat
Control device
Boite
de
commande
Caja de mandos
PFAFF
3588-12/021
10.04
A 20
I
L---
X11
.
~
Anschlu~
For
connection
Raccord, cf.
Pa111
Ia
conexi6n,
-.__---/
siehe
page
Sllite 1 !h9
see
page
1!h9
vt!ase
/
Ia
10-9
pdg.
10-9
siehe
Kllpilel 2
Erl8uterung
der
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap. 2 E>cpliartion
v6ase
el cap. 2
Explicaciones
Schliisselzeichen
of key
markings
des
symboles
de los
signoa
dave
10-8
Steuergerat
Control
device
Boite de commande
10.04
siehe Seite
..,.
page 10-5
voir
page
veese
~--f'
"
:>ir
~
~~
sieheSeite6-2
seepege6-2
voir pegs
vease
x1\~'
sieheSeiteri
see pege 11Hl
voir page 11Hl I J
veaoe
I"
1
1
1\
\
~A22-:;:_·:~/
~~~~-~
'·'----------~~sela_pllgi~~~----
)J
6-2
Ia
p6gina 6-2 1 I see page
.:tf>r;.~l
t[../
7.:::-J,·~-----~)
Ia
pagina 1!HI
siahe
seepege10-13
..,----
voir pege 1 0-13
'~-
wase
,,
'~'
....
~,
''
IL+
1
" voir
Caja de mandos PFAFF3588-12/021
X1
11Hi
10--6
Ia
pdgine 11Hi
,-;,~"
l
,,"
.-;,-'
1
\II)
X1
ll/i
[1
~l
11
11
----,I
,.''/
''J
/f
~~mf~
/I
j;>j\
1
/,>'
..-
,_:-
\.~11.,~ ~
~
,"'--(J/
X23
'--.J
1/
sieheSeite10-13 /1
11
seepege10-13
l1 voirpege10-13 1
l11 veaoelapagine10-13 ,1;
'
\1
\'
,--JL_:'"
X1~;'_,"-
\\
' .- Re<XOrd.cf page10-11
~~~
"'
K~--
...-...._.:::-
__
~~-M
~~
,f--~-
1
1
'/
~--~·~-~~:~~~
4
siehe Seite
voir page
wase
~
2
___
_
II
II
II
II
~
\\
,,
,,
.........
....
::::.:::c:;
Sei1e
10-13
Ia
pagina 10-13
---~;-v--
A21x5 , /
.. A2
?V"
1
-
jvsiehe
see
page 10-7
page 1 0-7
=X
"·
/,
.,.,.
......
,.....,..,.
,
-;..
Seite 10-7 18
1
~+,
X1
--1-/
19
30
19
20
21
22
-
-
__/
-
--,
I
I
I
I
0
0
.,--------;;
"'
"'
"'
~
"' 0 "'
0
1--
0
~QJ!llQl~Ql~'i~~,ll>l~l:=
"'-=-'
[K54]
0
1--
rz;
.-----
~
I
I
_,.
~
I
-t·
_/
---
-~-
POWER
ON
INTERFACE
/
/
~
u
MOTtlR~
N
POWEfl
L
~
AnschluBsiehe Seite
Forconnectronseepege10-11
1 '' {
7-1
7-1
7-1
Ia
p6gina7-~.
!::.U:]!LLJ
® ®
D
B B
@ @
['K53]
L_ L_
.
~
.
m
~
(J.1
:·
fu
rn
rn
r·o·--,
~
\
l
15 (2x)
17
sieha Seita 10-13
page
10-13
see
voir
page
10-13
114ase
Ia
pllgina 10-13
10-11
---·-;;t--
... selapag.10-11 •
11
I I
I I
J/
3
_'t?
t:
D
~
0 0
@ D
0 0
3 (2x)
@]
~
~ 0
~~
@
[AiJJJ
Qj~
0 _
~~
0~-
.....
01"-"~
0(r_
~
01e0
0 ,
-~
0 >
....
0~-~
0
(!.-
0~~~
~ ~~
14
A60
"
" "
.,
.,
.,
.,
8@
~
~
~
! I
I .
. I
L
_______
"
.,
.,
~
~
' .
27
1
4 (17x)
5
(1
Ox)
0
o o O
lS~~oSG
QoiS~GIS
ISllSl
"SJ
~H!
i
.,~
0
LOAD
D
LINE
10
i
___________
26~~~
AnschluB siehe Seite
F<>r
connection see pegs
Rllccord, cf. pege
Para
Ia
conaxiOn, vease
0
------~(2
~
lSl
1-----
1'---
0
- .
-13
0
L1
\
1(1-
1 1
10-11
10-11
Ia
p6g.
10-11
X1
23
~
~
A80
x)
8(7
x)
2x)
9
(1
10
(3
x)
11
(2
x)
K
24
12
A
X
1
25
~
~
!l
~
10-9
siehe Kapitlll 2
see
voir le
vease el
E~iiuterung
chapter 2 Explanation
chap.
2 Explication des :symboles
Cep.
2 Explicacionas
dsr
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
de
loa aignoa
cl8119
Pos.-Nr.
Item
No.
N"
pas.
N"de
Bestellnummer Teile-Benennung
Part
number Description
N"
de
pas.
1
2
3
4
5
6
commande Designation
N"
de
pedido DenominaciOn
91-291
515-91
91-291
51
7~5
71-150 0 0()..69
11-173
171-25
12-510
111-25
91-291
674-45
Montageplatte
Mounting
Plaque
Placadat'Tl011't13je
Kabel
Cable
Canal
Canal
Sichei\Jngsautomat 1 pol.
