machen ausdrucklich darauf aufmerksam,
die nicht von uns geliefert werden, auch nicht von uns gepruft und freigegeben sind.
Der Einbau und
konstruktiv vorgegebene Eigenschaften
Fur
Schiiden, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen entstehen,
ubernehmen
I oder die Verwendung solcher Produkte
wir
keine Haftung!
da~
Ersatz- und Zubehiirteile,
kann
daher
u.
lhrer Maschine negativ veriindern.
Caution!
We
warn you expressively that spare parts and accessories that are not supplied
by
us are not tested and released by us.
Fitting or using these products may therefore have negative
that depend on the machine design.
We
are not liable for any damage caused by the use
of
influences on features
non-Piaff parts!
Umstiinden
Attention!
Nous attirons expressement votre attention sur
et
accessoires
agrees par nous.
C'est pourquoi
entra1ner !'alteration des caracteristiques de construction de votre machine.
Par
consequent, nous n'assumons aucune responsabilite pour les dommages
causes par
qui
n'ont pas
le
montage et/ou !'utilisation de telles pieces peut eventuellement
l'emploi de pieces qui
ete
livres
par nous n'ont pas non plus
ne
sent
pas
d'origingle!
le
fait que les pieces de rechange
ete
contr618s
jAtenci6n!
Se
hace observar que en
side suministrados per nosotros, quiere decir que non
nuestra parte a
Per
esta raz6n,
negativamente
i
Para
los danos que eventualmente pudiesen presentarse
originales, no asumimos ninguna garantfa!
un
el
montaje y/o empleo de tales productos puede repercutir
en
el
case de piezas de recambio y accesorios que no
control y que
las caracterfsticas previstas en
nose
les
ha
dado
han
el
vista buena.
su
maquina.
side sometidas per
al
utilizar piezas no
et
hayan
0-
1
PFAFF
Vorwort
Foreword
Avant-propos
Notas
prelim
ina res
1
e Die Seriennummer der Maschine,
seite aufgeflihrt.
• AlleTeile sind so abgebildet,
wie
fur
die diese Teileliste Gultigkeit hat, ist auf derTitel-
sie
in
der Maschine
funktionsma~ig
zusammengehoren.
e Gestrichelt dargestellte Teile zeigen angrenzende Teile a us anderen Funktionsgruppen.
•
lm
oberenTeil der Bildseiten befindet sich eine Gesamtansicht
e Der Einbauort der dargestellten Teile
wird
durch eine gerasterte Flache gekennzeichnet.
der
Maschine.
e Einrahmungen auf den Bildseiten zeigen, aus welchen Einzelteilen sich die Gruppenteile
zusammensetzen.
e Die auf den Bildseiten verwendeten Schlusselzeichen (
Kapitel "Erliiuterungen der Schlusselzeichen" aufgelistet.
e The serial number
page.
e All parts are illustrated in function groups
in the machine.
e Parts illustrated
illustrated function group.
the
e The above section
place for the installation
e The framed-in sections
group.
of
the machine
with
broken lines are parts
of
the page
of
the parts pictured here
on
the illustration pages
to
which this parts list applies is indicated
with
the parts which they function together
from
other function groups which border on
of
illustrations contains a total
show
e The key markings used on the illustrated pages (
chapter
'Explanation
of
key markings".
D;
ITJ; ITJ usw.l sind im
on
view
of
the machine. The
is
marked by the grid.
the individual parts comprising a
D;
ITJ; ITJ etc.l are listed in the
the cover
with
e
Le
numero de serie de
indique sur
Ia
premiere page.
e Toutes les pieces sont representees en fonction de leur groupement fonctionnel dans
machine.
• Les pieces hachurees indiquent les pieces limitrophes de groupes de fonctions differents.
e
La
partie superieure des pages de figures comprend une presentation globale de
machine. L.:emplacement des pieces representees est signals par quadrillages.
e Les parties encadrees sur les pages
formant groupe.
e Vous trouverez
les pages de figures ( D ; ITJ; ITJ etc.l
e
El
numero de serie de
en
Ia
pagina de titulo.
e Odas
las
funcionamiento.
au
piezas estan ilustradas tal como aparecen
Ia
machine pour laquelle cette lisle de pieces est valable
~
illustrations representant les pieces individuelles
chapitre 'Explication des symboles' une lisle des symboles utilises sur
Ia
maquina para
Ia
cual tiene validez esta lista de piezas
en
Ia
maquina para
su
est
Ia
va
indicado
Ia
e Las piezas representadas con rayitas muestran piezas colindantes de otros grupos de
funciones.
e
En
Ia
parte superior de
maquina.
e
El
Iugar de montaje de
reticulada.
e Los recuadros
componen los grupos.
en
e Los signos clave ( D ; ITJ; ITJ etc.) empleados
listados
en
el capitulo 'Explicaciones de los signos clave".
las
paginas ilustradas se puede ver una vista
Ia
pieza representada
las paginas ilustradas indican las piezas individuales de que se
va
caracterizada mediante una superficie
en
las
paginas con ilustraciones van
en
conjunto de
Ia
PFAFF
1 - 1
2
Erlauterung
Explanation
Explication
Explicaciones
der
of
des
SchiOsselzeichen
key
markings
symboles
de
los
signos
clave
Unterklassenabhangig,Teilenummer
Subclas-dependent, for part number see subclass parts listing.
