Petzl ROLLCAB User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Instructions for use =
This notice contains information and instructions specifi c to this product only, for complete product information, see also the attached Petzl General Information notice. Both notices must be read and understood before using this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des informations spécifi ques à ce produit. Pour avoir une information complète, voir aussi la notice des Informations générales à tous les produits Petzl. Les deux notices doivent être lues et comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen und Anweisungen, die nur für dieses Produkt gelten. Weitere Informationen zu allen Produkten fi nden Sie der allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. Vor der Verwendung dieses Produkts müssen beide Dokumente gelesen und inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene informazioni specifi che di questo prodotto soltanto. Per avere un’informazione completa, fate riferimento anche alla nota informativa generale di tutti i prodotti Petzl. Entrambe le note informative vanno lette e comprese prima di utilizzare questo prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente información específi ca de este producto. Para una información completa, consulte también la fi cha de Información general incluida en todos los productos Petzl. Las dos fi chas técnicas deben leerse y entenderse antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente informações específi cas para este producto. Para ter uma informação completa, veja
também a notícia das Informações Gerais para todos os produtos Petzl. As duas notícias deve ser lidas e compreendidas antes de utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke informatie voor dit product. Voor een volledige informatie, zie ook de bijsluiter met de Algemene Inlichtingen bijgevoegd bij alle Petzl producten. Beide bijsluiters moeten worden gelezen en begrepen alvorens dit product te gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder specifi kke informationer og instruktioner kun for dette produkt, for at fuldende produktinformationen, se vedlagte Petzl overordnende brugsanvisning. Begge brugsanvisninger bør læses og forstås før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller information och instruktioner som är specifi ka för denna produkt. För komplett produktinformation, se även den bifogade allmänna informationen från Petzl. Bägge informationsbladen måste läsas och all information måste förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. Molemmat ohjeet on luettava ja ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun informasjon og instruksjoner spesifi kt for dette produktet. For komplett produktinformasjon, vennligst se den generelle bruksanvisningen fra Petzl. Begge bruksanvisningene må leses og forstås før produktet tas i bruk.
Specifi c information
(RU) ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат специальную информацию, которая имеет отношение только к данной продукции. Для получения полной информации обратитесь к заметкам содержащим Общую Информацию Petzl (прилагается). Пожалуйста, прочитайте и осознайте обе части инструкции перед тем, как начнёте использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které jsou určeny pouze pro tento výrobek. Pro úplnější informace použijte přiložené Všeobecné informace  rmy Petzl. Před použitím tohoto výrobku jste povinni se seznámit s obsahem obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie informacje właściwe dla tego produktu W celu uzyskania kompletnych informacji należy zapoznać się instrukcją Informacje ogólne dla wszystkich produktów Petzl. Należy przeczytać i zrozumieć obydwie instrukcje zanim zacznie się używać ten produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije, ki se nanašajo samo na ta izdelek. Za popolnejše informacije o izdelku preberite tudi Splošne informacije Petzl, ki so priložene. Pred uporabo izdelka morate prebrati in razumeti obe navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag a termékre vonatkozó speciális információkat tartalmazza, és csak az összes Petzl termékre vonatkozó Általános információkkal együtt nyújt elégséges tájékoztatást. A termék használatbavétele előtt elengedhetetlen a két ismertető alapos áttanulmányozása és megértése.
specific
information
general
information
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само специфичната информация и указания за употреба на този продукт. За да получите пълна информация, вижте също листовката ”Обща информация” отнасяща се до всички продукти на Петцл. Преди да започнете да употребявате този продукт, трябва да прочетете и разберете и двете листовки.
(JP)重要な注意事項
ここでは、この製品特
有の注意、説明事項の みを掲載しています。
この製 品に関 するその
他の情報は、製品に添 付されている一般注意 事項を参照ください。
ここに ある 説 明と製 品 に 添
付されている一般注意事項 を必ずよく読み、理解した うえで 製 品をご 使 用くださ
い。
)LS*!௥ମ
୴!௼হฑୢ!୴!৅෪૫!
ׄซ!பଗ!হଵ!௼ࡰ
!ීฎฉֵ!୾ୠ࢟-!ଙத
!஬෪!ப܂!թ!ৣࢥ
ݦ!୷ࣳ!ப࡞!ౠֵฉ
ଊ/!஬෪ୣ!হଵฉ؈!த
!ࣳރ!ݬ!হฑୣ!௼
ฉ؈!࣯ߴ܏ܙ/
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只
是对这特定的产品而言,
其它产品资料请参阅附上
之一般Petzl产品指示。在
使用产品前,两方面的指
示均需阅读及充分明白方
可使用。
(TH) БХ¤ЗТБЛБТВ
¢йН¤ЗТБаµЧН¹НС¹¹ХйºГГ¨ШаГЧиН§¤У
б¹Р¹У бЕР¢йНБЩЕ¾ФаИЙ¢Н§¼ЕФµ
АС³±м¹Хй КУЛГСº¢йНБЩЕ¼ЕФµАС³±м·ХиКБ
ºÙóì, ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ
Petzl ·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹
йӷÑé§ÊͧÍѹÍѹµéͧÍè¹
áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.
1
P47 ROLLCAB P47650-D (140605)
Instructions for use
®
05 1267
EN 1909
Made in France 3 year guarantee
ROLLCAB
ROLLCAB
(GB) Roller for travel on cable
(FR) Roulette pour progression sur câble
(DE) Rolle für Seilbahnen aus Drahtseil
(IT) Carrucola per progressione su cavo metallico
(ES) Polea para progresión por cable
P47
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
20
55 mm
1440 g
00 000 A 0000
Year of manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Control
Individual number
Numéro individuel
05 1267
Directive 2000 / 9 /
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
STRMTG (n°1267) F 38400 St Martin d'Hères
ISO 9001
F 38920 Crolles
PETZL / www.petzl.com
Individuelle Nummer
Numero individale
Numero individual
Copyright Petzl Printed in France
Working load limit
Valeur d’utilisation maxi
Maximale Gebrauchslast
Carico di utilizzo massimo
Carga máxima de trabajo
5 kN
Breaking load
Charge de rupture
Bruchlast
Carico di rottura
Carga de rotura
36 kN
Installation
Nomenclature
100 mm
63 mm
470 mm
1 2
3
2 m/s
max
4
5
?
?
2
P47 ROLLCAB P47650-D (140605)
CAUTION
(EN) ENGLISH
Limitations on use
Roller for travel on cable of 20 to 55 mm diameter. Designed specifi cally for ski lift / cable way installations evacuation.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for use.
- Get specifi c training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Nomenclature of parts
(1) Body, (2) Sheave, (3) Axle, (4) Gate, (5) Attachment point Principal materials: aluminum alloy and nylon.
