Pentax PF-63 ZOOM Owner Manual

SPOTTING SCOPE LUNETTE DE VISÉE TELESCOPIO
單筒望遠鏡
单筒望远镜
スポッティングスコープ
OWNER'S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'UTILISATION ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES HANDLEIDING
使用說明書
使用説明書
WARNING
Never attempt to look into the sun with spotting scope.
WARNUNG
Blicken Sie niemals mit einem Telescop in die Sonne.
AVERTISSEMENT
N'observez jamais le soleil avec la lunette de visée.
AVVERTENZA
Non guardare il sole attraverso lo spotting scope.
ADVERTENCIA
Nunca intente mirar al sol con el telescopio.
WAARSCHUWINGEN
Probeer nooit recht in de zon te kijken met de spotting scope.
警告
切勿使用單筒望遠鏡觀望太陽。
警告
スポッティングスコープで太陽を絶対見ないで下さい。
ペンタックス株式会社
〒 174-8639 東京都板橋区前野町 2-36-9
ホームページ http://www.pentax.co.jp/
ペンタックス
お客様相談センター(弊社製品に関するお問い合わせ)
〒 174-8639東京都板橋区前野町 2-36-9 営業時間 午前 9:00 〜午後 6:00(土・日・祝日および弊社休業日を除く)       0570-001313
      市内通話料金でご使用いただけます。       携帯・PHS の方は、下記番号をご利用ください。
[ショールーム・写真展・修理受付]
 ペンタックスフォーラム           
 〒 163-0401 東京都新宿区西新宿 2-1-1 新宿三井ビル 1 階(私書箱 240 号)  営業時間 午前 10:30 〜午後 6:30(年末年始および三井ビル点検日を除き年中無休)
PENTAX Corporation 2-36-9, Maeno-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8639, JAPAN
PENTAX Europe GmbH Julius-Vosseler-Strasse, 104, 22527 Hamburg, GERMANY (European Headquarters)
PENTAX U.K. Limited Pentax House, Heron Drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K.
PENTAX France S.A.S. 12/14, rue Jean Poulmarch, 95106 Argenteuil Cedex, FRANCE
PENTAX Benelux B.V. (for Netherlands)
PENTAX (Schweiz) AG Widenholzstrasse 1 Postfach 367 8305 Dietlikon, SWITZERLAND
PENTAX
PENTAX Imaging Company A Division of PENTAX of America, Inc.
PENTAX Canada Inc. 1770 Argentia Road Mississauga, Ontario L5N 3S7, CANADA
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE AT ANY TIME WITHOUT NOTIFICATION OR ANY
OBLIGATION ON THE PART OF THE MANUFACTURER.
DIE TECHNISCHEN DATEN DES PRODUKTS KÖNNEN JEDERZEIT OHNE WEITEREVER
PFLICHTUNGEN SEITENS DES HERSTELLERS GEÄNDERT WERDEN.
LES CARACTERISTIQUES DE CET APPAREIL SONT SUJETTES A MODIFICATIONS SANS AUCUN
ENGAGEMENT DE LA PART DU FABRICANT.
LE CARATTERISTICHE POSSONO ESSERE SOGGETTE IN QUALSIASI MOMENTO A VARIAZIONI
SENZA ALCUN PREAVVISO O OBBLIGO DA PARTE DEL FABBRICANTE.
LA FICHA TECNICA ES SUSCEPTIBLE DE MODIFICACION EN CUALQUIER MOMENTO SIN
NOTIFICACION NI OBLIGACION ALGUNA POR PARTE DEL FABRICANTE.
SPECIFICATIES KUNNEN TE ALLEN TIJDE WORDEN GEWIJZIGD ZONDER VOORAFGAANDE
KENNISGEVING OF ENIGE VERPLICHTING VAN DE KANT VAN DE FABRIKANT.
03(3960)3200(代)
(http://www.pentax.co.jp/)
(HQ-http://www.pentaxeurope.com) (Germany-http://www.pentax.de)
(http://www.pentax.co.uk)
Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS (http://www.pentax.nl)
(for Belgium & Luxembourg)
Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM (http://www.pentax.be)
Scandinavia AB
(http://www.pentax.ch) P. O .Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN
(http://www.pentax.se)
(Headquarters)
600 12th Street, Suite 300 Golden, Colorado 80401, U.S.A.
(Distribution & Service Center)
16163 West 45th Drive, Unit H Golden, Colorado 80403, U.S.A. (http://www.pentaximaging.com)
(http://www.pentax.ca)
03(3348)2941(代)
57834 01-0611
太陽を見ないでください
衝撃を与えないで      ください
高温度にしないで       ください
Deutsch Français Italiano
Merkmale
Das Teleskop PF-63ZOOM von Pentax ist ein kompaktes und einfach zu handhabendes wasserdichtes Teleskop mit integrierter Augenstück-Linse. Die Mehrschichtvergütung der einzelnen Linsen sowie die Verwendung hochwertigen “BaK4”-Glases für die Prismen gewährleistet ein klares Bild über das gesamte Sichtfeld hinweg. Die Augenmuscheln-Linse ist mit einer Zoom-Funktion ausgestattet, die das Betrachten von Objekten mit einer 20- bis 50-Fachen Vergrößerung ermöglicht. Dieses Gerät ist wasserdicht und kann in einer Wassertiefe von bis zu 1 m eingesetzt werden, was seine Verwendung bei Regen und unter anderen unfreundlichen Bedingungen ermöglicht. Das Design des Teleskops zeichnet sich durch eine konturiert dynamische Form aus, und vermittelt Ihnen beim Halten ein stabiles Gefühl. Lesen Sie sich diese Beschreibung sorgfältig durch, damit eine sichere Verwendung gewährleistet wird und Sie immer Spaß an Ihrem Gerät haben.
WARNUNG
1. Um ernsthafte Augenverletzungen zu vermeiden, sehen Sie bitte NIEMALS durch ein Teleskop in die Sonne. Die Netzhaut kann ernsthaft verletzt werden oder das Sehvermögen könnte völlig verloren gehen.
2. Lassen Sie das Teleskop nicht in direktem Sonnenlicht liegen, um den Brennglas-Effekt zu vermeiden. Sonnenstrahlen, die durch das Fernglas-Okular einfallen, werden verstärkt. Falls sie auf entzündliche Materialien treffen, kann dies zu einem Brand führen.
Sicherheitsvorkehrungen
1. Achten Sie beim Aufsetzen des Teleskops auf ein Stativ auf die Quetschgefahr für die Finger.
2. Bei einer übermäßigen Verwendung des Teleskops kann es zu allergischen Reaktionen kommen, wenn Ihre Haut zu lange mit den aus Gummi gefertigten Augenmuscheln in Kontakt kommt.