Fonction de
Dependientes de
Maschinen-Ausstattung
Model
Modele A pour
Tipo A
Maschinen-Ausstattung
Model B for sewing thin and medium-weight materials.
Modele B pour
Tipo B
Maschinen-Ausstattung
Model C for sewing medium-heavy materials.
Modele C pour
C
Tipo
Ia
sous-classe; pour le numero de
Ia
subclass,
A for sewing thin and light-weight materials.
Ia
couture de tissus fins
para
materiales ligeros.
Ia
couture de matieres moyennes.
para
materiales semiligeros.
Ia
couture de matieres mi-lourdes.
para
materiales semipesados.
para
fOrfeine
fOr
mittlere
fOr
mittelschwere
siehe Unterklassen-Ausstattung.
Ia
piece, voir "Equipement de sous-classes'.
el
numero de pieza vease 'Dotacti6n de subclases".
Materia lien.
et
lagers.
Materialien.
Materialien.
Maschinen-Ausstattung
Machine equipped
Machine prevue comme
Tipo de maquina como
lange 6,0
Stich
Stitch lenght 6.0 mm.
Longeur du point
Largo de puntada
lange 8,0
Stich
Stitch lenght 8.0 mm.
Longeur du point
Largo de puntada
Zur
Reparatur einsenden
To
repair, send
Pour reparer envoyer avec no.:
Enviar a reparaci6n con tarjeta n'.:
mm.
6,0 mm.
6,0 mm.
mm.
8,0 mm.
8,0 mm.
it
with
as
wie
C;
model
C,
but
en
C,
mais avec trou d'aiguille plus grand ( 2,6 mm).
C,
pero con agujero de
mit
Nr. 91-291 687-93/002, siehe Seite
no.:
91-291
91-291
jedoch
mit
griiBerem
with
larger needle hole ( 2.6 mm).
Ia
placa
687-93/002, see page
687-93/002, voir page
91-291
687-93/002, vease pagina
Stich loch ( 2,6
de aguja ma grande ( 2,6 mm).
5-4.
5-4.
mm).
5-4.
5-4.
Zur
2-
1
Reparatur einsenden
To
repair, send
Pour reparer envoyer avec no.:
Enviar a reparaci6n con sensor n'.:
it
with
no.:
mit
Nr. 91-291 664-91, siehe Seite
91-291
664-91, see page
91-291
664-91, voir page
91-291
664-91, vease pagina
5-1.
5-1.
5-1.
5-1.
PFAFF
Erlauterung
Explanation
Explication
Explicaciones
der
Schlusselzeichen
of
key
markings
des
symboles
de
los
signos
clave
2
Markierung
Marking (dots, strokes or numbers)
Pr9ciser les reperes (points, traits
Sefiales (puntas, rayas o cifras), indiquese en los pedidos.
Geklebt
Part
Piece collee
Pieza
Gesichert
Secured
Bloqua par Loctite
Asegurado con
Geklebt
Cemented
Piece collee avec U H U-Pius
Pieza
N8hmuster
Submit sewing
Joindre echantillons
Envfense muestras
(Punkte, Striche
cemented
pegada
mit
Loctite
with
Loctite
loctite
mit
UHU-Pius
with
UHU-Pius
pegada con U H U-Pius
bzw.
Material
sample
or
de
de
costura.
oder
Zahll
bei Bestellung angeben.
to
be stated
au
chiffres) a
einsenden.
material.
couture ou mati9res.
on
order.
Ia
commande.
Nadeldicke
Needle size and style
Praciser
Graser de aguja y forma de
Schneidabstand
Trimming margin
Distance de coupe
Margen de corte
Nadelabstand
Needle
Ecartement des
Distancia entre agujas
Eingeklammerte Zahl
Number
Chiffre entre parentheses
Citra entre par9ntesis = espesor en
Eingeklammerte
Number
Chiffre entre parentheses = longueur en mm.
Citra
und
Spitzenform bei Bestellung angeben.
Ia
grosseur de l'aiguille
gauge
aiguilles
in
brackets = thickness
Zahl =
in
brackets = length
entre
parentesis
of
point
to
Ia
=Dicke
in
=9paisseur en
Uinge
in
= largura
be stated on order.
et
Ia
forme de
punta, indiquese en los pedidos.
mm.
in
mm.
mm.
mm.
in
mm.
mm.
en
mm.
Ia
pointe a
Ia
commande.
PFAFF
2-2
2
Erlauterung
Explanation
Explication
Explicaciones
der
of
des
SchiOsselzeichen
key
markings
symboles
de
los
signos
clave
SonderausfOhrung
Special model
Version specials avec
Modele especial con caja de bob ina
Beim
Einbau diesesTeiles
When fitting this part re-work
Retouches necessaires
AI
montar esta pieza hay que retocarla antes.
Tranken
Soak
Imbiber d'huile
Empage con aceite
Fetten
Grease
Graisser avec de
Engrase con grasa
with
mit
with
mit
2B-011
28-011
28-011
28-011
mit
Spulenkapsel
with
bobbin case
beTte ~ canette
ist
Nacharbeit
is
reauired.
au
montage.
201-44;
201-44; for part number see page
28-011
28-011
202-47;
202-47; for part number see page
Ia
graisse
28-011
Bestellnummer
201-44;
n'
de commands, voir page
201-44; para el numero de pedido vease
Bestellnummer
2B-011
202-47;
202-47; para el numero de pedido vease
erforderlich.
siehe Seite
siehe Seite
n'
de commands, voir page
20-1.