Inspection, points to verify
Before each use, make sure the body, the gate, the axle and the groove of the sheave are free of any cracks, gouging, deformation, corrosion, excessive wear, etc. The sheave must turn freely. Verify the gate closes properly. Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE on the Web at www.petzl. com/ppe or on the PETZL PPE CD-ROM. Contact PETZL if there is any doubt about the condition of the device.
Instructions for use
WARNINGS
- Maximum allowable speed: 2 m/second.
- When moving on the cable, you must always use a system with a rope and braking device (descender, belay device) to control the rate of speed. A collision with an obstacle can result in serious injury or death.
- While on the cable, you must always be self-belayed by means of a safety lanyard on the cable, placed uphill of the roller.
- CAUTION: avoid getting fi ngers or hair caught between the roller and the cable.
Installation
1. First put your safety lanyard on the carrier cable.
2. Connect the roller to the harness attachment point ventral or sternal using a lanyard and connectors.
3. Put the roller onto the carrier cable, downhill of the safety lanyard.
4. Check that the roller gate is closed.
5. When suspending yourself from the roller, make sure it is correctly positioned on the cable, with the cable in contact with the groove of the sheave and make sure the connectors are correctly positioned on their attachment points. WARNING, the carabiner must always be used with the gate closed and locked. Nothing must obstruct the carabiner: any external pressure or constraint reduces its strength.
(FR) FRANCAIS
Champ d’application
Roulette pour se déplacer sur câble de diamètre 20 à 55 mm. Conçue spécialement pour les évacuations des remontées mécaniques.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature dangereuses. Vous êtes responsable de vos actes et décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les Instructions d’Utilisation.
- Vous former spécifi quement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
LE NON RESPECT D’UN SEUL DE CES AVERTISSEMENTS PEUT-ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
Nomenclature des pièces
(1) Corps, (2) Réa, (3) Axe, (4) Doigt de fermeture, (5) Point d’attache. Matériaux principaux : alliage aluminium et polyamide.
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi ez avant toute utilisation l’état du corps, du doigt, la gorge du réa et l’axe (fi ssures, marques, déformation, usure, corrosion). Le réa doit tourner librement. Vérifi ez le bon fonctionnement de fermeture du doigt. Consultez le détail du contrôle à effectuer sur le site www. petzl.com ou le CDROM EPI PETZL. En cas de doute, contactez PETZL.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENTS
- Vitesse maximum autorisée : 2 m/seconde.
- Lors de la progression sur le câble, vous devez toujours vous faire assurer et freiner (contrôle de la vitesse) par une corde à l’aide d’un appareil de freinage (descendeur, assureur). Une collision dans un obstacle peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
- Vous devez toujours vous contre-assurer sur le câble par une longe de sécurité placée en amont de la roulette.
- ATTENTION à ne pas vous coïncer les doigts ou les cheveux entre la roulette et le câble.
Mise en place
1. Fixez d’abord votre longe de sécurité sur le câble porteur.
2. Fixez La ROLLCAB sur le point d’attache ventral ou sternal du harnais avec une longe et des connecteurs.
3. Placez la ROLLCAB sur le câble porteur en aval de la longe de sécurité.
4. Vérifi ez la fermeture du doigt de la roulette.
5. Quand vous vous mettez en tension, veillez à la bonne position de la roulette sur le câble, (câble en place dans la gorge du réa) et veillez à la bonne position des connecteurs dans les points d’attache. ATTENTION, le mousqueton doit toujours s’utiliser doigt fermé et verrouillé. Rien ne doit gêner le mousqueton : toute contrainte ou appui extérieur réduit sa résistance.
(DE) DEUTSCH
Verwendungseinschränkungen
Rolle für Seilbahnen mit 20 bis 55 mm Durchmesser. Speziell für Rettungseinsätze aus Sesselliften/Seilbahnen entworfen.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß gefährlich. Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut machen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
EIN VERSÄUMNIS, DIESE WARNUNGEN NICHT ZU BERÜCKSICHTIGEN, KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN ODER SOGAR TOD FÜHREN.
Benennung der Teile
(1) Körper, (2) Seilscheibe, (3) Achse, (4) Schnapper, (5) Befestigungsöse. Materialien: Aluminiumlegierung und Nylon.
Zu kontrollierende Punkte
Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass der Körper, der Schnapper, die Achse und der Seildurchlauf der Seilscheibe keine Risse, Furchen, Verformungen, Korrosions- oder starke Abnutzungserscheinungen usw. aufweisen. Die Seilscheibe muss sich ungehindert drehen können. Stellen Sie sicher, dass der Schnapper ordnungsgemäß schließt. Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der jeweiligen PSA-Komponenten (Persönliche Schutzausrüstung) fi nden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe oder auf der PETZL PSA-CD-ROM. Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen, senden Sie es zur Überprüfung an PETZL.
Gebrauchsanleitung
WARNHINWEISE
- Maximal erlaubte Geschwindigkeit: 2 m/sek.
- Bei der Fortbewegung am Drahtseil müssen Sie stets ein System mit einem Seil und einem Bremsgerät (Abseilgerät, Sicherungs) verwenden, um die Geschwindigkeit zu steuern. Ein Zusammenstoß mit einem Hindernis kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
- Am Drahtseil müssen Sie sich stets mit einem Sicherheitsverbindungsmittel, das oberhalb der Rolle angebracht ist, selbst sichern.
- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass sie nicht die Finger oder die Haare zwischen Rolle und Drahtseil einklemmen.
Installation
1. Hängen Sie zunächst Ihr Sicherheitsverbindungsmittel am Drahtseil ein.
2. Verbinden Sie die Rolle mit der vorder- oder rückseitigen Halteöse des Haltegurts. Im letzteren Fall benötigen Sie ein Verbindungsmittel und Verbindungselemente.
3. Installieren Sie die ROLLCAB unterhalb des Sicherheits verbindungsmittels am Drahtseil.
4. Stellen Sie sicher, dass der Schnapper der ROLLCAB vollständig geschlossen ist.
5. Bevor Sie sich frei an die ROLLCAB hängen, stellen Sie sicher, dass sie ordnungsgemäß auf dem Drahtseil aufl iegt (das Drahtseil muss durch den Seildurchlauf in der Seilscheibe laufen). Belasten Sie die ROLLCAB vorsichtig und nicht ruckartig, um das Risiko einer Querbelastung des Karabiners zu vermindern. Stellen Sie sicher, dass die Verbindungselemente richtig in ihren Befestigungsösen ausgerichtet sind. ACHTUNG: Der Karabiner darf nur mit geschlossenem und verriegeltem Schnapper verwendet werden. Der Karabiner darf auf keinen Fall behindert werden. Jeder Widerstand, Verklemmen, Querbelastung oder Druck von außen vermindern seine Festigkeit.
