Petzl SEQUOIA User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

®
3 year guarantee
Patented
SEQUOÏA
SEQUOÏA
(EN) Arborist seat harness.
(FR) Harnais cuissard d’élagage.
(DE) Haltegurt für die Baumpflege.
(IT) Imbracatura bassa per il lavoro su piante.
(ES) Arnés de cintura para poda.
0197
EN 358 : 2000 EN 813: 1997
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
15 kN
15 kN
A
B
Size Size
AB
A
70 100 cm
1 2
A
85 120 cm
15 kN
B
50 65 cm
B
60 75 cm
1320 g 1370 g
PETZL ZI Cidex 105A 38920 Crolles France www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
C690F0 SEQUOÏA C695000C (280708)
1
SEQUOÏA
Reference
Series N°
Size
User name / Nom de l'utilisateur / Namen des Benutzers / nome dell’utilizzatore / nombre del usuario
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organisation, die die Herstellung dieser PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
Individual number
Numéro individuel
Individuelle Nummer
Numero individale
Numero individual
00 000 AA 0000
Year of manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Control Incrementation
Notified body intervening for the CE type examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifizierungsorganisation für die CE-Typenüberprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE SUD Europe BP 193, 13322 Marseille Cedex 16 N°0082
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 KÖLN N°0197
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site www.petzl. com regularly to fi nd the latest versions of these documents. Contact PETZL if you have any doubt or diffi culty understanding these documents.
Field of application
1
Belt for restraint and work positioning EN 358: 2000 EN 813: 1997 seat harness
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any purpose other than that for which it is designed. WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specifi c training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility WARNING, specifi c training is essential before use. This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own responsibility. You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death which may occur during or following incorrect use of our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use this equipment.
Nomenclature of parts
2 3
(1) Belt,
1 8
4
5
3 6
9 7
3
2
(2) Leg loops, (3) FAST rapid buckles, (4) «D» lateral attachment points, (5) Attachment bridge, (6) Bridge adjustment straps, (7) Gated rings, (8) Strap retainer, (9) Saw holder, (10) Gear loops, (11) Adjustable elastics, (12) Tool holder retainer.
Principal materials
Polyester, nylon, PVC, steel (adjustment buckles), aluminum alloy (attachment points).
Before each use
Check the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear and damage due to use, to heat, and to contact with chemical products, etc. Be particularly careful to check for cut threads. Verify that the FAST buckles operate properly. Verify the GATED RINGS: body, spacer, screw securely tightened.
During each use
It is important to regularly inspect the condition of the product. Check its connections with the other equipment in
12 10
the system and make sure that the various pieces of equipment in the system are correctly positioned with respect to each other. Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the PETZL PPE CD-ROM. Contact a PETZL distributor if there is any doubt
11
about the condition of this product.
Inspection, points to verify
C690F0 SEQUOÏA C695000C (280708)
2
Compatibility
Clic
F
Fas
Clic
4
How to put the harness on
5
Verify the compatibility of this product with the other components of your equipment (compatibility = good interaction when used together).
Compatibility between Attachment point and Connectors
An incompatible connection can cause accidental disconnection, breakage, or affect the safety function of another piece of equipment. WARNING, the attachment points of your harness can act as a lever on the gate of a connector. When a sudden tension comes onto the rope and/or an external pressure on the locking system, and the connector is poorly positioned, the locking sleeve can break and the gate can open itself. To reduce this risk:
1. Verify that the gate is securely closed and locked by pressing it with your hand.
2. Check that your connectors are properly positioned each time the system is loaded (lanyard, descender, etc.).
3. Make sure your connectors are compatible with the attachment points (shape, size, etc.). Do not use any connectors that have a tendency to stay in an incorrect position. Any equipment attached to your harness (anchors, locking connectors, absorbers etc) must conform to EN standards. For your safety, get into the habit of always making your safety systems redundant. Contact a Petzl distributor if you are uncertain about the compatibility of your equipment.
Open the buckles on the leg loops. Open up the harness (untwisting the straps if necessary) and holding it by the belt, slip it on over your legs and pull it up to your waist.
5A. Fasten and adjust the waist belt.