Overload
Couple-circuit 1 pOle
Fusible
Flachkopfschrsuba
Countersunk
Vas
Tornillo
Washer
Ronde
Arlmdela
Tragschiene
Support
Reglette
Reglata
plata
de
montage
kana
I
channel
de
cables
para
cables
cutout, 1i)Oie
autornatico 1 polo
a
~a
plata
de
cabeza
Scheibe
A4,3
lie
rail
de
portabamas
head
barnes
M4 x 6
screw
plana
16
Pos.-Nr. Bestellnummer Teile-Benennung
Item
No. Part number Description
N•pos.
N•de
A
N•
de
pos.
17
18
19
20 71·190002-13
21
22
commande
N•de
padido Denominaci6n
71-590
007-11
91-291
55().()5
71-190
001-18
71-190
OOQ.60
91-291
51
6-05
Designation
Steuergeriit P
Control
unit
Appareil
de
Aparsto
de
mando
Kabalkanal
Cable
channel
Canal
de
cables
Canal
pars
cables
Relaisfassung
Relay
holder
Douille
du
Portarak*l
Haltabi.igal
Retainer
Etriar
Estriba
Relais24V
Relay
Relais
Rei~
Trageschiene
Support
Rii!glette
Raglata
relais
de
maintian
de
sujection
rail
de
portabornas
10.04
200
commande
barnes
7
8
9
10
11
12
13
14
15
11-210
165-15
71-210 0 02-21
71-210
002-52
71-210 0 02-50
71-210
002-40
71-480
OOD-12
91-291
549-05
91-291
586-93/0
11-130
299-25
Senkschraube
Countersunk
Vis
a
t~a
Tornillo
awllanado
Schutzleiterl<lemme
Ground
wire
Borne
de
Borne
de
Anraihklamme
Terminal
Borne
anfilabla
Borne
Abschlui?.platte
Cover
Plaque
de
Tapa
Verbindungsstag
Connector
Barretta
de
Clavija
de
Entstorfilter
Suppressor
Filtre
antiparasites
Filtro
antiparasito
Kabel
kana
Cable
channel
Canal
de
Canal
para
Fraquanzumrichtar
01
Frequency
Changaur
Convertidor
Zytinderschraube
Pan-head
Vas
a tl!te
Tornillo
cilfndrioo
M4 x 6
screw
noy(la
terminal
terre
puesta a tierra
strip
fermeture
jonction
uni6n
I
dlbles
cables
converter
de
frequence
de
frecuencias
M6 x
screw
cylindrique
20
23
91-291
91-291
24
91-291
25
26
91-291
27
91-291
28
12-512
12~05215-15
29
71-710 0 OD-82
30
511-91
489-91
492-91
498-91
487-91
220~5
Leitung
Tube
Tuyeu
Tubo
Leitung
Tube
Tuyeu
Tuba
Laitung
Tube
Tuyeu
Tubo
Leitung
Tuba
Tuyeu
Tuba
Leitung
Tube
Tuyeu
Tuba
Scheibe
A8,4
Washer
Ron
delle
Arandela
Sechskantmutter
Hexagon
nut
Ecrou
a six
Tuarca
GranZIIIIertmalder
Limit
lndicataur
lndicadorvalor
pans
hexagonal
indicator
de
valeur
lim.
M8
16
12-512 1 70.25
Scheibe
A6,4
Washer
Ronde
lie
Arandela
siehe Kllpilel 2 Erl!uterung der Schliisselzeichen
see chopter 2
voir
v6ase
Explonation
le
chop. 2 Elcpliartion
el
cap.
2
Elcplicaciones
of key morkings
des
symboles
de
loa
aignos
dave
10-10
10.04
sieheSeite
seepage
voirpaga1~
'Alase
1~
1~
Ia
\ gina
1~/_,.---
)
-l'...-
/ /
//
/ /
/
~\
A60
3iehe Seite 1
seepage
voir
'A!ase
page
Ia
1~
1~
p6gina
~
I
1
111~~J)
~5
1
~
_@?1
Steuergerat
Control
Boite
Caja
9 (3x)
6 (18x
7 (18x
device
de
commande
de
mandos
siehe Seite 6-6
see
page
6-6
voir
page
6-6
V<!ase
Ia
p6gina 6-6
-
-
1-
8
y
)
,-
I-
8
1
2 (11x)
3 {11x)
I
o[!]l
b
.
" "
lbil
•
1!:11
v
"
~
•
[!;!]
. .
"
"
.
PFAFF
4
I
3588-12/021
.
.
.
5
I
" "
"
0
0
"
siehe Seite 1 o-5
see
page
1()-5
voir
page
1
~
~>:~~
....
........
\~\
,~~22~
siehe Seite 1()-5
1}-11
see
voir
'Alas&
Y1.2
y
1.1
_
page
page
..J
1()-5
1~
Ia
p6gina
\--/
()-5
'Alase
Ia
p6gina
1()-5
~
,,
'~~::.Jr~t~
L2
siehe Seite 1
s99page 1()-5
voir
veasala
o-5
page
1o-5
p6gina
1()-5
1~ ~~
l
/ -:::<
""
,.,.........