3. Achten Sie auf eine mögliche Verletzungsgefahr für umstehende Personen, wenn Sie das Instrument beim Transport oder auf einem Stativ herumschwenken.
4. Lassen Sie beim Umgang mit dem Kunststoffbeutel und der Kappe die erforderliche Vorsicht walten. Bewahren Sie diese Gegenstände außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Es besteht Erstickungsgefahr.
Sicherheitsvorkehrungen für die Benutzung
1. Üben Sie beim Drehen des Fokus-Knopfes oder beim Anbringen des Instruments auf einem Stativ keinen übermäßigen Druck aus. Übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung des Instruments.
2. Lassen Sie das Teleskop nicht fallen und schützen Sie es vor starker Vibration, Stoß- oder Druckeinwirkung.
3. Setzen Sie das Teleskop niemals hohen Temperaturen (über 60 °C) aus. Bewahren Sie das Teleskop nicht über einen längeren Zeitraum an Orten mit hoher Temperatur oder Luftfeuchtigkeit auf, wie z. B. in einem geparkten Auto oder in der Nähe einer Heizung, da dies zu einer Verformung des Teleskops führen könnte.
4. Obwohl das Teleskop wasserdicht ist, ist es nicht für eine Verwendung unter Wasser geeignet. Sollte Ihr Teleskop mit Salzwasser in Berührung gekommen sein, wischen Sie es bitte mit einem mit Frischwasser befeuchtetem sauberen Tuch ab.
5. Ver meiden Sie jeglichen Kontakt mit Sand und Schlamm. Sand und Schlamm führen zu einer Beeinträchtigung der Teleskop-Funktion. Achten Sie darauf, Sand, Schlamm und Schmutz vom Teleskop fernzuhalten.
6. Ihr Teleskop ist wasserdicht. Wassertropfen sollten jedoch nach dem Gebrauch mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden. Bringen Sie das Gerät nicht mit Verdünner, Alkohol, Reinigungsbenzin oder anderen Chemikalien in Kontakt. Blasen Sie von einer verschmutzten Linse zuerst den losen Staub von der Oberfläche ab und reinigen Sie die Linse anschließend mit Gaze oder einem handelsüblichen Linsen- oder Brillen-Reinigungstuch. Vermeiden Sie Staubkratzer auf der Linse.
7. Um eine Schimmelbildung zu vermeiden, sollte das Teleskop an einem gut belüfteten Ort aufbewahrt werden. Bewahren Sie es niemals in einem Schrank mit Mottenkugeln oder in einem Raum auf, in dem Chemikalien verwendet werden.
Caractéristiques
La lunette de visée Pentax PF-63ZOOM est un téléscope compact et facile d’utilisation avec un objectif oculaire et des capacités étanches. Le revêtement sur chaque objectif et le verre "BaK4" de haute qualité pour le prisme garantissent une image nette dans tout le champ de vision. L’objectif oculaire est équipé d’une fonction de zoom permettant des grossissements de 20 à 50 fois. L’appareil adopte une construction étanche capable de supporter une profondeur d’eau de 1 mètre, ce qui autorise l’utilisation sous la pluie et dans des conditions climatiques adverses. Le design de la lunette de visée incorpore une forme dynamique enveloppante et une grande stabilité lors de la prise en main. Veuillez lire attentivement ce manuel pour garantir une utilisation sûre et divertissante.
AVERTISSEMENT
1. Pour ne pas s’abîmer les yeux, NE JAMAIS regarder fixement le soleil avec les lunettes de visée, sous peine de dommages graves à la rétine ou de perte totale de la vue.
2. Ne pas laisser les lunettes de visée en plein soleil. Les rayons solaires sont concentrés en traversant le système optique des lunettes de visée et peuvent provoquées un incendie s’ils se focalisent sur des matières combustibles.
Précautions de sécurité
1. Veillez à ne pas vous coincer les doigts quand vous installez le lunette de visée sur son pied.
2. L’utilisation prolongée de lunette de visée peut provoquer une irritation autour des yeux à l’endroit où les oculaires reposent sur la peau. Consultez un medecin en cas d’apparition de tel symptôme.
3. N’agitez pas l’instrument dans tous les sens, qu’il soit dans son étui ou sur son pied, car vous risquez de blesser quelqu’un.
4. Prenez soin du sac de vinyl et du capuchon protecteur. Pour éviter tout risque de suffocation, ne laissez pas l’instrument à la portée des jeunes enfants.
Précautions d'emploi
1. Il ne faut pas trop forcer quand vous tournez le bouton de mise point, ou quand vous installez l’instrument sur son pied. Une force excessive causerait des dégâts.
2. Ne pas laisser tomber les lunettes de visée, ni les soumettre à un niveau excessif de vibrations, de pression ou de chocs.
3. Ne jamais exposer les lunettes de visée à des températures élevées (plus de 60°C/140°F). Ne pas laisser longtemps les lunettes de visée dans un endroit chaud et humide (dans une voiture garée ou près d’un radiateur , par exemple), en raison d’un risque de déformation.
4. N’utilisez pas les lunettes de visée sous l’eau. En cas d’aspersion d’eau salée, nettoyezles avec un chiffon propre legerement mouillée d’eau claire.
5. Faire attention au sable et à la boue. Un contact avec le sable et la boue risque de compromettre le fonctionnement correct de l’instrument. Prenez des précautions à cet égard, quand vous utilisez l’instrument.
6. Votre lunette de visée est imperméable à l’eau, mais il est recommandé d’essuyer avec un chiffon sec, toutes les gouttes qui restent dessus après utilisation. Il ne faut pas l’essuyer avec du diluant, de l’alcool, du benzène ou tout autre produit chimique. Si la lentille est sale, soufflez d’abord dessus pour éliminer la poussière en surface, puis essuyez délicatement avec de la gaze ou bien avec un papier spécial, trempé dans une solution de nettoyage de lentille. Il faut éviter de frotter la lentille trop fort en éliminant la poussière pour éviter de rayer la lentille.
7. Conserver les lunettes de visée dans un endroit aéré pour éviter le développement de moisissures. Ne jamais les ranger dans une armoire près de boules de naphtaline, ou dans un endroit où l’on utilise des produits chimiques.