Fasten the FAST buckle. Be careful of foreign bodies which can impede the operation of the FAST buckles (such as pebbles, sand, clothing...). Check for correct locking. Adjust the belt by pulling on the belt strap. Stow the excess webbing neatly using the strap retainers (fl at against the waist belt).
t
- Long ends: pass them through the lateral rings then through the retainers behind the rings.
- Short ends: use the retainers in front of the adjustment buckles.
How to put the harness on
5
5B. Fasten and adjust the leg loops.
Fasten the FAST buckles. Stow the excess webbing neatly using the strap retainers (fl at against the waist belt).
Fast
ast
C690F0 SEQUOÏA C695000C (280708)
3
Preparation, adjusting the harness
3,0 Nm
6
You can adjust the height of the "attachment bridge" according to your specifi c needs (usage, techniques, body morphology.
- 3 positions possible). This adjustment allows a good distribution of pressure over the leg loops and waist belt.
- Open the GATED RINGS by unscrewing the spacer with a n° 25 male Torx driver.
- Reposition the straps.
Preparation,
6
adjusting the harness
- Close and use a drop of thread-lock on the screw (obligatory).
- Tighten the screw until the red indicator is no longer visible; continue tightening to a torque of 3 Nm. Verify that the 3 straps are correctly positioned in the gated rings (straps should not be twisted or intertwined).
Do not use the SEQUOIA without the ATTACHMENT BRIDGE.
Adjustment and suspension test
Your harness must be adjusted to fi t snugly to reduce the risk of injury in case of a fall. You must move around and hang in the harness (suspension test) from each attachment point with your equipment to verify that the harness fi ts properly, provides adequate comfort for the intended use and that it is optimally adjusted.
BELT FOR RESTRAINT
7
AND WORK POSITIONING EN
Attachment points meeting the EN 358 standard:
These attachment points are designed to hold the user in position at his work station (work in suspension: work positioning). These attachment points must only be used to attach to a restraint or work positioning system, maximum fall height: 0.5 m. These attachment points are not designed for fall arrest use and it may be necessary to supplement work positioning or restraint systems with collective fall arrest systems (e.g. safety nets) or personal fall arrest systems (e.g. an EN 363 fall arrest system).
7A. «D» lateral attachment points.
The two lateral attachment points must ALWAYS be used together.
358
EN 358
2000
EN 358
2000
C690F0 SEQUOÏA C695000C (280708)
4
BELT FOR RESTRAINT AND WORK POSITIONING EN
7
358
7B. Remote attachment point.
You can add a positioning lanyard by connecting it to the two «Gated rings». The two gated rings must ALWAYS be used together. Never attach yourself to only one «Gated ring».
EN 358
2000
SEAT HARNESS EN 813
8
The EN 813 standard concerns seat harnesses that are used in work positioning, restraint, and rope access systems when a ventral (low) attachment point is necessary.
Attachment bridge: Attachment point meeting the EN 813 standard.
This attachment is NOT FOR FALL ARREST.
EN 813
1997
C690F0 SEQUOÏA C695000C (280708)
5
Equipment loops
9
The equipment loops must only be used to attach and support equipment. WARNING DANGER, never use equipment loops for belaying, rappelling, tying-in, or anchoring a person.
Slot for tool carrier
15 kg
10 kg Maxi
10 kg Maxi
10 kg Maxi
Maxi
10
Accessories, spare parts
- Small ring C04620
- SWIVEL S P58S
- CARITOOL L P42L
- CARITOOL S P42S
Spare parts
- ATTACHMENT BRIDGE 25 cm C69200 25
- ATTACHMENT BRIDGE 30 cm C69200 30
- ATTACHMENT BRIDGE 35 cm C69200 35
11
Information regarding standards
Certain requirements of the EN 365 standard are explained in this notice under the headings: Compatibility, Traceability and Product markings…
Rescue plan
You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of diffi culties encountered while using this equipment. This implies an adequate training in the necessary rescue techniques.
Anchorages: Work at height
The anchor point of the system should preferably be located above the user’s position and must conform to the requirements of the EN 795 standard, in particular the minimum strength of the anchor must be 10 kN.
Various
- WARNING DANGER, in general, take care that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces.