3
P47 ROLLCAB P47650-D (140605)
(IT) ITALIANO
Campo di applicazione
Carrucola per spostamento su cavo metallico da 20 a 55mm di diametro. Concepita specifi camente per le evacuazioni di impianti di risalita.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura pericolose. Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le prestazioni ed i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
IL MANCATO RISPETTO DI UNA SOLA DI QUESTE AVVERTENZE PUÒ ESSERE LA CAUSA DI FERITE GRAVI O MORTALI
Nomenclatura delle parti
(1) Corpo, (2) Puleggia, (3) Asse, (4) Leva di chiusura, (5) Punto di attacco. Materiali principali: lega di alluminio e poliammide.
Controllo, punti da verifi care
Prima di ogni utilizzo verifi care lo stato del corpo, della leva, la gola della puleggia e l’asse (fessurazioni, scheggiature, deformazione, usura, corrosione). La puleggia deve ruotare liberamente. Verifi care il buon funzionamento di chiusura della leva. Consultare i particolari della procedura di controllo da effettuare sul sito www.petzl.com o sul CD ROM DPI PETZL. In caso di dubbio, contattare PETZL.
Istruzioni d’uso
AVVERTIMENTI
- Velocità massima autorizzata: 2 m/secondo.
- Nella progressione su cavo dovete sempre farvi assicurare e frenare (controllo della velocità) mediante una corda, con l’ausilio di un dispositivo di frenaggio (discensore, assicuratore). Una collisione contro un ostacolo può provocare ferite gravi o mortali.
- Dovete sempre autoassicurarvi sul cavo mediante un cordino di sicurezza fi ssato a monte della carrucola.
- ATTENZIONE a non incastrarvi le dita o i capelli tra la carrucola ed il cavo.
Sistemazione
1. Fissare prima il cordino di sicurezza sul cavo portante.
2. Fissare la ROLLCAB sul punto di attacco addominale o sternale dell’imbracatura con un cordino e dei connettori.
3. Sistemare la ROLLCAB sul cavo portante a valle del cordino di sicurezza.
4. Controllare la chiusura della leva della carrucola.
5. Prima di mettere in tensione assicurarsi che la carrucola sia ben posizionata sul cavo (cavo ben sistemato nella gola della puleggia). Mettere in tensione senza saltare per evitare il rischio di sollecitare il moschettone di traverso. Assicurarsi che i connettori siano ben posizionati nei punti di attacco. ATTENZIONE: il moschettone deve essere sempre utilizzato con la leva chiusa e bloccata. Niente deve ostacolare il moschettone, ogni sollecitazione o appoggio dall’esterno ne riducono la resistenza.
(ES) ESPAÑOL
Campo de aplicación
Polea para desplazamientos por cable de 20 a 55 mm de diámetro. Diseñada especialmente para las evacuaciones en los remontes mecánicos.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza peligrosas.Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse para el uso específi co de su equipo.
- Familiarizarse con su equipo, aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
EL NO RESPETO DE UNA SOLA DE ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE SER LA CAUSA DE HERIDAS GRAVES O MORTALES.
Nomenclatura de las piezas
(1) Cuerpo, (2) Roldana, (3) Eje, (4) Gatillo de cierre, (5) Punto de enganche Materiales principales: aleación de aluminio y poliamida.
Control, puntos a verifi car
Antes de cualquier utilización, compruebe el estado del cuerpo, del gatillo, de la garganta de la roldana y del eje (fi suras, marcas, deformación, desgaste, corrosión). La roldana debe girar libremente. Compruebe el correcto funcionamiento del gatillo. Consulte los detalles de cómo realizar el control en www. petzl.com o el CDROM EPI PETZL. En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
Instrucciones de utilización
ADVERTENCIAS
- Velocidad máxima autorizada: 2 m/segundo.
- Durante la progresión por cable, siempre debe procurar que le aseguren y frenen (control de la velocidad) mediante una cuerda y un aparato de frenado (descensor, asegurador). Una colisión contra un obstáculo puede provocar heridas graves, incluso mortales.
- Siempre debe autoasegurarse por el cable mediante un elemento de amarre de seguridad colocado por encima de la polea.
- ATENCIÓN a no engancharse los dedos o el cabello entre la polea y el cable.
Colocación
1. Primero, fi je su elemento de amarre de seguridad al cable portador.
2. Fije la ROLLCAB en el punto de enganche ventral o esternal del arnés con un elemento de amarre y conectores.
3. Coloque la ROLLCAB en el cable portador más abajo del elemento de amarre de seguridad.
4. Compruebe el cierre del gatillo de la polea.
5. Antes de colgarse, procure que la polea esté correctamente colocada en el cable (cable situado en la garganta de la roldana). Transfi era su peso sin saltar para reducir el riesgo de que el mosquetón reciba la carga en posición transversal. Procure que los conectores estén correctamente posicionados en los puntos de enganche. ATENCIÓN, el mosquetón siempre debe utilizarse con el cierre de seguridad cerrado y bloqueado. Nada debe obstruir el funcionamiento del mosquetón: cualquier presión o apoyo exterior reducen su resistencia.
(NL) NEDERLANDS
(NL) Wiel voor verplaatsing op kabel Toepassingsveld
Wiel om zich voort te bewegen op een kabel van 20 tot 55 mm. Speciaal ontworpen voor evacuaties op mechanische kabelbanen.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van dit product vereisen zijn van nature gevaarlijk. U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens dit product te gebruiken, dient u :
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van dit product.
- Zich vertrouwd te maken met uw product ; zijn prestaties en beperkingen leren kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Terminologie van de onderdelen
(1) Body, (2) Blokschijven, (3) As, (4) Sluitingsnapper, (5) Verbindingspunt. Voornaamste materialen : aluminiumlegering en polyamide.
Check, te controleren punten
Check vóór elk gebruik de toestand van het body, de snapper, de blokschijf-geul en de as (op scheuren, slijtage-verschijnselen, schade en corrosie). De blokschijf moet vrij kunen draaien.Check de goede sluiting van de snapper. Meer details over de uit te voeren controle vindt men in de specifi eke CDROM van PETZL of op www.petzl.com. Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL dealer.
Gebruiksvoorschriften
WAARSCHUWINGEN
- Maximaal toegelaten snelheid: 2 m/seconde.
- Bij het voortbewegen op de kabel, moet u steeds beveiligd worden en afremmen op het touw (controle van de snelheid) door middel van een remtoestel (afdaalapparaat). Een botsing met een hindernis kan ernstige tot dodelijke letsels tot gevolg hebben.
- U moet steeds tegenbeveiligd zijn op de kabel door een beveiligingsleefl ijn die boven het wiel is geplaatst. LET ERVOOR OP dat uw haar of vingers niet geklemd worden tussen de katrol en de kabel.