Caratteristiche
Lo spotting scope Pentax PF-63ZOOM è un telescopio compatto e semplice da usare, impermeabile e con una lente dell’oculare integrata. Il rivestimento di ciascuna lente e il prisma in pregiato cristallo "BaK4" garantiscono un’immagine chiara in tutto il campo visivo. La lente dell’oculare è dotata di una funzione di zoom che permette di ingrandire la visuale da 20 a 50 volte. Questa unità si caratterizza per la struttura impermeabile, che resiste a una profondità di 1 m d’acqua e ne consente l’utilizzo anche in caso di pioggia e in condizioni atmosferiche difficili. Il particolare design dello scope conferisce a questo telescopio un profilo dinamico ed una maneggevolezza sicura. Leggere questa spiegazione d’uso approfonditamente per garantire la sicurezza e un uso piacevole.
AVVERTENZA
1. Per evitare gravi lesioni agli occhi, NON guardare mai il sole direttamente con il spotting scope. in caso contrario possono insorgere gravi danni alla retina o la totale cecità.
2. Non esporre il spotting scope direttamente ai raggi solari. I raggi solari aumentano di intensità attraversando il Spotting scope e, nel caso in cui siano puntati su materiale infiammabile, possono causare incendi.
Precauzioni per la sicurezza
1. Evitare che le dita rimangano impigliate durante il fissaggio del treppiede allo Spotting scope.
2. L’futilizzo prolungato dei Spotting scope può provocare l’irritazione della pelle circostante gli occhi in seguito al contatto degli oculari con la pelle. In caso di problemi, rivolgetevi ad un medico.
3. Non agitare lo strumento, sia riposto nella sua custodia sia una volta fissato ad esso il treppiede, in quanto potrebbe colpire altre persone e ferirle.
4. Conservare con cura il sacchetto di vinile ed il coprilente. Onde evitare il rischio di soffocamento, tenere lo strumento fuori dalla portata dei bambini.
Precauzioni per l'uso
1. Durante la rotazione del pomello di messa a fuoco, o durante il fissaggio del treppiede, non applicare una forza eccessiva, che potrebbe danneggiare lo strumento.
2. Evitare di far cadere il spotting scope o sottoporlo a forti vibrazioni, impatti o pressione.
3. Non esporre mai il spotting scope ad elevate temperature (più di 60°C). Non lasciare il spotting scope per periodi prolungati in luoghi umidi e caldi (ad esempio all’interno di una macchina parcheggiata o vicino ad un calorifero) in quanto ciò può causare deformazioni strutturali del spotting scope.
4. Non immergete il spotting scope in acqua. In caso di contatto con acqua salata, asciugate il spotting scope con un panno pulito inumidito con acqua dolce.
5. Evitare che sabbia e fango penetrino nello strumento. Il contatto con la sabbia ed il fango potranno causare il malfunzionamento dello strumento. Durante il suo utilizzo, prestare estrema attenzione a questi due elementi.
6. Lo spotting scope è impermeabile, ma qualsiasi goccia d’acqua che vi rimanga attaccata dopo l’uso deve essere rimossa con un panno pulito ed asciutto. Non asciugare con solvente, alcol, benzene o altra sostanza chimica. Se la lente si sporca, soffiare innanzitutto l’eventuale polvere depositatasi sulla sua superficie e rimuoverla quindi con un pezzetto di garza o con l’apposita carta di pulizia delle lenti, imbevuta di una soluzione speciale, disponibile sul mercato. Fare attenzione a non esercitare troppa forza con il panno per rimuovere lo sporco, in quanto si potrebbe graffiare la lente.
7. Conservare il spotting scope in luogo ventilato per prevenire l’insorgenza di muffa. Non collocarlo mai all’interno di armadi con naftalina o ambienti dove vengono maneggiati composti chimici.
oe
i
u
日本語
① 接物レンズ ②鏡筒 ③照準 ④ フォーカスノブ ⑤ 三脚座 ⑥ カメラ三脚ネジ穴 ⑦ ズームリング ⑧ 目当てリング ⑨ 接眼レンズ
English
Objective lensLens tubeCollimatorFocusing knobTr ipod mountCamera tripod screw holeZoom RingEyepiece RingEyepiece lens
Deutsch
ObjektivlinseLinsentubusKollimatorFokussierknopfStativ-BeilagscheibeEinschraubloch für KamerastativZoom-RingAugenmuschelnOkularlinse
Français
Lentille de l'objectifTube à lentilleCollimateurBouton de mise au pointRondelle de piedTrou de vis du pied de caméraBague du zoomBague de l'oculaireLentille oculaire
t y
各部名称
Names of Parts
Bezeichnung der Teile
Descriptif
w
r
Italiano
ObiettivoTubo lenteCollimatorePomello di messa a fuocoRondella per il treppiedeForo di fissaggio del treppiede al
telescopio
Anello dello zoomAnello dell'oculareOculare
Español
ObjetivoTubo de lenteColimadorBotón de enfoqueArandela para el trípodeAgujero de tornillo de trípode de
cámara
Anillo de ZoomAnillo de ocularOcular
Nederlands
ObjectiefLensbuisZoekkijkerScherpstellingsknopSluitring voor statiefCamerastatiefaansluitingZoomringOculairringOculairlens
中國語
物鏡鏡頭管准直儀調焦旋鈕三角架墊圈相機三角架螺絲孔變焦環接目鏡環目鏡
q
r
Componenti e comandi
Nombres de los componentes
De verschillende onderdelen
部件名稱
特 長
ペンタックススポッティングスコープPF-63ZOOM は、防水機能を有した接眼レ ンズ一体型の使い易いコンパクト望遠鏡です。 全てのレンズ面にはコーティングを施し、プリズムに高級ガラス「BaK4」を採用 する事により、視野のすみずみまで明るい像を得る事が出来ます。接眼レンズは ズーム機能を備え 20 ×から 50 ×まで任意の倍率での観察が可能です。防水機能 は水深1m相当に対応する構造になっており、雨などの悪条件下でも安心してご使 用いただけます。 デザインは、流れる様なスピード感溢れるダイナミックなフォルムでいて、しっか りとしたホールド感のある形にしました。
この使用説明書を十分にお読み頂き、安全に楽しくご使用ください。
警 告
1. 太陽を見ないでください
スポッティングスコープで太陽を直接観測すると失明の恐れがありますので、絶 対に直接見ないでください。
2. 直射日光の当たる所に置かないでください
性能を損なうばかりでなく、火災の原因となるおそれもありますので、直射日光 の当たる所には保管しないでください。
安全上の注意
1. 三脚取付に注意
スポッティングスコープを三脚に取りつける際、指を挟みけがをする場合があり ます。ご注意ください。
2. 皮膚の炎症に注意
接眼レンズの長時間使用を繰り返しますと、目の回りの皮膚に炎症をおこす場合 がまれにあります。もしも疑わしい症状が現れましたら、すみやかに医師に相談 して下さい。
3. 振り回さないで
ケースに入れた状態や三脚に取付けた状態で、振り回さないでください。人に当 たりケガの原因となります。
4. ビニール袋やキャップに注意
窒息の危険を避ける為、子供や幼児の手が届く所には置かないでください。
使用上の注意
1. 無理な力を加えないで
フォーカスノブを回す時や三脚に取り付ける時など、無理な力を加えないでくだ さい。故障の原因となります。
2. 衝撃を与えないで
落としたり、強い衝撃を与えないでください。破損の原因となります。
3. 高温度にしないで
高温度(60℃以上)においての使用、保管はしないでください。直射日光の当 たっている自動車の中に放置したり、ストーブの近くに置いたりすると変形する ことがあります。
4. 水中で使用しないで
水中での使用はできません。海水がかぶった場合は、緩やかな流水で洗った後 に、布で拭き取ってください。
5. 砂や泥には注意