L
1
1~
=~
~§
~=---->~/
~2.2
~1
~~
~
~G)
~CP
>t,l1
lj
I; T
II I
11
siahe Seite 1()-13
\\_See
''
voir
"\,'Alase
,,__
"
R:;;i
X10
l..J@';
~~\',
X11~~"''
X12
~;=~!tT
~---;-;,~
X13
l.Jlll~
X3S
(it
X40
~....-/
·~
page
1()-13
page
1()-13
Ia
pagina 10.13
L2
q
q
4'
/'
/ /
siehe Saite
1~
see
page
1()-5
voir
page
1~
'A!ase
Ia
p6gina
1
()-5
J:e;--~~
~--
..;
........
~~
)-vj
~
10.14
1Q-14
p6gina
I'
L2
L3
1t
t/
l l
11
/1
//
~
L4
1Q-14
L1
,,
1J
/t
~\:1
'-...:-\~........
,,_,~
,.,-_...
flsiehe Seite 1()-14
11
see
page
It
voir
page
'Alase
Ia
Y351
. .
o[b]]l •
I
.
. a
!
'--·-·-·-·
----------~
4
siehe
Kapitel
2
E~iiuterung
der
10-
11
see chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
'Alase
el
Cep. 2 Explicaciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
ma~dngs
des
symbo\es
de los
aignos
~
~
\ /
-
--->::::
_,,;5,f. .
2~~
®-12
!-11
cl8119
/t\
...-
........
1
....
Slehe
Se1te
page
page
Ia
1()-14
10.14
10.14
p6gina
see
voir
'Alase
~§
10-14
Pos.-Nr.
Item
No.
N"
pas.
N"de
Bestellnummer Teile-Benennung
Part
number Description
N"
de
pas.
1
2
3
4
5
6
commande Designation
N"
de
pedido DenominaciOn
91-291
514-91
11-173
171-25
12-305 114-15
91-291
552-Q5
91-291
551-Q5
11-108093-25
Montageplatte
Mounting
Plaque
Placadat'Tl011't13je
Flachkopfschrauba
Countersunk
Vas
Tornillo
Scheibe
Washer
Ronde
Arandela
Kabel
Cable
Canal
Canal
Kabel
Cable
Canal
Canal
Zytinderschraube
Pan-head
Vas
Tornillo
a
~a
lie
kana
channel
de
para
kana
channel
de
para
a tl!te
plata
de
montage
head
plata
de
cabeza
A4,3
I
cables
cables
I
cables
cables
screw
cylindrique
cilfndrico
M3 x 6
M4 x 6
screw
plana
Pos.-Nr. Bestellnummer Teile-Benennung
Item
No. Part number Description
N•pos.
N•de
pos.
N•
de
commande
N•de
padido Denominaci6n
Designation
10.04
7
8
9
10
11
12
11-724 1 90-65
91-291
553-Q5
91-291
362-9310
91-291
503-91
11-Q39
354-15
12-Q05
21~15
Abstandsbolzen
Spacing
stud
Boulon
d'ecartemant
Perno
distaciador
Kabel
kana
Cable
channel
Canal
de
Canal
para
01
Bestuckta
Solid
state
Carte
imprimea
Placa
de
Leitung
Tube
Tuyau
Tubo
Sachskantschrauba
Hexagon
VIS
a six
Tornillo
hexagonal
Sechskantmutter
Hexagon
Ecrou a six
Tuerca
hexagonal
M3 x
I
cables
cables
Leitarplatta
circuit board
llquipea
circuito
screw
pans
nut
pans
25
DX
impreso
MB x 12
MB
353
siehe
Kllpilel 2 Erl!uterung der
see chopter 2
voir
v6aso
Explonation
le
chop. 2 Elcpliartion
el
cap.
2
Elcplicaciones
Schliisselzeichen
of key morkings
des
symboles
de
loa
aignos
dave
10-12
10.04
11-1
08
91-291 500-91 /
,---___j
099-25 (2x)
__
----:-oL_'/
71-160 001-39
Steuergerat
Control
device
Boite de commande
Caja de mandos PFAFF3588-12/021
~
Zum
Motor
For
motor
Pour
le
moteur
Para
el
motor
AnschluB
For
connection
Raccord,
Para
Ia
siehe
ct. page
conexiOn,
Seite
1
!HI
see
page
1Q-9
1<HI
v6ase
Ia
pAg. 1 Q-9
91-291 509-91
71-160
L_"--c
....... --.......
---__J
001-39
.......
_ /
'-...---'
.......
/>
AnschluB
siehe
Seite
15-4
71-910 000-34
siehe
Kapitel
2
E~iiuterung
der
10- 13
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicacionea
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
des
:symbolea
de los
signos
cl8119
Steuergerat
Control device
Boite
de
commande
Caja de mandos
$iehe
/'::,
ill
I I I
I I I
I._
I)
r1
\\
\'
"r-----------.::.~
I
----------
siehe Seite
see
voir page
vsase
page
Ia
7-1
7-1
7-1
~gina
7-1
-"'X13
1(.
.j
91-291 484-91
/';,
!'T
I 1 I
I : I 1
l...tl/
\\
\
Seite
aae
page
voir
page
vsasela~gina7-1
,
____
_
----
PFAFF
3588-12/021
7-1
7-1
7-1
/;/
.....
;
...........
/
A
12
~j
_.."'_,.
X10
X11
X12
X13
AnschluB
For
connection
Raccorn.
Pora
Ia
10.04
siehe
Seite
1G-
see
peg
page
10.1
wase
a 1
1
cf.
conaxiOn,
11
Ia
/
o-11
~g.
/
10.1
1
------
AnochluB
siehe
For
connection
Re.ccord.cf. page
Para
Ia
conaxiOn,
Seite10.11
see
page
1().11
vlieH
10..11
Ia
pQg.