Installatie
1. Bevestig eerst uw beveilingsleefl ijn op de draagkabel.
2. Bevestig de ROLLCAB op het ventrale of sternale bevestigingspunt van de gordel met een leefl ijn en connectors.
3. Plaats de ROLLCAB op de draagkabel onder de beveiligingsleefl ijn.
4. Controleer de sluiting van de snapper van het wiel.
5. Alvorens u te laten hangen, controleer de goede positie van het wiel op de kabel (kabel gepositioneerd in de blokschijf-geul). Laat u hangen zonder te springen om te vermijden dat de karabiner dwars zou belast worden. Check de goede positionering van de connectors in de verbindingspunten. OPGELET, de karabiner moet steeds gebruikt worden met gesloten en vergrendelde snapper. Niets mag de karabiner hinderen: elke externe druk of spanning kan zijn weerstand verminderen.
4
P47 ROLLCAB P47650-D (140605)
(NO) NORSK
(RU) Кошки
(CZ) ČESKY
(NO) Rulle for progresjon på kabel Bruksområder
Rulle for forfl ytning på kabel med diameter 20 til 55 mm. Spesialkonstruert for evakuering fra installasjoner som skiheiser og kabelbanerer.
VIKTIG:
Aktivitetene som innebærer bruk av dette utstyret er farlige. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksinstruksjonene.
- Få opplæring i hvordan dette spesifi kke produktet brukes.
- Gjort deg kjent med utstyret, og satt deg inn i kapasiteten og begrensningene.
- Forstå og akseptere risikoen.
MANGLENDE RESPEKT FOR DISSE PUNKTENE KAN FØRE TIL ALVORLIGE SKADER ELLER DØD.
Liste over deler
(1) Kropp, (2) Trinsehjul, (3) Bolt, (4) Låseport, (5) Festepunkt. Hovedmaterialer: Aluminiumslegering og polyamid.
Kontrollpunkter
Sjekk kroppen, porten, halsen på trinsehjulet og bolten før hver bruk (sprekker, merker, bulker, slitasje, rust). Trinsehjulet må kunne beveges fritt. Kontroller at porten låses som den skal. For informasjon om kontrollrutinene, se www.petzl.com eller CD-ROM PVU PETZL. Kontakt PETZL dersom du er i tvil.
Bruksanvisning
ADVARSEL
- Maksimal tillatt hastighet: 2m/sekund.
- Under progresjon på kabel må du alltid sikre og bremse (kontrollere hastigheten) ved hjelp av et tau og bremseanordning (nedfi ringsbrems). Kollisjon med hindringer kan føre til alvorlige skader og dødsulykke.
- Du må alltid sikre deg på kabelen ved hjelp av en uavhengig sikkerhetsline plassert ovenfor ROLLCAB.
(RU) Ролик для перемещения по тросу Ограничения в применении
Ролик для перемещения по тросу диаметром от 20 до 55 мм. Разработан специально для эвакуации на лыжных подъемниках и тросовых дорогах.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с применением этого вида снаряжения, по сути своей являе тся опасной. Вы сами являетесь ответственными за свои действия и решения.
Перед применением этого снаряжения вы обязаны:
- Прочесть и понять все инструкции по применению.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Ознакомиться с его возможностями и ограничениями по применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения связанных с этим рисков.
ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ ЭТИМИ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯМИ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ВОЗНИКНОВЕНИЮ ТРАВМ ИЛИ СМЕРТИ.
Составные части
(1) Корпус, (2) Ролик, (3) Ось, (4) Защелка, (5) Точка присоединения. Основные материалы: сплав алюминия и нейлон.
Проверка изделия
Перед каждым применением убедитесь, что корпус, защелка, ось и подшипник ролика не имеют изломов, деформаций, коррозии, излишнего износа и т.п. Ролик должен свободно вращаться. Проверьте, что защелка надежно закрывается. По деталям процедуры проверки каждого СИЗ проконсультируйтесь на сайте www.petzl.com/ppe или с помощью диска PETZL PPE CD-ROM. В случае сомнений в состоянии изделия свяжитесь с фирмой PETZL
Инструкция по применению
ВНИМАНИЕ
- Максимально допустимая скорость - 2 м/с.
- При движении по тросу следует всегда использовать веревку и тормозное (спусковое) устройство для контроля за скоростью. Столкновение с препятствиями на скорости может привести к серьезным травмам или смерти.
- Находясь на тросе, вы должны всегда иметь самостраховку, расположенную на тросе выше ролика.
- ВНИМАНИЕ: избегайте попадания пальцев или волос между роликом и тросом.
Установка
1. В первую очередь пристегните вашу самостраховку к тросу, по которому предстоит двигаться.
2. С помощью самостраховки и карабинов присоедините ролик к верхней или нижней точке крепления обвязки.
3. Наденьте ролик на трос ниже самостраховки.
4. Проверьте, что защелка ролика закрыта.
5. Перед повисанием на ролике убедитесь, что он правильно расположен на тросе, желобок ролика лежит на тросе. Осторожно, без прыжка, нагрузите своим весом ролик, чтобы уменьшить риск поперечной нагрузки карабина. Убедитесь, что карабины расположены правильно в точках прикрепления. ВНИМАНИЕ, защелки карабинов должны быть всегда закрыты, муфты заблокированы. Никогда нельзя загромождать карабин: любое внешнее давление или ограничение уменьшает его прочность.
- VIKTIG: Pass på så du ikke klemmer fi ngrer eller hår mellom trisehjulet og kabelen.
Installasjon
1. Fest først sikkerhetslinen på den bærende kabelen
2. Fest ROLLCAB i festepunktet på magen eller brystet av selen med en forbindelsesline og koblingsstykker.
3. Plasser ROLLCAB på den bærende kabelen, nedenfor sikkerhetslinen.
4. Pass på at porten på rullen lukker seg som den skal.
5. Før du belaster systemet må du kontrollere at ROLLCAB er i riktig posisjon på kabelen (kabelen er på plass i halsen på trinsehjulet). Unngå brå belastning for å minske risikoen for tverrbelastning på karabineren. Kontroller at koblingsstykkene er i riktig posisjon i festepunktene. VIKTIG: Karabinerens port må alltid være lukket og låst ved bruk. Ingenting må komme i veien for karabineren. All motstand eller trykk fra utsiden reduserer bruddstyrken.
(CZ) Kladka pro pohyb po laně lanovky K čemu se používá
Tato kladka je určena pro pohyb po laně o průměru 20 až 55 mm. Je určena pro použití při evakuaci osob ze sedačkových a kabinových lanovek.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti, při nichž se používá tento výrobek, jsou svojí podstatou nebezpečné. Každý zodpovídá za svoje jednání a rozhodování.
Před použitím tohoto výrobku je nezbytné:
- Přečíst si celý návod pro používání výrobku a porozumět mu.
- Pochopit a přijmout riziko, které je s tím spojené.
- Být řádně poučen o používání výrobku.
- Být řádně seznámen s vlastnostmi výrobku a s omezeními, která pro něj platí.