砂や泥がかかると故障の原因になります。観察時は十分に注意して下さい。
6. 使用後は
防水スポッティングスコープですが、使用後に水滴等が付いている場合は、乾い た布でよく拭き取ってください。その際、シンナー、アルコール、ベンジンなど 薬品では拭かないでください。 レンズが汚れている場合、始めにエアーでレンズ表面のほこりを飛ばした後、 ガーゼや市販のレンズクリーニングペーパーにレンズクリーナーを含ませて軽く 拭いてください。 ほこりが付いたまま拭いたり強く拭いた場合、レンズにキズが付くことがありま すのでご注意下さい。
7.長期間使用しないときは
スポッティングスコープを風通しの良い場所に保管してください。 また、防虫剤入りのタンスや薬品を扱う場所での保管は避けてください。
English日本語
Features
The Pentax Spotting Scope PF-63ZOOM is a compact and easy-to-use telescope with an integrated eyepiece lens and waterproof capability. Coating on each lens and high-quality "BaK4" glass for the prism ensures a clean image throughout the field of view. The eyepiece lens is equipped with a zoom func­tion that enables viewing at magnifications of 20x to 50x. This unit features water­proof construction to withstand 1m depth of water, enabling use in rain and inclement weather conditions. The design of the scope incorporates a contoured dynamic form, and a steady feel­ing when held. Read this explanation of use thoroughly to ensure safe, fun use.
WARNING
1. To avoid serious eye damage, NEVER look at the sun using the spotting scope. Serious damage to the retina, or total loss of eyesight may occur.
2. Do not leave the spotting scope in direct sunlight. Sun rays passing through the spotting scope will be intensified, and should they focus on flammable materials, fire may occur.
Safety Precautions
1. Ta ke care not to let your fingers get caught up when you attach the spotting scope to the tripod.
2. Using the spotting scope continuously for a long time may cause inflammation of the skin around the eye where the eyepiece ring come in contact with the skin. Consult a physician if any symptoms are noticed.
3. Do not wave the instrument around, either in its case or with the tripod attached. It may hit someone and cause injury.
4. Take care with the vinyl bag and cap. To avoid any risk of suffocation, do not put the instrument within the reach of young children.
Handling Precautions
1. Do not apply too much force when turning the focus knob or when attaching the instrument to the tripod. Excessive force will damage the instrument.
2. Do not drop the spotting scope or subject them to strong vibration, impact or pressure.
3. Never expose the spotting scope to high temperatures (Over 60 degrees centigrade or 140 degrees Fahrenheit). Avoid leaving the spotting scope for an extended period of time in a hot, humid place such as in a car parked in the sun or near a heater, as this could cause the spotting scope to become deformed.
4. Do not use the spotting scope under the water. When splashed with salty water, wipe off with dry, clean cloth moistened with fresh water.
5. Take care against sand and mud. Contact with sand and mud is likely to impair proper functioning. Take precautions in this respect when using the instrument.
6. Your spotting scope is waterproof, but any drops of water attached to it after use should be wiped away with a dry cloth. Do not wipe with thinner, alcohol, benzene or any other chemical. If the lens has become dirty, first blow away any dust on the surface and then wipe gently with gauze or commercially available lens-cleaning paper soaked in a lens­cleaning solution. Wiping too hard when dust is attached to the lens may scratch the lens and should be avoided.
7. Spotting scope should be stored in a well ventilated place to prevent fungus growth. Never store them in a closet with mothballs or in an environment where chemicals are handled.
Español Nederlands
Características
El telescopio PF-63ZOOM de Pentax es un telescopio compacto y fácil de usar con un ocular integrado y capacidad impermeable. El revestimiento de cada lente y el cristal de alta calidad "BaK4" para el prisma aseguran una imagen limpia a través de todo el campo de visión. El ocular está equipado con una función de zoom que habilita el aumento de visión de 20x a 50x. Esta unidad cuenta con una construcción impermeable resistente hasta 1 m de profundidad del agua, de manera que puede utilizarse en la lluvia y en condiciones meteorológicas adversas. El diseño del telescopio incorpora una forma dinámica redondeada y una sensación de firmeza y estabilidad al sostenerlo. Lea con atención el presente manual de instrucciones para garantizar un empleo seguro y agradable de la unidad.
ADVERTENCIA
1. Para evitar daños oculares serios, NUNCA mire al sol a través de los telescopios, ya que pueden producir serios daños en la retina o la pérdida total de la visión.
2. No deje los telescopios expuestos a la luz solar directa. Los rayos del sol se intensificarán al pasar a través de los telescopios, pudiendo enfocarse sobre materiales inflamables y producir un incendio.
Precauciones de seguridad
1. Asegúrese de no engancharse los dedos cuando monte el telescopio al trípode.
2. El uso continuado de los telescopios durante periodos prolongados de tiempo puede causar inflamaciones de la piel que rodea a los ojos, debido al contacto con los aros de los oculares. Si observase algún síntoma, consulte a un médico.
3. No agite el instrumento de un lado a otro, tanto si está en la caja como si tiene el trípode montado. Puede golpear a alguien y causarle daño.
4. Tenga cuidado con la bolsa y la tapa de vinilo. Para evitar el riesgo de asfixia, no ponga el instrumento al alcance de los niños de corta edad.
Precauciones de manejo
1. No aplique demasiada fuerza cuando gire el botón de enfoque o cuando monte el instrumento en el trípode. La fuerza excesiva dañará el instrumento.
2. No deje caer los telescopios ni los someta a vibraciones intensas, impactos o presiones.
3. No exponga nunca los telescopio a temperaturas elevadas (más de 60ºC/140ºF). Evite dejar los telescopios durante periodos prolongados en lugares calientes o húmedos (como por ejemplo en un coche aparcado o cerca de una calefacción) ya que podría deformar los telescopios.