10.11
siehe
Kllpitel 2 Erl!uterung der
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap. 2 E>cpliartion
vsase
el
cap.
2
Explicaciones
Schliisselzeichen
of key
markings
des
symboles
de los signos dave
10-14
10.05
L1
Saugeinrichtung
Vacuum system
Dispositif d'aspiration
Dispositive de aspiraci6n PFAFF3588-12/021
95-778 364-15
11-225 196-15
~//
'12-499
191-15
12-024
/
190-45
{2x)
~
11-225 283-15
1
>-499
~
/
16()-46 (4x) j
71-160
AnschluB
For
connection
Raccord,
Para
Ia
95-776
71-160 001-65
003-37---®
/.
~
siehe
Seite
"""
page
cf. psge
ltHi
cone><iOn,
v4lase
560-1
ltHi
5
/
Ia
111·5
pdg.
X22
1 tHi
11-130 179-15
10- 15
(4x)
c::::::::J
siehe
see
voir
v4lase
Kapitlll
2
E~iiuterung
chapter 2
Explanation
le
chap. 2 Explication
el
Cep.
2
Explicaciones
der
Schlusselzeichen
of
key
rnar1dngs
des
symboles
de
loa
aignoa
cl8119
Stoffruckhaltevorrichtung
Workpiece retainer
Dispositif de retension du tissu
Dispositivo de retenci6n del material
PFAFF
1 0 0 6
358S-12/021
I .
99-135617-95
-~~~
~
49-031 450-02 (4xl
. "
r·"·
1 " " " 12-o1 o 240-15
95-776137-15~
on
n•
~
99-135 549-91 c
i'
1Z??1J
~v•~ • -~
191-701344-2512~
25-3os s2o-4o
i"Ml
I
"-. "-.
---1
"- "- "-
®--
o--
t
1
"-
.
._J
1 2-024 1 21-25
12-305 084-15
95-776 136-05
99-136
22Q-91
95-776 187-91
(2x)
(2x)
siehe
Kllpilel 2 Erl!uterung der
see
chopter 2 Explonation
voir
le
chop.
2
el
cap.
Elcpliartion
2
v6ase
Explicaciones
Schliisselzeichen
of key
morkings
des
symboles
de
loa
aignos
dave
10-16
11
I
I
j\:
Verkleidung
Cover panel
Carters
Revestimiento
(~
I
PFAFF
3588-12/021
siehe Seite 8-6
see
page 8-6
voir page 8-6
vease
Ia p'gina 8-6
.,.;~/'"
~/
k/~'7
95-778 326-92
~
11-550 223-15 (2x}
11-108 177-25
l
(4x)
0(
12-105 190..25
11-550 223-15 (2x)
95-775
95-778 081-71/895
~
11-1
08 228-25
898-75/895~
(4x)
/
15-032 001-45 (4x)
r
/~
11-330 277-15 (2x)
siehe
Kapitel 2
E~iiuterung
der
11- 1
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicaciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
rnar1dngs
des
:symboles
de los
aignos
cl8119
Verkleidung
Cover panel
Carters
Revestimiento
1
1-1
PFAFF
30
239-25
l
3588-12/021
(1
r-305
2x)
144-25 (12x)
99-136 585-95 (4x)
l
11-1
30
239-25 (4x)
~
1 2-305 144-25 (4x)
11
95-775
751-751895
siehe
Kllpilel 2 Erl!uterung der
see
chopter 2 Explonation
voir
le
chop.
2
el
cap.
Elcpliartion
2
v6ase
Explicaciones
Schliisselzeichen
of key
morkings
des
symboles
de
loa
aignos
dave
11- 2
11
Verkleidung
Cover panel
Carters
Revestimiento
11-130 227-25 (4x)
PFAFF
3588-12/021
12-306144~
1
12-305 144-25
1 16-047 o2o-15
@~
16-049 020.11
,~
siehe
Kapitel 2
E~iiuterung
der
11- 3
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicaciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
rnar1dngs
des
:symboles
de los
aignos
12-024 171-25
cl8119
Verkleidung
Cover panel
Carters
Revestimiento
PFAFF
3588-12/021
11
11-724 907-55 (4x)
~'-<
I
l
11-724 907-55 (5x)
'~
/
/
/
/
/
/
/
/
12-305 144-25 7
12-024 171-25
siehe Kllpilel 2
see
voir
v6ase
Erl!uterung
der
chopter 2 Explonation of key morkings
le
chop. 2
Elcpliartion
el
cap.
2
Elcplicaciones
Schliisselzeichen
des
symboles
de
loa
aignos
dave
<"
'
95-775 733-05
11-4
Verkleidung
Cover panel
Carters
11
11-550 223-1 5 (4x)
Revestimiento
'9
PFAFF
3588-12/021
95-776 327-05
11-225 238-1 5 (4x)
i
/././
/
(
I I
I I
I I
I I
I
l 95-778 386-75/895
........
~.
95-778 296-1 5 (3x)
/,/
/
~
12-160 193-25 (3x)
99-136 585-95 (4xl
/./"'-...
/
/
........
........
........
'
-cr
11-225 223-25 (2x)
I
I
)
i
)
//
//
///
'/
~·
c::::::::J
siehe
Kapitel 2
E~iiuterung
der
11- 5
see
chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
v6ase
el
Cep. 2 Explicaciones
Explanation
Schlusselzeichen
of
key
mar1dngs
des
:symboles
de los
aignos
cl8119
Garnrollenstander
Reel
Porte-bobi
Portaca rretes
91-229 070-70/895
stands
nes
PFAFF 3588-12/021
12
+·1-12967Hl5
(2x)
91-129 670-45 (2x)
I
siehe
Kllpilel 2 Erl!uterung der
see
chopter 2 Explonation
voir
le
chop.