20-
20-
20-1.
20-1.
1.
1.
Ia
p~gina
20-
Ia
p~gina
20-
1.
20-1.
1.
Fetten
mit
28-011
202-43;
Grease
Graisser avec de
Eng
Olenn
Oil
Huiler avec de
Lubrifique con grasa
Fetten
Grease
Graisser avec de
Engrase con grasa
Wahlweise
Optional
Au choix
Opcional
Verwendung
To
Utilisation en fonction des besoins.
Utilizaci6n segun
with
28-011
rase con grasa
mit
28-011
with
2B-011
mit
28-011
with
28-011
je
be used
as
required.
Ia
28-011
201-44;
201-44; for part number see page
Ia
graisse
202-05;
Ia
28-011
nach Bedarf.
sea
Bestellnummer
202-43; for part number see page
graisse
202-05; for part number see page
graisse
2B-011
202-43; para el numero de pedido vease
Bestellnummer
28-011
201-44;
28-011
201-44;
Bestellnummer
2B-011
202-05; para el numero de pedido vease
necesario
siehe Seite
202-43;
202-05;
n'
de commande, voir page
siehe Seite
20-1.
n'
de commande, voir page
para
el numero de pedido vease
siehe Seite
n'
de commande, voir page
20-
20-
17-
20-
17-
1.
1.
1.
1.
1.
20-
Ia
p~gina
20-
1.
Ia
pagina
17 -1.
Ia
pagina
1.
20-
20-
17-1.
1.
1.
2-3
PFAFF
Erliiuterung
Explanation
Explication des
Explicaciones
der
of
Schliisselzeichen
key
markings
symboles
de
los
signos
FiirWechselstrom
For
single-phase
Pour du courant alternatif
Para
corriente alterna monof8sica
Fiir
Maschinen
Machine
Machine sans -910/
Para
maquinas sin -910/..
clave
without
A.
C.
ohne
-910/..
..
-910/
2
..
X-Werte bei
Please state x-values on order.
lndiquer les valeurs
lndfquese
Lange
State
Preciser longueur
lndfquese
Bestellung angeben.
en
los pedidos los valores 'x".
angeben
lenght
Ia
largura
"x" a Ia
commands.
PFAFF
2-4
Gehauseteile
Housing sections
Parties du corps
del carter
Piezas
PFAFF
1525-900/81;-900182
PFAFF
1526-900181
3.01
fiir -731/02; -798/01 siehe Seite
for -731/02; -798/01
pour-731102; -798/01 voir page
para -73Ml2;
-798ro1
11-108246-15{4><)
~
91-266 106-75/699
see
vease
pege
6-1
und
6-tand
7-1
6-let
7-1
Ia
ina
6-ly
11-108 225-15
7-1
7-1
11-108 225-15
~
~
{4x)
{7x)
91-266 602-721895
91-266105-75/895
f!lr
PFAFF
r for
PFAFF
pour PFAFF3715voirpage5-1
para
PFAFF
91-266 601-75/895
3715 siehe Seite
3715
see
page
3716 Wase
Ia
{PFAFF
5-1
5-1
pagina
1525; 1526)
6-1
91-266104-75/698
fllr
-798,101
for
11-130 233-15
91-266 883-71/698
91-266 931-71/698
fUr
PFAFF
3715
PFAFF
PFAFF
0
3715
3716 voir
3715
siehe
see page
for
PFAFF
pour
para
~11-225
91-166 717-15
PFAFF
v4ase
Seite
5-1
5-1
page
5-1
Ia
pdgina
220-15
d'/--pour
{PFAFF
{PFAFF
1525)
1526)
5-1
fUr
-731/02 siehe Seite
for
-731102
-731/02
para
-731102
siehe Kapitel 2 Erlluten.mg der Schliiaselzeichen
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap. 2 Explication des symboles
el
Cap. 2 Explicaciones de los signos clave
Wase
see
vease
voir
page
page
6-1
Ia
6-1
6-1
piigina
6-1
of
key
91-266114-15
martlngs
pour
para
-798/01
-798/01
-798/01
siehe Seite
see
page
voir
page
vease
Ia
11-462
7-1
7-1
7-1
p4gina
0
7-1
91-027
11
B-55
846-75/698
{6x)
3-1
3.02
91-266 258-91
fur
-731!1:12
for
-731~2
pour
-731102
pa111
-731102
Kopfteile
Needle
Pieces
Piezas
siehe
Se~e
•••
page
6-2
voir page
wase
Ia
head parts
de
tete
de
Ia cabeza
11-341
6-2
6-2
p6gina
6-2
904-15
~
4
/
I
I
i
I
!/
[_..--
PFAFF 1 525-900/81
PFAFF
1526-900181
91-166
fur
-731/02 siaha Saita
for
-731/02 see page
pour -731/02 voir page
pa111
(3x)
~
12-610170-45
~
;-900/82
393--01
-731102
wase
91-166 480-92
91-166
6-2
Ia
pQgina
(4x)
6-2
6-2
6-2
485-01-
91-166 550-15
D-·1-177
610-05
91-266326-05
91-176178-05-
91-266 277-01
~G)
(i)
f$
""---.......
0 o -,_.... f
I
.