4. No utilice los telescopios bajo el agua. Cuando se salpiquen de agua salada, límpielos con un pañol limpio humedecido en agua dulce.
5. vaya con cuidado con la arena y el barro. Es probable que el contacto con la tierra y el barro afecten el funcionamiento del instrumento. Cuando utilice el instrumento tome las precauciones correspondientes.
6. Su telescopio es impermeable, pero si después de utilizarlo ve algunas gotas de agua en el mismo, debe sacar el instrumento con un paño seco. No lo limpie con un producto disolvente, alcohol, bencina o cualquier otro producto químico. Si la lente se ensucia, en primer lugar sople para quitar el polvo que haya en la superficie y después pase con cuidado una grasa o un papel de limpiar lentes, que está disponible comercialmente, empapado en una solución de limpieza de lente. Si se frota con demasiada fuerza cuando hay polvo pegado a la lente, esta se puede rayar, por lo tanto esto se debe evitar.
7. Se deben guardar los telescopios en lugares bien ventilados para evitar el crecimiento de hongos. No los guarde nunca en armarios con bolas de naftalina o en ningún lugar donde se manipulen productos químicos.
Kenmerken
De Pentax spotting scope PF-63ZOOM is een compacte en gebruiksvriendelijke telescoop met geïntegreerde oculairlens en een waterdichte constructie. De coating op elke lens en het hoogwaardige "BaK4" glas voor de prisma verzekeren dat het volledige beeldveld helder is. De oculairlens is uitgerust met een zoomfunctie waarmee het beeld 20x tot 50x kan worden vergroot. Door de waterdichte constructie kan de eenheid tot 1 meter diepte onder water worden gebruikt, zodat deze geschikt is voor gebruik in de regen en andere ongunstige weersomstandigheden. De scope is ontworpen met een dynamische contourvorm die zeer goed in de hand ligt. Lees deze handleiding zorgvuldig door voor een veilig en langdurig gebruik.
WAARSCHUWINGEN
1. Voorkom beschadiging van de ogen en kijk NOOIT recht in de zon door de spotting scope. Dit kan resulteren in beschadiging van het netvlies of totaal verlies van het gezichtsvermogen.
2. Laat de spotting scope niet in rechtstreeks zonlicht liggen. Zonnestralen worden versterkt door de spotting scope en kunnen, als ze gericht zijn op brandbare materialen, brand veroorzaken.
Veiligheidsmaatregelen
1. Wees voorzichtig en zorg dat uw vingers niet bekneld raken wanneer u de spotting scope aan het statief bevestigt.
2. Bij langdurig gebruik van de spotting scope kan de huid rond de ogen branderig worden wanneer de oculairringen in contact komen met de huid. Raadpleeg bij constatering van dergelijke symptomen een arts.
3. Zwaai het instrument, in de houder of met statief bevestigd, niet rond. U kunt iemand raken en letsel veroorzaken.
4. Wees voorzichtig met de vinyl tas en kap. Om verstikking te voorkomen, dient het instrument uit de buurt van kinderen te worden gehouden.
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik
1. Gebruik niet te veel kracht bij het draaien van de focusknop of wanneer het instrument op het statief wordt gezet. Overmatige kracht kan het instrument beschadigen.
2. Laat de spotting scope niet vallen en stel deze niet bloot aan sterke trillingen, schokken of druk.
3. Stel de spotting scope nooit bloot aan hoge temperaturen (boven 60 graden Celsius). Laat de spotting scope niet gedurende langere tijd achter op een plek met een hoge temperatuur en luchtvochtigheid, zoals een in de zon geparkeerde auto of in de buurt van een verwarming; hierdoor zou de spotting scope vervormd kunnen worden.
4. Gebruik de spotting scope niet onder water. Komt er zout water op, veeg dit er dan af met een schone, droge doek die is bevochtigd met vers water.
5. Vermijd zand en modder. Contact met zand en modder kan het goed functioneren beïnvloeden. Wanneer het instrument wordt gebruikt, neem dan wat dit betreft de juiste voorzorgsmaatregelen.
6. Uw spotting scope is waterdicht, maar druppels regen die er na gebruik nop op te vinden zijn dienen met een droge doek te worden afgeveegd. Niet met een verdunningsmiddel, alcohol, benzeen of een ander chemisch middel afvegen. Wanneer de lens vuil is geworden, blaas dan eerst eventuele stof van het oppervlak en veeg het dan voorzichtig met een gaasje of met een commercieel lenzendoekje dat in een lensreinigingsvloeistof is gedrenkt af. Te hard vegen wanneer er stof op de lens zit kan als gevolg hebben dat de lens krast en dient te worden vermeden.
7. De spotting scope dient te worden opgeborgen op een goed geventileerde plaats ter voorkoming van schimmelvorming. Leg de spotting scope nooit in een kast met mottenballen of in een omgeving waar met chemicaliën wordt gewerkt.