2
el
cap.
Elcpliartion
2
v6ase
Explicaciones
Schliisselzeichen
of key
morkings
des
symboles
de
loa
aignos
dave
12-
1
13
Einstellehren
Adjustment gauges
Calibres
Calibres
de ajuste PFAFF 3588-12/021
95-775913-15
95-778162-15
siehe Seite 8-6
see
pageB-6
voirpageB-6
v8ase
Ia
pagina
~.§")
8-6
I
rJ>/[12-024171-25
I I
~~
95-776
A:_l
,..!,~
(3x)
~
95-775 357-15 (6,0) =
186-01
~
95-776111-05
99-137 171-91
siehe
Kapital
2
Er1iiuterung
dar
13-
1
see chapter 2
voir
le
chap. 2 Explication
vease
el
cap. 2 Explicaciones
Explanation
SchiOsselzeichen
of
key
maric:ings
des symboles
de
los
sigrm
clave
Schmiermittei-Obersicht
Overiew
Tableau
Tabla
of
lubricants
de lubrifiants
de lubricantes PFAFF 3588-12/021 14
01
Oil Mean
Huile
Aceite
28-011 201-44
Fett
Grease
Graisse
Gras a Penetraci6n
Mittelpunkts-Viskositat bei:
Viscositt) moyenne 6:
Viscosidad media a: Densidad a:
40
Penetration
Penetration
P~n~tration
viscosity
cc
at:
mm2/s
22,0
Tropfpunkt
Drip-point
Point de suintement
Punto de goteo
Dichte bei:
Density of:
Densitt)
6:
g/cm
(g/ml)
cc
15 0,865
Bestellnummer
Part number
Numt)ro
avec:
NCimero de pedido para recipientes con:
3
1 Liter
1 Litre
1 Litre
91-129 917-91
Bestellnummer
Part number
Num~ro
NCimero de pedido para recipientes con:
fOr
Behalter
for
can
fOr
can
with:
pour
Behiilter
with:
de
commands
for
de commande pour
mit:
r6cipients
mit:
r~cipients
avec:
mm/10
28-011 202-05
28-011 202-10
28-011 202-43
28-011 202-47 220-250
Reinigungsmittel
Cleansing
Agents
Limpiadores
lsoprophyi-Aikohol
agent
de
nettoyage
375-405
cc
185
150
185
0,25kg
Bestellnummer
Part number
Num6ro de commande pour r6cipients avec:
NCimero
de
0,5kg
28-011 202-43
fOr
Behalter
for
can
with:
pedido para recipientes con:
240ml
95-665 735-91
mit:
1 kg
28-011 202-05
28-011 202-10
28-011 202-47
14-
1
15.01
Hohenverstellung fur Gestell PFAFF3588-12/021
Vertical adjustment for frame
Reglage de
Regulaci6n
Ia
hauteur du bati
de Ia altura del bastidor
I 11-130 1
I y
95-775
511-15-i®
12~10
570-45
~
11-130452-15 (2x)j
~
12-499 230-45
(2x)
12-305 264-15 (2x) / 8
95-775
~r.j
509-05
99-137 087-05 /
~
:o
I /
I /
. /
v·
95-775 520-91 (3x)
79-1
5 (4x)
./]
/ .
/ I
1
c-
r
/
e3-
14'310
24(}1)1
- 95-775 518-05
9!>13493""1
siehe
Kapilel
15-
1
see
voir
'161118
2 Erl8uterung der Schliisselzeichen
chopter 2 E>cplonation
le
chop. 2 E>cplication ~ symboles
el Qlp. 2
of
E>plicaciones
kBy
de los
morkings
aignos
dave
Hohenverstellung
Vertical adjustment
Reglage de Ia hauteur du bati 1 5 Q 1
Regulaci6n de
fur
Gestell
for
frame
Ia
altura del bastidor •
PFAFF
3588-12/021
11-130 113-1 5
12-305 084-1 5
Anschlu~
siehe
Sei1e
For connection
Racca
rd.
cf.
ParalaoonexiOn,waselapag.
I /
~
page
lll-5
see
page 1
D-5
10-5
71-120 006-32 , ..
10-5
(4x)
(4x)
I /
·-!
J?>
~
!
I
__
I
· .--
!./~
m'1!
X20~~~__.
--,
"t...
...!-'"'
/
(/
11-130 377-15
95-775
95-775 520-91
11-130 179-15
95-775
12-61 0 570-45
95-775 509-05
----...
·
-4
----.../
/·----...
2-305
/
.:264-1 5 (2x)
666-15~
511-15---®
./"-....
~
----...
--i
(4x)
~
~
~"
r,;:https://manualmachine.com/:13
I
(2x)
1 2-499 230-45
452-15
11-130
99-137087-05 0
14-310 240-01
(2x)
_./"'....
·----...
71-120 006-32
91-291 582-91
·----..._
11-130 293-15
(2x)
~
95-775 665-75/893
siehe
Kllpi1el 2 Erl8u1erung
see
chap1er 2 Explanation
voir
le
chap. 2 Elcpliartion
v6asa
el
cap.