Nerespektování některého z těchto upozornění může mít za následek těžké poranění nebo i smrt.
Seznam částí
(1) Tělo, (2) Kotouč, (3) Osa, (4) Západka, (5) Připevňovací oko Základní materiály: hliníková slitina a nylon.
Která místa je třeba kontrolovat
Před každým použitím se přesvědčte, že tělo, západka, osa i žlábek kotouče jsou bez trhlin, zářezů, deformací, koroze, nadměrného opotřebení, atd. Kotouč se musí volně otáčet. Zkontrolujte, že se západka řádně zavírá. Podrobnosti týkající se kontroly jednotlivých osobních ochranných prostředků naleznete na webové stránce www.petzl.com/ppe nebo na OOP CD-ROMu. V případě jakýchkoliv pochybností o stavu tohoto výrobku kontaktujte Vertical Sport, zástupce  rmy PETZL.
Návod k používání
UPOZORNĚNÍ
- Maximální povolená rychlost: 2 m/sec.
- Při pohybu po laně je třeba vždy používat lano s brzdou (slaňovací brzda) pro kontrolu rychlosti. Náraz na překážku může mít za následek vážná poranění nebo i smrt.
- Při pohybu po laně musíte být vždy zajištěni pomocí smyčky umístěné výše než je lanová kladka.
- VAROVÁNÍ: pozor, aby se vaše prsty nebo vlasy nedostaly mezi kladku a lano.
Nainstalování
1. Nejprve připněte vaši zajišťovací smyčku na nosné lano.
2. Lanovou kladku spojte s předním nebo zádovým nosným okem vašeho postroje pomocí smyčky a karabin.
3. Kladku zavěste na lano, níže než je zajišťovací smyčka.
4. Zkontrolujte, jestli je západka zavřená.
5. Předtím než se do kladky zavěsíte, přesvědčte se, že je řádně umístěná na laně a žlábek kotouče dosedána lano. Pomalu, bez skákání, se zavěste do kladky, aby nedošlo k zatížení karabin nevhodným směrem - zkontrolujte, zda jsou karabiny správně orientované. UPOZORNĚNÍ: karabiny musí mít vždy zavřenou a zajištěnou západku. Nic nesmí bránit karabině v pohybu - jakýkoliv tlak zvnějšku snižuje její pevnost.
5
P47 ROLLCAB P47650-D (140605)
(PL) POLSKI
(SI) SLOVENSKO
(HU) Magyar
(PL) Rolka do przemieszczania się po linie stalowej Zastosowanie
Rolka do przemieszczania się po linie stalowej o średnicy 20-55 mm. Skonstruowana specjalnie na potrzeby ewakuacji z kolejek linowych.
UWAGA
Zastosowania wymagające użycia przyrządu są z samej swej natury niebezpieczne. Każdy użytkownik sam podejmuje świadomą odpowiedzialność za swe bezpieczeństwo. Przed użyciem przyrządu należy:
- Przeczytać i zrozumieć instrukcję użytkowania.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego stosowania przyrządu. - Zapoznać się z przyrządem, z jego parametrami i ograniczeniami.
NIEPRZESTRZEGANIE LUB ZLEKCEWAŻENIE KTÓREGOKOLWIEK Z POWYŻSZYCH OSTRZEŻEŃ MOŻE PROWADZIĆ DO POWAŻNYCH USZKODZEŃ CIAŁA LUB ŚMIERCI.
Oznaczenia części
(1) Korpus, (2) Rolka, (3) Oś, (4) Element zamykający (zamek, rodzaj „agra i”), (5) Punkt wpinania.
Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan korpusu przyrządu, elementu zamykającego (zamka), rowka w rolce, osi (brak spękań, deformacji, śladów zużycia, korozji). Sprawdzić czy rolka obraca się swobodnie. Szczegółowa procedura kontrolna znajduje się na stronie www.petzl. com lub na cd-romie EPI PETZL. W przypadku wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.
Sposób użycia
OSTRZEŻENIA
- Maksymalna dopuszczalna prędkość: 2 m/sek.
- Przemieszczanie się po linie stalowej tylko z asekuracją. Hamowanie i kontrola prędkości przy pomocy liny i przyrządu hamującego (zjazdowego) - uderzenie w przeszkodę może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
- Należy zawsze stosować autoasekurację (lonża z odpowiednim karabinkiem-zaczepem), wpinana za rolką. UWAGA na włosy i palce. Mogą dostać się pomiędzy rolkę a linę stalową.
Instalacja
1. Najpierw wpiąć w linę nośną lonżę autoasekuracyjną.
2. Wpiąć za pomocą lonży i łączników (karabinków) rolkę ROLLCAB do przedniego lub tylnego punktu wpinania uprzęży.
3. Założyć ROLLCAB na linię nośną poniżej lonży autoasekuracyjnej.
4. Sprawdzić czy zamek rolki jest poprawnie zapięty.
5. Przed obciążeniem sprawdzić prawidłową pozycję rolki na linie stalowej. (Lina stalowa umieszczona w rowku rolki). Łagodnie obciążyć (bez skakania) by uniknąć ryzyka pęknięcia karabinka. Upewnić się co do prawidłowej pozycji karabinków w punktach wpinania. UWAGA: karabinki muszą być zawsze zamknięte i zablokowane. Każdy zewnętrzny nacisk wywołany jakąkolwiek przeszkodą może być niebezpieczny.
(SI) Škripec za jeklenice Omejitve uporabe
Rollcab je namenjen za uporabo na jeklenicah premera 20-55 mm. Predviden je za evakuacijo oseb s sedežnic/žičnic.
OPOZORILO
Aktivnosti pri katerih uporabljate ta izdelek so same po sebi nevarne. Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
Pred uporabo morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- dobiti ustrezna navodila (urjenje) o pravilni uporabi;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
NEUPOŠTEVANJE KATEREGAKOLI OD TEH OPOZORIL LAHKO POVZROČI RESNO POŠKODBO ALI SMRT.
Poimenovanje delov
(1) ohišje, (2) kolesce, (3) os, (4) vratica, (5) mesto pritrjevanja. Glavna materiala: aluminijeva zlitina in poliamid.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo preverite da na ohišju, vraticih, osi in utoru kolesca ni razpok, poškodb, deformacij, sledov obrabe in korozije. Kolesce se mora prosto vrteti. Preverite, da se vratica pravilno zapirajo. Podrobna navodila za pregled posameznega kosa OVO (osebne varovalne opreme) so na zgoščenki PETZL PPE in spletni strani www. petzl.com/ppe. V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PETZL-om.
Navodila za uporabo
OPOZORILA
- Največja dovoljena hitrost: 2 m/s.
- Ko se premikate po jeklenici, morate vedno uporabljati varovalni sistem z vrvjo in vrvno zavoro, da lahko nadzirate hitrost. Trčenje ob oviro lahko povzroči hude poškodbe ali smrt.