中國語
特點
PENTAX單筒望遠鏡PF-63ZOOM是具備防水功能、接目鏡一體成型、使用方便的精 巧型望遠鏡。 所有的鏡頭表面都經過特殊表面塗層處理,並且棱鏡採用高級玻璃“BaK4”,因此, 在觀景範圍內的各個角落都能夠拍攝到明亮的圖片。接目鏡具備變焦功能,能夠以20 ×到 50 ×範圍內的任意倍率進行觀察。本儀器採用耐水深 1 米的防水構造,在雨天 等各種惡劣天氣情況下亦可使用。 設計採用充滿流暢的速度感的動態樣式和具有穩定抓握感的形狀。 請仔細閱讀本說明書,確保安全使用。
警告
1. 為免重創雙眼,切勿用單筒望遠鏡觀望太陽。用單筒望遠鏡向太陽會令視網膜嚴重 受傷。
2. 切勿任筒望遠鏡受陽光直射。任望遠鏡受陽光直射可能會引致火警,單筒望遠鏡可 能會將陽光聚焦射在易燃物品表面。
安全需知
1. 把望遠鏡安裝到三角架上去的的時候,小心不要把手指卡在裡面。
2. 不斷長時間使用單筒望遠鏡觀,目鏡與皮膚經常接觸,可能會引致眼部周圍的皮膚 發炎。 如發現任何癥狀,請找醫生診斷。
3. 無論儀器裝在箱盒內還是安裝在三角架上,都不要亂揮亂舞,以免傷及他人。
4. 小心處置乙烯基藥袋和蓋子。儀器應放在兒童無法接觸的地方,以免藥劑引起窒 息。
使用需知
1. 調節調焦旋鈕,上三角架的時候用力不應過猛。用力過猛會損傷儀器。
2. 小心勿跌撞本單筒望遠鏡或大力搖擺,撞擊之或對起旋壓。
3. 切勿任本望遠鏡暴露於高溫處(超過攝氏六十度或華氏一百四十度)。切勿任本單 筒望遠鏡長時間放在潮濕及炎熱處,例如將其放在停泊在陽光下的車輛或放近暖 爐,免其因受熱而變形。
4. 切勿在水中使用單筒望遠鏡。如被海水濺濕,請利用一塊清潔的幹布_以清水弄濕 後拭抹。
5. 小心防沙防泥。接觸沙泥物質會影響儀器正常功能。使用時應小心注意這一點。
6. 望遠鏡是防水設計,但使用後仍須用幹抹布擦掉附著的任何水滴。擦拭時不要用稀 釋劑,酒精,苯或其它任何化學藥劑。 如果鏡頭變藏,先用嘴吹氣,吹去表面一層沙土,然後用鏡頭清潔液薰濕紗布或鏡 頭清潔紙(有售)輕輕擦拭。 鏡頭上附著沙土時,擦拭時不應用力太大,以免劃傷鏡頭。
7. 切勿將望遠鏡放在有樟腦丸的櫥框或有化學品的地方。將單筒望遠鏡放在通風良好 處,以防發霉。
使い方
1. 三脚への取り付け
スポッティングスコープ本体を、ケースから出し三脚などに取り付けてご使用 ください。(1) 三脚には、本体下部にあるカメラ三脚用ネジ穴を使用してください。
2. 目当てリング
目当てリングは折り返し式です。 眼鏡をご使用の方は、目当てリングを折り返しご使用下さい。(2) 裸眼の方は折り返さず、そのままご使用下さい。
3. 照準
本体上部に照準があります。 照準が一直線に見えた先が、接眼レンズの視界中心の目安となります。(3)
4. ピント合わせ
フォーカスノブを回転させ、目標物が視野内ではっきり見える様に調節して下 さい。 フォーカスノブを正面に見て右に回しますと、遠距離にピントが合います。 左に回しますと、近距離にピントが合います。(4)
5. ズームアイピース
ズームアイピースの回転リングを回すと、20 倍から 50倍まで任意の倍率で 観察することが出来ます。接眼レンズ側(覗く側)から見て、右へ回しますと 高倍率となります。 左に回しますと、低倍率となります。(5-1) 倍率は、倍率目盛と指標が一致している所の数字が、観察している倍率となり ます。(5-2)
1
English日本語
How to Use
1. Attach to the tripod.
The spotting scope unit should be used attached to a tripod, etc., with the case removed (see 1). The camera tripod screw hole at the bottom of the unit should be used to attach the tripod.
2. Eyepiece Ring
The eyepiece ring can be folded back. If you wear glasses, use the spotting scope with the eyepiece ring folded back (see 2). If you do not wear glasses, use the spotting scope without the eyepiece ring folded back.
3. Collimator
The collimator is located above the main unit. What you see in a direct line from the collimator indicates the center of the field of view of the eyepiece lens (see
3).
4. Focusing
Tu rn the focus knob and adjust so that the object can be clearly seen within the filed of view. Turing the focus knob to the right (when seen from the front of the focus knob) enables focusing at long distances. Turing to the left results in focusing at short distances. (see 4)
Deutsch
Bedienung
1. Befestigung auf einem Stativ
Das Teleskop sollte in Verbindung mit einem Stativ oder einer ähnlichen Vorrichtung bei abgenommenem Gehäuse verwendet werden (siehe 1). Befestigen Sie das Stativ am Kamerastativ-Einschraubloch an der Unterseite des Teleskops.
2. Augenmuscheln
Die Augenmuscheln lassen sich zurückfalten. Verwenden Sie das Teleskop, falls Sie eine Brille tragen, mit zurückgefalteten Augenmuscheln (siehe 2). Verwenden Sie das Teleskop, falls Sie keine Brille tragen, mit nach vorn gefalteten Augenmuscheln.
3. Kollimator
Der Kollimator befindet sich oberhalb der Haupteinheit. Was Sie in einer direkten Linie vom Kollimator aus sehen, ist die Mitte des Sichtfeldes der Augenstück­Linse (siehe 3).
4. Scharfstellung
Regulieren Sie den Fokussierknopf so, dass das anvisierte Objekt im Sichtfeld deutlich und scharf zu sehen ist. Weiter entfernte Objekte sehen Sie scharf, wenn Sie den Knopf (vorne vom Fokus-Knopf aus gesehen) nach rechts drehen; in der Nähe befindliche Objekte stellen Sie mit einer Linksdrehung des Knopfes scharf (siehe 4).
5. Zoom eyepiece
Tu rn the ring of the zoom eyepiece to change the viewing magnification to a magnification between 20x and 50x. Turning the ring to the right (when seen from the eyepiece side) enables higher magnification. Turning the ring to the left enables lower magnification (see 5-1). The current viewing magnification is indicated by the number that matches the marker on the spotting scope (see 5-2).
5. Zoom-Augenstück
Drehen Sie am Ring des Augenstück-Zooms, um die Vergrößerung auf eine Vergrößerung zwischen 20-fach und 50-fach einzustellen. Durch Drehen des Rings nach rechts (von der Augenmuscheln-Seite aus gesehen) ermöglicht eine umfangreichere Vergrößerung. Durch Drehen des Rings nach links ermöglicht eine geringere Vergrößerung (siehe 5-1). Die gegenwärtig eingestellte Vergrößerung wird durch die Zahl angezeigt, die der Markierung auf dem Teleskop entspricht (siehe 5-2).
2 3 5-1
Français
Utilisation
1. Installez l’instrument sur son pied
Le lunette de visée doit être utilisé une fois qu’elle est installée sur son pied, etc, avec l’étui retiré (voir 1) Le trou à vis du pied de caméra, situé à la base de l’instrument, doit être utilisé pour fixer le pied.
2. Bague d’oculaire
La bague d’oculaire peut être repliée. Si vous portez des lunettes, utilisez la lunette de visée avec la bague d’orculaire repliée (voir 2). Si vous ne portez pas de lunettes, utilisez la lunette de visée sans replier la bague d’oculaire.
3. Collimateur
Le collimateur se trouve au-dessus de l’unité principale. Ce que vous voyez en ligne directe depuis le collimateur indique le centre du champ de vision de l’objectif de l’oculaire (voir 3).