2
der Schliisselzeichen
of key
des
Explicacionea
markings
symboles
de
loa
aignoa
dave
95-775 518-05
99-13493&<11~
15-2
15.01
Hohenverstellung fUr Gestell
Vertical adjustment for frame
Reglage
Regulaci6n
de
Ia
hauteur du bati
de
Ia altura del bastidor
PFAFF
3588-12/021
11-130197-15 (4x)
12-335151-15(~
95-775 880-05
siehe
15-3
Kapilel 2 Erl8uterung
see chopter 2
voir
le
chop. 2
'161118
el Qlp. 2
E>cplonation
E>cplication ~ symboles
der
of
E>plicaciones
kBy
de los
Schliisselzeichen
morkings
aignos
dave
fiir
Hi:ihenversteJJung t
Vertical a h teur du a ' .
Reglage_
dj"ustmen
~e ~e
l:~ltura
GesteJJ
for
frame
b-f
del bastldor
PFAFF
3588-12/021
15.01
95-775 674-71/893
15.01
Hohenverstellung fUr Gestell
Vertical adjustment
Reglage de
Regulaci6n de
Ia
for
frame
hauteur du bati
Ia
altura del bastidor
PFAFF
3588-12/021
95-775 851-75/893
sieha Seite 1
see
voir page 1
vease
11-130293-15(2x)
cl12-305
174-15
page
Ia
5-1
1
5-1
5-1
pdgina
(2x)
15-1
~
~
11-130 293-1512x)
12-305174-15
(2x)
95-775 851-75/893
0
-------.,
..-"'
,...
siehe Seite 1
~,,,,,~,
voir
page
15-1
5-1
--i
,.,,,,,.,,"',~'
--:::.==...::::-
P, / /"'"'"
'(
I I
''~~=-~""'
n
'n-
-==-
I:
II
~
I I
1
II
I
II
II
I
I I
l
-...
II
'..J_J_
____
.......,
'""'
))
--rr/
II
II
11
1
I
II
II
II
_j_J...
-...,
I
/l
(})
I
@ "}....
) ·
_.,.
....
11-130 293-15
'·...J
95-775 851-75/893
~12-305
~
(2x)
174-15
(2x)
95-775 851-75/893
.....
-:::=::=.::-
...............
==
""
==--
--rf I
G
"""'==
II
I I I I
II
II
___
__j_j__...__j.
11-130 293-15
l
))
/
II
/1'1
1
lY
I
II
1
:
l_,-<~
I!
T.,....
I
Ill)
......
(2x)
~,~
12-305174-15
(2x)
siehe Kapitel2 Erlauterung dar
see chapter 2
voir
v4ase
Explanation
Ia
chap. 2 Explication
el
cap. 2 Explicaciones
of
key markings
del!lsymboles
de
15-5
J
siehe Seite 1
see
page
15-2
voirpage15-2
v9ase
Ia
pdgina
5-2
l.....
_____J
15-2
,....-------....
..........
.,..,.
(
//
I
((
l
'~::::----~/
I'
'-...
IT---
~IT\
I
":J
l
~,>,
I
1!1
~Ill
.....
-t-1-J-
SchiUsselzeichen
los
signos
clave
Transportrolle
Feed roller
Galet
d'entrainement
Rodillo el transporte
PFAFF 3588-12/021
15.02
'-..
'-..
'-..
'-..
'-...'-..
'-..
'-..
'-..
'-..
12-024 251-15
12-305
9!;775
68Hl5
11-130284-15
95-775 683-15
99-136
'-..
'-..
'-..
(4x)
314-1 5 (4x)
14f
-t3:J
(4x)~
(4x}
846-91
(4x)~
'-..
'-..
I
----®
-----@
~
~
-95-775
715-90
siehe
Kllpilel 2 Erl!uterung der
see
chopter 2 Explonation
voir
le
chop.
2
el
cap.
Elcpliartion
2
v6ase
11-032582-15
of key
des
Explicaciones
Schliisselzeichen
morkings
symboles
de
loa
(~
aignos
dave
15-6
1
5
Anbausatz
Add-on kit for program identification
Kit pour reconnaissance
• Kit para identification del programa
03
fur
Programmerkennung
de
programme
PFAFF
3588-12/021
oiehe
see
voir
v6ase
Seite
page
page
Ia
4-1
4-1
4-1
pagina
4-1
71-130 006-42
12-335151-15
15-7
(2x)l
11-462 1 54-55
1 2-305 084-15 (2x)-----@
11-130097-15
(2x)
(2x)~
oiehe
Kapitel 2 Erl8uterung
see
chapter 2 E>cplanation
voir
le
chap. 2 E>cplication ~ symboleo
v6ese
el Qlp. 2
E>plicacioneo
of
der
kBy
de los
Schliisselzeichen
markings
aignos
dave
91-291-920-90
Anbausatz
Add-on
kit
Jeu
de
pieces
Juego
de
piezas
fOr
Magnet
for
soleniod
adaptables
acoplables
pour
electro-aimant
para
Electroiman
PFAFF3588-1W1
15.04
'·-.......
AnschlulhieheSeite
For
connection
Raccord,
cf.
Para
lo
conexi6n, v9ase
/
/
/
I
see
poge 1 CHi
page 1 0-5
/
/
1CHi
Ia
/
pig.
/
10-5
/
95-778 125-75/895
I
)
/
/
./
siehe Seite
8-7
see
poge
8-7
voir
poge
8-7
veese
Ia
pdgine 8-17
i 11-130 293-25
~
2-335 191-25
siehe Kllpitel 2 Erl8uterung der Schliisselzeichen
see chopter 2 Expl!!nation of key morkings
voir
le
chap. 2 E>cplication
veese
el
cap.