- Ko ste na jeklenici, morate biti vedno varovani z varovalnim podaljškom, ki naj bo vpet na jeklenico višje od škripca.
- OPOZORILO: pazite, da se vam med škripec in jeklenico ne zagozdijo prsti ali lasje.
Namestitev
1. Najprej namestite varovalni podaljšek na nosilno jeklenico.
2. Povežite škripec s pasom. Pri tem uporabite varovalni podaljšek in vponke.
3. Namestite škripec na nosilno jeklenico nižje od varovlnega podaljška.
4. Preverite, da so vratica škripca zaprta.
5. Preden se obesite na škripec, preverite, da je pravilno nameščen na jeklenico (z jeklenico v utoru kolesca) Previdno prenesite težo na ROLLCAB.Ne skačite, da preprečite tveganje prečne obremenitve na vponko. Prepričajte se, da so vponke pravilno nameščene... OPOZORILO, vponka v uporabi mora biti vedno zaprta in zaklenjena. Vponka se mora prosto premikati; kakršenkoli zunanji pritisk ali ovira zmanjšajo njeno nosilnost.
(HU) Mentőcsiga drótkötélre Felhasználási területek
Csiga 20 - 55 mm átmérőjű drótkötélen történő közlekedésre. Speciálisan felvonókból történő mentésekhez.
FIGYELMEZTETÉS
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok következményeiért. A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- elolvassa és megértse a termékhez mellékelt jelen használati utasítást,
- tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak,
- arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon,
- alaposan megismerje a termék előnyeit és korlátait.
A FENTI FIGYELMEZTETÉSEK BÁRMELYIKÉNEK BE NEM TARTÁSA SÚLYOS VAGY HALÁLOS BALESETET OKOZHAT.
Részek megnevezése
(1) Test, (2) csigakerék, (3) tengely, (4) záróelem, (5) bekötési pont. Alapanyagok: alumínium ötvözet és poliamid.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a testnek, a záróelemnek valamint a csigakerék vájatának és tengelyének állapotát (nem láthatók-e repedések, karcolások, deformációk, az elhasználódás vagy korrózió jelei). A csigakerék szabadon forogjon. Ellenőrizze a záróelem működését. A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.fr/ EPI internetes honlapon. Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz használhatóságával kapcsolatban, kérjük, forduljon a Petzl-hez.
Használati utasítás
FIGYELMEZTETÉS
- Megengedett legnagyobb sebesség 2 m/sec.
- A drótkötélen való közlekedés során mindig biztosítsa magát és fékezzen (szabályozza a sebességet) egy segédkötélre helyezett ereszkedőeszköz segítségével. Bármely objektumnak való nekiütközés súlyos, esetleg halálos sérülésekkel járhat.
- Önbiztosításként mindig akasszon egy biztosítókantárt a drótkötélbe a csiga mögé.
- ÜGYELJEN arra, hogy keze vagy haja ne kerüljön a csigakerék és a drótkötél közé.
Kötélre helyezés
1. Akassza biztosítókantárját a közlekedőkábelre.
2. Rögzítse a ROLLCAB-ot beülőhevederzete hasi vagy mellkasi bekötési pontjához karabinerek és kantár segítségével.
3. Helyezze a ROLLCAB-ot a drótkötélre a kantár karabineréhez képest a menetirány szerinti oldalra.
4. Győződjön meg arról, hogy a záróelem lezárt állapotban van.