4. Mise au point
Faites pivoter le bouton de mise au point et effectuez le réglage de façon à ce que l’objet apparaisse nettement dans le champ optique. En tournant le bouton de mise au point vers la droite (vu depuis le devant du bouton de mise au point), cela vous permet d’effectuer la mise au point sur de longues distances. Alors qu’en tournant vers la gauche, vous obtenez une mise au point sur de courtes distances. (voir 4)
5. Oculaire du zoom
Tournez la bague de l’oculaire du zoom pour changer le grossissement de 20 fois à 50 fois. En tournant la bague vers la droite (vu depuis le côté de l’oculaire) cela permet d’augmenter le grossissement. En tournant la bague vers la gauche cela réduit le grossissement (voir 5-1). Le grossissement de vision en cours est indiqué par le numéro correspondant au marqueur sur la lunette de visée (voir 5-2)
日本語
仕 様
機種 形式 対物レンズ直径 倍率 プリズム 実視界 見掛け視界 1,000m先での視界 射出ひとみ径 アイレリーフ 明るさ 焦点調整範囲 外観色 長さ×高さ×幅 質量(重さ) 防水性 付属品
Deutsch
Technische Daten
Modell
Typ
Objektivlinsen-Durchmesser
Vergrößerung
Prisma
Tatsächliches Sichtfeld
Scheinbares Sichtfeld
Sichtfeld bei 1000 m
Austrittspupille
Augenpunkt
Relative Helligkeit
Fokusbereich
Gehäusefarbe
Gehäusegröße Länge x Höhe x Breite
Gewicht
Wasserdicht
Zubehör
Porro-Prisma gerade, nicht abnehmbare Augenmuschel
PF-63ZOOM
ポロプリズム直視型,接眼レンズ一体型
63mm
20x〜50x
BaK4
1.6゜〜0.9゜ 32゜〜45゜
28〜16m
3.2〜1.3mm 22〜17mm
10.2〜1.7
約12m〜無限
ブラック
328mm×100mm×98mm
840g
JIS保護等級6級相当、水洗い防水形(1m防水)
対物キャップ,接眼キャップ,ケース
PF-63 ZOOM
63 mm
20x – 50x
BaK4
1,6° – 0,9°
32° – 45°
28 – 16 m
3,2 – 1,3 mm
22 – 17 mm
10,2 – 1,7
Etwa 12 m bis Unendlich
Schwarz
328 mm x 100 mm x 98 mm
840 g
1 m Wassertiefe
Objektivdeckel, Augenmuscheldeckel, Gehäuse
English
Specifications
Model
Type
Objective lens diameter
Magnification
Prism
Real field of view
Apparent field of view
Field of view at 1000 m
Field of view at 1000 yard
Exit pupil
Eye relief
Relative brightness
Focusing range
Body color
Size Length x Height x Width
Weight
Waterproof
Accessories
Porro-prism Straight type, non-removable eyepiece
Français
Caractéristique
Modèle
Type
Diamètre de l’objectif
Grossissement
Prism
Champ visuel réel
Champ apparent de vision
Champ visuel à 1000 m
Lentille de sortie
Dégagement oculaire
Luminosité relative
Plage de mise au point
Couleur du corps
Dimension du corps Longueur x Hauteur x Largeur
Poids
Etanchéité
Accessoires
Prisme de Porro, type droit, oculaire non amovible
Bouchons d’objectifs, bouchon de bague d’oculaire, étui
PF-63 ZOOM
63 mm
20x – 50x
BaK4
1.6° – 0.9° 32° – 45° 28 – 16 m 84 – 48 ft
3.2 – 1.3 mm 22 – 17 mm
10.2 – 1.7
About 12 m to infinity
About 39.4 ft to infinity
Black
328 mm x 100 mm x 98 mm
12.9 inch x 3.9 inch x 3.8 inch 840 g
29.6 oz
1 m depth of water
Objective lens cap, Eyepiece lens cap, Case
PF-63 ZOOM
63 mm
20x – 50x
BaK4
1,6° – 0,9°
32° – 45° 28 – 16 m
3,2 – 1,3 mm
22 – 17 mm
10,2 – 1,7
De 12 m environ à l’infini
Noir
328 mm x 100 mm x 98 mm
840 g
1 m d’eau
Italiano
Funzionamento
1. Fissaggio dello strumento al treppiede.
Lo spotting scope deve essere fissato ad un treppiede ecc. dopo essere stato estratto dalla custodia (ved. 1). Per montare il treppiede, utilizzare il foro della vite di fissaggio apposito, situato nella parte inferiore dell’unità.
2. Anello dell’oculare
L’ anello dell’oculare può essere ruotato verso l’interno a scomparsa. Per gli utenti che portano gli occhiali, si consiglia di utilizzare lo spotting scope senza l’anello dell’oculare (ved. 2). Per gli utenti che non portano gli occhiali, si consiglia di utilizzare lo spotting scope con l’anello dell’oculare.
3. Collimatore
Il collimatore si trova sopra l’unità principale. È possibile identificare il centro del campo visivo della lente dell’oculare tracciando una linea diretta immaginaria partendo dal collimatore (ved. 3).
4. Messa a fuoco
Ruotare il pomello di messa a fuoco, regolandolo in modo da osservare chiaramente l’oggetto all’interno del campo visivo. La rotazione del pomello di messa a fuoco verso destra (visto da di fronte al pomello di messa a fuoco) consente di mettere a fuoco lunghe distanze. La rotazione del pomello di messa a fuoco verso sinistra, permette invece di mettere a fuoco brevi distanze. (ved
4)
5. Oculare dello zoom
Ruotare l’anello dell’oculare dello zoom per ingrandire la visuale da 20 a 50 volte. Ruotando l’anello verso destra (visto dal lato dell’oculare) si aumenta l’ingrandimento. Ruotando l’anello verso sinistra si riduce l’ingrandimento (ved. 5-1). Il grado di ingrandimento attuale è indicato dal numero che corrisponde al segno sullo spotting scope (ved. 5-2).
4
Español Nederlands
Manejo
1. Móntelo en el trípode.
El telescopio debe utilizarse montado en un trípode, etc., sin el estuche (dibujo
1) El agujero del tornillo de trípode de cámara situado en la parte inferior de la unidad debe utilizarse para montar el trípode.
2. Ocular
El ocular puede ser plegado. Si usa gafas, utilice el telescopio con el ocular plegado (dibujo 2). Si no usa gafas, utilice el telescopio sin plegar el ocular.