(i)~/'~
91-2_66
172-05
/_/
91-166 487-05
91-266 173-05 0
(J
(i)
~
~(i)
(2x)
..::::?
c<J;y
(£)__.--/
~i
"'
iW
91
"
:~
__,.,-)(/
91-176192-05
91-069 062-05
_
5-
266 32
05 (2
91-166
(6x)
x)
997-01
91-1
-91-171
o--·1-176
B-91-140
)
77 609-05
808-05
267-05
372-05
91-166 518-15
11-130 089-15
3-2
(2x)
91-266 400-05
r
(2x)
(2x)
c::::::::J
aieho Kapitel 2 Erlluterung
see chapter 2 Explanation
le chap. 2 Explication des symboles
voir
V<lose
el
der
SchiQooolzeichen
of
key markings
Cap. 2 Explicaciones de los signos clove
PFAFF
Kopfteile
Needle
Pieces
Piezas
de
de
head
parts
tete
Ia
cabeza
11-335 280-15
PFAFF
1525-900/81 ;-900/82
PFAFF
1526-900/81
3.02
11-130 293-15
/
91-166 511-92
11-341 904-15
/
/_/
/
11-341 166-15
----t?b
/_,..,.
/
----/~12-710
/
91-266 826-91
270-12
91-166
fur
-798101
for -798itl1
pour
-798,1tl1
pera
-798,1tlt
507-91
aiehe
Seite 7-2
see
page
voir page
W.se
7-2
7-2
Ia
p;!gina 7-2
siehe
see
page
voir
page
1/l!ase
Seite
Ia
3-t 1
3-t
3-1
pdgina
1
1
3-11
91-166
524-91
91-166
11-341 166-15
051-51~
15-718
91-166 510-05
11-108 846-15
11-341 217-15
~~
529-Q5
91-266 827-91
~fi',.,..-
11-108846-15
C)
~
91-171 875-12
4
,--;.~/
}~
-v....<~w':::-,:::-',
C)
~
91-171 875-12
.:(
...
~,~
//
/.)
14-218 090-01 cmJ
,.,..-
~,.,/
....
<:'~
')';.')~
'-..'-!~I
~\"'-
,.Qy~
siehe Seite
see
page
voir
page
mae
Ia
3-2
3-2
3-2
p6gina 3-2
PFAFF
siehe K.lpitel 2
see chapter 2 Explanation
voir le
Y<lase
Erlluterung
chap_
2 Explication des symboles
el
Cap_
2 Explicocionas de los signos clave
der Schhj••elzeichen
ol
key
markings
3-3
3.02
Kopfteile
Needle head parts
Pieces de
Piezas de
tete
Ia
cabeza
PFAFF
1 525-900/81
;-900182
91-266 783-91
fUr
-731/02 siehe Seite
for -731/02 see page
pour -731102 voir page
pan1
-731/02 wase
Ia
'-,
' /
6-3
6-3
&3
pagina
&3
/,/
~
91-119 015-15 / /
oiehe Seite 3-12
oea pege 3-12
voirpage3-12
v&oselapagina3-12
-----\..:::::-''
~
91-176 204-05 (2x)
('
........
"-''
'......,
-....:~)'-....,
' '
............
---....
"-,
<C
.....
......
,
v"~
;.;~·
'.....Jr
\1
,,_J,
/
~~.,.
-~
,.;
\
./
~//
12~10311>45
11-706169-05-G"
91-174 303-15
11-706
169-05~
71-370 001-32
®'f~
11-108174-15
/
/
AnschluB siehe Seite 3-16
For connection
Raccord,
f'llnl
tee
ct.
page 3-15
Ia
conexi6n, v&ose
System
Systeme
Sistema
~·
-~
pege
3-15
Ia
pag. 3-15
134-35
[]]
134-35
[]]
134-35
[]]
~
I
l
,-------~~--,
91-700091-15
91-266
'
I 11-17 4 o82-1 5
~~
81
B-<l5---b
'
i
0
~;
~
I---
91-266 950-91
fOr -
731/112
siehe Seite
for
-731/112
see
pour
pan1
page
-731/02
voir
-731102 v6ase
page 6-3
lh'l
6-3
Ia
pagina 6-3
3-4
aieho Kapitel 2
see
chapter
voir
le chap. 2 Explication des symboles
V<lose
Erlluterung
2 Explanation
el Cap. 2 Explicaciones
of
der
SchiQooolzeichen
key
markings
de
los signos clave
PFAFF
Kopfteile
Needle
Pieces
Piezas de
91-266
332-91
head parts
de
tete
Ia
cabeza
PFAFF 1526-900/81
3.02
91-119
011;:/./
f 91-100 355-05
1 1-706 169.{)5
11-706
71-370 001-32
~~
11-108174-15
/ 91-266 335-01
/
Anschlu~
siehe Seite 3-15
For
connection
Raccord, cf. page 3-15
Para
Ia
conexi6n,
/
........
/
/
/ .
/'
91-176 309-05
91-174303-15~
169.{)5~
see
page
~ese
c'1/)~/
3-15
le
pdg. 3-15
(2x)
00]
/
........
~
/
........
_;>
........
........
..............