- WARNING, when using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result if the safety function of one piece of equipment is compromised by the operation of another piece of equipment.
- Users must be medically fi t for activities at height. WARNING, inert suspension in a harness can result in serious injury or death.
- You must verify the suitability of this equipment for use in your application with regard to applicable governmental regulations and other standards on occupational safety.
- The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this product must be respected.
- The instructions for use must be provided to users of this equipment. If the equipment is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide these instructions in the language of the country in which the product is to be used.
C690F0 SEQUOÏA C695000C (280708)
6
Traceability and markings
PETZL
Do not cut labels with markings.
You must check to ensure that the
product markings remain legible
during the entire lifetime of the
exposure to UV, moisture, chemical
products, etc.
product.
Guarantee
This product is guaranteed
for 3 years against any faults
in materials or manufacture.
Exclusions from the
guarantee: normal wear and
tear, oxidation, modifi cations or
alterations, incorrect storage,
poor maintenance, damage due to
(EN) Fall
(FR) Chute
Legends
(EN) Climber
(FR) Grimpeur
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
accidents, to negligence, and to
uses for which this product was not
designed.
PETZL is not responsible for the
consequences, direct, indirect or
accidental, or any other type of
damage befalling or resulting from
the use of its products.
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(DE) Sturz
(IT) Caduta
(ES) Caída
(DE) Kletterer
(IT) Arrampicatore
(ES) Escalador
(CN) 清洗 消毒
(JP)手入れ方法消毒
)LS*!
(TH) ทำความสะอาดโดย
(HU) Tisztítás
(IT) Pulizia Disinfezione
ใช้สารฆ่าเชื้อ
(BG) Почистване Дезинфекция
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinfi cering
(FI) Puhdistus Desinfi ointi
(NO) Rengjøring Desinfi sering
(RU) Чистка Дезинфекция
O 2 H
(EN) Harness
(FR) Harnais
(DE) Gurt
(IT) Imbracatura
(ES) Arnés
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
(DE) Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(EN) Load
(FR) Charge
(DE) Belastung
(IT) Carico
(EN) Hand
(FR) Main
(DE) Hand
(IT) Mano
(CN) 危险產品
(JP)有害物質
)LS*!
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(TH) วัตถุอันตราย
(BG) Опасни продукти
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(ES) Carga
(ES) Mano
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
Product obsolescence
There are many reasons why a
product may be judged obsolete
and thus retired before the end
of its actual lifetime. Examples
include: changes in applicable
- you have any doubt as to its
integrity.
Destroy retired equipment to
prevent further use.
manufacture, date of purchase, date
of fi rst use, name of user, all other
pertinent information for example
maintenance and frequency
of use, the history of periodic
inspections (date / comments
and noted problems / name and
signature of the competent person
Inspect equipment
periodically for damage
and/or deterioration.
In addition to the inspection before
and during use, a periodic in-depth
inspection must be carried out by a
competent inspector at least once
standards, regulations, or
who performed the inspection /
anticipated date of next inspection).
See example of detailed inspection
every 12 months. This inspection
must be performed at least once
every 12 months. The frequency
of the in-depth inspection must
legislation; development of new
techniques, incompatibility with
other equipment, etc.
Modifi cations, repairs
Any modifi cation, addition to,
or repair of the equipment other
than that authorized by Petzl
is prohibited: due to the risk of
reducing the effectiveness of the
equipment.
Storage, transport
Keep your harness in a bag or
When to retire your
equipment
Immediately retire any equipment if:
- it fails to pass inspection
(inspection before and during
use and the periodic in-depth
inspection),
- it has been subjected to a major
fall or load,
- you do not know its full usage
record and other informational tools
available at www.petzl.com/ppe
be governed by the type and the
intensity of use. To keep better
track of your equipment, it is
preferable to assign each piece
of equipment to a unique user so
that he will know its history. The
results of inspections should be
documented in an “inspection
record”. This document must
history,
allow recording of the following
details: type of equipment, model,
name and contact information of
the manufacturer or distributor,
C maxi 30
other container to protect it from
- it is at least 10 years old and made
of plastics or textiles,
means of identifi cation (serial
or individual number), year of
O 2 H
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) Транспорт и съхранение
(JP)持ち運びと保管方法
)LS*!ׂׄ!ସ
(CN) 運輸及儲存
(TH)
การขนส่งและการเก็บรักษา
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и
(RU) Температу ра
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) Температура
(JP)気温
(CN) 温度
(TH) อุณหภูมิ
транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(RU) Техническое
обслуживание
(CZ) Údržba
(PL) Konserwacja
(SI) Vzdrževanje
(HU) Karbantartás
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
(PT) Manutenção
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušenje
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
(JP)メンテナンス
)LS*!