3. Colimador
El colimador esta localizado arriba de la unidad principal. Lo que ve en línea recta desde el colimador indica el centro del campo de visión del ocular. (dibujo
3)
4. Enfoque
Gire el botón de enfoque y ajústelo de forma que el objeto pueda verse claramente en el campo de visión. Girando el botón de enfoque hacia la derecha (viendo de frente el botón de enfoque) se pueden enfocar distancias grandes. Girando hacia la izquierda se enfocan distancias pequeñas. (dibujo 4)
5. Ocular de Zoom
Gire el anillo de zoom del ocular para cambiar el aumento de visión entre 20x y 50x. Si gira hacia la derecha (viendo desde el lado del ocular) permite un aumento mayor. Si gira hacia la izquierda permite un aumento menor (dibujo 5-
1) El aumento de visión se indica con el número que coincide con el marcador en el telescopio (dibujo 5-2).
Gebruik
1. Bevestiging aan het statief
De spotting scope dient bevestigd aan een statief, etc. te worden gebruikt, met de hoes verwijderd. (zie 1) De camerastatiefaansluiting, aan de onderkant van het instrument, dient te worden gebruikt om het statief te bevestigen.
2. Oculairring
De oculairring kan worden weggeklapt. Als u een bril draagt, moet u de spotting scope gebruiken met weggeklapte oculairring (zie 2). Als u geen bril draagt, gebruikt u de spotting scope zonder de oculairring weg te klappen.
3. Zoekkijker
De collimator bevindt zich boven de hoofdeenheid. Wat u ziet in een rechte lijn vanaf de collimator geeft het midden van het beeldveld van de oculairlens aan (zie 3).
4. Scherpstellen
Draai de focusknop en stel hem zo af dat het voorwerp duidelijk binnen het beeldveld kan worden gezien. Door de focusknop naar rechts (gezien vanaf de voorkant van de focusknop) te draaien, kan men op lange afstand instellen. Door de focusknop naar links (vanaf de oculairzijde) te draaien, kan men op korte afstand instellen. (zie 4)
5. Zoomoculair
Draai aan de ring van het zoomoculair om een beeldvergroting tussen 20x en 50x in te stellen. Draai de ring naar rechts (vanaf de oculairzijde) voor een grotere vergroting. Draai de ring naar links voor een kleinere vergroting (zie 5-
1). De huidige beeldvergroting wordt aangegeven door het nummer dat overeenkomt met de markering op de spotting scope (zie 5-2).
5-2
中國語
使用方法
1. 安裝三角架。
請將望遠鏡從套中取出,安裝在三角架或類似裝置上使用。(參閱圖 1) 用儀器下方的相機三角架螺絲孔連接三角架。
2. 目鏡環
目鏡環為重疊式。 戴眼鏡使用時,請將目鏡重疊後使用。(參閱圖 2) 裸眼使用時,請照原樣使用。
3. 準直儀
主體上部有瞄准鏡。 接目鏡的觀景範圍中心以瞄准鏡能夠直線看見的地方為准。(參閱圖 3)
4. 調焦
旋轉調焦旋鈕,直至在視野內獲得被觀測物的清晰成像。向右(從接目鏡一側) 旋轉成像距離增大。向左旋轉成像距離縮小。(參閱圖 4)
5. 變焦目鏡
旋轉變焦目鏡的轉環,即能夠以20X 到 50X範圍內的任意倍率進行觀察。從接 目鏡一側(窺視側)看,向右旋轉,則提高倍率。 向左旋轉,則降低倍率(參閱圖 5-1)倍率刻度和指標一致處的讀數即為觀察的 倍率。(參閱圖 5-2)
Italiano
Dati tecnici
Modello
Tipo
Diametro dell’obiettivo
Ingrandimento
Prisma
Angolo di campo
Campo di visione apparente
Campo visivo a 1000m
Pupilla d’uscita
Distanza tra gli oculari
Luminosità relativa
Campo di messa a fuoco
Colore corpo
Dimensioni del corpo Lunghezza x Altezza x Larghezza
Peso
Impermeabile
Accessori
Prisma di porro di tipo dritto, oculare non smontabile
Tappo obiettivo, tappo anello dell’oculare, custodia
Nederlands
Ficha técnica
Model
Type
Diameter van objectieflens
Vergroting
Prisma
Beeldhoek
Waarneembaar blikveld
Beeldveld op 1000 m
Uittredepupil
Oogbeschermer
Relatieve helderheid
Scherpstelbereik
Kleur body
Afmetingen body Lengte x hoogte x breedte
Gewicht
Weersbestendigheid
Accessoires
Porro-prisma Dakkant-type, niet-verwijderbaar oculair
PF-63 ZOOM
63 mm
20x – 50x
BaK4
1,6° – 0,9°
32° – 45°
28 – 16 m
3,2 – 1,3 mm
22 – 17 mm
10,2 – 1,7
Da circa 12 m a infinito
Nero
328 mm x 100 mm x 98 mm
840 g
1 m d’acqua
PF-63 ZOOM
63 mm
20x – 50x
BaK4
1,6° – 0,9°
32° – 45°
28 – 16 m
3,2 – 1,3 mm
22 – 17 mm
10,2 – 1,7
Ongeveer 12 m tot oneindig
Zwart
328 mm x 100 mm x 98 mm
840 g
1 m depth of water
Objectiefdop, oculairringdop, tas
Español
Ficha técnica
Modelo
Tipo
Diámetro del lente del Objetivo
Aumento
Prisma
Campo de visión real
Campo de visión aparente
Campo de visión a 1000 m
Pupila de Salida
Espacio Ocular
Luminosidad Relativa
Escala de enfoque
Color del cuerpo
Tamaño Longitud x Altura x Ancho
Peso
Impermeabilidad
Accesorios
Tapa para el objetivo, Tapa para el anillo del ocular,
中國語
規格
產品名
類型
物鏡直徑
放大倍率
稜鏡
觀景角度
觀景視野
觀景範圍在1000米
出瞳直徑
目程
相對光度
封焦範圍
外觀色
長度×高度×闊度
重量
防水
配件
符合日本JIS Class 6 規格;水洗防水型(1米 防水)
PF-63 ZOOM
Porro-prisma, tipo recto, ocular no desmontable
63 mm
20x – 50x
BaK4
1,6° – 0,9°
32° – 45° 28 – 16 m
3,2 – 1,3 mm
22 – 17 mm
10,2 – 1,7
Aproximadamente 12 m a infinito
Negro
328 mm x 100 mm x 98 mm
840 g
1 m profundidad del agua
Estuche
PF-63 ZOOM
Porro稜鏡 直視型, 接目鏡一體成型
63 mm
20x - 50x
BaK4
1.6° - 0.9°
32° - 45°
28 - 16 米
3.2 - 1.3 毫米
22 - 17 毫米
10.2 - 1.7
約12米 - ∞
黑色
328 毫米 x 100 毫米 x 98 毫米
840 克
物鏡罩、目鏡罩、望遠鏡套
Loading...