~
-~
/
/
/
0
~
--
91-166 824-05
~91-118196-12
~11-174173-15
System 134-351]]
PFAFF
~~---
siehe K.lpitel 2
see chapter 2 Explanation
voir le chap. 2 Explication des symboles
was&
Systeme 134-351]]
Sistema 134-35
Erlluterung
ol
el
Cap. 2 Explicocionas de los signos clave
I]]
der Schhj••elzeichen
key
markings
~
<>--
~-33(){)82-15
(2>)
3-5
3.02
Kopfteile
Needle
Pieces
Piezas
head parts
de
de
tete
Ia cabeza
PFAFF
PFAFF
1525-900/81
1526-900181
;-900/82
'f/
11-330 166-15
91-176 482-91
91-266 383-91
91-164 902-01
91-266 838-91
91-176315-05(2x)
C®
~------7
,---------c/'.
//
</
/
91-119763-05~6
......._
·-....._
......._
[QQJ
[A][]]
ITml
[A][]]
~/
t
12-610 210-45 (2x)
w
w
//
11-330 220-15 (2x)
~
/~q
/
j_.....,/
/
91-176 302-05
~
I,.,..,.,
J
1
I
\ ~ , J
./
./
/
~
/
~~
.;.;~~.,.
,.~
l1
r....,
\1
\ \
\
~::::_-
\
:q
_,>:..._
~"1'
91-118 518-05
\.
....
/~
''-
~--
fl1
,~~
~;y"'
1
4;:!)
1
'?.J/
I
"'
,,.,.
\
P"."'
f7'.
v1
\
~
;>"
L_____
) voir page 3-9
_.-"
(PFAFF
siehe Seite 3-9
He
pege 3-9
vaaselapl!gina3-9
1526)
11-039 225-15
91-266 828-91
91-266 839-91
3-6
ITml
[A][]]
w
aieho Kapitel 2 Erlluterung
see
chapter 2 Explanation
le
chap. 2 Explication des symboles
voir
V<lose
el
Cap. 2 Explicaciones de los signos clave
der
SchiQooolzeichen
of
key markings
PFAFF
Kopfteile
Needle
Pieces
Piezas
de
de
head parts
tete
Ia
cabeza
PFAFF
1525-900/81 ;-900/82
PFAFF
1526-900/81
3.02
Anschlullsiehe
For
connection
Raccord.
,....,
~-----------.-.
91-291 133-91
/./·
00
!>-2
poge 5-2
Ia
p6gina
/
7-05
[QJ}
und 6-4
and
6-4
et
6-4
!>-2
Q:J.
" · \
11-130113-15
91-266 440-71/698
91-266 465-71/698
fur
PFAFF
J71 5; -731/02 siehe Seite
for
PFAFF
J71 5;
pour
PFAFF
3716; -731/02
pora
PFAFF
3715; -731/02 v8all8
,------J-------------------~~----------------,
-731JU2
"-,.
_
91
266 75
(2x)
IAl
~
see poge 5-2
voir
Para
/
_/"i./
/ H 1 I " f
· \
{PFAFF
y 6-4
1525)
Seite
15-1
see
page
ct
page 1
Ia
conex,on.
~1-266
fur
for
pour -731/02
pera-731/02veaselapaglna6-4
5-1
v6aaa
/.
/
/.
540-91
-731/02siehe
-731/02
"""page
voqJage
Ia
~
Se1te
--
:;;?-'
.......
11-211,68-25
,........r·'-.
/
/........................
.......
.......
', . .......__
................
15-1
p"". 1 5-1
...
..........
,..,.-'"
~
\)...........
l•
...........
I'-.
I •
~.\
11
J
il~
I:\
~
f!
1 l
1
I'
~~('
•I
1,.._...-
'~-:~~t~A/4"
6-4
'J);f
6-4
6-4
"'-WiPJ.-"' · '-
,.......
/
/ .
/ :
,.......-.--\
,../'
/'
...-
Y )
a
o.,-"'
~~
\
·~\\_
if.-~~~~~
.l
J I
1
"'
1
1
// 1
-.......
/ 91-118430-25
559-25 /
(2x)
,/
/
\
-
--,
/ \
........
""
\
_,.'
~/~
jfT
----~~~tJi'
tl,><t ~ ...-"'
I
'•
7
...-
'-.
·'-
//
,.......
f"-.
j~
'91-266
..
--
,.,.,.,.~,
,.."" \
1
11
).-
""'
/
·'-./.
·
'-
........
91-700
/,.......
rg
\
\
~
--.::/'
;'~;)
/"-...
........
~
........
_ >
~
412~5/
/
438-25
12-505190-45
~-11-186934-25
fur-731/02sieheSeite6-4
for-731/02seepage6-4
pour -731/02
para-731/02v9oselapllgina6-4
~1-266
v<:>ir
page 6-4
738-05
''-.
/
/ / / /
,.......
r
.......
_
"
91-176
464-~
<
91-700 4
2
X)~.v/
c::::::J_
'-
.......
91-26641W5(2x)
.-"',,
13-033 109-05"'''
_
_/<-%.(·~~;
,./
,
.--/'
&
/-........
_/
<f;_;,~:
-~?-~3~33
11-330223-1 /........
v~-
./
/:1'~;176337-16
.
~~-
91-176 324-25
-,~
L~
-,
L?;:J
~
12-315 090-25 91-176 373-21
91-1
(fjj~
r 91-701 522-25 •
11-172 127-25
...........
//
~/
~fJ
~(!J
1\-
76 329-05
·
91-266 411-25
. i
-, , . 11-180169-25 /
):>
<~.