(CN) 保養
(TH) การซ่อมแซม
(BG) Поддържане
(NL) Onderhoud
(SE) Underhåll
(FI) Huolehtiminen
(NO) Vedlikehold
(JP)乾燥
(CN) 使干燥
(TH) ทำให้แห้ง
Petzl general information
12
C690F0 SEQUOÏA C695000C (280708)
7
Lifetime
ATTENTION, in extreme cases,
the lifetime of the product can be
reduced to one single use through
exposure to for example any of
the following: chemicals, extreme
temperatures, sharp edges, major
fall or load, etc.
The potential lifetime of Petzl
products is as follows: up
to 10 years from the date of
manufacture for plastic and textile
products. It is indefi nite for metallic
products.
The actual lifetime of a product
ends when it meets one of the
retirement criteria listed below (see
“When to retire your equipment”),
or when in its system use it is
judged obsolete.
The actual lifetime is infl uenced
by a variety of factors such
as: the intensity, frequency, and
environment of use, the competence
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
40°F
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
of the user, how well the product is
stored and maintained, etc.
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
C 30
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
maxi
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(FR) FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces documents sur notre site www.petzl.com En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de PETZL.
Harnais cuissard d’élagage.
1. Champ d’application
Ceinture de Maintien au travail et de Retenue EN 358 : 2000 Ceinture à cuissardes EN 813 : 1997
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature dangereuses. Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifi quement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation adaptée à la pratique est indispensable avant utilisation. Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité. Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
(1) Ceinture, (2) Tours de cuisse, (3) Boucles rapides FAST, (4) Points d’attache latéraux «D», (5) Pont d’attache, (6) Sangles de réglage de hauteur du Pont, (7) Anneaux ouvrables, (8) Passant pour sangle, (9) Porte-scie, (10) Porte-matériels, (11) Élastiques réglables, (12) Passant pour porte-outils.
Matériaux principaux
Polyester, polyamide, PVC, acier (boucles de réglage), alliage aluminium (points d’attache).
3. Contrôle, points à vérifi er
Avant toute utilisation
Vérifi ez les sangles au niveau des anneaux d’accrochage, des boucles de réglage et des coutures de sécurité. Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques etc. Attention aux fi ls coupés. Vérifi ez le bon fonctionnement des boucles FAST. Vérifi ez les ANNEAUX OUVRABLES : corps, entretoise, vis bien serrée.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit. Assurez-vous de la connexion et du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres. Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI PETZL. Contactez un distributeur PETZL en cas de doute.
4. Compatibilité
Vérifi ez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments de votre matériel (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Compatibilité entre Point d’attache et Connecteurs
Une connexion incompatible peut occasionner un décrochement accidentel, une rupture ou affecter la fonction de sécurité d’un autre équipement. ATTENTION, les Points d’attache de votre harnais peuvent faire levier sur le doigt du connecteur. Lors d’une tension brusque de la corde et/ou d’un choc sur le système de verrouillage combiné à une mauvaise position du connecteur, la bague de verrouillage peut casser et le doigt s’ouvrir. Pour supprimer ce risque :
1. Vérifi ez la fermeture et le bon verrouillage du doigt en le pressant avec la main.
2. Vérifi ez, lors de chaque mise en tension du système (longe, descendeur…), le bon positionnement des connecteurs.
3. Veillez à la compatibilité connecteurs/anneaux (formes, dimensions…). Éliminez les connecteurs qui ont tendance à rester dans une position incorrecte. Les éléments connectés à votre harnais doivent être conformes aux normes EN (Ancrages, Connecteurs à verrouillage, Absorbeurs etc). Pour votre sécurité, habituez-vous à toujours doubler les systèmes d’assurage. Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de votre équipement, contactez un distributeur Petzl.