2
E>cpliceciones
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
1-291 919-91
15-8
1
5
0 5
•
Bausatz
Kit
for
wide
Kit
pour
Juego
de
fur
breiten
hem
ourlet
montaje
large
para
Saum
dobladillo
anao
95-778 173-05
PFAFF
3588-12/021
11-472 199-55
t
(4x)
11-130 245-15 ( 1
(,2-335171-15
5x)
(15x)
~
I
I
I
I
~99-136
~99-137
15-9
585-95 (15x)
206-91
(15x)
siehe
Kapilel 2 Erl8uterung
sea chopter 2
voir
le
chop. 2
'161118
el Qlp. 2
E>cplonation
E>cplication ~ symboles
dar
of
E>plicaciones
kBy
de los
Schliissalzeichan
morkings
aignos
dave
Anlage
box
Collection
Boite prince
Caja de
95-778 481-91
apilado
box
PFAFF
3588-12/021
15.06
95-778 475-05
Halter
fur
Laser part
Support
a laser
Sujeci6n
Laser
set
de
holder
laser
PFAFF
3588-12/021
15.07
siehe Kllpilel 2
see
voir
v6ase
Erl!uterung
der
chopter 2 Explonation of key morkings
le
chop. 2
Elcpliartion
el
cap.
2
Elcplicaciones
Schliisselzeichen
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
15-
10
15.oa
FuBtaster
Foot
lnterrupteur
lnterruptor
mit
control with
Leitung
au
de
pie,
cord
pied,
con
avec
cable
cabbe
95-776 304-71{893
PrAFF
3588-121021
12-305 114-15
11-130191-15~
12-024151-15----®
11-130206-15(2x)
/l
!
//
L.--·
j
. I
/ I
(2x)
~/·
~
~
r-::l
11-130 173-15 (2xl----\i
12-305 114-15
(2x)--®
L.--/
/II
. / !"- ; !
/ o
i I .
li
I~~<:>
. I
I .
~~·
I
..
..
(/
~
./
.///
~
:·-.....
·-.............
1
"·-.....
i ·,J
)
.
./·
~-11-130
®---12-305114-15
-.....
-.....
!
173-15
(2x)
(2x)
c::::::::J
siehe
Kapilel
15-
11
see
voir
'161118
2 Erl8uterung der Schliisselzeichen
chopter 2 E>cplonation
le
chop. 2 E>cplication ~ symboles
el Qlp. 2
of
E>plicaciones
kBy
de los
morkings
aignos
dave
Teilesatz
Part
set
Jeu
de
pieces
Juego
de
wllst.(Standardausfuhrung)
asS}(
(Standard
comp.
piezas
(version
compl.
veJSion)
standard)
(Tpo
estandard)
PFAFF
3588-1210211
5.
09
~
fL
~
~
11-1
30
®
~
12-305 1 1
!95-775589-91
: 0
209-15 (2x)
4-1 5 (2x)
12-305l15
95-775
589-91
1 2_305
114-1 5
11-130170-151~~
t,>
q.
(I)
1 8-378 008-91
~
25-308 820-30
(2x)
99-135-613-91
99-135-002-95
~
(8x)
(6x)
99-135 911-91
Bei
Bestellung
In
your
order
Priere
d'indiquer A
En
el
pedido,
I
bitte
die
pleue
quote
Ia
commande
se
ruega
indicar el mlmero en el
(2x)
Nummer
1he
auf
number
le
numOro
dem
on
~
~
i 95-775 229-25
11-130 1 70-15
95-775
229-25
11-130 176-15 (2x)
12-305 1 14-15
Stem
pal
21ngebsn
the die
sur
le
lllmpon
sella.
11-130
20!>
15
(2xl
~
12-305
114-1 5 (2x)
--€l
J.?,~.'-.'-.
(2x)
95-775 58Q-04/060
95-775 58Q-04/080
95-775
58Q-04/1
95-775
58Q-04/1
95-775 58Q-04/140 140mm
95-775
58Q-04/1
95-775 58Q-04/180
95-775 58Q-04/240
95-775 58Q-04/260
95-775 763-04/060
95-775 763-04/080
95-775 763-04/100 100mm
95-775 763-04/120
95-775 763-04/140 140mm
95-775 763-04/160 160mm
95-775 763-04/180 180mm
95-775 763-04/240
95-775 763-04/260
00
20
60
X
60mm
80mm
100mm
120mm
160mm
180mm
240mm
260mm
60mm
80mm
120mm
240mm
260mm
y
29mm
29mm
29mm
29mm
29mm
29mm
29mm
29mm
29mm
45mm
45mm
45mm
45mm
45mm
45mm
45mm
45mm
45mm
c::::::::J
siehe
Kllpilel 2 Erl!uterung der
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap. 2 E>cpliartion
vOase
el
Cop. 2 Explicaciones
Schliisselzeichen
of key
markings
des
symboles
de
loa
aignoa
dave
15-
12
Teilesatz
Part
Jeu
15.09
siehe Seite !HI
see
page
!HI
voir
pega
!HI
W.se
Ia
p6gina
Juego
siehe
oee
VOir
wase
!HI
.----------~
~")
I I
(s~
12-024121-25
wllst. (Standardausfuhrung)
set
assl'
(Standard
de
pieces
camp.
(V!rsion
de
piezas
com
pl.
Seite
&-!1
page
page
(2x)
Ia
tH;
!HI
p6gina
1 1
!HI
A_l.