'Q
91-266 436-91 I 9 o 6 93 2
~
..
/~~:,...--':'@~i:~:~~2-25
~~(/1
r·;:;:·~;:O"~.,/./
---fr·~
[-~
1 -12-005 154-25
)I...
~~-'--
/'
-........ , -................
1
ll../j' '
091-95~
i
'-
''·,
91-176378-05~~·
, -
//
11-330169-151
"
/'.
.......
-,
'-.
.......
'--........
........
~
<@)
..........
/./
'@),
f)
C
~
"'1
~
~
',r-~
91-002 065-05
(4x)
(@
·,'@),f)
-
.
//
~
D 91-010 215-05
91..oo2 262-25
~)
@
~
91-168 194-71/698
9Hl10183-05(2x)
s
~
~
~
!2
l
@
91-105447-25
A I
~
~
(2x)
(2xl
(2x)
~
~
(2x)
[X][j]I..QJ
[Q@J
PFAFF
D siehe K.lpitel 2
see chapter 2 Explanation
voir
le chap. 2 Explication des symboles
Y<lase
Erlluterung
el Cap. 2 Explicocionas de los signos
der Schhj••elzeichen
ol
key
ma11<1ngs
claw
3-7
3.02
Kopfteile
Needle
P
Piezas
heaAd
parts
"e'
ces
de
de
tete
a c
I I abeza
PFAFF
1526-900181
12"'4'
130-55
f2<)
176
464{)5
~.
'·
...,:::_
91·
<d,
'·,___
91-266 410-25
9H76326·15
'·,
26
91· /
6 414{)5
1
3-o33 109-{)5
91-266
91-266 4
91-176
462-05
~~
j
I I 91·266
1-1
,,_'··,.,
-.................
'·,
<:;:,
-
........
?
'·
'
(2><1.
<'
~
(~~-
/ I
(
i I /
I . ' ·
13-03~
445<11
I /
••
/r·, / .
·
":\!~
~.
(J~1~
..._
if
• .
ID
·-......._ '_"
f'>i
103-05 i -i ~
7-71/698
4463-71/698
_/
/_/
....,......
/
-/
·-..:...·/.
,~
.
·_....;;:-
./
'·
.......
, 11<!30 16S.15
.........
,
~
=.
..,i
[QJ
~
12-640 150-:1.,56193-25
~
I
~
91-{)56 760-05
[
/_/
_..-/"J·/"'-..·-.......,@,
./'-C.
.........
.........
' ·
~@,
191-{)56 192-25 (2x)
l?i®
,..\
~
"®
~
~
@
........
.........
I
··~
~
~
~~~
(!)
12""'5
1'*25
@)
t'J
(4><)
(2x)
~
~
~
~
91·176329.05
.........
~-
91·17637a.o• Pt
91-176373-21 (2x)
91·176 321.()5
'<K1Y
~
91-266 411-25 /
/
//
/ 12-315 090-25 91.010
~91-176
'
~
lf?b)
----&
91-1
76 327-25
/)
//
/
/ 91.010
377-25
91-113027-15
t;
~
~
~
~
~
12-305
:11·1801
J r
/ 32
91-176 /
...
2~
~
...
25(2><)
<,
_.....
F-
1H7212H5
~""'206::62·2512<)
@J
I •
~
J
_____
~
•0
§I
11-314 946-15
_
91-113 023-92
rp
084-~~
,30
089-15
~
d 91·105447·
~
~
I
~'
5
(2><)
2
~
05(2><)~
~~.
(2><)
""'
91·1681(l4.71169812><)
3-8
aiehe Kapitel Explanation
c::::::::J
see
chapter
voir
le
V<lose
el
. 2 Erlluterung der markings
22
Explication des
chap. 2 Explicaclones
Cap.
SchiO•aalzeichen
of
key mboles
d":los
signos clave
PFAFF
91-176 177-91
Armteile
Arm parts
Pieces
Piezas
de bras
del brazo
PFAFF
PFAFF
1525-900/81
1526-900181
;-900182
3.03
91-700 51Q-15
fUr
-798101
siehe Seite 7-3
for
-798101
see page 7-3
pour -79a/01 voir page 7-3
pare -79a/01
,_.se
Ia
Pl!gine 7-3
/
(
I
I
I
I
I
I
I
[...-·
/
11-130 224-15 (2xl
//
///
_./
• Anschlull.siehe Seite 3-10 6
/ For connection see page 3-10
/ Reccortl,
/
("/
/
91-168055<l1l~·1-118570-92
~~~~!~:h~~~~
for
-731J{l2
see page
pour
para
-731!U2
-731/02
~
voir page
&-5
vtase
Ia
pjigina 6-5 /
v/~
cr.
~
page 3-10
........
,.,
~
0
91-70068~1512xl
.\0(
11-335 902-1 5
~11~5902-15
X
/
_.,..,./
/
/
_.,..,./
/
/
12-361 156-15
11-335 902-15
~
~
/
_.,..,./
/
/
91-262 195-92
11-335 280-15
~
<I
......