5. Mise en place du harnais
Ouvrez les boucles des tours de cuisse. Dépliez votre cuissard, dévrillez les sangles si nécessaire, saisissez-le par la ceinture et enfi lez-le par les pieds.
5A. Fermez et ajustez la ceinture.
Fermez la boucle FAST. Attention aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement des boucles rapides FAST (cailloux, sable, vêtements…). Vérifi ez le bon verrouillage. Ajustez la ceinture en tirant sur la sangle de ceinture. Rangez proprement le surplus de sangle dans le passant (bien plaqué).
5B. Fermez et ajustez les tours de cuisse.
Fermez les boucles FAST. Rangez proprement les surplus de sangles dans les passants (bien plaqués).
6. Préparation, réglage du harnais
Vous pouvez adapter la hauteur du «pont d’attache» à vos usages ou techniques et à votre morphologie (3 positions possibles). Ce réglage vous permet une bonne répartition des efforts entre cuisses et ceinture.
- Ouvrez les ANNEAUX OUVRABLES en dévissant l’entretoise avec une clef Torx mâle n° 25.
- Repositionnez les sangles.
- Fermez sans oublier une goutte de frein fi let (obligatoire) sur la vis.
- Vissez jusqu’à ce que le témoin rouge ne soit plus visible d’une part et serrez d’autre part jusqu’au couple de 3 Nm (voir dessin). Vérifi ez que les 3 sangles sont bien positionnées dans les anneaux ouvrables (sangles non vrillées ou non entrecroisées).
N’utilisez pas le SEQUOIA sans le PONT D’ATTACHE.
Réglage et test de suspension
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas de chute. Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point d’attache, avec votre matériel, pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de confort nécessaire pour l’usage attendu et que le réglage soit optimum.
7. CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL ET RETENUE EN 358
Points d’attache conformes à la norme EN 358 :
Ces points d’attache sont destinés à maintenir l’utilisateur en position à son poste de travail (travail en tension : maintien au travail). Ces points d’attache doivent être utilisés uniquement pour l’accrochage à un système de maintien au travail ou système de retenue, hauteur de chute maximum : 0,5 m. Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des utilisations antichute et il peut être nécessaire de compléter les systèmes de maintien au travail ou de retenue par des moyens de protection contre les chutes de hauteur de type collectif (par exemple des fi lets de sécurité) ou individuel (par exemple un système d’arrêt des chutes selon la norme EN 363).
7A. Points d’attache latéraux «D».
Les deux points d’attache latéraux «D» doivent TOUJOURS être utilisés ensemble.
7B. Point d’attache déporté.
Vous pouvez ajouter une longe de maintien en la connectant aux deux «Anneaux ouvrables». Ces deux anneaux ouvrables doivent TOUJOURS être utilisés ensemble. Ne vous attachez jamais sur un seul «Anneau ouvrable».
8. HARNAIS CUISSARD EN 813
La norme EN 813 concerne les harnais cuissards à utiliser dans des systèmes de maintien au travail, de retenue et d’accès sur corde lorsqu’un point d’attache ventral (bas) est nécessaire.
Pont d’attache : Point d’attache conforme à la norme EN 813.
Ce point d’attache n’est PAS ANTICHUTE.
9. Porte-matériels
Les Porte-matériels doivent être utilisés pour le matériel uniquement. ATTENTION DANGER, n’utilisez pas les Porte-matériels pour assurer, descendre, vous encorder ou vous longer.
10. Accessoires, pièces détachées
- Petit Anneau C04620
- SWIVEL S P58S
- CARITOOL L P42L
- CARITOOL S P42S
- PONT D’ATTACHE 25 cm C69200 25
- PONT D’ATTACHE 30 cm C69200 30
- PONT D’ATTACHE 35 cm C69200 35.
11. Informations normatives
Certaines exigences de la norme EN 365 sont expliquées dans cette notice sous les rubriques : Compatibilité, Traçabilité et Marquages produit…
Plan de secours
Prévoyez un plan de secours et défi nissez les moyens pour intervenir rapidement en cas de diffi cultés rencontrées. Ceci implique une formation adéquate aux techniques de sauvetage.