~,jJ
~"'l
95-775 357-15 (6,0)
95-776 128-15 (6,5) 127/'ll
veiSion)
standard)
(ipo
estandard)
PFAFF
3588-12/021
Bei
Bestellung bitte die Nummer auf dam
In
your order please quote the number
Priere
d'indiquer
lila
En
el
pedido, se
commande
1\Jeg~
indi~r
el
l2mJ
( 95-776 472-11
&--1
®----12-305 084-1 5 (2x)
~
/)
I
Teschenblech
on
the pocket plete
le
numero
sur
Ia
nOmero
plaque
en
Ia
chapa
2-Q24 121-25 (2x)
~
de
bolsillo.
angeben
metallique
de
poche
l 1 2-305 084-15 (2x)
/
r;;r7~11
«~/
I
. /
I /
. /
,,......
./
lil
/:~
15-
13
Kapitel 2 Erl8utei\Jng
see
chapter 2 E>cplanation
voir
le
chap. 2 E>cplication ~ symbolea
wase el Qlp.
2
dar
of
E>plicecionea
kBy
de los
siehe
Schliisselzeichen
markings
aignoa
dave
Teilesatz
Part
set
Jeu
de
pieces
Juego
de
wllst.(Standardausfuhrung)
asS}(
(Standard
comp.
piezas
veJSion)
(version
standard)
compl. (lipo estandard)
PrAFF
3588-12/021 •
1 5
Q9
tiehe Seite
6-3
see
page
6-3
voir
page
95-776 519-90
176-15
11-130
(3x)
~":1
/
I I
~~
~e
6-3
p6gine
6-3
12-305114-~
(3x)
~
..
95-775 328-05
i 11-130 176-15
@>---12-305 114-15
I
95-776
Bei
Bestellung bitte aufgestempalte Nummer
When
ordering,
please
A
Ia
commande.
lndfquese
en
p~ciser
los pedid
indicate
(3x)
(3x)
442-01
stamped
Ill reterence
el
namero
angeben
number
poin~onnee
e'lltampado
29-013
66Q-01
~
11-225172-15(9x)/
28-911 200-42
(3mm x 15mm x
25-405 604-33 (6mm x 15mm x
25405
604-11
(3mm x 15mm x
25-405 604-12 (5mm x 15mm x
Bei
Bestellung bitte aufgestempelte Nummer angeben
When
orderi
ng,
commande,
en
los
please
pr9ciser
pedidas
A
Ia
lndfquese
_j
~
~
1Om)~~
1Om)~
10m)
~
1Om)
indicate stamped number
Ia
reference
el
siehe
see
voir
v6ase
poinc;;onn6e
n(imero
estampado
Kllpitel 2 Erl!uterung der
chapter 2 Explanation
le
chap. 2 E>cpliartion
el cap. 2
Explicaciones
Schliisselzeichen
of key
markings
des
symboles
de
loa
aignoa
.
dave
15-14
1
5
Teilesatz
Part
set
Jeu
de
09
• Juego
wllst. (Standardausfuhrung)
ass¥
pieces
de
piezas
(Standard
comp.
veiSion)
('Brsion standard)
compl. (lipo
estandard)
PF
AFF
3588-12/021
sieheSeite15-12
seepage15-12 ,
voir page 16-12
v<leselap;!gina1!>-12
...
" ,.,....
.,.$.,._ '-....._
r:
....
e-~
~.....
.........................
"':....~
....._
' '':--...
.................. : .............................
'---~
I
,.,...
0
-
~~
........
-.....
...._
95-775
95-851 045-91 (X=70 mm)
95-853 238-91
r<",
'.....,.
.,....,.,.
,.......
.........
.,.,.
,.,..
"""'
.......:""'
'....._
...................................
11-225 226-15
95-853 178-91
.,.,..----
I'
1
..
...----
Y...._
____
'..;:-..,
~~~-
.................
:
......
r--:------
......
~--
594--15
(X=100
(X=60 mm)
..--..
A-,
",":,_,
',
........
,..
',
'y
"-...'.,_,
',
o
-.~-
,,
''~
"''\-...,.,>_/
' /
..... ) ( '
7
------
/ '" '
0
-~I
-~---e
----~1
___
(3x)~
mm)
',
",,_
_/",,e...... .
II
1~11
Y 1
.-Y
95-775 577-15 0<=100 mm)
95-851
045-15 (X= 70 mm)
95-853 238-15
l__
_____________
.--1
/
/
0<=60
95-850 560-15
',
)'r-?
1
t&/) I / 95-775
11
/1
/~/
,,,
I 1
I
I
95-775 595-91
95-851 313-91
/./
/
_. ...-
mm) Jil
(3x)
/./_/
1
/_/·
95-775583-15(3x)
i---95-775
--t:::::J
I
/
________
.
58"15
(3x)______.<@
95-775 578-15
95-850 560-15
583-15
---i
~
~
Ji
(3x)
-e
(3x)
__j
15-
95-775 583-15 (3x)
95-775
584--15
o I
95-850 560-15
15
---i
(3x)---@
(3x)
--E\!3
95-775 583-15
95-775
I
I
95-851
95-850 560-15
siehe
see chapter
voir
v<lase
(3x)
584--15
(3x)---@
496-15
Kapilel
2
le
chop. 2 E>cplication
el Qlp. 2
-i
I
@I
I
(3x)
--E\!3
2 Erl8uterung der Schliisselzeichen
E>cplonation
of
des
E>cplicaciones
kBy
de los
markings
symboles
aignos
dave