5. Mielőtt beleterhelne az eszközbe, ellenőrizze a csigakerék helyes állását a drótkötélen (a drótkötél a csigakerék vájatában helyezkedjen el). Ugrás nélkül terheljen az eszközbe, nehogy a karabiner keresztbe fordulhasson. Ügyeljen a bekötési pontokba akasztott karabinerek helyzetére. FIGYELEM: a karabinereket kizárólag zárt nyelvvel és lezárt állapotban szabad használni. A karabiner működését semmi ne zavarja: minden felfekvés vagy külső nyomás csökkenti annak teherbírását.
6
P47 ROLLCAB P47650-D (140605)
(JP)日本語
)LS*!ซן૚
(CN) 中文
(JP)ケーブル用ローラー
使用の制限
直径20〜55mmのケーブル上を移動するためのローラーで す。スキーリフトやケーブルカーからの避難用にデザインされ ています。
警告
この製品を使用するようなアクティビティーには危険が伴いま す。行動と判断についてはユーザー各自がその責任を負うこと としま す。
製品を使用する前に必ず:
-取扱説明書をよく読み、理解してください。
-この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてくだ さい。
-この製品の機能とその限界について理解してください。
-この製品を使用するアクティビティーに伴う危険性を十分理 解してください。
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につ ながる危険があります。
各部の名称
(1)フレーム(2)滑車(3)軸(4)ゲート(5)アタッチメントポ イント 主な素材:アルミ合金、ナイロン
点検のポイント
毎回、使用前に、フレー ム、ゲート、軸、滑車の溝を点検し、割 れ目、傷、変形、腐食、磨耗などがないか確認してください。滑 車がスムーズに回転するか、ゲートが正しく閉じられるかを確 認してください。 点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト(www.petzl. com/ppe)もしくはPETZLPPECD-ROMを参照ください。 もしこの器具の状態に関する疑問があれば、㈱アルテリア (TEL:04-2969-1717)にご相談ください。
使用方法
警告
-最大許容速度:秒速2m
-ケーブル上を移動する際は必ず、ロープとブレーキングデバ イス(下降器)を使ったシステムを設置し、速度を制御してくだ さい。障害物との衝突は重度の傷害や死につながる危険が あります。
-ケーブルから吊り下がっている時は常にランヤードをケーブ ルにかけて(ローラーより高い位置にかけて)セルフビレイをと ってください。
-注意:指や頭髪が、ローラーとケーブルの間に挟まらないよう にしてください。
設置
1.まずセルフビレイ用のランヤードをケーブルにかけてくだ さい。
2.ハーネスの腹部または胸部アタッチメントポイントに、ラン ヤードとコネクターを使ってローラーを連結してください。
3.ローラーをケーブル上に(セルフビレイ用ランヤードより低 い位置に)設置してください。
4.ローラーのゲートが閉じられているか確認してください。
5.ローラーに吊り下がる前に、滑車の溝がケーブルにかか り、ローラーが正しい位置にセットされていることを確認して くだ さ い 。 カラビナの横方向に荷重がかからないよう、ゆっくりとローラー に体重をかけてください。
各アタッチメントポイントのコ ネクター が正しくセットされ て い
るか確認してください。
警告:カラビナは常にゲートを閉じ、ロックされた状態で使用し
なければなりません。またカラビナの動きが妨げられたり、外部
からの圧力がかかると強度が低下します。必ず、カラビナの 動
きを妨げるものがない状態で使用してください。
)LS*!೩୴૫ঢ়!হଵݥ܂!מ஼ଵ!ݓ ࡛߻
হଵ!৅୯!஬ซ
೩୴!௽֮!3161!nn!ؔ௼!হଵݥ܂!מ஼ଵ!ݓ࡛߻/!උ ຏ!മ!ࡦ෻ඊ!0!೩୴૫ঢ়!๜!൙ୣ!ৣುฌ!ޣ! হଵ/
ֵ֮
୴!஍ଗ!ׄࠝݦ!่ݝ!׽!ஂ౾թ!୏ยฉܙ/!ࣳރ!হ ଵஂթ!ڝࡨ!֩பׂ!บݝ૫!౧୻ழોซܙ/
হଵ!த!ࣳރ!ષલݬ૚ો!ฌ!஧;
.!হଵ!ৣࢥঢ়࡞!୸ֵ!୴ฒซܙ/ .!হଵୣ!୵ຏ؈!୏ฒ!උซ!๞ࠝୣ!֍ೃܙ/ .!஬෪୯!হଵ!୏ଗ!஬ซୣ!ನຏ!୵ຑܙ/ .!ׄࠝݦ!୏ยୣ!࣢ࡦ!චળฉֵ!ܫ౵ฌ!!୾૚ો!ซܙ/
୏୯!ֵ֮!৅๊ୣ!௼മ௼!શાୣ!֮ଶ-!ซ!৅୴ڌ! ௼૚!হࡹ୯!୏ยୣ!ಌ߻ฌ!!୾ܙ/
!ࢥೊ
)2*!ࢮ౾-!)3*!࣯ഛ-!)4*!௥ಢ-!)5*!ջාמ-!)6*!૶ ֩!௼஧ হଵ!ஏ;!ષࡁ࣢۽!ฏ؃ׂ!ڌ୷ࠪ
֓হ!࣭!ๆ୶!হฑ
হଵ!த૫!ࢮ౾-!ջාמ-!௥ಢ-!ݓ࡛߻୯!เ૫!խ߯ం ୴ڌ-!ึ-!-!ฉ֜!࡮ࢨݦ!୴!୾܂௼!ๆ୶ซ ܙ/!࣯ഛ܂!ࣳރ!ஂୗ࠭֜!ݗલթો!ซܙ/!ջාמթ! பๆฉ֜!ܝຏ܂௼!ๆ୶ซܙ/ ஍!৅ീ૫!ׄฒঢ়!૚ޮ!ש؃ซ!஧୴!୾֍ڌ-!஍!֓ হ!ׂப૫!ܫซ!৅৬ซ!ڝଵୣ!ષֵ!ୠࢡ!୍হ୴ ඊ!xxx/qfu{m/dpn0qqf!୴ڌ!ව಼૫ঢ়!ࣁ࠻ࠨ!ࣾීฉ܂! QQF!DE.!SPN࡞!൩ฒ!௽ந!ๆ୶ฌ!
হଵ!௼
ֵ֮
.!ฝଵݥ܂!ಘܫ!ࠜ;!3!n0t/ .!೩୴૫ঢ়!୴ݝฌ!ޣ܂!ݓ࡞!஼஥ฉ؈!୏ฒ!ฑ৅!
ࠨ෻ଗ!஬ݝ!஍!)ฉյ؈*!൙ୣ!হଵฒો!ซܙ/!ܙ ࡝!஍ૂࣆׂ!ನݗฌ!!લ௜!ซ!৅ୣ!ಌ߻ฉ֍ڌ! ௼૚!হࡹ୯!୏ยݓ!թ௼ֵ!୾ܙ/ .!೩୴!ৡ৅૫ঢ়܂!ฑ৅!߽ોރ!ތୣ!୴ଵฉ૳!ஂ؈! ๆฒો!ซܙ/!ஂ؈!ๆ܂!ݓ࡛߻ܙ!୏૫!ৣುݥ૚ ો!ซܙ/ .!௜୯;!࣯ഛଗ! ࠛ!އ૚թ௼!શݓࠩ!஼ซܙ/
ৣು
2/!ࢍ஢!ஂ୯!ๆ௟ୣ!೩୴૫!ৣುซܙ/! 3/!߽ોރଗ!૶֩஍࡞!হଵฉ૳!ݓ࡛߻࡞!઴தඊ୯! !౜!௼஧୴ڌ!ތమ!౜௼஧૫!૶֩ซܙ/ 4/!ݓ࡛߻࡞!୴ݝ!೩୴૫!଍ࠛ!ֵۗ-!฻ଵ!߽ોރ࡞! લ߻మ૫!ۗ܂ܙ/ 5/!ݓ࡛߻!ջාמթ!ܝี܂௼!ๆ୶ซܙ/ 6/!ݓ࡛߻૫!ࡽܞࡦ؈!த૫-!ݓ࡛߻૫!೩୴૫!߄࣯
ࠨ!ۗ૾܂௼!ๆ୶ฉֵ-!࣯ഛ!เ૫!೩୴૫!இ!ڄୀஹ܂ ௼!ๆ୶ซܙ/ ೋ߯ڬ૫!ࣴ܂!ฉ௥ୣ!௟୴؈! ࠎ֜!USBD૫!౾௥ୣ!܂ܙ/ ૶֩஍թ!૶֩!௼஧૫!பๆฉ֜!౜ݥ૦܂௼!ๆ୶ซ ܙ/!ֵ֮-!ࣳރ!ೋ߯ڬ୯!ջාמթ!ܝຏֵ!உ؊!৅ ീ૫ঢ়!হଵݥ૚ો!ซܙ/!ೋ߯ڬ܂!ஃݝ୴!ܙ࡝!஍ૂ ࣆࠨോ!ࣼฒࣴલঢ়܂!઴ݦܙ;!૚ޮ!ଦ!઼ࠜ୴ڌ!஬ ซୢ!ೋ߯ڬ୯!յݓ࡞!௟୶ܙ/
೩୴!হ୴ࠨ!ࢋࡦೋ߰୴ڌ!թ߰୴!