Les ancrages : Travail en hauteur
L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur et doit répondre aux exigences de la norme dispositifs d’ancrage EN 795, en particulier la résistance minimum de l’ancrage doit être de 10 kN.
Divers
- ATTENTION DANGER, de manière générale, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- ATTENTION, un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre équipement.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou la mort.
- Vous devez vérifi er l’aptitude de ce produit pour l’utilisation dans votre application par rapport aux règlements gouvernementaux et normes de sécurité en vigueur.
- Les instructions d’utilisation défi nies dans les notices de chaque équipement associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement. Le revendeur doit rédiger ces instructions dans la langue du pays d’utilisation si le produit est revendu hors du premier pays de destination.
12. Informations générales Petzl
Durée de vie
ATTENTION, un évènement exceptionnel peut limiter la durée de vie à une seule utilisation, par exemple si le produit est exposé à des produits chimiques dangereux, des températures extrêmes ou s’il est en contact avec une arête coupante ou s’il subit des efforts importants, une chute importante, etc. La durée de vie potentielle des produits Petzl peut être de 10 ans à partir de la date de fabrication pour les produits plastiques et les textiles. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques. La durée de vie réelle d’un produit est terminée lorsqu’il rencontre une cause de mise au rebut (voir liste paragraphe «Mise au rebut») ou lorsqu’il devient obsolète dans le système. Facteurs qui infl uencent la durée de vie réelle d’un produit : intensité, fréquence, environnement d’utilisation, compétence de l’utilisateur, entretien, stockage, etc.
Vérifi ez périodiquement si l’équipement n’a pas subi de dommage et n’est pas détérioré.
En plus des vérifi cations avant et pendant l’utilisation, réalisez une vérifi cation approfondie (examen périodique) par un contrôleur compétent. Cette vérifi cation doit être réalisée au moins tous les 12 mois. Cette fréquence doit être adaptée en fonction du type et de l’intensité d’utilisation. Pour un meilleur suivi du matériel, il est préférable d’attribuer ce produit à un utilisateur unique afi n qu’il en connaisse son historique. Les résultats des vérifi cations doivent être consignés sur une «fi che de suivi». Cette fi che de suivi doit permettre d’enregistrer les détails suivants : type d’équipement, modèle, nom et coordonnées du fabricant ou du fournisseur, moyen d’identifi cation (n° de série ou n° individuel), année de fabrication, date d’achat, date de la première utilisation, nom de l’utilisateur, toute information pertinente comme par exemple l’entretien et la fréquence d’utilisation, l’historique des examens périodiques (date, commentaires et défauts remarqués, nom et signature du contrôleur compétent, date du prochain examen périodique prévu). Vous pouvez utiliser l’exemple de fi che détaillée et les outils informatiques mis à disposition sur www.petzl.fr/epi
Mise au rebut
Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si :
- le résultat des vérifi cations (avant, pendant, approfondie) n’est pas satisfaisant,
- il a subi des efforts importants ou une chute importante,
- vous ne connaissez pas l’historique complet de son utilisation,
- il a 10 ans d’âge et est composé de matières plastiques ou textiles,
- vous avez le moindre doute sur sa fi abilité. Détruisez les produits rebutés pour éviter une future utilisation.
Obsolescence du produit
Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles un produit peut être jugé obsolète et par conséquent retiré de la circulation, par exemple : évolution des normes applicables, évolution des textes réglementaires, évolution des techniques, incompatibilité avec les autres équipements, etc.
Modifi cations, réparations
Toute modifi cation, adjonction ou réparation autre que celles autorisées par Petzl est interdite : risque de diminution de l’effi cacité du produit.
Stockage, transport
Après utilisation rangez votre produit dans un sac de protection contre les UV, l’humidité, les produits chimiques, etc.
Traçabilité et marquages
Ne coupez pas les étiquettes de marquage. Veillez à ce que les marquages sur le produit restent lisibles durant toute la vie du produit.
Garantie
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de fabrication. Sont exclus de la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les modifi cations ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné. PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.
C690F0 SEQUOÏA C695000C (280708)
8
Loading...
+ 18 hidden pages