,
u 11-330 28Q-15
11-330 964-15 (2x) /
.--.--.--.--.--.--.--.--
/
91-266117-721893
~
L__
____
/
1'
-'
~
91-168 48Q-15
16-409 978-{)5
~
11-210 295-15
91-119 704-91
PFAFF
siehe K.lpitel 2
see chapter 2 Explanation
voir
le chap. 2 Explication des symboles
vtase
Erlluterung
el Cap. 2 Explicocionas da las signas clava
der Schhj••elzeichen
ol
key
markings
3-9
3.03
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
del
de
bras
brazo
PFAFF 1525-900/81 ;-900/82
PFAFF 1526-900/81
91-166452-21
91-056
193-25---@
91-174
879-05---00
91-056
192-25~
12-024 191-15
~
_____@
-91-056
578-91
11-330 952-15
~~0113
·,·,·~
11-21
3-10
99-137 151-45
(?)~
91-266 397-01
·,·~~
·,.
Gl.G])
'-,
91-118
_,._,./
<,
o 1
///
rv
68-1
12-640
5 r
91-118
91-118 685-05
91-118 940-05
~%
68W5
A
131>1;5
op
91-118681-05 L 91-171042-05
14<l02 901-01
@
.,
;:)
~'-
(/;;;;,
~@
~91-100281-25,
~
783-05
91-174
c::::::::J
aieho Kapitel 2 Erlluterung
see
chapter 2 Explanation
le
chap. 2 Explication des symboles
voir
V<lose
el
Cap. 2 Explicaciones de los signos clave
099-91
fN
91-171
~
11-250
der
of
key markings
~
084-1
SchiQooolzeichen
049-05
5
PFAFF
Armteile
Arm parts
Pieces
Piezas
de bras
del brazo
PFAFF
PFAFF
1525-900/81
1526-900/81
;-900/82
3.03
91-266 713-05
184-15
12-360
12-61 0 330-45--o
11-330
280-15~
91-266 712-05
11-225 220-15
AnochluB
siehe Seite
For ccnnection see
Raccord,
cf.
~
.................
page 1 &-
page 1 &-1
1&-1
1
----o
----c::::J
(2x)
~
,.,
['.
I .........
(QJ
I
·~
11-178 233-25
91-266 961-75/698
1
91-266 962-05
11-1
08
090-15
l..
91-266711-05
........
'·
..........
'·
(3x)
'·
--~
---f,
~
3
G---
14-650 1 65-05
I-
91-010 538-05
.
........
'·,
.,
.,
91-266 960-71/698
·,r
11-330 220-15
~
~1-130911-15
91-266
514-91
fUr-796101
siehe Seita
for-796/01 see
pour
·798/01
para
·79111111
voir
vea
page
page
...
7~
7~
7~
la
p~gina
71-120 006-31
(2x)
7~
(2x)
11-130191-15
11-130 233-15-----i'
91-166
533-05--(V
~r~//
91-166 949-92
I
11-130
191-15
12~~t~
12-090 1 50-05
---IW
12-315110-1~
12-090 150-05'Ji®
I
91-166 949-92
)
~
91-266 715-91
',,
~
91-266 796-15
Anschlu~
siehe
For
connection see
R&ccord,
ct.
Para
page
Ia
conexi6n, vease
~
·"/~
. 91-166543-05
Y--
91-166 542-05
91-167 568-05
13-064 388-05
~
Seite 1 H
page 1 1-1
1 H
I
Ia
p6g.
1 H
PFAFF
D siehe K.lpitel 2
see
chapter 2 Explanation
voir
le
Y<lase
Erlluterung
chap. 2 Expllc.tlan des symbales
el
Cap.
2 Explicocianas
der Schhj••elzeichen
ol
key
markings
de
las
signas clave
3-
11
3.03
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
de
del
bras
brazo
PFAFF 1525-900/81 ;-900/82
PFAFF 1526-900/81
91-266 416-92
12-305174-15
91-266
432-91
rur
-798JU1
siehe Seite 7-4
for
-79S,U1
see
poge
pour
pora
-7911101
-7911101
voir
wase
7-4
pege 7-4
Ia
pagina
7-4
//-~
/ 91-176 360-05
/
/ / 11-130 293-15
12-510
171-15-(l)
12-005195-15
~
~
91-266
11-330 960-15
~
<::::.-.,
........
829-91
11-132 223-15
91-266417-92
3-12
aieho Kapitel 2
see chapter 2 Explanation
voir
le chap. 2 Explication des symboles
wose
Erlluterung
el
Cap. 2 Explicaciones de los signos clave
der
SchiQooolzeichen
of
key
markings
PFAFF
Armteile
Arm
parts
Pieces
Piezas
91-266666-05-~
sieheSei1e3-22
~~~
voir
page
3-22
v(la~•e
Ia
pagina
3-22 i /·"'1 l
,~~~v
/'"
-........
~'-
\~
~
~i'
w~,
1 3-064 388-05 . /
I 12-624310-45
14-218
~
I I
12-624 250-45
--1/
~/
i
i
[.,'?
i 14-21s10o-a1
.
I
I
de
bras
del
13-064 262-05
200-91
~
~
~
~
.//
//
PFAFF 1525-900181 ;-900/82
brazo
91-011 374-05
PFAFF
--....
n '·"f.-
/ ' :
·
_)
//
1526-900/81
AnschluB siehe Seite
For
ronnaction
Raooord.
Para
Ia
conexiOn,
oc/_7"-'----'
·~·
(),2:,:~
12-61
0 250-45
cf.
x·/
1()-1
sea
paga 1
page
11>-1
vilaoe
Ia
0-1
peg.