!୾ܙ/
୏ฒ!ߕ௼!ࡳֵ!஼
(CN) 用作綱纜上運行的滾軸 使用限制
在20至55毫米直徑綱纜上運行的滾軸。特別設計 用於滑雪用吊車∕綱纜道的疏散。
警告
使用這產品所從事的活動有內在的危險。你要為你的行動和 決定負責。
在使用這工具時,你必須: -閱讀及明白所有的使用指示。 -得到特別的訓練以適當運用此工具。 -熟識它的性能和限制。 -明白及接受所包含的危險。
對這些警告不加以注意的話會導致嚴重受傷或死亡。
零件名稱
(1) 器身,(2) 滑輪,(3) 中軸,(4) 閘門,(5) 繫 縛點 主要物料:鋁合金和尼龍
檢查,需要檢查的地方
在每次使用前,確保器身、閘門、中軸及滑輪槽沒 有任何裂痕、切割、變型、侵蝕、過度勞損等。滑 輪必須能自由轉動。檢查閘門是否能正常關閉。 參考網上www.petzl.com/ppe或PETZL PPE光碟上 每個個人保護裝置的檢查細則。 如對產品的狀態有任何疑問的話,請聯絡PETZL。
使用指南
警告
-最快的速度:2米∕秒。 -當在鋼纜移動時,你必須經常用一條繩及制停設 備(下降器)以控制下降的速度。與障礙物碰撞會 導致嚴重的受傷或死亡。 -當在鋼纜上時,時常利用在鋼纜的安全挽索,在 滑輪上山的方向做自我保護。 -小心:避免手指或頭髮夾在滑輪和鋼纜之間。
安裝
1.首先把安全挽索放在鋼纜上。
2.用挽索或連接器連接滑輪到安全帶的腹部或尾部 繫縛點。
3.把滑輪放在鋼纜上,在安全挽索的下山方向。
4.檢查滑輪閘門是否關閉好。
5.在懸吊在滑輪之前,必須檢查它在鋼纜上是正確 的定位,鋼纜應與滑輪槽接觸。 小心把身體放在TRAC上,不要跳上去,這是避免 在安全扣上加上重量的危險。 檢查連接器在繫縛點上是否位置正確。 警告:安全扣在運用時必須時常關閉及鎖緊。不能 有任何東西防礙安全扣的使用:任何外來的壓力或 限制都會減輕它的性能。
7
P47 ROLLCAB P47650-D (140605)
(TH) ä·Â
(TH) ลูกรอกสำหรับเคลื่อนที่บนสายเคเบิล
ข้อจำกัดการใช้งาน
ลูกรอกสำหรับเคลื่อนที่บนสายเคเบิลมีขนาดเส้นผ่าศูนย์กลาง 20 to 55 มม. ออกแบบโ ดยเฉพาะสำหรับลิฟต์สกี / การติดตั้งเส้นทางสำหรับการอพยพ
คำเตือน
อันตรายที่ได้รับมากับกิจกรรมที่รวมกับการใช้ผลิตภัณฑ์ตัวนี้ การกระทำ และการตัดสินใจเป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งาน
ก่อนการใช้งานผลิตภัณฑ์นี้, ผู้ใช้งานจะต้อง:
- โปรดอ่าน และทำความเข้าใจคำแนะนำการใช้งานทั้งหมด
- ทำความเข้าใจ และยอมรับความเสี่ยงทั้งหมดนี้
- ได้รับคำแนะนำที่เหมาะสมที่เหมาะกับการใช้งาน
- ทำความคุุ้นเคยเรื่องประสิทธิภาพ และข้อจำกัดของผลิตภัณฑ์
การไม่ใส่ใจต่อคำเตือนต่างๆ นั้นอาจส่งผลต่อการบาดเจ็บที่รุนแรง หรือเสีย ชีวิตได้
ª×èͧ͢Êèǹ»ÃСͺ
(1) ตัวโครง, (2) ลูกรอก, (3) แกนยึด, (4) ประตู, (5) จุดผูกยึด ส่วนประกอบหลัก: อะลูมินั่มอัลลอย และไนล่อน
¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨÊͺ
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง, เพื่อให้แน่ใจตัวโครง, ประตู, แกนยึด และร่องของลูกรอก ไม่มีรอยร้าว, ร่องที่ถูกขุดแซะ, การผิดรูปผิดร่าง, การกัดกร่อน, การสึกหรออย่างมาก, อื่นๆ ตัวลูกรอกต้องหมุนอย่างอิสระ ให้ตรวจประตูปิดอย่างถูกต้อง ศึกษารายละเอียดของกระบวนการตรวจสอบละเอียดอย่างถูกต้อง สำหรับทุกตัวที่เป็น
PPE เว็บที่ www.petzl.com/ppe หรือที่ PETZL PPE CD-ROM â»Ã´µÔ´µèÍตัวแทนจำหน่าย หรือ PETZL éÒสภาพของอุปกรณ์ÁÕ¢éÍผิดพลาด
คำแนะนำการใช้อุปกรณ์
คำเตือน
- ความเร็วสูงสุดที่อนุญาตให้ใช้งาน: 2 ./วินาที
- เมื่อเคลื่อนที่บนสายเคเบิล, จะต้องใช้ระบบที่ใช้เชือก และอุปกรณ์ในการเบรค
(อุปกรณ์โรยตัว) ที่จะควบคุมอัตราความเร็ว การกระแทกเข้ากับสิ่งกีดขวาง อาจนำสู่กา รบาดเจ็บที่รุนแรง หรือเสียชีวิตได้
- ขณะที่อยู่บนสายเคเบิล, จะต้องผูกยึดตัวเอง หมายถึงมีสายนิรภัยเกี่ยวเข้ากับสายเคเ
บิล, วางตำแหน่งให้สูงกว่าตัวลูกรอก
- คำเตือน: หลีกเลี่ยงนิ้วมือ หรือผมเข้าไปติดระหว่างตัวลูกรอกกับสายเคเบิล
การติดตั้ง
1. ขั้นแรกคล้องสายนิรภัยเข้ากับสายเคเบิลขนส่ง
2. คล้องตัวลูกรอกเข้ากับสายรัดสะโพกที่จุดผูกยึดตรงหน้าท้อง หรือที่กระดูกสันอก
โดยใช้เชือกสั้น และตัวต่อเชื่อมอุปกรณ์
3. คล้องลูกรอกเข้ากับสายเคเบิลขนส่ง, ตำ่กว่าสายนิรภัย
4. ให้ตรวจสอบว่าประตูของตัวลูกรอกปิดสนิท
5. ก่อนการนั่งห้อยที่ตัวลูกรอก, ให้แน่ใจว่าตำแหน่งบนสายเคเบิลนั้นถูกต้อง, ด้วย
สายเคเบิลได้เข้าอยู่ในร่องของลูกรอก ระมัดระวังเรื่องการทิ้งนำหนักตัวลงบนตัว ROLLCAB โดยไม่ใช้การกระโดด, เพื่อ ลดความเสี่ยงเรื่องการรับนำ้หนักด้านขวางประตูของคาราไบเนอร์ ให้แน่ใจว่าตัวต่อเชื่อมอุปกรณ์อยู่ในตำแหน่งที่ถูกต้องบนจุดผูกยึด คำเตือน, ตัวคารา ไบเนอร์จะต้องใช้งานขณะที่ประตูปิดสนิท และล็อค ต้องไม่มีสิ่งกีดขวางคาราไบเนอร์: ไม่มีแรงกดจากภายนอก หรือจำกัดความแข็งแรงให้ลดลง
8
P47 ROLLCAB P47650-D (140605)
Loading...