91-266 537-71/698
1 o-1
---------'-----------,
..-/'-..
/'
/
.........
3.03
91-266 521-71/895 fOrPFAFF1525S;
for
pour
para
PFAFF
PFAFF
PFAFF
-7911,'01sieheSei1a4-1
1525
S;
-7911,'01
1525 S;
-798/01
1626 S;
-798101
11ee
voir
v(lase
page
page
4-1
Ia
and
4-1
p8gina
und7-li
7-5
et
7-5
4-1
y
Hi
-~,-----------9-1_~_66-5~3-8--7-1/-6-98-------,
~
91-262 197-05
f'·, I 91-266 539-71/698
.,
',
0@1
~
I
91-266 528-05
~91-262
~
13-033 208-05 0 0 -
(2xl
,----------_J,___-----,
~
91-262 203-05
91-266 528-05
202-15
@~
'"91-105482-05
"-
0
0
"'
~91-262202-15
11-225
PFAFF
<~
~
304-15
(2x)
D siehe K.lpitel 2 Erlluterung der Schhj••elzeichen
91-266 522-751895
see
chapter 2 Explanation
voir
le
chap. 2 Explication des symboles
Y<lase
el
Cap.
2 Explicocionas
~
I 13-033 208-05
13-250 094-25
ol
key
da
markings
los
signos clava
i
(2x)
~
~
@~
91-262 203-05 0
91-266 523-75/698
'"
91-105482-05
()
0
~
a •
'/o,.
3-
13
3.04
Grundplattenteile
Bedplate
Pieces du
parts
plateau fondemental
Piezas del carter
PFAFF
1525-900/81;-900/82
PFAFF 1 526-900/81
91-700 173-15
91-266 784-24/001
784-24/002
91-266
(2x)
-----i
~
~
(PFAFF
-6/13; -6/17; -40/01; -40/12; -113/05)
-6/14; -17/01; -34/01; -40/14)
1525-6/01; -6/07;
(PFAFF
1525 -2/04; -3/04;
91-266 882"'51>l
11-108 174-15
12~
91-266 882-05
[I]
11-314 946-15
(PFAFF
1526)
880-93/001!IQJ = 0,8-
91-266
91-266
993-93/001!IQJ=0,8-18,0mm
18,0
mm
91-266 802-05
[I]
91-118
880-91
91-11888&05
I
91-700
689-1
5
0
4
91-118
3-14
044-91
11-130 224-15
........
91-700 689-15
91-118
886-92-
aieho Kapitel 2
see
voir
V<lose
91-700 689-15
.........
chapter
le chap. 2 Explication
(2x)
"
Erlluterung
2 Explanation
el Cap. 2 Explicaciones
AnschluB siaha Saita 3-20
For
connection
Raccord,
Pars
Ia
AnschluB siehe Seite 3-20
For
connection
Raccord,
Para
Ia
der
SchiQooolzeichen
of
key markings
des
symboles
de
los
see
cf.
page 3-20
conexiOn,
wase
see
peg&
ct.
page 3-20
conexiOn, v6ase
signos
clave
page
/'
Ia
Ia
3-20
pag.
3-20
pag.
·1
I
I
i
I
3-20
3-20
PFAFF
Anschlull.
For
conn9ction
Raccord.
Para
Ia conexion,
siehe
ct.
page
Seite
599
6-6
veosela
6-6
page
6-6
J)llg. 6-6
Grundplattenteile
Bed plate parts
du
Pieces
plateau fondamental
Piezas del carter
siehe Seite
see page
wir
page
veose Ia pagina
34
3-4
34
und 3-5
and
et
34
3-5
3~
y 3-5
PFAFF
1525-900/81 ;-900/82
PFAFF 1526-900/81
11-1
08
207-25 (2x)
~
3.04
,.-.....
'i
A,
I
/."~
/>1,_---
/.
./
/~(
.r
./
I
I
'
(PFAFF 1525)
siehe Seite
see
page
voir
page 3-1a
~i'"§:
""-)~
3-1
3-1
a
8
sieheSeite3-18
see
page 3-18
voir
page 3-18
119859
Ia
p6gin11
3-1
8
Anschlull.
siehe
For connection
Raocord,
cf. page 4-2 et 1
Para
Ia
conexion,
Seite 4-2
und
page 4-2
&-2
Ia
and
pag.
15-2
15-2
4-2 y 15-2
see
wase
~~-
25-161 801-52 (590) 127/S I
(PFAFF 1526)
25-161 801-52
A---
siehe
Seite
see page 3-18
voir
page
3-1
veose
Ia
pagina
3-1
8
a
3-18
99-135 496-95
"--)
~
aiehe Seite 3-19
see
page
3·
19
voir
page
3·19
v<lasa
Ia J)llgina 3-19
~~---
"--)
2s-161 801-52
PFAFF
rnru
siehe K.lpitel 2
see chapter 2 Explanation
voir le chap. 2 Explication des symboles
Y<lase
Erlluterung
el
Cap. 2 Explicocionas
der Schhj••elzeichen
ol
key
markings
de
los signos clave
25-161 B01-52
rnru
25-161
801-52~
3-
15
3.04
Grundplattenteile
Bedplate
Pieces du plateau fondemental
Piezas del carter
91-266 504-91
fiir-901/01 siehe Seite
for-901/01 sea pege8-1
pour.S01/01 voirpage8-1
para